﻿1
00:00:06,298 --> 00:00:07,883
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,967 --> 00:00:09,802
‫"شاين، ماذا حصل
‫في الحفلة بحق الجحيم؟

3
00:00:09,885 --> 00:00:12,304
‫قتلتُ "بيلار" بميتدة كروكية
‫قرب حوض السباحة.

4
00:00:12,388 --> 00:00:14,265
‫ "كانت ستقتلنا فضربت الساقطة."

5
00:00:15,516 --> 00:00:17,226
‫ينبغي أن يختفي هذا.

6
00:00:17,309 --> 00:00:20,229
‫ابني قتل شخصاً.
‫عليّ مغادرة المدينة فوراً.

7
00:00:20,312 --> 00:00:22,815
‫يمكنك المجيء إن شئت.
‫أود أن تأتي.

8
00:00:22,898 --> 00:00:26,610
‫لا، أريد البقاء هنا وتأسيس حياتي
‫مع هذه المرأة التي أحبها.

9
00:00:26,694 --> 00:00:28,904
‫هذا لم يعد خياراً لك، "أندي".

10
00:00:28,988 --> 00:00:29,989
‫لن تنجح علاقتنا.

11
00:00:30,072 --> 00:00:32,783
‫إذاً ما هي وجهتنا أيتها الرئيسة؟

12
00:00:32,867 --> 00:00:34,118
‫شمالاً.

13
00:00:34,201 --> 00:00:38,122
‫حان وقت دليل العم "أندي"
‫للعيش في عزلة تامة.

14
00:00:38,205 --> 00:00:40,124
‫الخطوة الأولى:
‫التخلص من الهوية السابقة.

15
00:00:40,207 --> 00:00:42,376
‫الخطوة الثانية:
‫تأسيس هويات جديدة.

16
00:00:42,460 --> 00:00:44,670
‫- سأكون "مايك".
‫- "شون".

17
00:00:44,754 --> 00:00:48,299
‫- "ناتالي".
‫- "راندي نيومن"، "ن، ي، و، م، ن".

18
00:00:48,382 --> 00:00:50,801
‫الخلفية غامضة.
‫يهودي؟ لا يمكن التأكد.

19
00:00:50,885 --> 00:00:53,763
‫عائلة "نيومن" ستنجح
‫حيث فشلت عائلة "بوتوين".

20
00:00:53,846 --> 00:00:55,931
‫سيجد أفرادها وظائف
‫وستكون لديهم هوايات.

21
00:00:56,015 --> 00:00:57,933
‫سيعيشون حياة طبيعية.

22
00:00:58,017 --> 00:01:01,479
‫اذهب وأحضرها، أحضر ابني.

23
00:01:16,827 --> 00:01:19,038
‫كان ذلك قبل حوالى أربعة أشهر.

24
00:01:19,121 --> 00:01:23,209
‫و "أندي"  كان موجوداً
‫لحضور الولادة طبعاً.

25
00:01:23,292 --> 00:01:26,712
‫ووصل "إستيبان" لاحقاً.

26
00:01:26,796 --> 00:01:30,466
‫هذا أغضب "أندي" بشدة.

27
00:01:30,549 --> 00:01:32,635
‫لكن أظنه سعيداً حالياً،
‫رحل معها

28
00:01:32,718 --> 00:01:36,639
‫كأنها مصنوعة من براز
‫وهو ملك الذباب.

29
00:01:36,722 --> 00:01:40,601
‫كنتُ قد احتُجزت رهينة للتو
‫وخطيبي كان يهجرني.

30
00:01:40,684 --> 00:01:44,522
‫لم أكن أطرح أسئلة عديدة
‫حول خطط "نانسي" للسفر.

31
00:01:44,605 --> 00:01:45,856
‫بعيداً كما أتمنى.

32
00:01:46,982 --> 00:01:48,317
‫في شاحنتي الصغيرة.

33
00:01:49,860 --> 00:01:51,195
‫في شاحنتي الصغيرة.

34
00:01:56,909 --> 00:01:58,494
‫ "ماذا نريد؟ المال!"

35
00:01:58,577 --> 00:02:00,412
‫ "متى نريده؟ فوراً!"

36
00:02:00,496 --> 00:02:02,373
‫ "ماذا نريد؟ المال!"

37
00:02:02,456 --> 00:02:03,707
‫ "متى نريده؟ فوراً!"

38
00:02:04,416 --> 00:02:06,836
‫ "ماذا نريد؟ المال!"

39
00:02:06,919 --> 00:02:08,420
‫هذه معضلة حقيقية، "نانس".

40
00:02:08,504 --> 00:02:10,714
‫- من جهة...
‫- نريد المال.

41
00:02:10,798 --> 00:02:12,174
‫ومن جهة أخرى...

42
00:02:12,258 --> 00:02:14,218
‫نريده فوراً،
‫بل نحتاج إليه في الواقع.

43
00:02:14,301 --> 00:02:17,429
‫نمتلك بالتحديد
‫793 دولاراً في ما بيننا.

44
00:02:17,513 --> 00:02:18,973
‫لا أرى المعضلة.

45
00:02:21,308 --> 00:02:25,688
‫تخطي مظاهرة تعارض كل ما
‫دافع "أندي بوتوين" يوماً عنه.

46
00:02:25,771 --> 00:02:28,023
‫ما رأي "راندي نيومن" المفلس
‫في الأمر؟

47
00:02:29,817 --> 00:02:31,527
‫تباً لهم.

48
00:02:31,610 --> 00:02:34,154
‫- "لا تتخطوا خطنا!"
‫- ابقوا أقوياء.

49
00:02:34,238 --> 00:02:37,324
‫ "محطمو نقابات! أوغاد!"

50
00:02:37,408 --> 00:02:40,828
‫يبدو أنّ لديكم خبرة كبيرة
‫في صناعة الضيافة.

51
00:02:40,911 --> 00:02:45,666
‫نحن شغوفون جداً بشأن الضيافة.

