﻿1
00:00:06,257 --> 00:00:08,050
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,134 --> 00:00:09,051
‫أعطني.

3
00:00:09,135 --> 00:00:10,928
‫بعتك المخدرات أمس.

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,389
‫- أحتاج إلى المزيد.
‫- كم لديك؟

5
00:00:13,472 --> 00:00:15,933
‫قال خطيبي أغرب كلام.

6
00:00:16,016 --> 00:00:18,185
‫طلبت منه قتل عميل مجنون
‫من وكالة مكافحة المخدرات؟

7
00:00:18,269 --> 00:00:19,395
‫شكراً.

8
00:00:19,478 --> 00:00:20,938
‫أسديت إلي خدمة.

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,898
‫لا يمكننا أن نستعيد حشيشنا
‫بدون أمر قضائي.

10
00:00:22,982 --> 00:00:23,816
‫سأساعدكما.

11
00:00:23,899 --> 00:00:27,528
‫بعد أن أضرب قضيبه بهذا الدرج.

12
00:00:27,611 --> 00:00:28,529
‫أستطيع فعل هذا.

13
00:00:29,822 --> 00:00:33,617
‫يمكنني بيع المزيد من المستحضرات
‫إن قدمت هدية مجانية.

14
00:00:33,701 --> 00:00:35,911
‫لا يمكنني أن أسرق حشيشهما.

15
00:00:35,995 --> 00:00:38,289
‫لا، قل لهما إنك سُرقت.

16
00:00:39,832 --> 00:00:42,001
‫أصبح قضيبي معقوفاً
‫وما من حشيش؟

17
00:00:42,084 --> 00:00:43,544
‫لم أكن المذنب.

18
00:00:43,627 --> 00:00:45,045
‫ثُمن في علبة البودرة.

19
00:00:45,129 --> 00:00:47,047
‫أنصاف الآونسات في علب
‫ظلال العين.

20
00:00:47,131 --> 00:00:48,674
‫فلنرَ البطاقات الائتمانية!

21
00:00:49,842 --> 00:00:53,137
‫وداعاً أيها الفاشلان، شقة جديدة.

22
00:00:53,220 --> 00:00:56,766
‫فعلت هذا كله بمفردي ببيع
‫مستحضرات "يور بريتي!"

23
00:00:56,849 --> 00:00:58,058
‫هل يمكنني أن أساعدك، سيدي؟

24
00:00:58,142 --> 00:01:00,269
‫أريد كسب الكثير من المال
‫ببيع موادك الكيميائية.

25
00:01:00,352 --> 00:01:03,314
‫- تستطيع أن تتولى طلبية كاملة؟
‫- بالتأكيد! أعطيني.

26
00:01:03,397 --> 00:01:06,108
‫بعد الانتخابات، سنكون متزوجين
‫وسنكون عائلة.

27
00:01:06,192 --> 00:01:08,986
‫- أية انتخابات؟
‫- ترشحت لمنصب الحاكم.

28
00:01:10,821 --> 00:01:13,866
‫- ما كان ذلك؟
‫- تدعى "بيلار زوازو".

29
00:01:13,949 --> 00:01:16,952
‫وهي فقط تحمي صورتي
‫أمام الناس.

30
00:01:17,036 --> 00:01:18,996
‫هذا الطفل الصغير كان غلطة.

31
00:01:19,079 --> 00:01:21,373
‫أنا والد هذا الطفل.

32
00:01:21,457 --> 00:01:23,417
‫ليس وفقاً لصديقتك العزيزة "بيلار".

33
00:01:23,501 --> 00:01:26,086
‫لم أستطع وضع اسم "إستيبان"
‫على وثيقة الولادة.

34
00:01:26,170 --> 00:01:27,546
‫فوضعت اسمي أنا.

35
00:01:27,630 --> 00:01:30,174
‫أنت كالمارغاريتا المجلدة
‫وأنا طبيبة.

36
00:01:30,257 --> 00:01:31,592
‫لمَ وافقت على مواعدتي حتى؟

37
00:01:31,675 --> 00:01:34,845
‫تذهلني مجريات المسألة
‫مع الأب رجل العصابة.

38
00:01:34,929 --> 00:01:37,097
‫- تزوجيني.
‫- فلنذهب إلى الأسفل.

39
00:01:37,181 --> 00:01:38,307
‫ "ماذا يقولان؟"

40
00:01:38,390 --> 00:01:40,226
‫اخرج واكتشف ما يحصل!

41
00:01:40,309 --> 00:01:42,102
‫أحبك وتحبينني.

42
00:01:42,186 --> 00:01:44,980
‫لذا أتيت ولن أرحل.

43
00:01:48,359 --> 00:01:49,735
‫أمي؟

44
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
‫يا إلهي! عجباً! هل هو بخير؟

45
00:02:06,794 --> 00:02:09,797
‫- انظري إلى الدم الكثير.
‫- هل ذراعه فقط؟

46
00:02:09,880 --> 00:02:12,591
‫- هناك دماء!
‫- هي خدرة.

47
00:02:12,675 --> 00:02:14,718
‫هناك ثقبان، دخول وخروج.

48
00:02:14,802 --> 00:02:16,387
‫اخترقت الرصاصة اللحم
‫ولم تصب العظم.

49
00:02:16,470 --> 00:02:17,513
‫هل ذلك جيد؟

50
00:02:17,596 --> 00:02:20,891
‫انشر رجالنا في الشارع
‫واعرف لي اسماً.

51
00:02:20,975 --> 00:02:23,352
‫لا يجب إطلاق النار على رجل
‫أمام عائلته.

52
00:02:23,435 --> 00:02:25,312
‫كان صوتها كصفعة.

