﻿1
00:00:06,424 --> 00:00:07,883
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,967 --> 00:00:09,343
‫أحبها ولكنني هربت.

3
00:00:12,138 --> 00:00:13,806
‫- انتهى الأمر.
‫- لا يا "أودرا".

4
00:00:13,889 --> 00:00:16,142
‫- إنه رجل طيب.
‫- وهذه الأغراض لي.

5
00:00:16,642 --> 00:00:17,685
‫أصبحت لي الآن.

6
00:00:17,768 --> 00:00:20,438
‫ستنجح عائلة "نيومان"
‫حيث فشلت عائلة "بوتوين".

7
00:00:20,521 --> 00:00:23,023
‫سيجدون وظائف
‫وسيعيشون حياة طبيعية.

8
00:00:23,107 --> 00:00:24,692
‫أنت تنظرين
‫إلى نائب الطاهي الجديد.

9
00:00:24,775 --> 00:00:27,528
‫أريد أن تقرأ لي.

10
00:00:27,611 --> 00:00:29,238
‫أحتاج إلى فتاة لأعاشرها.

11
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
‫- ماذا؟
‫- أحب الكلية كثيراً.

12
00:00:31,907 --> 00:00:34,910
‫أنا مسؤول عن "آفي"
‫وتأثيركم سيىء عليه.

13
00:00:34,994 --> 00:00:38,289
‫نعلم بأن والدة "آفي"
‫لم تقتل في "العراق".

14
00:00:38,372 --> 00:00:41,292
‫أخبرنا الحقيقة وإلا اتصلنا
‫بمصلحة حماية الطفل.

15
00:00:41,375 --> 00:00:43,377
‫عليك إبقائي حياً
‫حتى أقودك إليه.

16
00:00:43,461 --> 00:00:45,713
‫لم أعرف ماذا أقول،
‫لم أشأ أن أموت.

17
00:00:45,796 --> 00:00:48,424
‫يتساءل الضيوف عن مصدر
‫بعض السلع العشبية.

18
00:00:48,507 --> 00:00:50,551
‫- ما هذه؟
‫- حشيشة.

19
00:00:50,634 --> 00:00:53,471
‫عندما أتلقى طلباً، سأضعك على
‫جدول تنظيف هذه الغرف.

20
00:00:53,554 --> 00:00:56,474
‫"سيضع النزلاء المال تحت الوسادة
‫وأنت تتركين الحشيشة."

21
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
‫هل تحمل المال؟

22
00:00:58,476 --> 00:01:00,394
‫إذاً، هل ترمين التشذيب؟
‫سآخذها أنا.

23
00:01:00,478 --> 00:01:02,521
‫"أظن أن 100 دولار
‫تشتري لي الكثير."

24
00:01:02,605 --> 00:01:04,231
‫إنني أنجز الأمور.

25
00:01:04,315 --> 00:01:05,649
‫أنت!

26
00:01:05,733 --> 00:01:06,776
‫لا تتحركي!

27
00:01:19,121 --> 00:01:20,247
‫اركضي.

28
00:01:20,331 --> 00:01:21,707
‫أنتما في ورطة كبيرة.

29
00:01:21,791 --> 00:01:23,083
‫حدثاني عن الشاحنة.

30
00:01:23,167 --> 00:01:25,795
‫اركضي الآن. اركضي بسرعة.

31
00:01:25,878 --> 00:01:29,006
‫ماذا؟ أنا...شاحنة.

32
00:01:29,089 --> 00:01:30,633
‫أجل، شاحنتك التي أوقفناها.

33
00:01:30,716 --> 00:01:33,761
‫لديها مخالفات لم تدفع
‫بقيمة ستة آلاف دولار.

34
00:01:33,844 --> 00:01:36,096
‫الشاحنة التي تحمل لوحة
‫تسجيل غير مطابقة.

35
00:01:36,180 --> 00:01:37,264
‫هل تعرفينها؟

36
00:01:37,348 --> 00:01:39,308
‫تلك الشاحنة الصغيرة؟

37
00:01:39,391 --> 00:01:40,976
‫لا!

