﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,508
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,260 --> 00:00:10,261
‫أمي؟

3
00:00:10,344 --> 00:00:12,263
‫كانت الرصاصة مصوبة إلي، صحيح؟

4
00:00:12,346 --> 00:00:14,515
‫أنت تدين لي وأصبت ابني بأذى.

5
00:00:16,225 --> 00:00:18,644
‫لن يصيبك أذى مجدداً أبداً.
‫أعدك.

6
00:00:18,728 --> 00:00:20,563
‫يجب أن تقلقي على "ستيفي راي".

7
00:00:20,646 --> 00:00:22,148
‫هو طفل فقط.

8
00:00:22,231 --> 00:00:23,149
‫- "موتي يا مجهضة الأطفال."
‫- قاتلة الأطفال!

9
00:00:23,441 --> 00:00:24,400
‫25 قدماً، "غايل".

10
00:00:24,483 --> 00:00:25,901
‫أرجوك أن تساعدنا.

11
00:00:25,985 --> 00:00:28,154
‫لا نستطيع استرداد حشيشنا
‫بدون أمر قضائي.

12
00:00:28,237 --> 00:00:29,905
‫سأساعدكما لكن أولاً،

13
00:00:29,989 --> 00:00:33,284
‫- قضيبه، هذا الدرج.
‫- أستطيع فعل هذا.

14
00:00:34,660 --> 00:00:37,079
‫"رايلين رينولدز"، مستحضرات
‫"يور بريتي!"

15
00:00:37,163 --> 00:00:38,789
‫تشرفت.

16
00:00:38,873 --> 00:00:42,668
‫أستطيع بيع الكثير من المستحضرات
‫بعد إن قدمت هدية مجانية.

17
00:00:42,752 --> 00:00:44,920
‫لا يمكنني أن أسرق حشيشهما.

18
00:00:45,004 --> 00:00:46,756
‫- عجباً!
‫- غبي!

19
00:00:46,839 --> 00:00:48,758
‫أصبح قضيبي ملتوياً
‫وما من حشيش؟

20
00:00:50,217 --> 00:00:52,219
‫كرة الحليب الصغير هذا
‫كان غلطة

21
00:00:52,303 --> 00:00:54,889
‫تنهي مهنة سياسي واعد جداً.

22
00:00:54,972 --> 00:00:58,058
‫وأتيت لأصحح تلك الغلطة.

23
00:01:01,020 --> 00:01:04,732
‫استبدلوني بمرشح آخر لمنصب الحاكم.

24
00:01:04,815 --> 00:01:06,484
‫ "بيلار زوازو".

25
00:01:06,567 --> 00:01:08,736
‫أريد أن تموت.

26
00:01:19,997 --> 00:01:21,957
‫- "مت غيظاً."
‫- هي متحمسة.

27
00:01:22,041 --> 00:01:23,000
‫أربع نقاط.

28
00:01:25,127 --> 00:01:27,755
‫الزوجان الجديدان مزعجان.

29
00:01:27,838 --> 00:01:29,381
‫ألم يحظروا "أسهم المرجة"؟

30
00:01:29,465 --> 00:01:31,884
‫عندما تنهيان البكاء،
‫يحين دوراكما.

31
00:01:31,967 --> 00:01:33,844
‫هو يضايقنا.

32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
‫يحاول أن يتصرف كأب
‫والآباء يضايقون أبناءهم.

33
00:01:36,722 --> 00:01:38,891
‫عندما ذهبنا للهرولة قال لي أبي
‫إنني بطيء جداً،

34
00:01:38,974 --> 00:01:41,560
‫بحيث إن "ستيفن هوكينغ"
‫قد يهزمني في سباق المشي.

35
00:01:41,644 --> 00:01:44,647
‫ثم سقط وتقيأ مرتين ومات.

36
00:01:45,981 --> 00:01:47,358
‫من هو الأبرع في الهرولة؟

37
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
‫أعتذر عن عدم إقامة
‫عرس لائق.

38
00:01:51,111 --> 00:01:52,863
‫كان ممتازاً.

39
00:01:52,947 --> 00:01:56,075
‫- شكراً على الزواج بي.
‫- لا، أنا أشكرك على ذلك.

40
00:01:56,158 --> 00:01:58,619
‫وشكراً على تشجيعي
‫في شأن الانتخابات.

41
00:01:58,702 --> 00:02:01,455
‫تباً لـ "بيلار" ، أنت ستفوز.

42
00:02:01,539 --> 00:02:03,624
‫ارميا وأريحاني "أيتها الفتاتان"!

43
00:02:03,707 --> 00:02:04,959
‫ما مشكلة الفتيات؟

44
00:02:05,042 --> 00:02:07,461
‫مرحباً!

45
00:02:09,296 --> 00:02:10,798
‫من هي؟

46
00:02:10,881 --> 00:02:13,676
‫"نانسي"، هذه "أديليتا".

47
00:02:13,759 --> 00:02:15,302
‫أختنا غير الشقيقة.

48
00:02:15,386 --> 00:02:18,472
‫ "أديليتا"  عجباً، مرحباً.

49
00:02:18,556 --> 00:02:20,140
‫طبعاً نسيت أنني آتية.

50
00:02:20,224 --> 00:02:23,143
‫دماغي! أعتذر.

51
00:02:23,227 --> 00:02:28,065
‫"أديليتا" أتت من "باريس"
‫لتعاين الجامعات.

52
00:02:28,148 --> 00:02:30,192
‫كيف حال أختيك وأمك؟

53
00:02:30,276 --> 00:02:32,611
‫إذاً...تزوجت.

54
00:02:35,614 --> 00:02:38,951
‫تهانيّ.

55
00:02:39,034 --> 00:02:41,078
‫لمَ غرفتي مزينة كمستشفى؟

56
00:02:45,624 --> 00:02:47,793
‫حسناً، هاك.

57
00:02:47,877 --> 00:02:50,546
‫- هذا خاطىء.
‫- المعذرة؟

58
00:02:50,629 --> 00:02:53,382
‫طلبت جبنة المعزى. وهذه "ريكوتا".

59
00:02:53,465 --> 00:02:56,677
‫ذلك واضح لأنها مقرفة
‫وعديمة النكهة،

60
00:02:56,760 --> 00:02:58,888
‫وهي من البقر لا المعزى.

61
00:02:58,971 --> 00:03:01,557
‫البقرة تخور.

62
00:03:01,640 --> 00:03:04,518
‫المعزاة تثغو.

63
00:03:04,602 --> 00:03:06,812
‫الخروف يثغو.

