﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:08,092
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
‫ "شاين" ، ماذا حصل في الحفلة؟

3
00:00:10,344 --> 00:00:13,097
‫قتلت "بيلار" بمطرقة الـ"كروكيت"
‫بجانب حوض السباحة.

4
00:00:13,180 --> 00:00:14,974
‫ "على ذلك أن يختفي."

5
00:00:15,433 --> 00:00:16,267
‫مرحباً؟

6
00:00:16,392 --> 00:00:17,685
‫"أندي"؟ "سايلس"؟

7
00:00:20,354 --> 00:00:23,149
‫قتل ابني أحدهم
‫علي مغادرة البلدة في الحال.

8
00:00:23,232 --> 00:00:26,026
‫ما هي وجهتك أيتها الرئيسة؟

9
00:00:26,110 --> 00:00:27,486
‫شمالاً.

10
00:00:27,570 --> 00:00:29,155
‫الخطوة الأولى
‫التخلص من هوياتكم القديمة.

11
00:00:29,238 --> 00:00:31,407
‫الخطوة الثانية، تحضير هويات جديدة.

12
00:00:31,490 --> 00:00:32,867
‫- سأكون "مايك".
‫- "شون".

13
00:00:32,950 --> 00:00:35,536
‫- "ناتالي".
‫- سأكون "راندي نيومان".

14
00:00:35,619 --> 00:00:38,998
‫يبدو أن لديكم خبرة واسعة
‫في مجال الاستضافة.

15
00:00:39,081 --> 00:00:40,583
‫غاسل صحون، خادم الفندق، خادمة.

16
00:00:43,878 --> 00:00:45,254
‫ "اليك هذا أيها السافل."

17
00:00:48,758 --> 00:00:50,551
‫هل تعرف أين يمكنني الحصول
‫على الحشيشة في هذه الأرجاء؟

18
00:00:50,634 --> 00:00:52,470
‫حظك عسير في هذه المسألة
‫يا رجل.

19
00:00:52,553 --> 00:00:55,639
‫"(نايجل)، خادم السيارات
‫كان يؤمن لنا لكنه في اضراب."

20
00:00:55,723 --> 00:00:57,641
‫أنا بارعة جداً في ترويج المنتجات.

21
00:00:57,725 --> 00:00:59,059
‫ "يمكنني أن أكون زبونك الأكبر."

22
00:00:59,143 --> 00:01:00,394
‫ "كيش".

23
00:01:00,478 --> 00:01:02,438
‫انها ظريفة، كم عمرها؟

24
00:01:02,521 --> 00:01:04,815
‫انه في الخامسة.

25
00:01:06,233 --> 00:01:07,693
‫هل لديك المال؟

26
00:01:07,777 --> 00:01:10,362
‫هل ترمين القصاصات؟

27
00:01:10,446 --> 00:01:12,406
‫سآخذها أنا.

28
00:01:12,490 --> 00:01:15,242
‫"أتصور أن مئة دولار تشتري لي
‫الكثير من القصاصات."

29
00:01:17,828 --> 00:01:19,997
‫ظننت أن الـ "نيومان"  ينجزون الأمور
‫بشكل مختلف.

30
00:01:20,080 --> 00:01:21,290
‫ "هذا صحيح."

31
00:01:21,373 --> 00:01:22,917
‫إننا نعد الحشيشة.

32
00:01:41,727 --> 00:01:44,271
‫- لا أعرف الى أين ذهبوا.
‫- هذا هراء!

33
00:01:48,067 --> 00:01:49,819
‫كان يومي جميلاً جداً.

34
00:01:49,902 --> 00:01:52,404
‫فزت بعشرة دولارات
‫من بطاقة يانصيب.

35
00:01:52,488 --> 00:01:54,156
‫يتحول اليوم بسرعة فائقة.

36
00:01:54,240 --> 00:01:55,741
‫أنت صديقهم المقرب.

37
00:01:57,243 --> 00:01:59,078
‫لا يخبرونني كل شيء.

38
00:01:59,161 --> 00:02:01,121
‫آل "بوتوين" أنذال أنانيون.

39
00:02:01,205 --> 00:02:03,082
‫إقطع له إحدى خصيتيه.

40
00:02:03,165 --> 00:02:04,917
‫لا! هذا مروّع، لا تفعل ذلك.

41
00:02:05,000 --> 00:02:06,293
‫لا أريد أن ألمس خصيتيه.

42
00:02:06,377 --> 00:02:08,003
‫لا بأس، سأفعل ذلك بنفسي.

43
00:02:08,087 --> 00:02:09,380
‫هذا غريب يا "سيزار".

44
00:02:09,463 --> 00:02:10,881
‫لو عرفت أنهم رحلوا.

45
00:02:10,965 --> 00:02:13,008
‫هل كنت سآتي الى هنا
‫مع عبوة كبيرة من الدجاج؟

46
00:02:13,092 --> 00:02:15,052
‫أردت أن أمضي الوقت هنا.

47
00:02:15,135 --> 00:02:17,638
‫وربما نشاهد فيلم "كريسبين غلوفر"
‫الذي يتخلله المتخلفون العقليون.

48
00:02:17,721 --> 00:02:19,098
‫لكن لا! ها انتما تشهران
‫المسدس بوجهي

49
00:02:19,181 --> 00:02:20,808
‫ثم تغطسان رأسي في حوض الأسماك.

50
00:02:20,891 --> 00:02:23,561
‫و "ادوارد جايمس"  هنا
‫يود أن يقطع إحدى خصيتيّ.

51
00:02:23,644 --> 00:02:24,478
‫لا أعرف شيئاً.

52
00:02:26,564 --> 00:02:27,731
‫حسناً.

53
00:02:27,815 --> 00:02:28,983
‫أقتله.

54
00:02:29,066 --> 00:02:30,734
‫لحظة، ماذا حصل للتو؟

55
00:02:30,818 --> 00:02:34,113
‫لقد فزت، نحن نصدقك، تهانينا.

56
00:02:34,196 --> 00:02:35,364
‫من المفترض أن يراودنا شعور
‫جيد جراء الفوز.

57
00:02:35,447 --> 00:02:36,824
‫كلا، يمكنني المساعدة.

58
00:02:36,907 --> 00:02:38,826
‫مهلاً، انني أحضر هاتفي.

59
00:02:38,909 --> 00:02:41,078
‫لدي رقم هاتف "أندي" ، أنظرا.

60
00:02:41,161 --> 00:02:42,580
‫ "أندي باتوانك."

61
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
‫إنني... كما تعلمون.

62
00:02:45,875 --> 00:02:48,377
‫إنه أمر ممتع أحب أن أفعله
‫بالأسماء، الهاتف يرن.

63
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
‫ألو.

64
00:02:57,887 --> 00:02:58,846
‫ "أندي"؟

65
00:03:01,015 --> 00:03:04,643
‫يا صديقي! أين أنت؟

66
00:03:04,727 --> 00:03:07,730
‫أجلس في عالم القذارة
‫يا صاح، وأنت؟

67
00:03:08,981 --> 00:03:10,399
‫ما رأيك أن آتي لرؤيتك؟

68
00:03:10,482 --> 00:03:12,693
‫طبعاً.

69
00:03:12,776 --> 00:03:15,487
‫قبضت على هرة بالأمس.