52
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
‫هل واجهتم مشكلة
‫في تخطي خط المظاهرة؟

53
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
‫جميعهم يصرخون ولا يؤذون.

54
00:02:49,795 --> 00:02:51,589
‫أعني أخلاقياً.

55
00:02:51,672 --> 00:02:55,134
‫نتعاطف مع الطرفين.

56
00:02:55,217 --> 00:02:58,304
‫أجل، طرف واحد فقط
‫على حق، اتفقنا؟

57
00:02:58,387 --> 00:03:01,181
‫إنهم أشخاص صالحون في الخارج
‫وكنت لأقف معهم لو استطعت.

58
00:03:01,265 --> 00:03:02,516
‫لكن عليّ تحمّل كلفة
‫التزحلق على الجليد.

59
00:03:04,018 --> 00:03:06,186
‫ابني الأصغر راقص
‫على الجليد.

60
00:03:06,270 --> 00:03:08,272
‫ "روسيا"  عام 2014.

61
00:03:08,355 --> 00:03:10,566
‫ "نويل كروزوسكي".
‫تذكروا هذا الاسم.

62
00:03:10,649 --> 00:03:12,735
‫ "نويل كروزوسكي".

63
00:03:12,818 --> 00:03:14,445
‫هذا زي مميز.

64
00:03:14,528 --> 00:03:15,613
‫ليس مثلياً.

65
00:03:15,696 --> 00:03:16,739
‫أنا واثق من أنه ليس كذلك.

66
00:03:16,822 --> 00:03:18,574
‫حسناً، قد يكون مثلياً.

67
00:03:18,657 --> 00:03:20,576
‫لا بأس بذلك أيضاً.

68
00:03:20,659 --> 00:03:24,038
‫أنا بارعة في حل المشكلات.
‫أتعامل جيداً مع الناس.

69
00:03:24,121 --> 00:03:25,998
‫و "راندي"  هنا...

70
00:03:26,081 --> 00:03:30,294
‫لا أتباهى بنفسي عادة
‫لكن خضعت لتدريب مكثف في الطهو.

71
00:03:30,377 --> 00:03:32,004
‫أنا ممتاز خلف المشرب.

72
00:03:32,087 --> 00:03:34,673
‫أستخدم الزجاجة بسرعة
‫وأسكب كميات قليلة.

73
00:03:34,757 --> 00:03:36,800
‫هذا كله
‫يبدو مثيراً جداً للإعجاب.

74
00:03:39,386 --> 00:03:40,804
‫غاسل أطباق،
‫حامل حقائب، خادمة.

75
00:03:44,475 --> 00:03:47,061
‫ "(بوغت)، نزل (بارادايز)."

76
00:03:47,144 --> 00:03:48,395
‫هذا جيد.

77
00:03:48,479 --> 00:03:51,732
‫يحث على التواضع،
‫سيجعلنا ننمو.

78
00:03:51,815 --> 00:03:54,735
‫وسنتفرع منه ونزدهر.

79
00:03:54,818 --> 00:03:56,946
‫عائلة "نيومن" الطبيعية
‫من المدينة الطبيعية؟

80
00:03:58,572 --> 00:04:00,699
‫أتصدقين حقاً أننا
‫نستطيع مواصلة هذا

81
00:04:00,783 --> 00:04:02,326
‫لمدة طويلة؟

82
00:04:02,409 --> 00:04:05,287
‫هذه حالنا، هذا ما نحن عليه.

83
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
‫ماذا لو كنتِ تدبرت
‫وظيفة حقيقية بعد وفاة أبي

84
00:04:10,000 --> 00:04:11,710
‫وكنا لنفوت هذا الهراء كله؟

85
00:04:11,794 --> 00:04:15,923
‫كنا سنضطر إلى بيع المنزل
‫والانتقال إلى منطقة مختلفة كلياً.

86
00:04:16,006 --> 00:04:18,759
‫أنت و "شاين"  كنتما لترتادا
‫مدارس رسمية أسوأ حتى.

87
00:04:18,842 --> 00:04:20,302
‫لا يبدو ذلك بهذا السوء.

88
00:04:22,805 --> 00:04:24,974
‫ربما كنت لتجعل فتاة حاملاً.

89
00:04:25,057 --> 00:04:28,477
‫ربما هذا الطفل كان ليولد أعمى
‫بدلاً من أصم أو يفتقد أحد أوصاله.

90
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
‫كنت لتعاني مع علاماتك،

91
00:04:30,854 --> 00:04:34,400
‫ودخنت الماريجوانا وتركت المدرسة
‫ونجحت في اختبار تطوير التعليم العام.

92
00:04:34,483 --> 00:04:38,904
‫أخوك كان سيبقى يواجه
‫مشكلات غضب.

93
00:04:38,988 --> 00:04:44,118
‫كان ليفقد عذريته مع فتاة رخيصة
‫أو فتاتين رخيصتين.

94
00:04:44,201 --> 00:04:46,495
‫كان ليصبح منفّراً أكثر فأكثر،

95
00:04:46,578 --> 00:04:49,832
‫وينتهي به الأمر بطعن
‫ساعي البريد أو مديري في "غاب".

96
00:04:49,915 --> 00:04:52,292
‫كنا لنتواجد في الموقف نفسه
‫الذي نواجهه حالياً.

97
00:04:55,629 --> 00:04:58,757
‫"شاين"، لو عملت أمنا في "غاب"
‫بدلاً من بيع المخدرات،

98
00:04:58,841 --> 00:05:01,218
‫أتظن أنك كنت لتقتل أحدهم
‫برغم ذلك؟

99
00:05:03,220 --> 00:05:04,138
‫على الأرجح.

100
00:05:12,730 --> 00:05:16,025
‫- "اصمت!"
‫- "يا للهول".

101
00:05:16,108 --> 00:05:19,153
‫أظن أنّ أمك قد أيقظت حالياً
‫جميع المومسات.