53
00:02:25,396 --> 00:02:27,648
‫صفعني برصاصة أمي،
‫أليس ذلك غريباً؟

54
00:02:27,731 --> 00:02:30,025
‫هذا غريب وفاسد ومخيف.

55
00:02:30,109 --> 00:02:33,279
‫وأريد الذهاب إلى المستشفى
‫في هذه اللحظة.

56
00:02:33,362 --> 00:02:35,197
‫المستشفيات تبلغ الشرطة
‫عن إصابات الرصاص.

57
00:02:35,281 --> 00:02:36,615
‫لا يهمني!

58
00:02:36,699 --> 00:02:38,534
‫- "نانسي".
‫- أعطيني الفودكا.

59
00:02:38,617 --> 00:02:40,619
‫أصبحت طبيباً فجأة؟

60
00:02:40,703 --> 00:02:43,289
‫كنت ممرضاً في الجيش.

61
00:02:43,372 --> 00:02:47,251
‫- مثل "هوليهان" المثيرة.
‫- "صاحبة الشفتين المثيرتين."

62
00:02:48,419 --> 00:02:51,922
‫تباً لك! ضاجع أمك
‫في المؤخرة بمفك البراغي!

63
00:02:57,303 --> 00:02:58,554
‫ماذا؟ ما كان ذلك؟

64
00:02:59,722 --> 00:03:00,848
‫مطلق النار.

65
00:03:04,894 --> 00:03:06,937
‫ممتاز!

66
00:03:07,021 --> 00:03:09,148
‫ "قاعة رياضة (غيرث)."

67
00:03:09,231 --> 00:03:11,233
‫لست أفهم، أفعل هذا منذ الصباح.

68
00:03:11,317 --> 00:03:13,360
‫وجدت منطقة مكتظة
‫والتزمت الإرشادات.

69
00:03:13,444 --> 00:03:14,945
‫فيمَ أخطىء؟

70
00:03:15,029 --> 00:03:17,156
‫هذه زاويتنا نحن، احصل على زاويتك.

71
00:03:17,239 --> 00:03:18,699
‫اسكتي، "براوني".

72
00:03:18,782 --> 00:03:22,286
‫- قلت لك، أنا كشافة الطبيعة.
‫- أعرف ما قلته.

73
00:03:22,369 --> 00:03:24,705
‫لا أحد يريد حثالتك، ارحل.

74
00:03:24,788 --> 00:03:26,916
‫سنرسل معزى إلى الشعب الأفريقي.

75
00:03:26,999 --> 00:03:30,336
‫- لديهم معزى.
‫- ليست كهذه.

76
00:03:30,419 --> 00:03:31,754
‫إن سرقت المزيد من زبوناتي

77
00:03:31,837 --> 00:03:33,172
‫فسأضربك على الحلمة.

78
00:03:33,255 --> 00:03:37,009
‫- تدعى "علامة الزينة."
‫- الجميع يعرفون ذلك.

79
00:03:37,092 --> 00:03:38,969
‫عجباً.

80
00:03:39,053 --> 00:03:41,555
‫- أحب مستحضرات "يور بريتي!"
‫- حقاً؟

81
00:03:41,639 --> 00:03:44,516
‫هل تعرف "سيليا هودز" ؟
‫بدأت للتو أشتري منها.

82
00:03:44,600 --> 00:03:48,062
‫نعم "سيليا، أحب تلك المرأة!
‫هذه هي البضاعة نفسها.

83
00:03:48,145 --> 00:03:49,563
‫- حقاً؟
‫- نعم.

84
00:03:49,647 --> 00:03:50,773
‫ممتاز.

85
00:03:50,856 --> 00:03:53,776
‫أمس اشتريت علبتين من ظلال العين
‫وقد نفدتا بسرعة.

86
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
‫سآخذ اثنتين بعد.

87
00:03:58,364 --> 00:04:00,741
‫استخدمت علبتين في يوم واحد!
‫ذلك مثير!

88
00:04:00,824 --> 00:04:03,577
‫يقتلني زوجي إن عرف
‫كم أنفقت على الحشيش.

89
00:04:03,661 --> 00:04:05,079
‫صحيح!

90
00:04:06,288 --> 00:04:08,415
‫ماذا؟ عمّ تتكلمين؟

91
00:04:10,042 --> 00:04:11,460
‫عمّ تتكلم أنت؟

92
00:04:13,754 --> 00:04:15,339
‫عمّ تتكلمين أنت؟

93
00:04:15,422 --> 00:04:18,968
‫تظن أنك تبيع الحشيش
‫كصديقتك أيها الغبي.

94
00:04:28,185 --> 00:04:30,396
‫لم أتولّ علاج الصدمات منذ فترة

95
00:04:30,479 --> 00:04:32,439
‫لكن أعتقد أنك محظوظ.

96
00:04:32,523 --> 00:04:34,191
‫إن كان المرء سيصاب بطلقة

97
00:04:34,274 --> 00:04:35,818
‫فمن الجيد أن يصاب بها
‫كما أصبت أنت.

98
00:04:35,901 --> 00:04:38,821
‫لم تخبر أمك أنني أرسلتك
‫إلى الخارج، صحيح؟

99
00:04:38,904 --> 00:04:42,866
‫أعجبتني الضمادات.
‫ "أودرا"  تحسن العمل.

100
00:04:42,950 --> 00:04:45,661
‫ "بيركوسيت"  للألم لكن لا تفرط
‫في تناوله.

101
00:04:45,744 --> 00:04:48,247
‫- ليست حبوب نعناع.
‫- ذلك كثير.

102
00:04:48,330 --> 00:04:53,544
‫سأتناول اثنتين لصداعي
‫وربما ثلاثاً.