64
00:03:06,896 --> 00:03:09,398
‫اسكتي أيتها النعجة
‫وأحضري لي الجبنة الصحيحة.

65
00:03:11,358 --> 00:03:14,528
‫هاجمت نادلة للتو. عدت!

66
00:03:14,612 --> 00:03:16,947
‫طوال فترة عملي في "يور بريتي!"

67
00:03:17,031 --> 00:03:20,576
‫لم أرَ يوماً أحداً
‫يتقدم بهذه السرعة.

68
00:03:20,659 --> 00:03:22,286
‫وبهذا الدفع!

69
00:03:22,369 --> 00:03:23,787
‫ليست إلا البداية.

70
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
‫أنا سأخطو خطوة عملاقة

71
00:03:26,373 --> 00:03:28,709
‫حالما أحصل على بعض البضاعة.

72
00:03:28,792 --> 00:03:30,169
‫عجباً!

73
00:03:30,252 --> 00:03:32,963
‫أنا أكثر بللاً من أرضية مسلخ!

74
00:03:33,047 --> 00:03:34,256
‫أنت مضحكة.

75
00:03:34,340 --> 00:03:35,716
‫لست أمزح.

76
00:03:48,604 --> 00:03:50,439
‫ "لوبيتا".

77
00:03:50,522 --> 00:03:53,317
‫لم أسحب الحليب.
‫هل تطعمينه حليباً اصطناعياً؟

78
00:03:53,400 --> 00:03:54,568
‫نعم.

79
00:03:54,652 --> 00:03:56,362
‫أنا أرضعه!

80
00:03:57,446 --> 00:03:59,531
‫شخصان يعطيانك إرشادات مختلفة،

81
00:03:59,615 --> 00:04:01,951
‫الأولى امرأة بيضاء من الضاحية،

82
00:04:02,034 --> 00:04:05,996
‫والثاني، عملاق مكسيكي مخيف
‫تاجر مخدرات.

83
00:04:06,080 --> 00:04:07,373
‫إلى من تصغين؟

84
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
‫أتى.

85
00:04:13,879 --> 00:04:16,090
‫هل طلبت منها إطعامه
‫حليباً اصطناعياً؟

86
00:04:16,173 --> 00:04:17,716
‫نعم.

87
00:04:17,800 --> 00:04:20,094
‫أنا أرضع وأنت تعرف.

88
00:04:20,177 --> 00:04:21,762
‫الفلاحات يرضعن.

89
00:04:21,845 --> 00:04:23,222
‫- الفلاحات؟
‫- نعم.

90
00:04:23,305 --> 00:04:24,974
‫أولاً، هذا أفضل للطفل.

91
00:04:25,057 --> 00:04:28,519
‫بعض الدراسات تشير إلى أن
‫السموم التي أكلتها في حياتك

92
00:04:28,602 --> 00:04:30,771
‫ستخرج في حليب الأم.

93
00:04:32,815 --> 00:04:34,817
‫يجب أن أفرغ أغراضي.

94
00:04:40,656 --> 00:04:43,492
‫أنت زوجة سياسي. لدينا عمل.

95
00:04:43,575 --> 00:04:46,495
‫- دعي الخدام يُطعمون الطفل.
‫- لا.

96
00:04:46,578 --> 00:04:49,039
‫لا مزيد من الحليب الاصطناعي.
‫الطفل، الثدي.

97
00:04:49,123 --> 00:04:51,583
‫- أنا جادة.
‫- حسناً، كما تريدين حبيبتي.

98
00:04:55,546 --> 00:04:57,464
‫جميع الأطفال يريدون أن يولدوا!

99
00:04:57,548 --> 00:04:59,842
‫توقفوا عن قتل الأطفال.

100
00:04:59,925 --> 00:05:02,511
‫أنقذوا الأطفال ولا تقتلوهم!

101
00:05:02,594 --> 00:05:04,847
‫ألا يجب أن تكون على بعد
‫25 قدماً، "غايل"؟

102
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
‫ليس منك أنت.

103
00:05:07,224 --> 00:05:08,600
‫ماذا تفعل هنا؟

104
00:05:08,684 --> 00:05:10,519
‫فحص سرطان الرحم.

105
00:05:10,602 --> 00:05:14,189
‫قبل أن أدخل تلك السيارة
‫يجب أن تعرف أنّ اتصالاً واحداً

106
00:05:14,273 --> 00:05:16,817
‫وضمانات لفسخك كل العلاقات
‫مع "نانسي" لا يعني أن...

107
00:05:19,528 --> 00:05:21,280
‫أزلت لحام الباب!

108
00:05:25,284 --> 00:05:26,118
‫ "موتي أيتها المجهضة."

109
00:05:26,201 --> 00:05:27,536
‫وداعاً، "غايل".

110
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
‫زانيان!

111
00:05:35,502 --> 00:05:38,756
‫ "أنقذوا طفلاً، اقتلوا طبيبة."

112
00:05:39,882 --> 00:05:41,383
‫اقرأ لي مجدداً ما تلقيناه حتى الآن.

113
00:05:41,467 --> 00:05:44,303
‫"لائحة (دوغ) و(دين) الطويلة
‫لطرائق الانتقام

114
00:05:44,386 --> 00:05:47,806
‫من تلك الساقطة السارقة
‫والمحتالة (سيليا)."

115
00:05:49,683 --> 00:05:52,311
‫- فقط.
‫- حسناً.

116
00:05:52,394 --> 00:05:53,979
‫تحتاج إلى طباعة كل ما أقوله.

117
00:05:54,063 --> 00:05:55,647
‫أفكاري ذهبية.

118
00:05:55,731 --> 00:05:58,108
‫- أعتذر.
‫- أولاً.

119
00:05:58,192 --> 00:06:01,862
‫قل لها إنها فازت بشيء،
‫ثم ليس هناك شيء.

120
00:06:01,945 --> 00:06:04,156
‫هذا محرج!

121
00:06:04,239 --> 00:06:07,493
‫ثانياً، نمرر بعض المعزى
‫العنكبوتية من تحت بابها.

122
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
‫- ما هي المعزى العنكبوتية؟
‫- معزاة وعنكبوت في آن معاً.

123
00:06:10,746 --> 00:06:13,582
‫حليبها يحتوي الألياف الاصطناعية.
‫أجرِ بحثاً عنها.

124
00:06:14,458 --> 00:06:16,001
‫لذا هي كهذه المعزى الصغيرة.

125
00:06:16,085 --> 00:06:19,254
‫لا، هي معزى كبيرة
‫لها جينات عناكب.