70
00:03:15,571 --> 00:03:17,448
‫يبدو ذلك مذهلاً، أين أنت؟

71
00:03:17,531 --> 00:03:19,533
‫ "زقاق لعين في (سياتل)."

72
00:03:19,617 --> 00:03:20,659
‫يبدو ذلك بعيداً.

73
00:03:20,743 --> 00:03:22,995
‫ما اسم المكان؟

74
00:03:23,078 --> 00:03:25,331
‫حسناً، سأراك هناك.

75
00:03:25,414 --> 00:03:27,249
‫نعم، لديه...

76
00:03:27,333 --> 00:03:28,417
‫ما هذا؟

77
00:03:28,500 --> 00:03:30,210
‫أعرف أين هو ولن أخبركما.

78
00:03:30,294 --> 00:03:32,630
‫واذا عذبتماني مجدداً
‫سأكذب ببساطة.

79
00:03:32,713 --> 00:03:35,090
‫يجب أن تبقوني على قيد الحياة
‫لأرشدكما اليه.

80
00:03:43,724 --> 00:03:46,060
‫حقاً؟ هل نجحت بذلك؟

81
00:03:46,143 --> 00:03:47,978
‫إصعد في السيارة اللعينة.

82
00:03:48,062 --> 00:03:51,190
‫ "ردهة الاستقبال"

83
00:03:56,654 --> 00:03:58,405
‫ما هذه المائدة؟

84
00:03:58,489 --> 00:04:01,992
‫اشترى "سايلس" الطعام بواسطة المال
‫الذي جناه من لعق رجل عجوز.

85
00:04:02,660 --> 00:04:04,662
‫- ماذا؟
‫- انه ضيف في الفندق.

86
00:04:04,745 --> 00:04:07,581
‫يعطي إكرامية سخية
‫غير أن نظره ضعيف فقرأت له

87
00:04:07,665 --> 00:04:09,667
‫وأنا أرتدي ملابسي الداخلية
‫لكنني لم ألمسه.

88
00:04:09,750 --> 00:04:13,045
‫هل ترى؟ قرأ له وهو يرتدي

89
00:04:13,128 --> 00:04:14,672
‫ملابسه الداخلية

90
00:04:14,755 --> 00:04:16,340
‫والرجل دفع له الإكرامية.

91
00:04:17,591 --> 00:04:18,968
‫لفائف مقلية تذوقيها.

92
00:04:23,097 --> 00:04:24,306
‫- انها لذيذة.
‫- حقا؟

93
00:04:24,390 --> 00:04:25,683
‫الى أي درجة من واحد الى عشرة؟

94
00:04:25,766 --> 00:04:27,685
‫احتاج الى عشرة يا "نانس"
‫"ناتالي"، "نات".

95
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
‫أحتاج الى عشرة يا "نات."

96
00:04:29,311 --> 00:04:31,605
‫هذا ليس طعاماً
‫يقدّم على الفطور.

97
00:04:31,689 --> 00:04:33,607
‫واثقة من أن "أيفي" يريد القليل.

98
00:04:33,691 --> 00:04:35,651
‫لم يبدأ "أيفي" بتناول الطعام بعد.

99
00:04:35,734 --> 00:04:37,069
‫أدرك ذلك يا "شاين".

100
00:04:37,152 --> 00:04:38,404
‫حريّ بي إدخاله.

101
00:04:38,487 --> 00:04:41,824
‫- ساخذه.
‫- لا، أنا مسؤول عن "أيفي".

102
00:04:41,907 --> 00:04:43,492
‫تأثيركما سلبيّ عليه.

103
00:04:43,575 --> 00:04:45,869
‫- ماذا؟
‫- هل تعنيني؟ أنا نموذج مثالي.

104
00:04:45,953 --> 00:04:47,329
‫كيف لي ألا أكون تأثيراً ايجابياً؟

105
00:04:47,413 --> 00:04:49,039
‫تلعق القضبان مقابل المال.

106
00:04:49,123 --> 00:04:51,458
‫عليّ أن أجد فتاة
‫أمارس الجنس معها.

107
00:04:51,542 --> 00:04:53,711
‫خطوة ذكية، إذهب وطهّر نفسك.

108
00:04:53,794 --> 00:04:55,212
‫أنا أمه يا "شاين"!

109
00:04:55,295 --> 00:04:59,258
‫تقتضي وظيفتك الان بأن تكوني خادمة
‫وأن تحولي دون أن يجدنا زوجك.

110
00:04:59,341 --> 00:05:02,011
‫وظيفتي هي أن أحمي "أيفي"
‫فلننجز واجباتنا.

111
00:05:02,094 --> 00:05:03,721
‫إقتربت جداً من نيل عقاب.

112
00:05:03,804 --> 00:05:06,181
‫لست تأثيراً سلبياً
‫لأنك تاجرة مخدرات.

113
00:05:06,265 --> 00:05:07,224
‫هذا صحيح.

114
00:05:07,307 --> 00:05:09,685
‫أنت تأثير سلبي
‫لأنك تاجرة مخدرات سيئة.

115
00:05:09,768 --> 00:05:11,103
‫حسناً، هذا يكفي، أنت معاقب.

116
00:05:11,186 --> 00:05:13,063
‫هل تريد أن تعاقب أنت أيضاً؟

117
00:05:13,147 --> 00:05:15,232
‫كنت تاجرة مخدرات بارعة جداً
‫في ما مضى.

118
00:05:15,315 --> 00:05:18,861
‫لا، فعلاً، إن أعدنا النظر
‫في حياتك المهنية الباهرة

119
00:05:18,944 --> 00:05:21,530
‫البراعة ليست الصفة التي تتسمين بها.

120
00:05:23,532 --> 00:05:25,367
‫كان لي مجدي.

121
00:05:25,451 --> 00:05:26,785
‫طبعاً.

122
00:05:26,869 --> 00:05:28,871
‫حاولي ألا يلقى القبض عليك
‫اليوم، مفهوم؟

123
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
‫هذا أفضل مطعم لشرائح اللحم
‫في الجهة الشمالية الغربية.

124
00:05:38,047 --> 00:05:39,548
‫لديك حجز الساعة 6:30
‫ستحبه كثيراً.

125
00:05:39,631 --> 00:05:41,425
‫أاطلب شريحة اللحم مع العظمة."

126
00:05:41,508 --> 00:05:42,885
‫شكراً.

127
00:05:45,220 --> 00:05:47,264
‫أفضل شريحة لحم في الجهة
‫الشمالية الغربية كلها؟

128
00:05:48,265 --> 00:05:49,433
‫إنك تفتح شهيتي.

129
00:05:49,516 --> 00:05:52,478
‫لا، إنه لحم الأحصنة لكنهم يعطونني
‫20 دولاراً لكل شخص يزورهم.

130
00:05:52,561 --> 00:05:53,896
‫كيف أتقدم لوظيفتك؟

131
00:05:53,979 --> 00:05:55,898
‫تباً لك.

132
00:05:55,981 --> 00:05:59,109
‫لم أدفع ثمن طبق وحفلة موسيقية
‫ووقت ممتع مع راقصة تعرٍ

133
00:05:59,193 --> 00:06:01,111
‫في السنتين اللتين
‫عملت فيهما كرئيس الخدم.

134
00:06:01,195 --> 00:06:03,197
‫حاولي أن تسلبيني هذه الوظيفة
‫من قفاي.