103
00:04:54,586 --> 00:04:55,963
‫هل سألت عني؟

104
00:04:58,590 --> 00:05:01,969
‫خذ هذا وشاهد أفلاماً
‫فتتحسن حالك.

105
00:05:02,052 --> 00:05:05,556
‫في شأن ذراعك وحياتك وكل شيء.

106
00:05:10,602 --> 00:05:14,148
‫كل ما أقوله هو إنه كلما اعتقدت
‫أن الأحوال لا يمكن أن تسوء أكثر

107
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
‫تسوء الأحوال جداً.

108
00:05:21,572 --> 00:05:25,034
‫أريد أن أطفو في بحيرة "إستيبان".

109
00:05:25,117 --> 00:05:28,328
‫تلك البركة فيها أمواج.

110
00:05:28,412 --> 00:05:31,290
‫وأنا أطفو فيها.

111
00:05:31,373 --> 00:05:33,250
‫مثل ورقة شجر نحو الفلتر.

112
00:05:34,835 --> 00:05:36,045
‫أو حشرة.

113
00:05:36,128 --> 00:05:39,298
‫أرجوك، لا تخبر أحداً
‫أنني كنت ممرضاً.

114
00:05:39,381 --> 00:05:44,344
‫لا أحد يدخل، لا أحد يقترب منك.

115
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
‫هل أعجبتك ساعتي؟ خذها.

116
00:05:50,434 --> 00:05:52,269
‫سيسخرون بي.

117
00:05:52,352 --> 00:05:55,022
‫سيقولون "المسعف".

118
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
‫آسفة.

119
00:06:01,278 --> 00:06:02,488
‫لمَ؟

120
00:06:02,571 --> 00:06:04,239
‫لأنك أصبت بأذى.

121
00:06:04,323 --> 00:06:06,909
‫- أنا بخير.
‫- "شاين" ، أصابتك رصاصة.

122
00:06:06,992 --> 00:06:08,869
‫كان ذلك محتوماً، عاجلاً أو آجلاً.

123
00:06:08,952 --> 00:06:11,163
‫لا، لا يُفترض أن يحصل البتة.

124
00:06:11,246 --> 00:06:12,790
‫لا، "متى ستصيبه رصاصة؟"

125
00:06:12,873 --> 00:06:14,625
‫هذا ليس شيئاً يخطر بالبال

126
00:06:14,708 --> 00:06:16,752
‫عندما تتظاهر بأنك جنية الأسنان.

127
00:06:16,835 --> 00:06:18,212
‫كان هذا الشيء الذي حصل اليوم.

128
00:06:18,295 --> 00:06:19,838
‫أشياء أخرى تحصل في أيام أخرى.

129
00:06:19,922 --> 00:06:21,256
‫ستحصل أشياء غداً.

130
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
‫لا، لن يصيبك أذى مجدداً.

131
00:06:23,342 --> 00:06:25,260
‫- أعدك.
‫- أنا بخير.

132
00:06:25,344 --> 00:06:28,597
‫ "شاين" ، انظر إلي.

133
00:06:28,680 --> 00:06:31,517
‫لن يصيبك أذى مجدداً أبداً.

134
00:06:31,600 --> 00:06:33,811
‫يجب أن تقلقي على "ستيفي راي".

135
00:06:33,894 --> 00:06:35,020
‫هو طفل.

136
00:06:38,899 --> 00:06:40,526
‫أنت لا تزال طفلي.

137
00:06:42,986 --> 00:06:44,780
‫هل يمكنني أكل ذلك
‫السندويش الآن؟

138
00:06:46,323 --> 00:06:47,658
‫نعم.

139
00:06:50,369 --> 00:06:53,163
‫ "مصارعة..."

140
00:06:55,249 --> 00:06:56,667
‫رأت وجهي!

141
00:06:56,750 --> 00:06:58,085
‫أرجوك!

142
00:06:59,086 --> 00:07:01,338
‫وكأن ذلك يهمني!

143
00:07:01,421 --> 00:07:03,090
‫أنت رجل يصعب إيجاده.

144
00:07:03,173 --> 00:07:04,341
‫ماذا تفعلين؟

145
00:07:10,472 --> 00:07:11,723
‫أداة حماية.

146
00:07:11,807 --> 00:07:13,725
‫طبعاً.

147
00:07:15,769 --> 00:07:17,271
‫أحتاج إلى بضاعة.

148
00:07:17,354 --> 00:07:20,107
‫استديري ودعيني أرَ مؤخرتك.

149
00:07:20,190 --> 00:07:23,694
‫قبّل مؤخرتي. أبحث عن مخدرات.

150
00:07:23,777 --> 00:07:26,029
‫الحشيش، لا القضيب المكسيكي.

151
00:07:26,113 --> 00:07:28,073
‫أحتاج إلى بضاعة ثابتة

152
00:07:28,157 --> 00:07:30,826
‫ولا أقصد الأكياس الصغيرة.

153
00:07:32,119 --> 00:07:33,287
‫حسناً، عملي يزدهر.

154
00:07:33,370 --> 00:07:36,498
‫ويزداد ازدهاراً، بمستوى الكبار.

155
00:07:36,582 --> 00:07:40,002
‫لذا اعقد معي اتفاقاً الآن ولاحقاً،

156
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
‫سأسمح لك بأن تكون حارسي.

157
00:07:41,962 --> 00:07:44,464
‫يمكنك أن تتحرى
‫عن كل السفلة في حياتي

158
00:07:44,548 --> 00:07:46,508
‫ثم تدفنهم في الفناء.

159
00:07:46,592 --> 00:07:50,846
‫"سيداتي سادتي، أهلاً وسهلاً
‫في المباراة الخارقة!"

160
00:07:52,347 --> 00:07:53,432
‫ما هي حصتي؟

161
00:07:53,515 --> 00:07:55,392
‫علاوة من عشرة بالمئة
‫بعد أول تسليم.