102
00:05:19,236 --> 00:05:22,031
‫حسناً، أتأمل أن ينام قريباً.

103
00:05:22,114 --> 00:05:23,615
‫هنالك أربع زجاجات في البراد.

104
00:05:23,699 --> 00:05:25,367
‫أغراض تغيير الحفاض على المنضدة.

105
00:05:25,451 --> 00:05:27,703
‫لا تنسَ دهن مؤخرته بالمستحضر
‫لئلا يصاب بطفح جلديّ.

106
00:05:27,786 --> 00:05:30,247
‫وعليك جعله يتجشأ كلما تطعمه.

107
00:05:30,330 --> 00:05:33,083
‫والدتك ستتصل بعد بضع ساعات.
‫قالت ألّا تغادر الغرفة.

108
00:05:33,167 --> 00:05:34,918
‫هل قلت حقاً للتو:
‫ "ادهن مؤخرته بمستحضر"؟

109
00:05:35,002 --> 00:05:38,088
‫أجل.
‫ "مايك" ، حان وقت الذهاب.

110
00:05:38,172 --> 00:05:40,049
‫أتظنها فكرة سديدة؟

111
00:05:40,132 --> 00:05:41,508
‫أن نترك الصغير مع "بام بام"؟

112
00:05:41,592 --> 00:05:44,303
‫كلا، لكننا لا نستطيع
‫تحمّل كلفة حاضنة

113
00:05:44,386 --> 00:05:47,014
‫لذا علينا الإيمان به.

114
00:05:47,097 --> 00:05:49,141
‫أنا متفائل لأنه حتى هذا الوقت،

115
00:05:49,224 --> 00:05:51,685
‫الطفل لم يحاول قط
‫تعريضنا جميعاً للقتل.

116
00:05:54,146 --> 00:05:55,814
‫قبعة جميلة.

117
00:05:55,898 --> 00:05:57,941
‫لنتمرن، سأقول "دينغ"
‫وأنت ستثب.

118
00:05:58,025 --> 00:05:59,568
‫ "دينغ"! أحضر لي
‫جهاز التحكم عن بعد.

119
00:06:06,742 --> 00:06:09,411
‫سحقاً! أخذ للتو جهاز التحكم، "ستيفي".
‫انتهى أمرنا.

120
00:06:12,081 --> 00:06:13,582
‫تباً لهذا المكان، لنرحل.

121
00:06:34,686 --> 00:06:35,979
‫خدمة الغرف!

122
00:06:42,152 --> 00:06:46,365
‫مرحباً، مرحباً، كيف الحال؟

123
00:06:46,448 --> 00:06:49,701
‫أشعر كأننا في برنامج واقع.
‫من سيُطرد؟

124
00:06:50,911 --> 00:06:52,496
‫هل أنت غاسل الأطباق الجديد؟

125
00:06:52,579 --> 00:06:55,958
‫و..."راندي"، "راندي".

126
00:06:56,041 --> 00:06:59,169
‫ليس "إين راندي". لم أستطع
‫إنهاء رواية "أتلاس شروغد".

127
00:06:59,253 --> 00:07:01,630
‫- ستبدأ العمل عند الساعة 11.
‫- أجل.

128
00:07:01,713 --> 00:07:03,632
‫مما يعني أنه عليك
‫أن تكون هنا قبل الساعة 11

129
00:07:03,715 --> 00:07:05,259
‫لتكون جاهزاً للتدقيق.

130
00:07:05,342 --> 00:07:06,385
‫التدقيق.

131
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
‫هل نحن جاهزون؟

132
00:07:09,138 --> 00:07:10,889
‫- أجل، حضرة الطاهي "واغنر".
‫- أجل، حضرة الطاهي "واغنر".

133
00:07:15,978 --> 00:07:17,938
‫صباح الخير أيها الطاهي،
‫أنا "راندي نيومن".

134
00:07:18,021 --> 00:07:19,648
‫أنا طاهٍ أيضاً.

135
00:07:19,731 --> 00:07:22,317
‫لذا إن أمكنني فعل أي شيء
‫للمساعدة على تحسين قائمة الطعام فأخبرني.

136
00:07:22,442 --> 00:07:26,446
‫لاحظت أنكم ما زلتم تقدمون
‫أطعمة في أوعية خبز.

137
00:07:26,530 --> 00:07:29,074
‫هذا يعود إلى الثمانينيات،
‫تحاولون اعتماد الأسلوب القديم، صحيح؟

138
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
‫ما الذي أنت عليه؟

139
00:07:31,827 --> 00:07:34,663
‫هذا سؤال محير.

140
00:07:34,746 --> 00:07:36,874
‫فلكياً، أنا من برج الميزان.

141
00:07:36,957 --> 00:07:41,211
‫الميزان، أي أنني مثاليّ ورومانسي.

142
00:07:41,295 --> 00:07:44,089
‫- لكن صبري ينفد قليلاً...
‫- إنه غاسل الأطباق.

143
00:07:44,173 --> 00:07:47,467
‫أجل، من بين أمور أخرى،
‫لكن مؤقتاً.

144
00:07:47,551 --> 00:07:49,720
‫إذاً أقترح أن تغسل بعض الأطباق.

145
00:07:49,803 --> 00:07:51,180
‫لا أطباق أغسلها بعد.

146
00:07:51,263 --> 00:07:52,472
‫لنتكلم عن الطعام!

147
00:07:56,393 --> 00:07:58,270
‫فهمت، إنها مراسم الدخول، حسناً.

148
00:08:59,373 --> 00:09:02,376
‫وأين تريدها، سيد "دوفاين"؟

149
00:09:02,459 --> 00:09:05,379
‫ضعها على السرير، شكراً.

150
00:09:05,462 --> 00:09:06,838
‫ونادني "بول".

151
00:09:08,257 --> 00:09:09,341
‫غرفة جميلة!

152
00:09:09,424 --> 00:09:10,759
‫أجل، إنها جميلة.

153
00:09:10,842 --> 00:09:12,469
‫أجل.