135
00:06:06,075 --> 00:06:08,243
‫هل تحفظها هناك؟

136
00:06:08,327 --> 00:06:10,079
‫ماذا تريدين؟

137
00:06:10,162 --> 00:06:12,706
‫الضيوف يتساءلون أين يمكنهم الحصول
‫على بعض المواد العشبية.

138
00:06:12,790 --> 00:06:14,291
‫هذا هراء
‫لا أحد يتكلم مع الخادمات.

139
00:06:14,374 --> 00:06:17,252
‫لا يريد الناس أن يعرفوا من يتخلص
‫من قذارتهم في الحمام

140
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
‫فيما هم في برج "سبايس نيدل."

141
00:06:18,837 --> 00:06:21,215
‫أعرف أن "نايجل" خادم السيارات
‫مضرب عن العمل.

142
00:06:21,298 --> 00:06:22,674
‫هل تسعين وراء ركن السيارات؟

143
00:06:22,758 --> 00:06:24,218
‫نعم لقد عرفت سري.

144
00:06:24,301 --> 00:06:27,096
‫حلمي الحقيقي هو أن أركن سيارات
‫وأوزع زجاجات ماء

145
00:06:27,179 --> 00:06:28,972
‫وظيفة الخادمة مجرد وسيلة
‫لتحقيق شيء آخر.

146
00:06:32,059 --> 00:06:34,353
‫عشرون بالمئة من المبيعات
‫وعلي أن أختبر المنتجات.

147
00:06:34,436 --> 00:06:36,230
‫إنها جيدة.

148
00:06:36,313 --> 00:06:39,399
‫أنت امرأة بيضاء لا لكنة لديك
‫تعملين كخادمة العام 2010

149
00:06:39,483 --> 00:06:41,068
‫وسأصدقك بكل بساطة؟

150
00:06:41,151 --> 00:06:42,778
‫- سأحضر لك نموذجاً.
‫- شكراً لك.

151
00:06:46,281 --> 00:06:47,699
‫ "أيها الطاهي."

152
00:06:47,783 --> 00:06:50,786
‫ "ايستيل" ، عزيزتي.

153
00:06:50,869 --> 00:06:52,746
‫آمل أن الطبق أعجبك.

154
00:06:52,830 --> 00:06:55,624
‫علي أن أكون صريحة.
‫كان طبق المقبلات لا بأس به.

155
00:06:55,707 --> 00:06:58,627
‫لكن ما حاز على إعجابي
‫الكبير هو المقبلات.

156
00:06:58,710 --> 00:07:01,755
‫"كان بوسعي أن آكل 12 منها
‫أحسنت صنعاً"

157
00:07:02,506 --> 00:07:03,882
‫هنيئاً لك.

158
00:07:08,595 --> 00:07:12,766
‫هذا غريب
‫لم أعدّ مقبلات اليوم.

159
00:07:12,850 --> 00:07:14,852
‫ومع ذلك كان بوسعها أن تأكل
‫12 واحدة منها.

160
00:07:17,521 --> 00:07:18,814
‫يا غاسل الصحون.

161
00:07:21,191 --> 00:07:23,735
‫هل أعددت شيئاً اليوم؟

162
00:07:23,819 --> 00:07:26,446
‫لا بأس، يمكنك إخباري
‫يبدو أن الناس أحبوا المقبلات.

163
00:07:27,948 --> 00:07:30,367
‫حسناً، نعم، فعلت.

164
00:07:30,450 --> 00:07:32,119
‫حاولت أن أخبرك من قبل
‫أيها الطاهي.

165
00:07:32,202 --> 00:07:33,537
‫أنني أهدر مهاراتي وأنا...

166
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
‫أنت مطرود.

167
00:07:35,539 --> 00:07:36,623
‫ماذا؟ حقاً؟

168
00:07:36,707 --> 00:07:38,000
‫ "نعم."

169
00:07:38,083 --> 00:07:40,961
‫وسألاحقك في ما بعد

170
00:07:41,044 --> 00:07:44,047
‫وأطعنك في تجويف عينيك

171
00:07:44,131 --> 00:07:45,966
‫والان، أخرج من مطبخي.

172
00:07:48,093 --> 00:07:48,927
‫لا أيها الطاهي.

173
00:07:52,389 --> 00:07:55,017
‫تذوقها.

174
00:07:55,100 --> 00:07:58,478
‫إن لم تكن أفضل لفائف بط مقلية
‫تتذوقها في حياتك

175
00:08:00,439 --> 00:08:01,523
‫يمكنك أن تقطع لي إصبعاً.

176
00:08:27,382 --> 00:08:28,926
‫ "ميشال".

177
00:08:29,009 --> 00:08:30,469
‫أنت مطرودة.

178
00:08:30,552 --> 00:08:34,306
‫ويا غاسل الصحون أنت الان
‫مساعد الطاهي الجديد.

179
00:08:34,389 --> 00:08:36,850
‫يا إلهي! بهذه البساطة؟

180
00:08:36,934 --> 00:08:39,186
‫لا، لا، أولاً، يجب أن تعاقب.

181
00:08:39,269 --> 00:08:42,022
‫عقاب، حسناً، هذا منصف بحقي.

182
00:08:42,105 --> 00:08:44,983
‫هل تميل إلى إعادة التأهيل
‫أو فرض العقاب؟

183
00:08:49,071 --> 00:08:50,948
‫حسناً، عذراً، آسف.

184
00:08:51,031 --> 00:08:52,866
‫حسناً، نعم.

185
00:08:52,950 --> 00:08:55,077
‫لا أعرف ماذا...

186
00:08:55,160 --> 00:08:56,954
‫حسناً.

187
00:08:57,037 --> 00:08:59,539
‫لا، أنا لا أعرف هذا الرجل حتى.

188
00:08:59,623 --> 00:09:01,500
‫آلة الصفع.

189
00:09:01,583 --> 00:09:02,876
‫- إزحف.
‫- حسناً.

190
00:09:02,960 --> 00:09:04,795
‫- إزحف.
‫- حسناً.

191
00:09:12,636 --> 00:09:13,804
‫حسناً.

192
00:09:21,144 --> 00:09:23,480
‫عربة "يبيتي" ، إنها جيدة.

193
00:09:23,563 --> 00:09:27,734
‫نعم، أردت دواليب سميكة واطارات
‫جيدة للأيام الممطرة التي سنواجهها.

194
00:09:27,818 --> 00:09:29,945
‫ألم يحصل "سافانا"
‫على عربة "يبيتي"؟

195
00:09:30,028 --> 00:09:33,615
‫سرقت منه خارج "تويست أند سبراوت"
‫على يد بعض المدمنين.

196
00:09:33,699 --> 00:09:35,409
‫إجلس، إجلس، أنا "ريبيكا".

197
00:09:35,492 --> 00:09:37,119
‫هذه مجموعة دعم الأمهات الصغيرة.

198
00:09:37,202 --> 00:09:39,579
‫- "شيريل"، "أليسون".
‫- مرحباً.

199
00:09:39,663 --> 00:09:41,999
‫شقيقك الصغير ظريف جداً.

200
00:09:42,082 --> 00:09:44,501
‫ "أيفي"  ابني.

201
00:09:44,584 --> 00:09:48,046
‫هذا ما يحصل حين تعلم المدرسة
‫الامتناع عن ممارسة الجنس فقط.