162
00:07:56,143 --> 00:07:57,477
‫يجب أن أذهب.

163
00:07:57,561 --> 00:07:59,688
‫12؟ 12 بالمئة؟

164
00:07:59,771 --> 00:08:01,773
‫15؟

165
00:08:03,108 --> 00:08:06,153
‫- 17،5 بالمئة.
‫.20 -

166
00:08:07,863 --> 00:08:09,198
‫حسناً.

167
00:08:10,866 --> 00:08:13,869
‫اتصلي بي بعد يومين
‫وسأجهزها.

168
00:08:13,952 --> 00:08:16,997
‫"بقي وقتاً طويلاً مقيداً وأسيراً.

169
00:08:17,080 --> 00:08:19,374
‫إنه (بيرو إنسانو)."

170
00:08:30,761 --> 00:08:32,179
‫ "الحلبة."

171
00:08:50,530 --> 00:08:51,949
‫كان مقدراً أن تصيبني
‫تلك الرصاصة، صحيح؟

172
00:08:55,285 --> 00:08:57,329
‫عليك أخذ عائلتك والمغادرة.

173
00:09:01,375 --> 00:09:04,419
‫لا حاجة إذاً إلى التشويق.

174
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
‫من يريدني ميتة؟

175
00:09:06,296 --> 00:09:10,676
‫امرأة لن تتوقف
‫إلى أن تحصل على ما تريده.

176
00:09:17,766 --> 00:09:20,978
‫لا تستطيعين قتل "بيلار".

177
00:09:21,061 --> 00:09:23,313
‫ستُطلق عليك النار
‫قبل أن تقتربي حتى.

178
00:09:24,606 --> 00:09:26,984
‫لمَ لا أبدأ مع الشخص
‫الذي يرفع لها التقارير؟

179
00:09:28,986 --> 00:09:30,404
‫ماذا سيفعل "إستيبان" في رأيك

180
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
‫عندما يكتشف أنك نصبت
‫فخاً لوالدة ابنه؟

181
00:09:32,531 --> 00:09:35,033
‫فكّري ملياً.

182
00:09:35,117 --> 00:09:36,785
‫لمَ لم تدع ذلك يحصل؟

183
00:09:39,746 --> 00:09:43,667
‫أدركت أن موتك
‫سيكون نهاية له.

184
00:09:43,750 --> 00:09:46,670
‫وسعادته هي سعادتي.

185
00:09:46,753 --> 00:09:49,715
‫تتكلم كالمثليين،
‫أيها الممرض "سيزار".

186
00:09:49,798 --> 00:09:53,677
‫اسمع، سأنسى تغاضيك المؤقت
‫عن الإخلاص.

187
00:09:53,760 --> 00:09:56,096
‫أعفيت عني، سأعفي عنك.

188
00:09:56,179 --> 00:09:58,181
‫لكنك تدين لي بخدمة كبيرة.

189
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
‫وأصبت ابني بأذى.

190
00:10:01,310 --> 00:10:03,937
‫لذا عدّ حتى الرقم ثلاثة،
‫هل أنت أيمن؟

191
00:10:05,564 --> 00:10:06,606
‫عدّ.

192
00:10:09,151 --> 00:10:11,987
‫واحد، اثنان...

193
00:10:17,576 --> 00:10:19,077
‫ثلاثة!

194
00:10:24,166 --> 00:10:28,128
‫- ها أنت.
‫- عجباً، "آندي"! نوبة قلبية.

195
00:10:29,504 --> 00:10:32,215
‫تسرقين من تاجر مخدرات.

196
00:10:33,425 --> 00:10:36,011
‫جريئة، مثيرة.

197
00:10:36,094 --> 00:10:38,013
‫عيادتي تجد صعوبة في الحصول
‫على كل عود قطني.

198
00:10:38,096 --> 00:10:39,389
‫وهذه الأغراض مرمية هنا.

199
00:10:39,473 --> 00:10:42,768
‫- لا تشِ بي.
‫- ما قيمة سكوتي؟

200
00:10:42,851 --> 00:10:44,061
‫ما رأيك في تضميد

201
00:10:44,144 --> 00:10:46,021
‫جرح ابن أخيك الذي عمره 14 عاماً

202
00:10:46,104 --> 00:10:47,773
‫وعدم إبلاغ الشرطة؟

203
00:10:47,856 --> 00:10:50,400
‫لا، ليس ذلك كافياً.

204
00:10:50,484 --> 00:10:54,029
‫عليك أيضاً الخروج برفقتي
‫لسماع موسيقى "الجاز".

205
00:10:54,112 --> 00:10:56,448
‫"الجاز"؟ حقاً؟ تحب "الجاز"؟

206
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
‫طبعاً.

207
00:10:58,241 --> 00:11:00,494
‫اذكر عازف "جاز" واحداً.

208
00:11:01,411 --> 00:11:02,954
‫ "دكتور تيث".

209
00:11:03,038 --> 00:11:05,707
‫- هو دمية.
‫- دمية "جاز".

210
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
‫لم أقبل.

211
00:11:09,127 --> 00:11:11,338
‫ماذا؟ مهلاً.

212
00:11:11,421 --> 00:11:15,050
‫تصدينني ونحن نتتاول
‫رقائق البطاطس والصلصة

213
00:11:15,133 --> 00:11:18,011
‫ثم تغازلينني في حفل
‫ختان "ستيفي" الصغير

214
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
‫والآن أطلب منك

215
00:11:19,429 --> 00:11:22,724
‫موعداً لائقاً وفاخراً لسماع "الجاز"
‫وترفضين؟

216
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
‫كنت قاسسة جداً في الموعد
‫لذا راجعت أمرك.