154
00:09:12,552 --> 00:09:15,389
‫تلفاز جيد وما إلى ذلك.

155
00:09:15,472 --> 00:09:19,226
‫برغم أنني لا أشاهد التلفاز،
‫أحب الكتب.

156
00:09:19,309 --> 00:09:21,645
‫أتريد شيئاً بعد، سيد "دوفاين"؟

157
00:09:21,728 --> 00:09:24,106
‫طبعاً، أعتذر.

158
00:09:25,774 --> 00:09:27,818
‫إعادة ضبط الأخلاق.

159
00:09:27,901 --> 00:09:29,653
‫تحتاج إلى مكافأة.

160
00:09:30,070 --> 00:09:31,113
‫تفضل.

161
00:09:31,196 --> 00:09:33,115
‫عجباً!

162
00:09:33,198 --> 00:09:34,491
‫هذا سخي جداً، شكراً.

163
00:09:34,574 --> 00:09:36,368
‫أجل، تشعر بالتعب حتماً،
‫إنها حقيبة ثقيلة.

164
00:09:36,451 --> 00:09:38,412
‫رجاء، اجلس.

165
00:09:38,495 --> 00:09:40,497
‫- عليّ الذهاب.
‫- لا، رجاء.

166
00:10:02,561 --> 00:10:04,021
‫هل تحب الكتب، "مايك"؟

167
00:10:04,104 --> 00:10:06,523
‫أجل، طبعاً.
‫لا بأس بالكتب.

168
00:10:06,606 --> 00:10:08,525
‫ "لا بأس"  عبارة فاترة.

169
00:10:08,608 --> 00:10:10,402
‫أين السخونة والبرودة؟

170
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
‫أريدك أن تقرأ لي.

171
00:10:13,822 --> 00:10:16,033
‫عفواً، ماذا؟

172
00:10:16,116 --> 00:10:17,701
‫لدي العديد من الكتب هنا.

173
00:10:17,784 --> 00:10:22,247
‫لكنها تتعب عينيّ،
‫ألا تجده رائعاً

174
00:10:22,331 --> 00:10:24,750
‫حين تسمع قصصاً
‫بصوت شخص غيرك؟

175
00:10:26,501 --> 00:10:28,628
‫عليّ العودة إلى الأسفل.

176
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
‫كانت هنالك امرأة حامل قادمة...

177
00:10:30,839 --> 00:10:32,716
‫عائلة نساء حوامل.
‫العديد من الحقائب.

178
00:10:32,799 --> 00:10:35,177
‫لا أحد غيري سيعطيك
‫بقشيشاً بقدري.

179
00:10:44,102 --> 00:10:46,980
‫إذاً أجلس هنا
‫وأقرأ لك فحسب؟

180
00:10:47,064 --> 00:10:48,565
‫أجل، كحد أدنى.

181
00:10:48,648 --> 00:10:51,485
‫وما هو الحد الأقصى؟

182
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
‫لنركّز فقط على الحد الأقصى.

183
00:11:10,420 --> 00:11:11,671
‫قطعة خردة.

184
00:11:15,592 --> 00:11:18,553
‫لا يستحق الأمر عناء تصليحها.
‫الحري بك شراء واحدة جديدة.

185
00:11:18,637 --> 00:11:20,305
‫ماذا لديك؟

186
00:11:20,389 --> 00:11:21,807
‫نبيع حصرياً مجموعة "ييبيتي" هنا.

187
00:11:21,890 --> 00:11:24,351
‫لدينا "ييبيتي سبورت"،
‫"ييبيتي ديلوكس"،

188
00:11:24,434 --> 00:11:27,104
‫وأفضل منتج يباع لدينا،
‫ "ييبيتي دراغون".

189
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
‫- كم ثمنه؟
‫- 800 دولار.

190
00:11:29,981 --> 00:11:32,317
‫مقابل عربة أطفال؟
‫هذا سخيف.

191
00:11:32,401 --> 00:11:34,152
‫ماذا لديك مقابل 100 دولار؟

192
00:11:34,236 --> 00:11:36,947
‫لدي "ييبيتي سيبيتي" ،
‫إنها مسند الكوب.

193
00:11:37,030 --> 00:11:40,033
‫مسند كوب بـ100 دولار؟

194
00:11:40,117 --> 00:11:42,536
‫اسمع، أنا لا أصنعها،
‫أبيعها فحسب.

195
00:11:42,619 --> 00:11:44,579
‫تعيش الحلم الأميركي.

196
00:11:44,663 --> 00:11:46,957
‫اسمع يا فتى، ابتعت منزلي
‫في زمن ذروة الأسعار

197
00:11:47,040 --> 00:11:48,083
‫ولم يعد يساوي شيئاً حالياً.

198
00:11:48,166 --> 00:11:49,376
‫أضف إلى ذلك ديوني
‫في "السكرابل"

199
00:11:49,459 --> 00:11:52,295
‫ورغبة زوجتي...بل حاجتها
‫إلى جراحة تصغير المعدة،

200
00:11:52,379 --> 00:11:54,589
‫ولا وقت لدي لأحلم.

201
00:11:54,673 --> 00:11:57,676
‫إن لم تكن ستشتري
‫فسأعود إلى لعبتي على الإنترنت.

202
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
‫- يا إلهي! سأعود.
‫- لا، انتظري.

203
00:12:09,146 --> 00:12:12,232
‫هي رحلت، قالت
‫إنها تأخرت على عملها النهاري.

204
00:12:12,315 --> 00:12:13,733
‫هل هنالك مفاتيح على المكتب؟

205
00:12:16,027 --> 00:12:17,863
‫- أجل.
‫- ممتاز.

206
00:12:17,946 --> 00:12:19,489
‫رجاء.

207
00:12:19,573 --> 00:12:20,615
‫شكراً.

208
00:12:25,662 --> 00:12:26,705
‫هذا مربك.