202
00:09:48,130 --> 00:09:50,632
‫أين أمه؟

203
00:09:50,716 --> 00:09:54,303
‫في الجنة.
‫ماتت في "القحطانية"، "العراق".

204
00:09:54,386 --> 00:09:56,430
‫هؤلاء الأنذال وضعوا متفجرة
‫في علبة صودا

205
00:09:57,431 --> 00:09:58,974
‫والان بت و "أيفي"  وحدنا.

206
00:09:59,057 --> 00:10:00,934
‫يا إلهي!

207
00:10:01,018 --> 00:10:02,811
‫- هذا مأساوي.
‫- أجل.

208
00:10:02,894 --> 00:10:06,189
‫نعم، التقينا حين كانت في سنتها
‫الأخيرة وأنا في سنتي الأولى.

209
00:10:06,273 --> 00:10:08,525
‫كانت خزانتي إلى جانب خزانتها.

210
00:10:08,608 --> 00:10:12,154
‫ثم ذهبت الى المدرسة الصيفية
‫وهي الى الحرب.

211
00:10:12,237 --> 00:10:13,780
‫كنت أحتسي الصودا

212
00:10:13,864 --> 00:10:15,365
‫وهي... انفجرت.

213
00:10:17,242 --> 00:10:19,119
‫لكنك تحظى بالمساعدة، صحيح؟

214
00:10:19,202 --> 00:10:21,330
‫أمي خادمة... ونعيش في نزل.

215
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
‫تثمل أحياناً، لكن لا يمكن للمرء
‫أن يختار عائلته، صحيح؟

216
00:10:30,422 --> 00:10:32,382
‫ما عدت وحدك.

217
00:10:37,637 --> 00:10:39,848
‫ "ريدوود ستايت."

218
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
‫مرحباً، ما الأمر؟

219
00:11:35,529 --> 00:11:36,571
‫مرحباً.

220
00:11:37,364 --> 00:11:38,448
‫هل تريد الانضمام إلينا؟

221
00:11:49,084 --> 00:11:51,086
‫- ما هذا؟
‫- الحشيشة.

222
00:11:51,169 --> 00:11:53,839
‫- الحشيشة، لسنا في قطاع "غزة".
‫- جربها.

223
00:11:53,922 --> 00:11:58,260
‫إنها قوية ومعتدلة في آن معاً.

224
00:12:00,720 --> 00:12:02,639
‫حسناً.

225
00:12:02,722 --> 00:12:05,809
‫لكن لفي السجائر بشكل محكم أكثر
‫هذا فندق فاخر والتقديم مهم.

226
00:12:05,892 --> 00:12:07,310
‫هكذا سنفعل الأمور.

227
00:12:07,394 --> 00:12:09,604
‫"حين أحصل على طلب
‫للاسترخاء العشبي"

228
00:12:09,688 --> 00:12:12,149
‫سأضعك على لائحة خدمة
‫تلك الغرف

229
00:12:12,232 --> 00:12:13,525
‫ "وأتصل بك."

230
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
‫ "ناتالي" ، تفقدي البرنامج
‫لديك غرفة جديدة لتنظيفها.

231
00:12:16,153 --> 00:12:17,612
‫تلقيتك.

232
00:12:17,696 --> 00:12:19,531
‫"سيضع لك الزبائن المال
‫تحت الوسادة

233
00:12:19,614 --> 00:12:21,491
‫وتتركين الحشيش
‫وبعد انتهاء مناوبتك

234
00:12:21,575 --> 00:12:23,201
‫تبحثين عني وتعطينني حصتي"

235
00:12:23,285 --> 00:12:25,412
‫قدرها 25 بالمئة.

236
00:12:25,495 --> 00:12:28,123
‫- قلت 20 بالمئة.
‫- كان ذلك سعر الماريجوانا.

237
00:12:28,206 --> 00:12:30,375
‫لا يمكنك تغيير الشروط ببساطة.

238
00:12:30,459 --> 00:12:32,961
‫إسمعي، بعض الأشخاص يحددون
‫الشروط والآخرون يتبعونها.

239
00:12:33,044 --> 00:12:35,464
‫وفي هذه المعادلة

240
00:12:35,547 --> 00:12:37,507
‫من يضع الشروط هو الذي سيحتفل الليلة
‫في منزل الملقب بـ "سير ميكس ايلوت"

241
00:12:37,591 --> 00:12:40,510
‫وليس من سيبقى هنا
‫وينظف بقع السائل المنوي.

242
00:12:40,594 --> 00:12:41,887
‫حصتي قدرها 25 بالمئة.

243
00:12:44,806 --> 00:12:46,308
‫أفعل ذلك من أجل عائلتي.

244
00:12:46,391 --> 00:12:47,934
‫وأنا لأشتري دراجة بحرية.

245
00:12:48,018 --> 00:12:49,978
‫نظفي الغرفة قبل أن تذهبي.

246
00:12:53,815 --> 00:12:56,651
‫- هل هو شيء ترتديه؟
‫- نوعاً ما.

247
00:12:56,735 --> 00:12:59,821
‫إلعبا بالانكليزية من فضلكما.

248
00:13:00,113 --> 00:13:02,157
‫تباً لك، قل لنا الى أين نذهب.

249
00:13:02,240 --> 00:13:03,992
‫إحزر.

250
00:13:04,075 --> 00:13:06,411
‫- هل لدي واحدة؟
‫- نعم.

251
00:13:06,495 --> 00:13:08,747
‫هيا! أريد أن ألعب
‫أنا بارع في الألعاب

252
00:13:08,830 --> 00:13:11,416
‫شاركت في برنامج
‫ "هرم الـ25 ألف دولار."

253
00:13:11,500 --> 00:13:14,669
‫لكنهم لم يعرضوا تلك الحلقة
‫لأنني قرصت حلمة "بيتي وايت."

254
00:13:14,753 --> 00:13:17,047
‫ليست ظريفة بقدر ما يعتقد الجميع.

255
00:13:19,257 --> 00:13:22,469
‫هل هو قناع الجلد الذي صنعته
‫من وجه "باتشيتو"؟

256
00:13:22,552 --> 00:13:25,388
‫لا، هذه 20.

257
00:13:26,306 --> 00:13:27,933
‫انه حزام الأمان.

258
00:13:28,016 --> 00:13:29,518
‫حزام الأمان؟

259
00:13:29,601 --> 00:13:34,064
‫تختار أشياء في سيارتنا؟ ليس لديك
‫مخيلة واسعة يا "سيزار".

260
00:13:35,982 --> 00:13:37,859
‫سأقتله الآن.

261
00:13:37,943 --> 00:13:42,697
‫حسناً، أقتله و "استيبان"  يقتلك
‫وأنا أتقدم.

262
00:13:42,781 --> 00:13:44,699
‫هل تعرفان أنني متزوج؟

263
00:13:44,783 --> 00:13:46,326
‫لدي أولاد أيضاً.

264
00:13:46,409 --> 00:13:48,328
‫ثمة وقائع أخرى أيضاً هي أنني كنت
‫أرمي الأسهم في الجامعة

265
00:13:48,411 --> 00:13:50,080
‫أنام مع وسادة على شكل جسم

266
00:13:50,163 --> 00:13:54,125
‫أخاف المرتفعات
‫وأعيش حياة لا قيمة لها.