217
00:11:26,228 --> 00:11:28,063
‫وبدوت جيداً.

218
00:11:28,146 --> 00:11:29,815
‫لكن نظرت جيداً
‫وعندئذ رأيت ذلك.

219
00:11:29,898 --> 00:11:32,067
‫ماذا؟ وحمة سرطانية؟

220
00:11:32,150 --> 00:11:33,276
‫كم سأعيش، دكتورة؟

221
00:11:33,360 --> 00:11:36,321
‫- لا تكذبي.
‫- أنت مغرم بـ "نانسي".

222
00:11:36,405 --> 00:11:41,159
‫ماذا؟ يا إلهي، لا!
‫الموضوع معقد.

223
00:11:41,243 --> 00:11:43,453
‫نحن عائلة وأنا والد طفلها.

224
00:11:43,537 --> 00:11:45,914
‫بالحبر لا السائل المنوي،
‫لا معنى لذلك.

225
00:11:45,997 --> 00:11:47,958
‫أحاول أن أقوى.

226
00:11:48,041 --> 00:11:51,211
‫نعم، قد أكون محتجزاً
‫قليلاً في مأساة "نانسي"،

227
00:11:51,294 --> 00:11:52,587
‫لكنه جهد حديث.

228
00:11:52,671 --> 00:11:55,507
‫لمَ تفسدين جهدي؟

229
00:11:55,590 --> 00:11:58,260
‫هل هذا من أخطار المهنة؟
‫أن تجهضي كل شيء؟

230
00:11:58,343 --> 00:12:00,178
‫لم تصبح حياة بعد.

231
00:12:00,262 --> 00:12:03,348
‫أنت تختلقين أعذاراً فقط.

232
00:12:03,432 --> 00:12:04,724
‫لذا أنت عزباء.

233
00:12:04,808 --> 00:12:07,811
‫أنت طبيبة مثيرة
‫لكنك وحيدة

234
00:12:07,894 --> 00:12:10,522
‫لأنك تختلقين الأعذار دائماً
‫بدل أن تخاطري.

235
00:12:10,605 --> 00:12:12,816
‫هذا عذر لعين وجيه جداً.

236
00:12:12,899 --> 00:12:15,193
‫قلت "لعين" ، سأشي بك.

237
00:12:15,277 --> 00:12:17,320
‫وداعاً، "آندي".

238
00:12:17,404 --> 00:12:19,114
‫دكتورة "ليهمان".

239
00:12:20,740 --> 00:12:21,825
‫عجباً، إصابة أخرى؟

240
00:12:22,993 --> 00:12:24,619
‫هل تسرقين؟

241
00:12:38,508 --> 00:12:40,135
‫هل هذا مؤلم فعلاً؟

242
00:12:41,553 --> 00:12:44,222
‫يمكنني عرض فيلم لك.

243
00:12:44,306 --> 00:12:46,475
‫ربما يمكنني أن أجد
‫قناة إباحية.

244
00:12:50,770 --> 00:12:52,063
‫فهمت.

245
00:12:52,147 --> 00:12:54,608
‫لو أصيبت ذراعي التي أمارس بها
‫العادة السرية لغضبت أيضاً.

246
00:12:56,902 --> 00:12:58,612
‫لست غاضباً.

247
00:12:59,905 --> 00:13:01,198
‫كم حبة تناولت؟

248
00:13:03,074 --> 00:13:04,034
‫لا واحدة.

249
00:13:04,117 --> 00:13:06,578
‫ذلك غباء.

250
00:13:06,661 --> 00:13:09,289
‫سأحضر لك المياه.
‫أعطني العلبة وسأفتحها.

251
00:13:09,372 --> 00:13:11,124
‫لا.

252
00:13:11,208 --> 00:13:13,293
‫لمَ تحملها إن لم تكن ستتناولها؟

253
00:13:13,376 --> 00:13:16,588
‫لأنها لي.

254
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
‫يعجبني ذلك الشعور.

255
00:13:27,265 --> 00:13:32,521
‫مثل سكين يفجّر البالون
‫نفسه مراراً وتكراراً.

256
00:13:32,604 --> 00:13:34,648
‫لكن لا تحتاج إلى تفجير واحد جديد.

257
00:13:36,233 --> 00:13:38,944
‫يمكنني القضاء على الألم
‫في أي وقت أريده بحبة

258
00:13:39,027 --> 00:13:42,822
‫لكنني لا أريد.

259
00:13:42,906 --> 00:13:45,700
‫لست مضطراً إلى التفكير
‫في أي شيء آخر.

260
00:13:47,327 --> 00:13:48,787
‫هذا رائع.

261
00:13:51,915 --> 00:13:54,459
‫نعم.

262
00:13:54,543 --> 00:13:55,710
‫رائع.

263
00:14:13,353 --> 00:14:15,814
‫إنهما الأخيران.

264
00:14:17,399 --> 00:14:19,109
‫لديك الكثير من الأغراض.

265
00:14:19,192 --> 00:14:21,278
‫شكراً على مساعدتي على الانتقال.

266
00:14:21,361 --> 00:14:23,738
‫أقدّر ذلك حقاً.

267
00:14:23,822 --> 00:14:25,782
‫ما معنى 12 مجموعة من السلالم
‫بين شريكين؟

268
00:14:25,865 --> 00:14:29,202
‫بالضبط، ولا يمكننا المخاطرة
‫باستخدام المصعد.

269
00:14:30,328 --> 00:14:31,913
‫هناك مصعد؟

270
00:14:31,997 --> 00:14:35,041
‫من أين أحضر هذان الغبيان
‫كل هذا الحشيش على أية حال؟

271
00:14:35,125 --> 00:14:37,335
‫شاب اسمه "الساحر".