126
00:06:19,338 --> 00:06:22,216
‫كيف نمررها من تحت الباب؟

127
00:06:22,299 --> 00:06:24,927
‫أنت محق، ثالثاً.

128
00:06:25,010 --> 00:06:27,137
‫نركلها بين ساقيها.

129
00:06:28,180 --> 00:06:30,099
‫نحن فاشلان في هذا.

130
00:06:30,182 --> 00:06:33,894
‫حسناً، لذا لا نستطيع وضع خطة
‫جيداً، الحشيش.

131
00:06:33,977 --> 00:06:36,772
‫إن كنا سنخوض معركة،
‫فيجب أن نكون صافيَي التفكير.

132
00:06:36,855 --> 00:06:38,107
‫لكننا نحب الحشيش.

133
00:06:38,190 --> 00:06:41,735
‫هل تظن أن "أوليسيس س. غرانت"
‫كان منتشياً عندما انتصر؟

134
00:06:41,819 --> 00:06:44,655
‫أم "غور" عندما هزم
‫احترار الكوكب؟

135
00:06:44,738 --> 00:06:46,824
‫نخوض معركة مع خصم مذهلة.

136
00:06:46,907 --> 00:06:48,575
‫يجب أن نكون في أفضل حال.

137
00:06:48,659 --> 00:06:52,037
‫ثم يمكننا أن نؤذي تلك السافلة
‫بقوة فيبقى الأذى،

138
00:06:52,121 --> 00:06:55,374
‫لذا مؤقتاً، لا نتعاطى الحشيش.

139
00:07:08,887 --> 00:07:11,849
‫وكيف تملك هاتفاً خلوياً؟

140
00:07:11,932 --> 00:07:14,143
‫لطالما اشتريت الأجدد.

141
00:07:14,226 --> 00:07:15,435
‫تريدين أن أعرّفك بالتاجر؟

142
00:07:15,519 --> 00:07:17,479
‫لا، أنا في مرحلة تنفيذ عقد.

143
00:07:17,563 --> 00:07:21,358
‫حاول هؤلاء السفلة
‫التسبب بمشكلة لي أيضاً،

144
00:07:21,441 --> 00:07:22,985
‫لذا طلبت من صديق
‫أن يزور مركز الاتصالات

145
00:07:23,068 --> 00:07:25,195
‫في "بورنزفيل، مينيسوتا".

146
00:07:25,279 --> 00:07:29,575
‫يجب أن تذكري اسمي،
‫اسألي عن "بيل سوندرغارد".

147
00:07:29,658 --> 00:07:33,495
‫سيكون الذي يتكلم
‫وكأنّ فكه مكسور.

148
00:07:33,579 --> 00:07:37,791
‫هل يعني هذا أنك ستساعدني
‫على حل مشكلتي البسيطة؟

149
00:07:37,875 --> 00:07:40,878
‫في ذلك الموضوع.

150
00:07:40,961 --> 00:07:45,507
‫"بيلار زوازو" هي مثل "ماني راميريز".

151
00:07:45,591 --> 00:07:47,801
‫وأنت كلاعبة بيسبول صغيرة.

152
00:07:47,885 --> 00:07:51,597
‫لا بد من السؤال، ماذا تفعلين
‫على تلك التلة؟

153
00:07:54,224 --> 00:07:56,143
‫انسَ الموضوع، لا تستطيع
‫فعل شيء، أنت سجين.

154
00:07:56,226 --> 00:07:59,104
‫لا تخطئي الفهم أيتها الأم.
‫أنا ما زلت ناشطاً.

155
00:07:59,188 --> 00:08:00,898
‫لكن أدير الأمور عن بعد حالياً.

156
00:08:00,981 --> 00:08:02,441
‫هل تستطيع فعل ذلك أم لا؟

157
00:08:02,524 --> 00:08:04,860
‫لا أعرف. ذلك يعتمد على قدرتك
‫على مساعدتك لي.

158
00:08:04,943 --> 00:08:07,988
‫ساعديني على نقل قضيتي
‫إلى "المكسيك".

159
00:08:08,071 --> 00:08:10,699
‫- النفق الذي أقفلته...
‫- إشاعة مغرضة.

160
00:08:11,700 --> 00:08:14,328
‫امتد على طول بلدين.

161
00:08:14,411 --> 00:08:17,289
‫بسببك، آخر العملاء الأميركيين

162
00:08:17,372 --> 00:08:20,667
‫القادر على أن يشهد
‫في أية جهة كت واقفاً

163
00:08:20,751 --> 00:08:22,211
‫قد مات.

164
00:08:22,294 --> 00:08:24,087
‫إذاً؟

165
00:08:24,171 --> 00:08:27,174
‫لذا أحتاج إلى شخص
‫نافذ في "المكسيك"

166
00:08:27,257 --> 00:08:29,384
‫للمساهمة في نقل
‫قضيتي إلى هناك.

167
00:08:29,468 --> 00:08:30,719
‫وماذا بعدئذ؟

168
00:08:30,802 --> 00:08:34,765
‫ثم أكون "دايفد بلاين" في "المكسيك".

169
00:08:34,848 --> 00:08:37,309
‫أمر من تحت الأبواب في "المكسيك".

170
00:08:42,898 --> 00:08:44,900
‫كيف أعرف أنك لن تطارني؟

171
00:08:44,983 --> 00:08:49,947
‫أيتها البيضاء، نحن مثل أفلام
‫ "يوتوب".

172
00:08:50,030 --> 00:08:54,701
‫حيث تتشوش أفكار نمر وبطة،

173
00:08:54,785 --> 00:08:59,498
‫ويصبحان صديقين وتبدو الحال جيدة

174
00:08:59,581 --> 00:09:02,793
‫لكن لا يمكن أن نعرف أبداً.

175
00:09:08,966 --> 00:09:10,717
‫كم كنت أكره التشريح.

176
00:09:10,801 --> 00:09:13,762
‫حفظ 206 عظمة في الجسم
‫ليس سهلاً.

177
00:09:15,514 --> 00:09:18,392
‫يداك مريحتان.

178
00:09:18,475 --> 00:09:19,935
‫تلك عظمة الشظية.

179
00:09:20,018 --> 00:09:22,187
‫- ما زلت أحفظها.
‫- نعم.

180
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
‫- ماذا كنت أقول؟
‫- أشياء رائعة ومثيرة للاهتمام.

181
00:09:27,776 --> 00:09:30,988
‫- تلك قصبة ساقي.
‫- حسناً، اسكتي.