267
00:13:54,209 --> 00:13:56,753
‫فيلمي المفضل هو "يد ظريفة يا لوك"

268
00:13:56,836 --> 00:13:59,631
‫لكنه في الواقع "ماغنوليا فولاذية."

269
00:13:59,714 --> 00:14:01,216
‫ماذا تفعل؟

270
00:14:01,299 --> 00:14:05,512
‫يحاول أن يبدو بشرياً لئلا نقتله

271
00:14:05,595 --> 00:14:09,891
‫عمّ تتحدث؟ لا، لست... هذا...

272
00:14:15,522 --> 00:14:17,941
‫لدي أحجية أخرى، إحزر.

273
00:14:18,024 --> 00:14:20,110
‫هل هو شخص؟

274
00:14:20,193 --> 00:14:21,570
‫نعم.

275
00:14:21,653 --> 00:14:24,322
‫هل سنقتل هذا الشخص لاحقاً؟

276
00:14:26,241 --> 00:14:29,828
‫نعم.

277
00:14:29,911 --> 00:14:33,248
‫بيت القصيد هو أن التدريب
‫فن ضائع

278
00:14:33,331 --> 00:14:34,916
‫مثل صناعة الساعات، ورصف الحجارة

279
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
‫وتدريبات الـ "نينجا".

280
00:14:38,086 --> 00:14:39,963
‫تلك الدروس الغامضة

281
00:14:40,046 --> 00:14:42,048
‫الغضب والصور المركبة

282
00:14:42,132 --> 00:14:44,175
‫ "وحين يكاد التلميذ يستسلم..."

283
00:14:44,259 --> 00:14:47,262
‫تسهل التعاليم

284
00:14:47,345 --> 00:14:49,723
‫تخضع التراتبية للتحدي

285
00:14:49,806 --> 00:14:51,975
‫يتفوق التلميذ على أستاذه.

286
00:14:52,058 --> 00:14:53,184
‫رئيس "أندي" صفعه.

287
00:14:53,268 --> 00:14:56,021
‫بواسطة آلة الصفع مبدئياً.

288
00:14:56,104 --> 00:14:58,189
‫ "نانس"  أنت تنظرين
‫الى مساعد رئيس الطهاة الجديد.

289
00:14:59,274 --> 00:15:00,609
‫هل حصلت على ترقية؟

290
00:15:00,692 --> 00:15:01,985
‫نعم.

291
00:15:02,068 --> 00:15:04,696
‫بدأت أتدرب على الجملة الرنانة
‫الجديدة في برنامج "الطهاة المشاهير."

292
00:15:04,779 --> 00:15:08,033
‫أفكر في "تكاد هذه أن تكون
‫لذيذة بشكل مفرط"

293
00:15:08,116 --> 00:15:11,077
‫ثم أرفع صوتي
‫وأنا أقول "لذيذة جداً، جداً."

294
00:15:11,161 --> 00:15:15,665
‫من التي تملك إبهامين
‫وكانت بارعة جداً في وظيفتها اليوم؟

295
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
‫أنا، حققت نجاحاً باهراً.

296
00:15:18,460 --> 00:15:20,003
‫أحب الجميع بضاعتي.

297
00:15:20,086 --> 00:15:23,757
‫لو أن كشافة "ايغل سكاوت" تعطي
‫ميدالية للمتاجرة لكنت حصلت عليها.

298
00:15:23,840 --> 00:15:26,343
‫- "ايغل سكاوت" هي للشبان.
‫- فتيات الكشافة، لا يهم.

299
00:15:28,053 --> 00:15:29,346
‫هل يريد أحد الشوكولاتة؟

300
00:15:29,429 --> 00:15:30,764
‫أحتاج الى المال.

301
00:15:30,847 --> 00:15:32,349
‫لا يملك "ستيفي"
‫ما يكفي من الالعاب.

302
00:15:32,432 --> 00:15:33,892
‫و"ريبيكا" و"أليسون" لديهما...

303
00:15:33,975 --> 00:15:35,894
‫- من؟
‫- صديقتاي.

304
00:15:35,977 --> 00:15:38,229
‫لديهما قلادات
‫خاصة لنمو الأسنان.

305
00:15:38,313 --> 00:15:41,524
‫هل حصلت على المال
‫لبيعك المخدرات اليوم؟

306
00:15:41,608 --> 00:15:44,194
‫نعم، هاك.

307
00:15:44,277 --> 00:15:46,655
‫وأنا أيضاً الكريما الطازجة.

308
00:15:47,530 --> 00:15:48,740
‫سأتناول الشوكولاتة.

309
00:15:48,823 --> 00:15:51,534
‫- "مايك" يحب الشوكولاتة
‫- والمال.

310
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
‫- لأي سبب؟
‫- لبعض الأمور.

311
00:15:53,161 --> 00:15:55,497
‫أود أن أحضر صفاً في الجامعة.

312
00:15:55,580 --> 00:15:58,625
‫- يمكنك أن تخبرني الغاية الحقيقية.
‫- انني أفعل ذلك.

313
00:15:58,708 --> 00:16:00,877
‫حقاً، لا تقلقي، أحتاج الى المال
‫فحسب، اتفقنا؟

314
00:16:00,960 --> 00:16:01,795
‫حسناً.

315
00:16:12,931 --> 00:16:15,433
‫إعتقدت أنني الوحيدة
‫في قسم الغسيل الليلة.

316
00:16:15,517 --> 00:16:17,310
‫نعم، أضاعت ضيفة حلقتيها

317
00:16:17,394 --> 00:16:20,814
‫لذا فكرت في البحث هنا.
‫ما هذه المادة البنية؟

318
00:16:20,897 --> 00:16:23,316
‫لا تلمسيها... تباً!

319
00:16:23,400 --> 00:16:27,320
‫كم أنا غبية! لو كنت مكانك
‫لرجعت إلى الوراء.

320
00:16:27,404 --> 00:16:29,656
‫ظننت أن ذلك سيجعلها نظيفة

321
00:16:29,739 --> 00:16:31,574
‫على الأقل تخلصت من الرائحة.

322
00:16:33,118 --> 00:16:34,953
‫الضيوف، قذرون للغاية.

323
00:16:35,036 --> 00:16:36,955
‫تباً! ظننت أنني رأيت كل شيء.

324
00:16:37,038 --> 00:16:40,250
‫هذا ليس نظيفاً.

325
00:16:40,333 --> 00:16:43,086
‫يا إلهي! بعد مناوبتي هنا
‫أذهب الى عائلتي في المنزل

326
00:16:43,169 --> 00:16:45,630
‫ويبدون كملائكة طاهرين

327
00:16:45,714 --> 00:16:48,466
‫في حين أنهم أنذال مقرفون.

328
00:16:48,550 --> 00:16:51,010
‫أطلعيني على هذه القصة.

329
00:16:51,094 --> 00:16:54,973
‫إنه رجل مشعر ومقرف
‫وكان معه غانية

330
00:16:55,056 --> 00:16:58,977
‫ "فيل" ، ذلك المنحرف
‫يأتي شهرياً في رحلة عمل

331
00:16:59,060 --> 00:17:00,645
‫لكنه لم يجرب هذا يوماً.

332
00:17:00,729 --> 00:17:02,731
‫هذه أمور قذرة وغريبة.