272
00:14:37,419 --> 00:14:40,630
‫انظري!

273
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
‫أربعة أقفال،

274
00:14:43,383 --> 00:14:45,552
‫مفصلات فولاذية،

275
00:14:45,635 --> 00:14:48,346
‫نظام دخول مرمّز.

276
00:14:48,430 --> 00:14:50,265
‫حصّنت هذا المكان فعلاً.

277
00:14:50,348 --> 00:14:52,517
‫وهناك حارس في الأسفل

278
00:14:52,601 --> 00:14:55,520
‫والقناة الثالثة على التلفاز

279
00:14:55,604 --> 00:14:59,232
‫تنقل بثاً حياً عند بوابة المدخل.

280
00:14:59,316 --> 00:15:02,444
‫أحمي استثمارنا.

281
00:15:02,527 --> 00:15:03,778
‫أنت بارعة في هذا إلى حد مخيف.

282
00:15:04,613 --> 00:15:07,449
‫شكراً، أعرف.

283
00:15:07,532 --> 00:15:08,783
‫ماذا إن احتجت إلى الدخول؟

284
00:15:10,660 --> 00:15:14,039
‫ربما تحتاج إلى دقة سرية.

285
00:15:14,122 --> 00:15:16,708
‫حقاً؟

286
00:15:16,791 --> 00:15:17,959
‫رائع، مثل ماذا؟

287
00:15:18,043 --> 00:15:19,586
‫لا أعرف.

288
00:15:19,669 --> 00:15:21,838
‫ربما يجب أن تؤلّفها.

289
00:15:21,921 --> 00:15:23,423
‫حسناً.

290
00:15:23,506 --> 00:15:25,008
‫لدي دقة.

291
00:15:30,680 --> 00:15:32,724
‫ما رأيك؟

292
00:15:32,807 --> 00:15:34,309
‫ "سيليا"؟

293
00:15:34,392 --> 00:15:38,313
‫أيها الحارس، هناك يهودي
‫يتصبب عرقاً في رواقي.

294
00:15:41,232 --> 00:15:43,777
‫- كم؟
‫- الكثير من المال!

295
00:15:43,860 --> 00:15:45,320
‫سيكون حسابك في البنك.

296
00:15:45,403 --> 00:15:49,240
‫يمكنك بلوغه ببطاقة صراف آلي
‫من أي بلد، وأيضاً...

297
00:15:49,324 --> 00:15:51,701
‫- أمي.
‫- اختر مكاناً بعيداً.

298
00:15:51,785 --> 00:15:54,079
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم، اذهب إلى "أوروبا".

299
00:15:54,162 --> 00:15:56,498
‫ "أوروبا الغربية" ، الطعام أفضل.

300
00:15:56,581 --> 00:15:59,709
‫- "أمستردام" ؟
‫- طبعاً، ابدأ هناك.

301
00:15:59,793 --> 00:16:02,295
‫سأشتري لك تذاكر "يوريل".
‫يمكنك الذهاب إلى المتاحف،

302
00:16:02,379 --> 00:16:05,632
‫تمكث بفنادق، تغري
‫الأستراليات المسافرات.

303
00:16:05,715 --> 00:16:08,927
‫- ما المقابل؟
‫- لا مقابل.

304
00:16:09,010 --> 00:16:10,762
‫هذا ما يفعله المرء وهو شاب.

305
00:16:10,845 --> 00:16:12,764
‫يجوب "أوروبا" وعلى ظهره حقيبة.

306
00:16:12,847 --> 00:16:15,225
‫يجب أن يكون فرد من هذه العائلة
‫يفعل شيئاً طبيعياً.

307
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
‫لمَ لا تكون أنت؟

308
00:16:20,730 --> 00:16:24,734
‫استبدلوني كمرشح لمنصب الحاكم.

309
00:16:28,697 --> 00:16:30,448
‫تغادر غداً.

310
00:16:33,868 --> 00:16:35,829
‫كانت "سيليا"! أرغمتني على الكذب.

311
00:16:35,912 --> 00:16:37,831
‫لم أرد فعل ذلك.

312
00:16:37,914 --> 00:16:40,291
‫وبمَ وعدتك؟ ممارسة الجنس؟ المال؟

313
00:16:40,375 --> 00:16:44,045
‫لا...بعد التفكير أجد أنها
‫لم تعدني بشيء.

314
00:16:44,129 --> 00:16:46,881
‫خائن! سافل!
‫كيف استطعت فعل عمل مماثل؟

315
00:16:46,965 --> 00:16:49,551
‫- لم يكن لدي خيار.
‫- أنا في أزمة!

316
00:16:49,634 --> 00:16:51,886
‫أنت زدت حالي سوءاً.

317
00:16:51,970 --> 00:16:55,181
‫دفعت خمسة آلاف على مستحضر
‫خط الشفاه، خسّرتني عملي.

318
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
‫قضيبي لا يريد الخروج.

319
00:16:56,975 --> 00:16:58,893
‫هو عالق في جيب بين خصيتَي!

320
00:16:58,977 --> 00:17:01,438
‫ما هو شعوري في رأيك؟
‫هي استغلتني.

321
00:17:01,521 --> 00:17:03,231
‫كنت سأكون تاجر مخدرات.

322
00:17:03,314 --> 00:17:06,234
‫كنت سأصبح مثل "توني مونتانا".
‫لا أملك شيئاً!

323
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
‫ما سبب صناديق الأغراض؟

324
00:17:09,362 --> 00:17:10,947
‫علي التخلي عن المكتب.
‫لا أستطيع تحمّل نفقاته.

325
00:17:11,030 --> 00:17:13,324
‫- القهوة طازجة؟
‫- نعم.

326
00:17:14,033 --> 00:17:15,285
‫هي سرقتني.