182
00:09:31,071 --> 00:09:32,739
‫لكن كنت سأخبرك عن سنتي في "اليمن".

183
00:09:32,823 --> 00:09:34,950
‫- يمكن تأجيل ذلك.
‫- الرضفة.

184
00:09:36,660 --> 00:09:39,496
‫- حسناً "أودرا"، أقصد "آندي".
‫- نعم.

185
00:09:39,579 --> 00:09:40,914
‫- ناديتك "أودرا" للتو.
‫- أعرف.

186
00:09:43,000 --> 00:09:44,584
‫عظم الساق.

187
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
‫عظمة الوصل.

188
00:09:49,298 --> 00:09:52,342
‫عنق شريان الفخذ.

189
00:09:52,426 --> 00:09:55,262
‫رأس الشريان.

190
00:09:55,345 --> 00:09:56,930
‫يا إلهي!

191
00:10:00,267 --> 00:10:01,685
‫حسناً.

192
00:10:01,768 --> 00:10:03,103
‫لا.

193
00:10:03,186 --> 00:10:05,272
‫هذا ما أفعله أنا.

194
00:10:05,355 --> 00:10:08,817
‫أنت استرخي فقط.

195
00:10:10,235 --> 00:10:13,113
‫هذا محرج.

196
00:10:13,196 --> 00:10:14,406
‫لا تهتم.

197
00:10:15,115 --> 00:10:16,325
‫لم أعرف رجلاً منذ فترة،

198
00:10:16,408 --> 00:10:19,578
‫لذا أجهزة مساعدتي
‫التي تعمل بالبطاريات

199
00:10:19,661 --> 00:10:21,496
‫صعّبت الأمر...

200
00:10:25,834 --> 00:10:27,210
‫من؟

201
00:10:27,294 --> 00:10:29,254
‫لم ينطلق ذلك منك، صحيح؟

202
00:10:29,338 --> 00:10:31,381
‫إنه "غايل"!
‫لا بد من أنه تبعنا! تباً!

203
00:10:31,465 --> 00:10:32,758
‫عجباً!

204
00:10:32,841 --> 00:10:35,218
‫أحضر بعض الأصدقاء. يا للهول!

205
00:10:35,302 --> 00:10:37,304
‫- فلنتصل بالشرطة.
‫- لا يفيدنا ذلك.

206
00:10:37,387 --> 00:10:40,057
‫كنت أعرف أن اصطحابك لي
‫كان غلطة.

207
00:10:40,140 --> 00:10:41,475
‫ "غايل"  معجب بي.

208
00:10:41,558 --> 00:10:43,852
‫إن كنت تحبين شيئاً
‫فارميه بالطماطم.

209
00:10:43,935 --> 00:10:45,562
‫الآن يجب أن أغيّر مسكني مجدداً.

210
00:10:45,645 --> 00:10:47,522
‫- حقاً؟
‫- أغيّر مكان سكني دائماً.

211
00:10:47,606 --> 00:10:49,983
‫يكتشفون أين أسكن
‫وأنقل مكان سكني مجدداً.

212
00:10:50,067 --> 00:10:51,318
‫هم خطرون، "آندي".

213
00:10:52,652 --> 00:10:54,571
‫لمَ لا تسكنين معي بينما
‫تكتشفين ما ستفعلينه؟

214
00:10:54,654 --> 00:10:55,822
‫ماذا؟

215
00:10:55,906 --> 00:10:57,616
‫- لا أستطيع.
‫- لدي بيت كبير.

216
00:10:57,699 --> 00:10:59,493
‫تحصلين على غرفتك الخاصة.

217
00:10:59,576 --> 00:11:01,661
‫وأنا و "الجنرال"  ورطناك في ذلك...

218
00:11:03,205 --> 00:11:05,749
‫لمَ لا تفكرين في الموضوع؟

219
00:11:05,832 --> 00:11:07,501
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

220
00:11:07,584 --> 00:11:11,171
‫إن لم تشعري بهزة الجماع
‫فسينتصر الإرهابيون.

221
00:11:12,589 --> 00:11:14,091
‫لا يمكن السماح بحصول ذلك.

222
00:11:17,135 --> 00:11:20,347
‫قاضٍ فدرالي من "باها"
‫متشبث بالقضية.

223
00:11:20,430 --> 00:11:22,933
‫هل يمكنك أن تطلب منه أن يفرج عنها؟

224
00:11:23,016 --> 00:11:26,436
‫ما كان بجب أن تزوري "غييرمو
‫غارسيا غوميز" في السجن.

225
00:11:26,520 --> 00:11:28,814
‫يجمعنا تاريخ.

226
00:11:28,897 --> 00:11:30,440
‫كنت لأزورك أنت أيضاً.

227
00:11:30,524 --> 00:11:34,277
‫أهرّب لك سلاسل ذهبية
‫وقمصاناً براقة.

228
00:11:35,570 --> 00:11:38,198
‫مرحباً عزيزي، هل أحضّر لك شيئاً؟

229
00:11:38,281 --> 00:11:40,200
‫تجيدين صناعة الجعة؟

230
00:11:40,283 --> 00:11:41,785
‫لن تشرب المزيد منها.

231
00:11:41,868 --> 00:11:43,703
‫كانت تلك مناسبة خاصة.

232
00:11:43,787 --> 00:11:45,539
‫- أطلِقت النار عليك.
‫- أعرف.

233
00:11:45,622 --> 00:11:47,040
‫أنا أمزح.

234
00:11:55,632 --> 00:11:58,051
‫سواء إن أعجبك ذلك أو لا،
‫علينا جميعاً التعاون الآن.

235
00:11:58,135 --> 00:11:59,594
‫هذا يخدم سلامتك.

236
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
‫لمَ لا تلتزمين الإرضاع؟

237
00:12:02,055 --> 00:12:04,558
‫تباً لك! افعل ذلك فحسب.

238
00:12:05,517 --> 00:12:06,977
‫جيد.

239
00:12:07,060 --> 00:12:09,896
‫ولا يمكنك أن تقتله.
‫إن أصيب أحد بأذى،

240
00:12:09,980 --> 00:12:11,857
‫فسأخبر "إستيبان" أنك حاولت قتلي.

241
00:12:11,940 --> 00:12:13,442
‫وسيحزن قلبه مجدداً.

242
00:12:13,525 --> 00:12:15,235
‫أنا بارع في القتل.

243
00:12:15,318 --> 00:12:16,862
‫لا قتل.

244
00:12:16,945 --> 00:12:18,029
‫الحياة مملة.

245
00:12:20,824 --> 00:12:23,743
‫أرجوك!