333
00:17:02,814 --> 00:17:03,815
‫ "فيل"  النذل.

334
00:17:04,315 --> 00:17:07,152
‫ "فيل"  النذل.

335
00:17:07,235 --> 00:17:09,779
‫لا أصدق أن هذه حياتي.

336
00:17:09,863 --> 00:17:12,699
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا بأس.

337
00:17:12,782 --> 00:17:16,244
‫صلي للمسيح والعبي اليانصيب.

338
00:17:16,327 --> 00:17:17,495
‫هل ستكونين بخير؟

339
00:17:17,579 --> 00:17:19,247
‫لا، نعم، بالطبع.

340
00:17:19,330 --> 00:17:21,833
‫كل شيء سيكون بخير.

341
00:17:27,088 --> 00:17:28,923
‫نعم! قلت لك إنني أبرع في ذلك.

342
00:17:29,007 --> 00:17:31,760
‫حسناً، يمكنك أن تكون شريكي
‫في احتساء الجعة الليلة أيها المنحرف.

343
00:17:31,843 --> 00:17:33,720
‫أنت منحرف يا منحرف!

344
00:17:33,803 --> 00:17:38,016
‫علي الذهاب، الحضارة والمجتمع
‫في "روسيا" الإمبريالية، صحيح؟

345
00:17:38,099 --> 00:17:39,559
‫ما هو صفك التالي؟

346
00:17:39,642 --> 00:17:45,982
‫في الواقع، برنامجي غير مكتظ اليوم
‫لذا سأتسكع هنا في ساحة الكلية.

347
00:17:46,065 --> 00:17:48,026
‫ساحة الكلية، أيها المتخلف!

348
00:17:48,109 --> 00:17:51,613
‫- مرحباً يا "تريب".
‫- مرحبأ، هذه "جاين" وهذه "كيمي".

349
00:17:51,696 --> 00:17:52,781
‫وهذا "مايك".

350
00:17:52,864 --> 00:17:54,282
‫- "ديكي كريكيت" الليلة.
‫- "ديكي كريكيت"!

351
00:17:54,365 --> 00:17:55,909
‫- سندمرهم.
‫- سنهزمهم، حسنا.

352
00:17:55,992 --> 00:17:57,744
‫- "ندمرهم."
‫- أراك هناك.

353
00:17:57,827 --> 00:17:59,204
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

354
00:17:59,287 --> 00:18:04,250
‫- ما اختصاصك يا "مايك" ؟
‫- الزراعة والنباتات.

355
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
‫لا بد من أنك ذكي جداً.

356
00:18:07,545 --> 00:18:13,176
‫- هل عليك أن تلعب لعبة الجعة الليلة؟
‫- وعدت "تريب" ، لكن لماذا؟

357
00:18:13,259 --> 00:18:16,846
‫إنها ليلة المعلومات العامة
‫وليس لدينا أي شبان نلعب معهم.

358
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
‫لعبة الجعة لشبان الأخوية الخرقى.

359
00:18:19,557 --> 00:18:22,227
‫هل أنت شاب أخرق من الأخوية
‫يا "مايك" المزارع؟

360
00:18:22,310 --> 00:18:24,562
‫لا، لا.

361
00:18:24,646 --> 00:18:26,940
‫سألعب لعبة المعلومات العامة
‫مقابل مئة دولار.

362
00:18:27,023 --> 00:18:29,108
‫حسناً، خيار موفق.

363
00:18:29,943 --> 00:18:30,902
‫إلى اللقاء.

364
00:18:34,030 --> 00:18:35,114
‫رائع.

365
00:18:35,198 --> 00:18:36,866
‫هل أنت تاجرة مخدرات أم ماذا؟

366
00:18:36,950 --> 00:18:39,869
‫- بلى، قلت لك إن البضاعة نفدت.
‫- حظ عسير.

367
00:18:39,953 --> 00:18:42,372
‫جماعة المحنطين الشمالية الغربية
‫سيأتون غداً الى الفندق.

368
00:18:42,455 --> 00:18:44,415
‫هؤلاء الأنذال يتعاطون المخدرات
‫جدي المزيد.

369
00:18:44,499 --> 00:18:45,959
‫أيمكنك أن تعطيني دفعة مسبقة؟

370
00:18:46,042 --> 00:18:47,377
‫هل يمكنني...

371
00:18:47,460 --> 00:18:51,548
‫إسمعيني، قبل سنتين كنت أعمل
‫في "كاب اند كراشينز"

372
00:18:51,631 --> 00:18:53,258
‫أحوّل الحلوى الى بوظة

373
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
‫وكنت أفكر بجدية أن أغرق نفسي
‫في "بوجيت ساوند"

374
00:18:55,802 --> 00:18:57,428
‫والان، أنا أدير المدينة

375
00:18:57,512 --> 00:18:59,556
‫هل تعرفين لماذا؟
‫لأنني أحقق المستحيل.

376
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
‫- نفد مني المال.
‫- أمّنيه لنفسك اذاً أيتها الساقطة.

377
00:19:02,809 --> 00:19:05,186
‫أعددت لك بعض التوصيلات للغد.

378
00:19:05,270 --> 00:19:07,689
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

379
00:19:07,772 --> 00:19:12,610
‫اعتذر، قدم لهم بطاقات مجانية لمشاهدة
‫ "ماما ميا" ، الخزانات خاوية.

380
00:19:12,694 --> 00:19:15,905
‫إسمعي أيتها الخادمة
‫وثقت بك لأنك جميلة

381
00:19:15,989 --> 00:19:18,783
‫ولا أحب أن أرسل الضيوف الى الأحياء
‫الفقيرة للعثور على المخدرات

382
00:19:18,867 --> 00:19:22,245
‫لكن إن قدم أي أحد شكوى ضدي
‫لأنك لم تؤمّني الطلب

383
00:19:22,328 --> 00:19:25,081
‫سأقضي عليك وعلى عالمك.

384
00:19:25,164 --> 00:19:26,499
‫الساعة الثالثة غداً.

385
00:19:32,338 --> 00:19:37,802
‫لا أصدق أننا فزنا الليلة
‫كيف عرفت "وايد بوغز" حتى؟

386
00:19:37,886 --> 00:19:40,305
‫آسفة لإحضارك الى الحمام.

387
00:19:40,388 --> 00:19:44,767
‫حين أستضيف شاباً في غرفتي زميلتي
‫بالسكن المنحرفة تراقبنا وتستمني.

388
00:19:45,977 --> 00:19:51,232
‫مذهل! أعني، هذا مقرف!
‫كيف حال شفتي؟

389
00:19:51,316 --> 00:19:56,613
‫ما زلت تنزف بعض الشيء. لم أدرك
‫الى أي مدى حلي مهبلي حاد.

390
00:19:56,696 --> 00:20:01,618
‫- لا بأس، إنه براق كثيراً.
‫- نعم.

391
00:20:01,701 --> 00:20:04,579
‫- هل من أحد يتضاجع في الداخل؟
‫- حالما تغادر.

392
00:20:04,662 --> 00:20:07,290
‫مرحباً أيها المنحرف.

393
00:20:07,373 --> 00:20:09,334
‫أسامحك لأنك تخليت عني الليلة.

394
00:20:09,417 --> 00:20:10,793
‫لا بأس بذلك.