209
00:12:30,041 --> 00:12:32,836
‫هل تعرضت لحادثة؟

210
00:12:32,919 --> 00:12:33,962
‫لا، هذا ليس لي.

211
00:12:35,046 --> 00:12:36,089
‫لها؟

212
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
‫أجل، حصلتُ
‫على ما دفعت مقابله.

213
00:12:37,507 --> 00:12:38,800
‫هلا تسرعين، رجاء.

214
00:12:38,884 --> 00:12:40,594
‫مهلاً، دعني أفهم هذا جيداً.

215
00:12:40,677 --> 00:12:44,598
‫دعوت مومساً إلى هنا
‫وجعلتها تكبلك إلى السرير،

216
00:12:44,681 --> 00:12:47,809
‫وتشرب زجاجة "إفيان"
‫بقيمة 20 دولاراً ثم تتبول عليك.

217
00:12:47,893 --> 00:12:51,062
‫هل فكرت في أية لحظة
‫من قد يضطر إلى تنظيف هذا؟

218
00:12:51,146 --> 00:12:53,732
‫هذا عملك،
‫لا تصدري أحكاماً عليّ.

219
00:12:53,815 --> 00:12:55,692
‫أنا زبون يدفع
‫وأنت الخادمة اللعينة!

220
00:12:55,775 --> 00:12:57,736
‫هلا تسرعين باستخدام المفاتيح!

221
00:13:05,076 --> 00:13:07,037
‫لستَ بالتحديد
‫في موقع قوة

222
00:13:07,120 --> 00:13:09,998
‫لذا أقترح
‫أن تعاملني باحترام أكبر،

223
00:13:10,081 --> 00:13:11,958
‫أنا "الخادمة اللعينة".

224
00:13:12,042 --> 00:13:13,627
‫سأترك لك بقشيشاً سخياً، اتفقنا؟

225
00:13:13,710 --> 00:13:15,712
‫- ما قيمته؟
‫- 20 دولاراً.

226
00:13:15,795 --> 00:13:17,255
‫.80 -
‫- حسناً، جيد.

227
00:13:22,427 --> 00:13:23,887
‫هي أخذت مالك كله.

228
00:13:24,971 --> 00:13:27,182
‫"فيل لونسبوري" من "هوبوكن".

229
00:13:27,265 --> 00:13:29,267
‫رجاء، أشعر بالبرد.

230
00:13:29,351 --> 00:13:31,061
‫في البداية، كنت أشعر بالدفء...

231
00:13:31,144 --> 00:13:32,521
‫اسمع، "فيل"...

232
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
‫- أيمكنني مناداتك "فيل" ؟
‫- أجل.

233
00:13:34,814 --> 00:13:37,275
‫تريد حريتك وأريد حريتي.

234
00:13:37,359 --> 00:13:39,402
‫سأترك لك بعض الشراشف
‫هنا بالذات.

235
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
‫ماذا لو تخدم نفسك اليوم؟

236
00:13:42,113 --> 00:13:43,240
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل.

237
00:13:43,323 --> 00:13:44,699
‫لا تقلق بشأن البقشيش.

238
00:13:56,002 --> 00:13:58,296
‫يعجبني إعدادك للصلصة.

239
00:13:58,380 --> 00:14:01,841
‫خفيفة، نظيفة، فنية، أنا فقط...

240
00:14:01,925 --> 00:14:03,927
‫علينا إعداد طبق معاً.

241
00:14:04,010 --> 00:14:06,555
‫أخبرني، أين تمرنت؟

242
00:14:06,638 --> 00:14:10,559
‫يا إلهي، مهاراتي ترتكز على الخبرة
‫أكثر مما هي على تمرين رسميّ.

243
00:14:10,642 --> 00:14:12,310
‫- مذهل.
‫- أجل.

244
00:14:12,394 --> 00:14:15,939
‫أظن أنّ معاهد الطهو
‫قد تحطم الروح الإبداعية.

245
00:14:16,022 --> 00:14:17,399
‫روحي غير محطمة.

246
00:14:17,482 --> 00:14:19,901
‫- أين تعلمت الطهو؟
‫- في مهبل والدتك.

247
00:14:19,985 --> 00:14:22,112
‫حقاً؟ هذا يبدو طليعياً جداً.

248
00:14:22,195 --> 00:14:24,906
‫أخبرني، لمَ تكلمني؟

249
00:14:24,990 --> 00:14:28,243
‫أنت غاسل أطباق
‫لا يغسل الأطباق.

250
00:14:28,326 --> 00:14:32,998
‫أيمكك إخباري لما لا
‫ينبغي أن أطردك فوراً؟

251
00:14:33,081 --> 00:14:35,292
‫لأن مهبل والدتي
‫علّمك كيفية الطهو؟

252
00:14:36,710 --> 00:14:41,131
‫لن تتكلم أبداً مجدداً
‫في مطبخي.

253
00:14:41,214 --> 00:14:42,132
‫أعلم.

254
00:14:42,215 --> 00:14:44,467
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

255
00:14:44,551 --> 00:14:46,052
‫حسناً.

256
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
‫مع تحيات السيد.

257
00:15:07,949 --> 00:15:09,784
‫دعني أحزر،
‫تعمل في مجال الكومبيوتر،

258
00:15:10,869 --> 00:15:11,870
‫البرامج المعلوماتية؟

259
00:15:12,412 --> 00:15:13,455
‫المكتب الفدرالي.

260
00:15:16,041 --> 00:15:18,251
‫المكتب الفدرالي للاهتمام بك.

261
00:15:22,297 --> 00:15:23,715
‫عفواً.

262
00:15:23,798 --> 00:15:26,301
‫إخبار الناس بأنني أعمل
‫في مجال التكييف الهوائي والتدفئة

263
00:15:26,384 --> 00:15:27,719
‫ليس مشهياً بالتحديد.

264
00:15:31,890 --> 00:15:33,266
‫- أنا "فينس".
‫- "ناتالي".