246
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
‫أيها الطفل الكبير.

247
00:12:36,047 --> 00:12:38,508
‫حقاً، أخبريني السبب الحقيقي
‫لوجودنا هنا وإلا رحلت.

248
00:12:38,592 --> 00:12:40,427
‫الآن وقد أصبحت ناجحة جداً،

249
00:12:40,510 --> 00:12:42,512
‫أريد أن أدلل نفسي.

250
00:12:42,596 --> 00:12:45,348
‫وأريد أن أوسع تجربة التدليل

251
00:12:45,432 --> 00:12:49,186
‫إلى طفلتي التي أستمتع برفقتها.

252
00:12:49,936 --> 00:12:52,439
‫ستأخذ قنينة من رذاذ
‫ "سيباستيان"

253
00:12:52,522 --> 00:12:55,233
‫لأنها رفيقتي في صالون الشعر.

254
00:12:55,317 --> 00:12:58,445
‫مهلاً، حسناً!

255
00:12:59,488 --> 00:13:01,323
‫أريد الاعتذار.

256
00:13:02,240 --> 00:13:06,119
‫عندما أخبرتني أنك مثلية الجنس
‫لم يكن رد فعلي جيداً.

257
00:13:06,203 --> 00:13:08,830
‫قلت إنك ستأخذينني
‫أنا المثلية الجنس

258
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
‫إلى علاج نفسي تصحيحي.

259
00:13:10,665 --> 00:13:12,501
‫كانت تلك "الأم القديمة"

260
00:13:12,584 --> 00:13:14,294
‫وأنا "الأم الجديدة".

261
00:13:14,377 --> 00:13:17,172
‫ "الأم الجديدة"  هي أم لطيفة.

262
00:13:17,255 --> 00:13:20,884
‫على أية حال، فكرت
‫في أنك ربما،

263
00:13:20,967 --> 00:13:22,886
‫تخبرينني القليل عن ذلك.

264
00:13:22,969 --> 00:13:26,973
‫عن المثلية الجنسية.

265
00:13:27,057 --> 00:13:28,642
‫ماذا تفعلين؟

266
00:13:30,227 --> 00:13:31,728
‫لا أعرف.

267
00:13:31,811 --> 00:13:34,856
‫لم أختبر إلا تبادل القبل.

268
00:13:34,940 --> 00:13:36,399
‫هل كان ذلك غريباً؟

269
00:13:36,483 --> 00:13:37,692
‫تقبيل فتاة؟

270
00:13:37,776 --> 00:13:42,489
‫هل كان ذلك رقيقاً؟
‫رقيقاً بشكل جيد مثل جرو؟

271
00:13:42,572 --> 00:13:46,826
‫أم بشكل سيىء كفاكهة عفنة؟

272
00:13:46,910 --> 00:13:49,955
‫يا إلهي! سأضطر إلى وضع
‫قضيب اصطناعي؟

273
00:13:50,038 --> 00:13:52,707
‫لا.

274
00:13:52,791 --> 00:13:54,376
‫حسناً، كنت أفكر في ذلك فقط.

275
00:13:54,459 --> 00:13:56,419
‫- لا يمكنك أن تحرميني هذا.
‫- لا تكوني سخيفة...

276
00:13:56,503 --> 00:13:58,255
‫- ...هذا كل ما أملكه!
‫- ...لا تكوني أنانية...

277
00:13:59,589 --> 00:14:01,341
‫أمك تشعر بالوحدة.

278
00:14:01,424 --> 00:14:03,593
‫هناك امرأة حالياً

279
00:14:03,677 --> 00:14:06,054
‫تعتقد أنني مواء الهرة.

280
00:14:07,138 --> 00:14:09,224
‫هرة، كالمهبل.

281
00:14:09,307 --> 00:14:10,642
‫بدأت ألقي نكات المثليات.

282
00:14:10,725 --> 00:14:12,477
‫أنت لست مثلية الجنس!

283
00:14:12,561 --> 00:14:14,312
‫وماذا إن كنت؟

284
00:14:14,396 --> 00:14:17,065
‫كانت هناك أغنية
‫لـ "ترايس تشابمان"  تعجبني.

285
00:14:17,148 --> 00:14:20,026
‫ "الأم الجديدة"  لا تزال
‫ساقطة كارهة.

286
00:14:20,110 --> 00:14:21,486
‫أرجوك، ظننت...

287
00:14:21,570 --> 00:14:24,698
‫...أن هذا سيقرّب واحدتنا من الأخرى.

288
00:14:24,781 --> 00:14:26,658
‫هاك.

289
00:14:30,870 --> 00:14:32,247
‫ماذا عنك؟

290
00:14:32,330 --> 00:14:35,750
‫هل تنزلين يوماً إلى "مدينة الفتيات"؟

291
00:14:44,968 --> 00:14:48,263
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

292
00:14:49,014 --> 00:14:53,685
‫تركت ملاءات ومناشف نظيفة
‫على سريرك.

293
00:14:53,768 --> 00:14:55,270
‫شكراً.

294
00:14:55,353 --> 00:14:57,897
‫يبدو هذا مذهلاً.

295
00:15:06,740 --> 00:15:08,408
‫يا للهول!

296
00:15:08,491 --> 00:15:11,870
‫أقصد، ماذا كنت تفعل؟

297
00:15:11,953 --> 00:15:13,330
‫شعرت وكأنّ هناك ثمانية منك.

298
00:15:13,413 --> 00:15:15,665
‫- ما كان ذلك؟
‫- سر المهنة ولا يمكنني إخبارك.

299
00:15:17,250 --> 00:15:18,793
‫- افعل ذلك مجدداً.
‫- لا، حسناً.

300
00:15:18,877 --> 00:15:20,754
‫بلى، أرجوك.

301
00:15:20,837 --> 00:15:23,381
‫يا إلهي، رأسي!

302
00:15:23,465 --> 00:15:24,549
‫ارمِ لي "أسبيرين".

303
00:15:24,633 --> 00:15:27,135
‫تناولت 14 حتى الآن
‫وستتلف كليتيك.

304
00:15:27,218 --> 00:15:29,971
‫تباً لكليتَي! ماذا تفعل لي
‫هاتان السافلتان؟

305
00:15:30,055 --> 00:15:32,807
‫وأقسم، إن قلت لي
‫إنهما تنظفان برازي

306
00:15:32,891 --> 00:15:35,185
‫أو مهما كانت وظيفتهما المزرية،
‫فسأقتلك!

307
00:15:35,268 --> 00:15:36,728
‫سأقتلك قتلاً!