395
00:20:10,877 --> 00:20:13,421
‫كيف الحال يا "كيمي" ؟
‫هذا حلي جميل لمهبلك.

396
00:20:13,504 --> 00:20:14,756
‫شكراً.

397
00:20:14,839 --> 00:20:17,258
‫إسمع، تعال حين تنتهي.

398
00:20:17,342 --> 00:20:18,968
‫- سنشاهد "أوفيس سبايس."
‫- مذهل.

399
00:20:19,052 --> 00:20:20,136
‫رائع!

400
00:20:20,845 --> 00:20:22,138
‫حسناً.

401
00:20:23,848 --> 00:20:24,974
‫حسناً.

402
00:20:38,780 --> 00:20:43,034
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أحب الجامعة كثيراً.

403
00:20:45,620 --> 00:20:51,960
‫أنا أعجبك كامرأة وأم ورفيقة
‫مسافرة معك على الطريق ذاتها.

404
00:20:52,043 --> 00:20:54,504
‫هل هذا الطريق معبد بالهراء؟

405
00:20:54,587 --> 00:20:56,339
‫إن لم تدفعي المال
‫لن تحصلي على الحشيشة.

406
00:20:56,422 --> 00:21:00,051
‫لا تدعي الساقين المشعرتين تخدعانك
‫هذه مؤسسة رأسمالية.

407
00:21:00,134 --> 00:21:02,971
‫أما من شيء آخر اذاً؟

408
00:21:03,054 --> 00:21:05,306
‫مثل العناية بالأطفال؟
‫يمكنني أن ألعق مهبلك.

409
00:21:06,891 --> 00:21:09,477
‫إنني أمزح، إنني أمزح بالغالب

410
00:21:09,560 --> 00:21:10,603
‫وكانت هذه الدعابة سخيفة.

411
00:21:12,355 --> 00:21:14,190
‫كان بوسعي العمل مع رجل.

412
00:21:14,273 --> 00:21:16,317
‫الرجال أسهل. يمكن التغلب
‫على الرجل ببساطة.

413
00:21:16,401 --> 00:21:19,195
‫لكن النساء أصعب بكثير.

414
00:21:19,278 --> 00:21:21,072
‫لهذا السبب يموتون قبلنا.

415
00:21:21,155 --> 00:21:24,742
‫هؤلاء المساكين الأنذال يصابون بنوبة
‫بعد قضاء حياتهم

416
00:21:24,826 --> 00:21:27,620
‫محاولين اكتشاف المخلوق الجميل
‫الذي هو المرأة

417
00:21:27,704 --> 00:21:29,789
‫وكيف يسعدوننا.

418
00:21:29,872 --> 00:21:32,917
‫لكن حقاً، بوسعي أن ألعق مهبلك
‫أنا يائسة هنا.

419
00:21:33,001 --> 00:21:35,169
‫وثرثارة.

420
00:21:35,253 --> 00:21:39,757
‫تباً! نفدت السيارة اللعينة
‫من البيوديزل مجدداً.

421
00:21:39,841 --> 00:21:45,513
‫سئمت القيادة الى كل متجر "تاكو"
‫في البلدة بحثاً عن الزيت المستعمل.

422
00:21:45,596 --> 00:21:48,641
‫- عزيزتي، لا تنسي تأثير غازات الدفيئة.
‫- تباً لذلك.

423
00:21:50,893 --> 00:21:54,063
‫- أين "كيش" ؟
‫- تبوّل في بركة السمك.

424
00:21:54,147 --> 00:21:55,982
‫- تباً! مجدداً؟
‫- هل لي بقبلة؟

425
00:21:57,150 --> 00:22:02,363
‫هل لي بسيارة حقيقية؟
‫ "كيش"! أين نتبول؟

426
00:22:02,447 --> 00:22:06,909
‫حريّ بك الذهاب.
‫عودي حين تحصلين على المال.

427
00:22:06,993 --> 00:22:11,247
‫أو اكتشفي مسألة إسعاد المرأة.

428
00:22:11,330 --> 00:22:13,249
‫أعرف كيف يمكنك إسعاد
‫هذه المرأة.

429
00:22:19,255 --> 00:22:21,424
‫قد يكون "شاين" على حق
‫ربما أنا تاجرة مخدرات سيئة.

430
00:22:21,507 --> 00:22:27,013
‫- تذوقي هذه.
‫- لذيذة جداً.

431
00:22:27,096 --> 00:22:29,307
‫بالطبع هي كذلك، فهي مقلية.

432
00:22:29,390 --> 00:22:31,142
‫بماذا قليْتها؟

433
00:22:31,225 --> 00:22:34,145
‫بدماء النمر.
‫ماذا تقصدين بماذا؟ بالزيت.

434
00:22:34,228 --> 00:22:35,897
‫ما زلت لا تفهمين أيتها المتسلطة.

435
00:22:35,980 --> 00:22:38,775
‫- إنه زيت طهو مستعمل.
‫- إنه ملك للفندق.

436
00:22:38,858 --> 00:22:41,569
‫منذ متى تزعجك مسائل متعلقة
‫بالشرعية والأخلاق الحسنة؟

437
00:22:41,652 --> 00:22:45,490
‫لن أخاطر بوظيفتي
‫فأنا أحقق نجاحاً باهراً

438
00:22:45,573 --> 00:22:47,658
‫إنها لحظة ادراكي للأمور
‫كما في كتاب "كل صل واحب."

439
00:22:48,785 --> 00:22:49,994
‫هذه هي جنتي.

440
00:22:50,078 --> 00:22:52,080
‫سيارتهما تعمل على الزيت النباتي.

441
00:22:52,163 --> 00:22:55,708
‫أحتاج الى شيء أقايض به لأحصل
‫على مزيد من أوراق الماريجوانا.

442
00:22:55,792 --> 00:22:58,711
‫لأن مزيداً من أوراق الماريجوانا يعني
‫مزيداً من الحشيشة.

443
00:22:58,795 --> 00:23:01,089
‫- فأبقيك تعمل في مجال الطعام.
‫- "سايلس" في الجامعة.

444
00:23:01,172 --> 00:23:03,800
‫- محور "كُلْ صلّ وأحب".
‫- هي امرأة تجد سعادتها في الطعام.

445
00:23:03,883 --> 00:23:06,344
‫و "شاين"  مسؤول عن احتياجات الطفل.

446
00:23:06,427 --> 00:23:08,721
‫عند ذلك قد نخرج من النزل

447
00:23:08,805 --> 00:23:11,057
‫- وربما نحظى بحياة جديدة
‫- عليك بقراءته.

448
00:23:11,140 --> 00:23:12,475
‫تحرك، هيا.

449
00:23:13,810 --> 00:23:15,228
‫أريد أن أكون رئيس طهاة.

450
00:23:16,854 --> 00:23:18,523
‫أعرف ذلك عزيزي، أعرف.

451
00:23:18,606 --> 00:23:20,066
‫- هذا ليس منصفاً يا "نانس".
‫- أعلم.

452
00:23:20,149 --> 00:23:22,068
‫- "كُلْ صلّ واحب" يا "نانس".
‫- أعرف، أعرف... هيا!

453
00:23:22,151 --> 00:23:25,196
‫- تباً!
‫- أعلم.

454
00:23:29,242 --> 00:23:32,328
‫إذهب وأحضر الشاحنة.