265
00:15:34,768 --> 00:15:37,354
‫وما هو عملك، "ناتالي"؟

266
00:15:37,437 --> 00:15:40,607
‫ما هو عملي؟
‫هذا سؤال ممتاز.

267
00:15:40,690 --> 00:15:43,652
‫لدي تجارتي الخاصة،
‫أستديو رقص.

268
00:15:43,735 --> 00:15:45,028
‫الرقص المعاصر.

269
00:15:46,404 --> 00:15:48,740
‫- درست في "باريس" و...
‫- "باريس"؟

270
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
‫- أين كنت؟
‫- في الدائرة التاسعة.

271
00:16:02,212 --> 00:16:03,046
‫كانت رائعة.

272
00:16:04,589 --> 00:16:07,175
‫كانت رائعة جداً.

273
00:16:07,258 --> 00:16:09,552
‫- ثم نادتني "نيويورك" و...
‫- و"سياتل"؟

274
00:16:09,636 --> 00:16:10,720
‫أجل.

275
00:16:13,223 --> 00:16:16,559
‫شعرت باضطراب
‫وسنحت لي فرصة.

276
00:16:16,643 --> 00:16:19,771
‫تجارتي الخاصة
‫حيث لا أحد يشرف عليّ.

277
00:16:19,854 --> 00:16:21,398
‫- أنت تفهم الأمر.
‫- ألديك أولاد؟

278
00:16:21,481 --> 00:16:22,982
‫أجل.
‫ماذا؟

279
00:16:23,066 --> 00:16:24,776
‫- أولاد؟
‫- لا.

280
00:16:25,860 --> 00:16:27,904
‫زوج؟ حبيب؟

281
00:16:29,823 --> 00:16:33,326
‫لدي تاريخ

282
00:16:33,410 --> 00:16:36,246
‫من القضاء على أية علاقة
‫لديها أمل بالنجاح.

283
00:16:42,585 --> 00:16:45,213
‫ليس مقدراً لكل شيء
‫أن يدوم طويلاً.

284
00:16:45,296 --> 00:16:47,507
‫لا، عليك قطف الفاكهة
‫وهي مستوية.

285
00:16:47,590 --> 00:16:48,967
‫أحب الفاكهة.

286
00:16:50,260 --> 00:16:51,720
‫كلا.

287
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
‫عذراً، سيدي.
‫ "دون كروزوسكي" ، مدير الفندق.

288
00:16:54,514 --> 00:16:56,975
‫أحتاج إلى مكالمة موظفتي بسرعة.

289
00:16:57,058 --> 00:16:58,101
‫تعالي إلى هنا.

290
00:17:01,813 --> 00:17:03,940
‫حسناً، أولاً، أعطيني هذه، اتفقنا؟

291
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
‫الشعر المستعار
‫لا يخدع أحداً، مفهوم؟

292
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
‫يُمنع وجود الطاقم عند المشرب.

293
00:17:07,652 --> 00:17:08,987
‫لا يهمني إن كنتِ خارج الدوام،
‫انظري إليّ.

294
00:17:09,070 --> 00:17:11,030
‫اذهبي وتناولي الشراب
‫في طرف الشارع، اتفقنا؟

295
00:17:11,114 --> 00:17:13,575
‫وثانياً، احزري ما يجري
‫لم ينتهِ دوامك بعد، مفهوم؟

296
00:17:13,658 --> 00:17:15,952
‫لأن أحد زبائننا القيمين
‫السيد "لونسبوري"،

297
00:17:16,035 --> 00:17:18,246
‫طلب للتو خدمة الغرف
‫ليقول إنّ شراشفه لم يتم تغييرها

298
00:17:18,329 --> 00:17:19,414
‫ولم يتم ترتيب سريره.

299
00:17:19,497 --> 00:17:23,334
‫اصعدي فوراً إلى الغرفة 612
‫وقومي بعملك، مفهوم؟

300
00:17:23,418 --> 00:17:24,919
‫بينما لا يزال لديك عمل.

301
00:17:27,255 --> 00:17:29,007
‫أتأمل أنك تستمتع بإقامتك.

302
00:17:52,947 --> 00:17:56,868
‫"عزيزتي الخادمة، أحب دفع المال
‫للنساء مقابل أعمال قذرة، شكراً."

303
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
‫سيدفع لك المال لتقرأ له؟

304
00:18:18,848 --> 00:18:22,894
‫أجل، يُفترض بي الجلوس
‫في غرفته والقراءة له

305
00:18:22,977 --> 00:18:25,063
‫وأنا في سروالي الداخلي.

306
00:18:25,146 --> 00:18:27,524
‫- كم سيدفع؟
‫- 50 دولاراً مقابل كل صفحة.

307
00:18:27,607 --> 00:18:29,317
‫لا بأس بهذا!

308
00:18:29,400 --> 00:18:32,362
‫أكلتُ ذات مرة
‫مخاط "أنجيلو كوستيلو" مقابل 25 سنتاً.

309
00:18:32,445 --> 00:18:33,571
‫هذا مقرف.

310
00:18:33,655 --> 00:18:35,573
‫أجل، تماماً.

311
00:18:35,657 --> 00:18:36,783
‫انزع سروالك واذهب
‫واقرأ لهذا العجوز الغريب الأطوار.

312
00:18:36,866 --> 00:18:38,451
‫ارتدِ سروالاً داخلياً فضفاضاً،

313
00:18:38,535 --> 00:18:40,203
‫ومن المفضل ألا يشمل
‫فتحة واسعة.

314
00:18:40,286 --> 00:18:43,164
‫اقرأ بسرعة وأغفل مقاطع.

315
00:18:43,248 --> 00:18:45,166
‫هذا ليس تصرفاً مثلياً، صحيح؟

316
00:18:45,250 --> 00:18:48,127
‫ليس إن دفع لك المال،
‫أو إن حصل الأمر تحت الماء.

317
00:18:50,588 --> 00:18:52,006
‫هذا سيىء.

318
00:18:52,090 --> 00:18:53,883
‫لا أحد يدري،
‫قد يكون كتاباً رائعاً.