308
00:15:37,604 --> 00:15:39,481
‫كل بعض الطعام على الأقل.

309
00:15:41,024 --> 00:15:43,026
‫الطعام سخيف.

310
00:15:43,109 --> 00:15:44,861
‫اقرأ لي ما لدينا أيضاً.

311
00:15:44,944 --> 00:15:46,071
‫لا شيء.

312
00:15:46,154 --> 00:15:48,448
‫كل شيء سخيف.

313
00:15:48,531 --> 00:15:51,743
‫هل كانت قدماي دائماً
‫بهذه الضخامة؟

314
00:15:52,827 --> 00:15:54,454
‫يا إلهي!

315
00:15:54,537 --> 00:15:56,623
‫وكأنني مهرج في سيرك.

316
00:15:58,541 --> 00:16:01,461
‫أخذني أبي إلى السيرك مرة
‫عندما كنت في السادسة من العمر،

317
00:16:01,544 --> 00:16:04,422
‫وفي الكواليس لمس مدير الحلبة
‫وتد خيمتي.

318
00:16:04,506 --> 00:16:06,758
‫ماذا؟ ما مصدر كلامك؟

319
00:16:06,841 --> 00:16:09,219
‫لا أعرف.

320
00:16:09,302 --> 00:16:10,720
‫لمَ أذكر ذلك الآن؟

321
00:16:10,804 --> 00:16:12,263
‫لا أريد أن أذكر ذلك.

322
00:16:13,890 --> 00:16:14,891
‫مهلاً!

323
00:16:14,974 --> 00:16:17,602
‫- لا، ماذا عن خطتنا؟
‫- صفاء الذهن تافه.

324
00:16:17,686 --> 00:16:18,978
‫أنت ابقَ صاحياً.

325
00:16:19,062 --> 00:16:20,814
‫- تباً لذلك.
‫- سننتشي بالتناوب.

326
00:16:20,897 --> 00:16:22,941
‫أحدنا سيبقى صاحياً
‫بينما يدخن الآخر.

327
00:16:23,024 --> 00:16:24,067
‫ثم نتبادل.

328
00:16:24,150 --> 00:16:27,487
‫لكن ماذا إن خطرت ببال أحدنا
‫فكرة رائعة جداً

329
00:16:27,570 --> 00:16:29,823
‫ومنعت النشوة الرجل الثاني
‫من أن يفهمها؟

330
00:16:29,906 --> 00:16:32,909
‫عندئذ، يكتب واحدنا مدونات للثاني.

331
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
‫مثل فيلم "ميمينتو".

332
00:16:35,870 --> 00:16:37,664
‫تباً! أرِني ما كنت تفعله.

333
00:16:37,747 --> 00:16:39,916
‫لا.

334
00:16:39,999 --> 00:16:44,504
‫هنا؟ تفعل شيئاً لذلك، صحيح؟

335
00:16:44,587 --> 00:16:46,673
‫لا أعرف ما هو ذلك إذاً.

336
00:16:46,756 --> 00:16:48,007
‫ذلك إذاً؟

337
00:16:48,091 --> 00:16:50,176
‫لا، سأتولى ذلك لاحقاً.

338
00:16:50,260 --> 00:16:52,971
‫أوتعرفين؟ سأتولى ذلك فوراً.

339
00:16:55,306 --> 00:16:56,558
‫مرحباً، "أديليتا".

340
00:16:56,641 --> 00:16:58,268
‫كنت ذاهباً للسباحة ليلاً.

341
00:16:58,351 --> 00:17:00,478
‫تريدين الانضمام إلي؟ البركة كبيرة.

342
00:17:00,562 --> 00:17:03,398
‫- شكراً لكنني أقرأ.
‫- ماذا؟

343
00:17:03,481 --> 00:17:05,483
‫ "ميلان كونديرا".

344
00:17:05,567 --> 00:17:07,235
‫ "كتاب الضحك والنسيان".

345
00:17:07,318 --> 00:17:10,071
‫مساعدة ذاتية؟

346
00:17:11,656 --> 00:17:14,159
‫تقريباً، لمن تقرأ؟

347
00:17:16,077 --> 00:17:19,122
‫أقرأ كتباً متنوعة.

348
00:17:19,205 --> 00:17:21,916
‫هل تنصحينني بشيء استمتعت به جداً؟

349
00:17:22,000 --> 00:17:25,211
‫سأضع لك لائحة.

350
00:17:25,295 --> 00:17:27,714
‫رائع، شكراً.

351
00:17:27,797 --> 00:17:30,300
‫وأهلاً وسهلاً في الفيلا.

352
00:17:30,383 --> 00:17:33,511
‫نشأت هنا.

353
00:17:33,595 --> 00:17:36,598
‫- أهلاً وسهلاً في ديارك إذاً.
‫- شكراً.

354
00:17:36,681 --> 00:17:37,974
‫استمتع بالسباحة.

355
00:17:39,642 --> 00:17:43,229
‫- "أديليتا".
‫- مرحباً، "نانسي".

356
00:17:43,313 --> 00:17:47,734
‫يجب أن أقول هذا صراحة.

357
00:17:47,817 --> 00:17:49,444
‫يمكن أن يكون "سايلاس"
‫ساحراً جداً،

358
00:17:49,527 --> 00:17:51,988
‫لكنه يبقى شاباً
‫وأنت في المدرسة الثانوية.

359
00:17:52,071 --> 00:17:54,407
‫عشيقي عمره 32 عاماً.

360
00:17:54,491 --> 00:17:55,867
‫هو صحافي.

361
00:17:55,950 --> 00:17:58,787
‫ابنك لا يشكّل لي
‫إغراءً خطراً.

362
00:17:58,870 --> 00:18:01,122
‫لا داعي إلى القلق.

363
00:18:02,081 --> 00:18:03,625
‫كيف حال أخي الصغير الليلة؟

364
00:18:04,667 --> 00:18:07,670
‫هو عنيد، لا يتشبث بحلمتي.

365
00:18:07,754 --> 00:18:09,380
‫يحب الحليب الاصطناعي على الأرجح.

366
00:18:09,464 --> 00:18:12,634
‫الحليب الاصطناعي لا يخرج
‫من ثديي لذا هو غير محظوظ.

367
00:18:12,717 --> 00:18:14,803
‫حسناً.

368
00:18:14,886 --> 00:18:16,971
‫لا تعرف واحدتنا الأخرى فعلاً.