455
00:23:32,411 --> 00:23:36,916
‫أؤكد لك، حركة "عبّروا عن أنفسكم"
‫قاسية وغير محفزة، إنها هراء تام.

456
00:23:38,459 --> 00:23:39,919
‫أظن أنني تبولت في سروالي قليلاً.

457
00:23:40,002 --> 00:23:44,090
‫- هل تمارسن تمارين الحوض؟
‫- ما زلت لم أكتشف ما هي.

458
00:23:44,173 --> 00:23:47,426
‫سبق وتدربنا على ذلك.
‫إدّعي أن مهبلك مصعد.

459
00:23:47,510 --> 00:23:48,761
‫هل ينزل؟

460
00:23:48,845 --> 00:23:50,596
‫هذه ليست دعابة يا "شيريل".

461
00:23:50,680 --> 00:23:53,099
‫هل تريدين ارتداء حفاضات
‫ "ووبي غولدبيرغ"؟

462
00:23:53,182 --> 00:23:55,393
‫تعال وانضمّ الينا
‫في تناول وجبة خفيفة.

463
00:23:55,476 --> 00:23:57,562
‫أود ذلك، كيف تسير تمارين الحوض؟

464
00:23:57,645 --> 00:23:59,355
‫إنها خاصة يا "شون".

465
00:23:59,438 --> 00:24:02,024
‫"شيريل"، "أليسون"
‫هل تودان الانضمام إلينا؟

466
00:24:03,901 --> 00:24:04,902
‫ماذا يحصل؟

467
00:24:08,239 --> 00:24:09,282
‫ "شيريل"؟

468
00:24:09,365 --> 00:24:11,117
‫ "شون" ، نعرف الحقيقة.

469
00:24:11,200 --> 00:24:12,702
‫أي حقيقة؟

470
00:24:12,785 --> 00:24:15,746
‫نعلم أن أمّ "أيفي"
‫لم تقتل في حرب "العراق".

471
00:24:18,207 --> 00:24:20,751
‫اتصلت بصهري في وزارة الدفاع.

472
00:24:20,835 --> 00:24:23,087
‫ما من حالات وفاة جراء متفجرات
‫في "القحطانية"

473
00:24:23,171 --> 00:24:26,215
‫في أي وقت يقارب الفترة الزمنية
‫التي قتلت فيها والدة "أيفي".

474
00:24:26,299 --> 00:24:29,093
‫لم لا تطلعنا على الحقيقة اذاً

475
00:24:29,177 --> 00:24:31,220
‫أو نتصل بمصلحة حماية الأطفال معاً.

476
00:24:36,017 --> 00:24:37,143
‫من هذا؟

477
00:24:39,061 --> 00:24:41,606
‫يا رجل! أين "أندي" ؟
‫قال لي أن آتي إلى هنا.

478
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
‫قدت مسافة ألف ميل بسيارتي
‫من دون سبب.

479
00:24:44,692 --> 00:24:46,903
‫لا، لا، تحدثت معه.
‫أين هاتف "أندي" الخلوي؟

480
00:24:46,986 --> 00:24:50,448
‫هذا هاتفي
‫حصلت عليه من السماء.

481
00:24:50,531 --> 00:24:53,784
‫- أعطنا الهاتف.
‫- تباً لك! إنه لي.

482
00:24:53,868 --> 00:24:56,787
‫أعدت برمجته ليحضر الشطائر.

483
00:24:56,871 --> 00:25:00,041
‫يمكنك شراؤه مني
‫لكن ذلك سيكلفك الكثير.

484
00:25:03,502 --> 00:25:08,216
‫- يا إلهي! يا إلهي!
‫- لم فعلت ذلك؟

485
00:25:08,299 --> 00:25:10,384
‫- كان ذلك وشيكاً.
‫- وشيكاً؟ قتلته.

486
00:25:10,468 --> 00:25:13,679
‫لا، الهر، كدت أن أقتل الهر
‫قفز أمامي فجأة.

487
00:25:13,763 --> 00:25:17,892
‫- علينا أن نتخلص من الجثة.
‫- كدت أن أقتل هرة بريئة.

488
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
‫إنه ميت.
‫الدماء ثمة الكثير من الدماء.

489
00:25:21,145 --> 00:25:23,648
‫من سيهتم بك الآن أيها الهر؟
‫أين أنت أيها الهر؟

490
00:25:23,731 --> 00:25:26,442
‫ "تعال أيها الهر."

491
00:25:30,446 --> 00:25:34,951
‫اتصلت بـ "أندي"  وأجاب هذا الرجل
‫لم أعرف ماذا أقول، لم أشأ أن أموت.

492
00:25:35,034 --> 00:25:36,494
‫ "انه عقد ايجار."

493
00:25:36,577 --> 00:25:40,081
‫أرجوك لا تقتلني هكذا
‫لا تقتلني مطلقاً، دعني أعيش.

494
00:25:40,164 --> 00:25:44,835
‫ثمة جزاء إن تخطيت المسافة
‫المسموح بها.

495
00:25:44,919 --> 00:25:48,047
‫سأتصل بالشركة وأقنعهم بالعدول
‫عن الجزاء. أنا بارع في ذلك.

496
00:25:48,130 --> 00:25:49,173
‫ساعدني في حمل الجثة.

497
00:25:55,805 --> 00:25:57,723
‫حسناً، حسناً...

498
00:25:57,807 --> 00:26:01,102
‫ "تعال أيها الهر."

499
00:26:07,566 --> 00:26:09,402
‫تبدو هذه نوعية جيدة.

500
00:26:09,485 --> 00:26:11,946
‫زيت نباتي مئة بالمئة
‫من دون إضافات

501
00:26:12,029 --> 00:26:14,573
‫ومصفّى ثلاث مرات
‫ولدينا مخزون ثابت.

502
00:26:14,657 --> 00:26:16,951
‫ليس عليك التسلل الى مطاعم الأطعمة
‫السريعة بعد الان، ماذا؟

503
00:26:17,034 --> 00:26:19,036
‫ماذا؟

504
00:26:19,120 --> 00:26:21,372
‫أحاول معرفة ماذا تفعل الفتاة
‫الصغيرة في الداخل.

505
00:26:21,455 --> 00:26:22,581
‫- إنها عارية.
‫- إنه صبي.

506
00:26:22,665 --> 00:26:24,250
‫يحاول لعق نفسه.

507
00:26:24,792 --> 00:26:26,919
‫اذاً؟ مقايضة؟

508
00:26:30,089 --> 00:26:32,049
‫ "فيونا" ، إذهبي وأحضري الحشيشة.

509
00:26:39,598 --> 00:26:41,809
‫أنظروا من يقفز من الفرح.

510
00:26:41,934 --> 00:26:44,395
‫- إنني أحقق المستحيل.
‫- نعم بزيت الطهو المسروق.

511
00:26:44,478 --> 00:26:47,231
‫بفضل ذكائي ودهائي.

512
00:26:47,315 --> 00:26:51,610
‫مهما يمكنك أن تقول عن "ناتالي"
‫"نانسي بوتوين" أو "نيومان"

513
00:26:51,694 --> 00:26:56,490
‫زوجة "برايس" وأم، حبيبة تاجرة
‫مخدرات جيدة أو سيئة، أنا ناجحة.

514
00:26:57,283 --> 00:27:00,453
‫أنتما! لا تتحركا!