319
00:18:53,967 --> 00:18:56,010
‫ستنغمس في السرد.

320
00:18:56,094 --> 00:18:58,137
‫عجباً، لم أظن قط
‫أنني سأغسل الأطباق مجدداً.

321
00:18:58,221 --> 00:19:01,641
‫ومن يضع طبق التروتة باللوز
‫في قائمة لعينة حالياً؟

322
00:19:01,724 --> 00:19:03,852
‫كأنه يطهو للمقاومة.

323
00:19:04,894 --> 00:19:07,438
‫- فوت بقعة.
‫- ابتعد يا حبيب القراءة.

324
00:19:10,275 --> 00:19:12,110
‫مرحباً، كيف كان يومك، "نات"؟

325
00:19:14,028 --> 00:19:18,575
‫لستُ أفضل من المومس
‫التي تتبول على الناس.

326
00:19:18,658 --> 00:19:20,869
‫ "سايلاس" ، أظن أنّ أمك
‫لديها قصة أيضاً.

327
00:19:25,874 --> 00:19:27,876
‫أحتاج إلى شيء أقوى من هذا.

328
00:19:30,295 --> 00:19:32,380
‫مرحباً يا صديقي،
‫أنت عازف البيانو، صحيح؟

329
00:19:32,463 --> 00:19:34,674
‫أعجبني عزفك لأغنية
‫ "شيز أولوايز إيه وومان"  في الداخل.

330
00:19:34,757 --> 00:19:36,384
‫شكراً يا رجل، شكراً.

331
00:19:36,467 --> 00:19:39,178
‫عليك سماع عزفي لأغنية
‫ "سينز فروم إن إيتاليان ريستورانت".

332
00:19:39,262 --> 00:19:40,805
‫- أتطلع إلى ذلك.
‫- أجل.

333
00:19:40,889 --> 00:19:45,351
‫أتعرف أين يمكنني
‫تدبر بعض الماريجوانا هنا؟

334
00:19:45,435 --> 00:19:47,520
‫حظك سيىء يا رجل.

335
00:19:47,604 --> 00:19:50,690
‫موظف ركن السيارات "نايجل"
‫كان يزودنا بها لكنه يشارك في إضراب.

336
00:19:50,773 --> 00:19:53,359
‫واللعين لن يبيع أحداً
‫يتخطى المظاهرة.

337
00:19:53,443 --> 00:19:56,362
‫شكراً، تفضل،
‫هذه زجاجة كحول صغيرة.

338
00:19:56,446 --> 00:19:57,280
‫عجباً.

339
00:20:01,951 --> 00:20:03,286
‫لا.

340
00:20:03,369 --> 00:20:05,872
‫ماذا؟ لا!

341
00:20:05,955 --> 00:20:06,998
‫لا أفكر في أي شيء.

342
00:20:08,625 --> 00:20:10,793
‫أنا لا...أنا خادمة.
‫أحب عملي.

343
00:20:10,877 --> 00:20:13,087
‫أجعل الأشياء نظيفة ومرتبة.

344
00:20:14,422 --> 00:20:16,549
‫نحن عائلة "نيومن".

345
00:20:16,633 --> 00:20:17,759
‫إنها حياة جديدة بالكامل.

346
00:20:21,304 --> 00:20:22,180
‫ "تعاونية (غرين غيفت)."

347
00:20:22,263 --> 00:20:23,598
‫ "تأسيس شبكة قنب هندي للمرضى."

348
00:20:23,681 --> 00:20:29,228
‫حسناً، أعترف بأنك تبدين
‫بحال ممتازة نظراً إلى إصابتك بالسرطان.

349
00:20:29,312 --> 00:20:31,105
‫لم يبدأوا العلاج الكيميائي بعد.

350
00:20:31,189 --> 00:20:33,191
‫لذا أنا بالإجمال...مكتئبة.

351
00:20:34,651 --> 00:20:36,611
‫إذاً، حتى أفهم جيداً،

352
00:20:36,694 --> 00:20:39,906
‫أنتم لا تؤمّنون الماريجوانا هنا
‫على الإطلاق؟

353
00:20:39,989 --> 00:20:42,659
‫نحن فقط شبكة مرضى.

354
00:20:42,742 --> 00:20:45,536
‫نصلك بمؤمّن رعاية،
‫مُزارع،

355
00:20:45,620 --> 00:20:48,873
‫ثم تقومين بتدابيرك الخاصة
‫للدواء، الماريجوانا.

356
00:20:48,957 --> 00:20:50,541
‫ممتاز، أدخليني في الشبكة.

357
00:20:50,625 --> 00:20:53,503
‫حالما أرى إذن طبيبك.

358
00:20:53,586 --> 00:20:56,047
‫حسناً.

359
00:20:56,130 --> 00:20:59,133
‫ليس طبيباً بالمعنى الحقيقي للكلمة.

360
00:20:59,217 --> 00:21:04,263
‫إنه علاج بديل،
‫أشياء اختبارية.

361
00:21:04,347 --> 00:21:06,975
‫إنها القواعد، عزيزتي،
‫إن لم أرَ الموافقة

362
00:21:07,058 --> 00:21:09,519
‫موقعة من طبيب مرخص
‫في هذه الولاية...

363
00:21:11,312 --> 00:21:12,397
‫ها هي.

364
00:21:12,480 --> 00:21:13,606
‫ماذا؟

365
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
‫في حذائك؟

366
00:21:17,819 --> 00:21:19,737
‫يبدو قياس قدمي.

367
00:21:19,821 --> 00:21:20,863
‫هل أنت جدية؟

368
00:21:20,947 --> 00:21:22,156
‫أحب الأحذية جداً.

369
00:21:38,297 --> 00:21:40,758
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "دولوريس" أرسلتني.

370
00:21:40,842 --> 00:21:42,301
‫ "ناتالي".

371
00:21:42,385 --> 00:21:43,386
‫ادخلي.