369
00:18:17,055 --> 00:18:19,057
‫لمَ لا نتغدى معاً؟

370
00:18:19,140 --> 00:18:20,767
‫ذلك لطف منك

371
00:18:20,850 --> 00:18:24,479
‫لكن لا أتدخل كثيراً
‫في حياة أبي العاطفية.

372
00:18:24,562 --> 00:18:26,606
‫شكراً على أية حال.

373
00:18:29,400 --> 00:18:30,902
‫هذا مذهل.

374
00:18:31,653 --> 00:18:32,821
‫ماذا أتناول؟

375
00:18:32,904 --> 00:18:35,156
‫اللحم المشوي مع السلق الأحمر

376
00:18:35,240 --> 00:18:37,784
‫مع الزبيب والهريس المنزلي.

377
00:18:37,867 --> 00:18:41,371
‫- شعرت بهزة الجماع مجدداً.
‫- أحب الشعر الخفيف.

378
00:18:41,454 --> 00:18:43,248
‫لدي عيب، لدي شعر عانة.

379
00:18:43,331 --> 00:18:45,124
‫أنت ممتازة،

380
00:18:45,208 --> 00:18:47,627
‫لأنك من لحم ودم وأعضاء وعظام،

381
00:18:47,710 --> 00:18:49,838
‫وتعرفين أسماءها كلها.

382
00:18:49,921 --> 00:18:51,256
‫أنت رائعة جداً.

383
00:18:52,131 --> 00:18:53,883
‫أنت بارع في الطهو.

384
00:18:54,717 --> 00:18:55,885
‫أريد المضاجعة.

385
00:19:02,600 --> 00:19:03,726
‫لا يريد أن يرضع.

386
00:19:04,435 --> 00:19:05,770
‫أنت المذنبة.

387
00:19:05,854 --> 00:19:08,398
‫حاولت وضع التيكيلا على ثدييك؟

388
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
‫هناك حليب طبيعي في الثلاجة.

389
00:19:14,445 --> 00:19:16,072
‫أعطيه قنينة.

390
00:19:16,865 --> 00:19:20,076
‫ولا تيكيلا على الحلمة.

391
00:19:20,159 --> 00:19:21,578
‫إنها "نانسي"!

392
00:19:24,247 --> 00:19:26,165
‫كم أحب هذا المرأة.

393
00:19:26,249 --> 00:19:27,500
‫تكلّم الناس.

394
00:19:27,584 --> 00:19:31,796
‫"لا باز"، "تيكاتي"، "إنسينادا"،
‫"لوريتو"، في كل مكان!

395
00:19:31,880 --> 00:19:34,215
‫يؤيدون "إستيبان ريس"

396
00:19:34,299 --> 00:19:38,219
‫حاكماً لـ "باها، كاليفورنيا"
‫الحرة السيدة.

397
00:19:38,303 --> 00:19:40,722
‫يا حاكمي الضخم الوسيم.

398
00:19:40,805 --> 00:19:42,307
‫نعم.

399
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
‫ "سيزار" ، أريد كأساً أخرى.

400
00:19:47,228 --> 00:19:49,063
‫خبراء الاستراتيجيا السياسية الأميركيون

401
00:19:49,147 --> 00:19:52,191
‫يعتقدون أنه يمكنهم تأمين
‫مبالغ كبيرة.

402
00:19:52,275 --> 00:19:54,903
‫إنه مال نظيف.

403
00:19:54,986 --> 00:19:57,363
‫- سمعت ذلك الصوت؟
‫- أي صوت؟

404
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
‫بكاء "بيلار زوازو".

405
00:20:00,241 --> 00:20:02,160
‫أنا وُلدت مجدداً.

406
00:20:04,037 --> 00:20:06,205
‫أين ابنتي؟

407
00:20:09,334 --> 00:20:12,211
‫سمعت أن "سايلاس"
‫حاول التحرش بها.

408
00:20:12,295 --> 00:20:15,882
‫لمَ تجد ذلك مضحكاً جداً؟

409
00:20:15,965 --> 00:20:20,845
‫هو ليس...من مجموعتها تحديداً.

410
00:20:20,929 --> 00:20:23,431
‫"مستواها"، أعتقد أنك تقصد "مستواها".

411
00:20:23,514 --> 00:20:25,350
‫لمَ ليس بمستواها؟

412
00:20:25,433 --> 00:20:28,937
‫تريدين أن يقيم أولادنا
‫علاقات مع بعضهم البعض؟

413
00:20:29,020 --> 00:20:34,400
‫لا لكن يفاجئني أن ترفض
‫ابني إلى هذه الدرجة.

414
00:20:34,484 --> 00:20:38,488
‫لا، هو صبي لطيف وبسيط.

415
00:20:38,571 --> 00:20:42,367
‫- "أديليتا" متزمتة جداً.
‫- أتمنى ذلك.

416
00:20:42,450 --> 00:20:45,662
‫أرسلتها إلى "فرنسا"
‫لتصبح كذلك.

417
00:20:46,996 --> 00:20:49,374
‫أصبحت تتكلم ثلاث لغات

418
00:20:49,457 --> 00:20:53,628
‫وسترتاد "ستانفورد" أو "بيركلي"
‫بعد سنة.

419
00:20:53,711 --> 00:20:55,338
‫أنت أبقيت ابنيك قربك

420
00:20:55,421 --> 00:20:58,841
‫مهما كان ما تورطت فيه.

421
00:20:58,925 --> 00:21:01,219
‫من اختار الخيار الأفضل؟

422
00:21:07,141 --> 00:21:09,644
‫أتمنى أن يرغب "سيزار"
‫في العناق الليلة.

423
00:21:09,727 --> 00:21:12,563
‫- ماذا؟
‫- سيدي حاكم أريكة النوم!

424
00:21:12,647 --> 00:21:16,693
‫مهلاً، ماذا؟ "نا..."

425
00:21:16,776 --> 00:21:18,277
‫ماذا قلت؟

426
00:21:19,070 --> 00:21:20,363
‫ "سيزار"؟

427
00:21:22,907 --> 00:21:28,538
‫كان التسوق ممتعاً.

428
00:21:28,621 --> 00:21:30,707
‫تجربة الملابس.

429
00:21:31,708 --> 00:21:33,251
‫شراء البعض.

430
00:21:33,334 --> 00:21:36,004
‫ذلك...ما فعلناه.

431
00:21:56,524 --> 00:22:00,987
‫إذاً، القضيب الاصطناعي،

432
00:22:01,070 --> 00:22:03,406
‫كيف يعمل ذلك؟

433
00:22:03,489 --> 00:22:06,576
‫لا تقلقي، عزيزتي سنبلغ ذلك.