327
00:17:15,368 --> 00:17:18,621
‫- تريد الاتصال بالشرطة الفدرالية؟
‫- سيطردونني من النقابة.

328
00:17:18,705 --> 00:17:21,207
‫- أنا سأكون بخير.
‫- نحن في المحنة معاً.

329
00:17:21,291 --> 00:17:23,626
‫- ليس قبل أن نتعادل.
‫- نتعادل؟

330
00:17:23,710 --> 00:17:27,714
‫نعم، "ديني الصغير" غطّسهما.

331
00:17:27,797 --> 00:17:30,759
‫- ماذا؟
‫- أخرجهما وغطّسهما.

332
00:17:30,842 --> 00:17:33,094
‫هل جننت؟ ابتعد عني!

333
00:17:33,178 --> 00:17:36,473
‫تريد أن تواجه "سيليا" ؟
‫ستحتاج إلى المساعدة مني.

334
00:17:36,556 --> 00:17:39,350
‫أنزل سروالك، وغطّس الخصيتين.

335
00:17:39,434 --> 00:17:41,853
‫- خصيتَي؟ لا!
‫- بلى.

336
00:17:41,936 --> 00:17:43,855
‫وأراك تحاول جعل
‫قضيبك ينتصب، مستحيل.

337
00:17:43,938 --> 00:17:45,356
‫ضع خصيتيك المترهلتين.

338
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
‫- لكن...
‫- غطّسهما.

339
00:18:07,295 --> 00:18:09,047
‫لديك الأصوات.

340
00:18:09,130 --> 00:18:11,883
‫لمَ لا تقاوم؟ يمكنك أن تفوز.

341
00:18:11,966 --> 00:18:15,678
‫لا، "بيلار" تملك جيشاً.

342
00:18:15,762 --> 00:18:17,222
‫أنت لديك ناس.

343
00:18:17,305 --> 00:18:20,683
‫في "أميركا"، ندعو ذلك
‫"تأثير الكلب".

344
00:18:20,767 --> 00:18:23,394
‫في بلدي، تتنقل الكلاب مجموعات.

345
00:18:23,478 --> 00:18:27,857
‫- حُسم الموضوع، هي تنتصر.
‫- نعم، انتصرت.

346
00:18:27,941 --> 00:18:30,401
‫الآن يمكننا أن نتزوج.

347
00:18:30,485 --> 00:18:33,530
‫ونقيم عرساً جميلاً فخماً

348
00:18:33,613 --> 00:18:36,157
‫مع جميع أصدقائنا وأنسبائنا.

349
00:18:36,241 --> 00:18:39,035
‫وسأطعمك الكعكة.

350
00:18:41,287 --> 00:18:44,207
‫أريد حفلاً صغيراً، لا أصدقاء
‫يحضر أنسباء محدودون.

351
00:18:44,290 --> 00:18:46,125
‫الكعكة بالشوكولاتة، "أنتنمان".

352
00:18:48,253 --> 00:18:50,672
‫لا يمكنني تعريضكم أنت وعائلتك
‫للمزيد من الخطر.

353
00:18:52,632 --> 00:18:54,676
‫كنت لتترشح لولاي إذاً،
‫لو لم تكن لديك عائلة؟

354
00:18:54,759 --> 00:18:56,719
‫لم أقل ذلك.

355
00:18:58,596 --> 00:18:59,764
‫وكنت لتفوز.

356
00:18:59,848 --> 00:19:03,768
‫نعم.

357
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
‫افعل ذلك إذاً.

358
00:19:17,824 --> 00:19:19,993
‫فكرت في الموضوع.

359
00:19:20,076 --> 00:19:25,331
‫وأرفض عرضك، باحترام.

360
00:19:25,415 --> 00:19:27,584
‫لا، لن ترفض.

361
00:19:27,667 --> 00:19:31,546
‫- لن أذهب.
‫- ليس الأمر قابلاً للنقاش.

362
00:19:31,629 --> 00:19:34,215
‫قرر "إستيبان" الترشح
‫لمنصب الحاكم مستقلاً.

363
00:19:34,299 --> 00:19:36,634
‫سأرتدي قميص حملته.

364
00:19:36,718 --> 00:19:39,345
‫ما يعني ألا تكون أنت هنا.

365
00:19:39,429 --> 00:19:43,474
‫ما يعني أنّ ابناً أقلّ
‫لتعقبه والقلق عليه.

366
00:19:43,558 --> 00:19:45,977
‫- "شاين" هنا و"ستيفي" هنا.
‫- هما طفلان.

367
00:19:46,060 --> 00:19:47,395
‫أنت كبير كفاية لتعتني بنفسك.

368
00:19:47,478 --> 00:19:49,314
‫أخواك سيكونان بخير.

369
00:19:52,525 --> 00:19:54,903
‫- قل "المعذرة".
‫- لا.

370
00:19:54,986 --> 00:19:57,155
‫سأعلن ترشحي بعد أسبوع.

371
00:19:57,238 --> 00:19:59,699
‫- يجب أن ترحل قبل ذلك.
‫- أصغ إليه.

372
00:19:59,782 --> 00:20:03,995
‫أقدّر أنك تتصرفين استباقياً
‫خلافاً للعادة في حياتنا...

373
00:20:04,078 --> 00:20:06,748
‫لمَ يجب أن أرجو شاباً عمره 18
‫ليجوب "أوروبا"

374
00:20:06,831 --> 00:20:08,249
‫مع المال الكثير وبركتي؟

375
00:20:09,834 --> 00:20:11,377
‫كيف تتوقعين أن أصدق

376
00:20:11,461 --> 00:20:12,754
‫أنّ أخويّ سيكونان بخير؟

377
00:20:12,837 --> 00:20:15,423
‫لا أحد يكون بخير قربك.