372
00:21:47,807 --> 00:21:50,643
‫"فيونا"، "السايتان" يحترق!

373
00:21:52,520 --> 00:21:54,022
‫واحتفظي بالزيت!

374
00:21:54,897 --> 00:21:56,566
‫يمدّ شاحنتنا بالوقود.

375
00:21:56,649 --> 00:22:00,403
‫جمعُه صعب جداً
‫لكن "غايا" تشكرنا.

376
00:22:00,486 --> 00:22:02,280
‫تحية للبيئة.

377
00:22:02,363 --> 00:22:03,656
‫ألديك مال نقدي؟

378
00:22:08,745 --> 00:22:14,459
‫سأعتبرها دفعة أولى
‫مع كميات إضافية عند التسليم؟

379
00:22:14,542 --> 00:22:16,627
‫تحصلين هنا على ما تدفعين مقابله.

380
00:22:18,421 --> 00:22:22,008
‫رجاء؟
‫من أخت زميلة إلى أخرى؟

381
00:22:22,091 --> 00:22:23,968
‫أنا بارعة جداً في بيع البضائع.

382
00:22:24,052 --> 00:22:26,679
‫قد أصبح زبونك الأكبر.

383
00:22:26,763 --> 00:22:29,474
‫لكنك لست أختي
‫ونحن لا نبيع بالجملة.

384
00:22:29,557 --> 00:22:31,601
‫نبيع للاستخدام الشخصي فقط.

385
00:22:42,862 --> 00:22:45,281
‫لا تحتفظن بالفضلات.

386
00:22:45,364 --> 00:22:47,200
‫كنا نستخدمها كسماد عضوي.

387
00:22:47,283 --> 00:22:49,202
‫تبين أنها مضرة بالشمندر

388
00:22:49,285 --> 00:22:51,913
‫أو بأي شخص يأكل الشمندر لذا...

389
00:22:59,337 --> 00:23:01,297
‫هي ظريفة، كم عمرها؟

390
00:23:01,464 --> 00:23:03,925
‫هو عمره خمسة أعوام.

391
00:23:04,008 --> 00:23:06,427
‫ "كيش" ، من الأفضل لك
‫أن تكون تطلق إشعاعات سلام.

392
00:23:06,511 --> 00:23:08,554
‫أخبرتك بأن علينا قص شعره.

393
00:23:08,638 --> 00:23:10,056
‫إنه بخير.

394
00:23:10,139 --> 00:23:11,224
‫ستجعلينه شاذاً!

395
00:23:11,933 --> 00:23:13,851
‫عجباً!

396
00:23:13,935 --> 00:23:16,813
‫يمكن للصبيان أن يكونوا
‫عنيفين جداً، يريدون القتل دوماً.

397
00:23:16,896 --> 00:23:20,191
‫ "كيش" ، اذهب إلى زاوية التأمل.

398
00:23:22,860 --> 00:23:24,695
‫حسناً.

399
00:23:24,779 --> 00:23:27,490
‫إذاً ترمين الفضلات؟

400
00:23:27,573 --> 00:23:29,617
‫إن حصلنا على شهادتنا
‫من وزارة الصحة

401
00:23:29,700 --> 00:23:32,787
‫فنحن نفكر في إعداد
‫منتجات تؤكل.

402
00:23:32,870 --> 00:23:36,791
‫وزارة الصحة تشتهر بالمماطلة،
‫قد يستغرق الأمر أعواماً.

403
00:23:36,874 --> 00:23:38,626
‫أنا سأستلمها.

404
00:23:38,709 --> 00:23:40,795
‫هذا لا يعني أننا نهبها.

405
00:23:40,878 --> 00:23:44,090
‫أفكر في أنّ 100 دولار
‫تبتاع كمية فضلات كبيرة.

406
00:23:53,683 --> 00:23:55,643
‫تباً لـ "ييبيتي"  أيها اللعين.

407
00:24:40,688 --> 00:24:45,568
‫"إن كنت تريد رؤية داخل
‫المركبة الفضائية فانتقل إلى الصفحة 64.

408
00:24:45,651 --> 00:24:49,864
‫إن قررت البقاء في الغابة
‫فانتقل إلى الصفحة 114."

409
00:24:49,947 --> 00:24:51,324
‫ادخل، ادخل.

410
00:24:57,371 --> 00:25:00,833
‫"خطوتك أوتيت ثمارها،
‫يرحبون بك لتناول وجبة."

411
00:25:00,917 --> 00:25:02,543
‫- أنت لا تموت مطلقاً.
‫- ماذا؟

412
00:25:18,434 --> 00:25:20,519
‫ظننت أنّ عائلة "نيومن"
‫ستعمل بطريقة مختلفة.

413
00:25:20,603 --> 00:25:21,646
‫نحن نفعل!

414
00:25:22,688 --> 00:25:24,899
‫نحن نصنع الحشيشة.

415
00:25:24,982 --> 00:25:26,901
‫بئس الحياة الطبيعية.

416
00:25:26,984 --> 00:25:28,110
‫هذا مفهومنا للحياة الطبيعية.

417
00:25:44,919 --> 00:25:47,296
‫اللعنة.

418
00:25:47,380 --> 00:25:50,591
‫لمَ لا تتم دعوتي مطلقاً
‫إلى هذه الحفلات الكبرى؟

419
00:25:50,675 --> 00:25:54,136
‫من الأفضل ألّا تكون
‫هنالك متعريات هنا!

420
00:25:54,220 --> 00:25:55,721
‫يا إلهي!

421
00:25:56,931 --> 00:25:57,765
‫ "أندي"!

422
00:25:58,307 --> 00:25:59,850
‫ "سايلاس"!

423
00:25:59,934 --> 00:26:01,644
‫أيها المكتئب المخيف؟

424
00:26:03,396 --> 00:26:04,605
‫هل من أحد؟

425
00:26:12,697 --> 00:26:14,573
‫أظنكما لم تكونا
‫مدعوين أيضاً، صحيح؟