434
00:22:26,763 --> 00:22:28,639
‫مرحباً.

435
00:22:28,723 --> 00:22:31,809
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عن الشاش.

436
00:22:31,893 --> 00:22:33,686
‫احتجت إلى تبديل ضمادتي.

437
00:22:33,770 --> 00:22:36,939
‫لمَ لا أساعدك؟

438
00:22:40,401 --> 00:22:42,487
‫- هل ذلك جيد؟
‫- نعم.

439
00:22:42,570 --> 00:22:44,822
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

440
00:22:46,199 --> 00:22:47,784
‫لم أعتقد أنه هناك أحد.

441
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
‫في هذا البيت سبعة حمّامات.

442
00:22:50,119 --> 00:22:52,080
‫أنت فقط لا تريد أن تعرف
‫ "أديليتا"  أنك تتبرز.

443
00:22:52,163 --> 00:22:54,791
‫اسكت! هذا مقرف.

444
00:22:57,460 --> 00:22:58,920
‫تقرأ كتاباً؟

445
00:22:59,003 --> 00:23:02,548
‫نعم، إذاً؟

446
00:23:04,634 --> 00:23:07,929
‫هلا تسرعين من فضلك.

447
00:23:23,277 --> 00:23:25,571
‫النور هنا مزرٍ.

448
00:23:28,032 --> 00:23:29,867
‫سأفعل البقية بنفسي.

449
00:23:46,634 --> 00:23:48,511
‫ "اعتداء كلب"

450
00:23:50,221 --> 00:23:52,765
‫معزى عنكبوتية!

451
00:23:52,849 --> 00:23:55,434
‫تباً! كانت مناوبتك أنت.

452
00:23:55,518 --> 00:23:56,978
‫تفاهات! مناوبتك أنت!

453
00:23:57,061 --> 00:23:58,354
‫عجباً!

454
00:23:58,437 --> 00:24:00,064
‫نظفا نفسيكما.

455
00:24:00,148 --> 00:24:01,899
‫هل هناك شيء على وجهي، عزيزتي؟

456
00:24:01,983 --> 00:24:04,443
‫تريدان الانتقام من أمي أيها الغبيان؟

457
00:24:04,527 --> 00:24:06,529
‫- نعم.
‫- حسناً إذاً.

458
00:24:08,197 --> 00:24:09,866
‫فلنحسن فعل هذا.

459
00:24:25,840 --> 00:24:29,385
‫لا تقلقي، سأنام في غرفة الضيوف.

460
00:24:29,468 --> 00:24:30,720
‫عندما يكبر "ستيفي"،

461
00:24:30,803 --> 00:24:32,847
‫أريده أن يبتعد جداً عن هذا المكان.

462
00:24:34,348 --> 00:24:37,310
‫لن يكون هناك شيء يهرب منه.

463
00:24:37,393 --> 00:24:38,895
‫يمكنني أن أهزم مهرج "بيلار".

464
00:24:40,479 --> 00:24:42,190
‫أفسدت ولدَي.

465
00:24:43,191 --> 00:24:44,609
‫سنصلحهما.

466
00:24:48,529 --> 00:24:51,157
‫كنت أقرأ عن الحليب الاصطناعي،

467
00:24:51,240 --> 00:24:53,326
‫وبدّلت رأيي.

468
00:24:54,243 --> 00:24:56,370
‫يجب أن تطعميه من جسمك.

469
00:24:56,454 --> 00:24:57,788
‫أن تبقيه قريباً.

470
00:24:57,872 --> 00:25:01,959
‫لا يريد حليبي على أية حال.

471
00:25:03,961 --> 00:25:08,299
‫قد تكون "أديليتا" محقة.
‫ربما أنا سامة.

472
00:25:08,382 --> 00:25:10,635
‫لا، لست سامة.

473
00:25:10,718 --> 00:25:12,386
‫أنت أمه.

474
00:25:15,473 --> 00:25:17,058
‫تعالي.

475
00:25:18,726 --> 00:25:23,439
‫سنصبر وسيأخذ حليبك مجدداً.

476
00:25:27,735 --> 00:25:29,570
‫انظري.

477
00:25:29,654 --> 00:25:33,658
‫فتح لي المستشارون حساباً
‫في "تويتر".

478
00:25:33,741 --> 00:25:36,410
‫للتواصل مع الشعب.

479
00:25:36,494 --> 00:25:38,537
‫أصبح لدي ثلاثة آلاف متابع بسرعة.

480
00:25:39,830 --> 00:25:43,751
‫سنفتح مكتب حملتي في "تيهوانا" غداً.

481
00:25:43,834 --> 00:25:44,835
‫هلا تأتين.

482
00:25:50,800 --> 00:25:54,804
‫انظر! "غوفلوفر 22" تعتقد أنك
‫أكثر إثارة من "غافين نيوسوم".

483
00:25:54,887 --> 00:25:58,891
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫الشعب تلّكم.

484
00:26:10,361 --> 00:26:12,321
‫نفّذت ما طلبته.

485
00:26:12,405 --> 00:26:15,199
‫- القاضي الفدرالي.
‫- بهذه السرعة؟

486
00:26:15,283 --> 00:26:16,951
‫لم تؤذه؟

487
00:26:17,034 --> 00:26:21,455
‫لا، وجد نفسه ضحية
‫صور قد تكون محرجة.

488
00:26:22,707 --> 00:26:26,252
‫- هل ذلك...خنزير؟
‫- حيوان البيكارية.

489
00:26:26,335 --> 00:26:28,004
‫يشبه الخنزير.

490
00:26:28,087 --> 00:26:30,256
‫أعجبني التميز.

491
00:26:30,339 --> 00:26:32,758
‫وسينقل السجين.

492
00:26:36,178 --> 00:26:37,555
‫هو قادر على الفوز.

493
00:26:37,638 --> 00:26:39,307
‫نستطيع هزم مرشح "بيلار".

494
00:26:39,390 --> 00:26:42,184
‫انظر إلى حاله. هذا هو
‫ما خُلق ليفعله.

495
00:26:42,268 --> 00:26:44,729
‫صحيح.

496
00:26:51,610 --> 00:26:52,945
‫مهلاً.

497
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
‫ما هذا؟

498
00:26:55,990 --> 00:26:57,325
‫ "إستيبان ريس".

499
00:26:57,408 --> 00:27:03,080
‫أنت موقوف لأنك مشبوه في التآمر
‫والابتزاز والتهرب الضريبي.

500
00:27:03,164 --> 00:27:05,458
‫هيا، سيدي العمدة.