378
00:20:15,506 --> 00:20:20,261
‫لذا سأبقى...هنا.

379
00:20:20,345 --> 00:20:22,055
‫في هذا البيت.

380
00:20:22,138 --> 00:20:24,766
‫هذه الجعة ساخنة!

381
00:20:24,849 --> 00:20:26,726
‫فليعطني أحد غيرها.

382
00:20:26,809 --> 00:20:29,646
‫أين العمال؟ أنا عطشان.

383
00:20:29,729 --> 00:20:31,314
‫لا مزيد من الجعة.

384
00:20:31,397 --> 00:20:34,984
‫وأنت يجب أن تحمينا.

385
00:20:36,945 --> 00:20:38,821
‫أستطيع فعل ذلك.

386
00:20:38,905 --> 00:20:41,991
‫يستطيع فعل ذلك.

387
00:20:42,075 --> 00:20:47,038
‫سأنقل أغراضي إلى هنا.

388
00:20:47,121 --> 00:20:51,125
‫وأنتما يمكنكما التوقف عن اللهو
‫والزواج.

389
00:20:51,209 --> 00:20:54,587
‫وسنتابع حياتنا.

390
00:20:54,671 --> 00:20:57,882
‫عائلة كبيرة سعيدة.

391
00:21:04,889 --> 00:21:06,891
‫تعالا إلى البركة أيها المخنثان!

392
00:21:16,150 --> 00:21:18,277
‫أتيت باكراً، لم ارتدِ ملابسي بعد حتى.

393
00:21:19,946 --> 00:21:22,281
‫ما هو ذلك؟

394
00:21:22,365 --> 00:21:23,783
‫هدية العرس.

395
00:21:25,076 --> 00:21:26,703
‫ملأت كل الاستمارات

396
00:21:26,786 --> 00:21:29,580
‫لأضع اسم "إستيبان"
‫على وثيقة الولادة.

397
00:21:29,664 --> 00:21:32,125
‫وقّعيها وسننهي الموضوع.

398
00:21:32,208 --> 00:21:36,671
‫أنت لم تحددي لائحة.
‫لذا يجب أن تكتفي بهذا.

399
00:21:36,754 --> 00:21:40,299
‫بلى في الواقع قبل أسابيع.
‫ "وليامز سونوما".

400
00:21:40,383 --> 00:21:42,093
‫نحن بحاجة إلى سخانة
‫تورتيا جديدة.

401
00:21:42,176 --> 00:21:43,886
‫سأتولى الموضوع.

402
00:21:45,805 --> 00:21:46,806
‫هل أنت متأكد؟

403
00:21:46,889 --> 00:21:48,975
‫نعم.

404
00:21:51,519 --> 00:21:53,104
‫هل لديك...

405
00:21:53,187 --> 00:21:55,773
‫خطة؟

406
00:21:55,857 --> 00:21:57,942
‫سأعود إلى البيت

407
00:21:58,026 --> 00:22:01,070
‫وأنشر حياتي كخريطة.

408
00:22:01,154 --> 00:22:03,823
‫أفكر في الطوبوغرافيا، وأرسم طريقي،

409
00:22:03,906 --> 00:22:07,493
‫وربما أتصل بفتاة تحمّلني
‫مسؤولية تفاهاتي.

410
00:22:13,750 --> 00:22:15,293
‫أنت تحبينه.

411
00:22:15,376 --> 00:22:17,545
‫ستسلكين طريقاً.

412
00:22:21,049 --> 00:22:23,801
‫سأسلك طريقاً.

413
00:22:32,018 --> 00:22:33,811
‫أعتقد أنني سعيدة لحالك.

414
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
‫أعتقد أنني أيضاً سعيد لحالك.

415
00:22:39,776 --> 00:22:40,902
‫أراك في الأسفل؟

416
00:23:53,766 --> 00:23:55,726
‫- أعتقد أننا زوج وزوجة، أنا وأنت
‫- "الزيارات الزوجية، خمس عشرة دقيقة."

417
00:23:55,810 --> 00:24:00,439
‫طوال الخمس عشرة دقيقة التالية.

418
00:24:02,024 --> 00:24:05,319
‫تريدين ممارسة الجنس؟
‫أنت في مقطورتي الجنسية.

419
00:24:05,403 --> 00:24:06,863
‫أنجبت طفلاً للتو.

420
00:24:06,946 --> 00:24:08,739
‫هذا يشبه رمي قطعة
‫هوت دوغ في الرواق.

421
00:24:10,366 --> 00:24:13,119
‫عليك تمرين حوضك.

422
00:24:13,202 --> 00:24:14,579
‫لدي نسيبة

423
00:24:14,662 --> 00:24:17,540
‫تمرنت بالضغط على خيارة
‫كل يوم.

424
00:24:17,623 --> 00:24:20,501
‫ثم توقفت لأنها علقت في الداخل.

425
00:24:20,585 --> 00:24:23,087
‫وبعد ثلاثة أشهر
‫سقطت قطعة مخلل.

426
00:24:23,171 --> 00:24:24,672
‫يجب أن أجرب ذلك.

427
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
‫نعم، يمكنني أن أضاجعك في المؤخرة.

428
00:24:27,008 --> 00:24:28,926
‫ذلك مغرٍ.

429
00:24:29,010 --> 00:24:30,386
‫لكن لم آتِ لسبب اجتماعي.

430
00:24:30,469 --> 00:24:33,472
‫حقاً؟ لمَ إذاً؟

431
00:24:33,556 --> 00:24:35,433
‫ "بيلار زوازو".

432
00:24:36,684 --> 00:24:39,645
‫أريدها ميتة.

433
00:24:47,111 --> 00:24:49,405
‫الكعكة؟