38
00:01:41,060 --> 00:01:42,728
‫أجل، تماماً.

39
00:01:42,812 --> 00:01:44,688
‫هراء. رأى الجيران
‫ثنائياً أبيض البشرة،

40
00:01:44,772 --> 00:01:47,107
‫مطابقاً لمواصفاتكما
‫يخرج منها منذ ساعة.

41
00:01:47,191 --> 00:01:50,444
‫نحن شخصان رائعان.

42
00:01:50,528 --> 00:01:53,364
‫متحضران. هذه هي هويتنا.

43
00:01:53,447 --> 00:01:56,200
‫نعلم بأن الأمر سخيف
‫هذه الأيام.

44
00:01:56,283 --> 00:01:58,577
‫عندما يصبح مرض السيلان
‫مضاداً للدواء.

45
00:01:58,661 --> 00:02:01,997
‫عندما تتأرجح "إيران"
‫مترددة في قرارها.

46
00:02:02,081 --> 00:02:04,458
‫عمّ تتحدثان؟
‫أليست هذه شاحنتكما؟

47
00:02:04,542 --> 00:02:07,503
‫هذه مجرد تصريحات انهزامية.

48
00:02:07,586 --> 00:02:10,840
‫مثل، "سأصدق القصة كلها."

49
00:02:10,923 --> 00:02:12,842
‫هزيمة؟

50
00:02:12,925 --> 00:02:16,345
‫أو ربما تحاول التأثير بشخص
‫بادعائك أنك شخص آخر.

51
00:02:16,428 --> 00:02:19,515
‫بينما في الواقع، أنت لا تحب
‫ذلك الشخص ولم تحبه يوماً.

52
00:02:19,598 --> 00:02:24,186
‫أو ربما يريدون الحكم علينا
‫بأسلوب غريب، على سبيل المثال.

53
00:02:24,270 --> 00:02:26,355
‫أين هي سيارتك إذاً؟

54
00:02:26,438 --> 00:02:28,482
‫أم أنكما خارجان في نزهة؟
‫تريدان رمي...

55
00:02:28,566 --> 00:02:30,276
‫شذابة العشب. علينا فعل ذلك.

56
00:02:30,359 --> 00:02:31,819
‫عزيزي، أين وضعت
‫سلال المهملات؟

57
00:02:31,902 --> 00:02:32,987
‫سلال المهملات؟

58
00:02:33,070 --> 00:02:34,613
‫وجدت سلال المهملات.

59
00:02:34,697 --> 00:02:36,115
‫رائع! سلال المهملات!

60
00:02:41,328 --> 00:02:43,747
‫الجهة الخلفية للمنزل.

61
00:02:43,831 --> 00:02:46,166
‫مهلاً!

62
00:02:46,250 --> 00:02:48,919
‫الأزرق لإعادة التدوير
‫وقلت إنك سترمين شذابة العشب.

63
00:02:52,548 --> 00:02:54,758
‫تباً لعمى الألوان. هذا صحيح.

64
00:02:54,842 --> 00:02:58,679
‫نحن ندعمكم في تمويلكم
‫الكفاح مع المدينة.

65
00:03:00,639 --> 00:03:03,309
‫أحياناً نستخدم الباب الخلفي.
‫فقط...

66
00:03:09,189 --> 00:03:10,816
‫أراهنك أنها لم تكن في الجيش حتى.

67
00:03:10,900 --> 00:03:13,110
‫هل تظنين
‫أن المركب العسكري الصناعي،

68
00:03:13,193 --> 00:03:14,445
‫سيسمح بخروج القصة الحقيقية؟

69
00:03:14,528 --> 00:03:16,155
‫سأتصل بمصلحة حماية الطفل.

70
00:03:16,238 --> 00:03:17,406
‫- "شيريل" ، الهاتف.
‫- رائع.

71
00:03:17,489 --> 00:03:20,868
‫ربما سأخبرهم عن أصدقاء
‫ "أليسون"  ووصفاتهم الطبية.

72
00:03:20,951 --> 00:03:25,414
‫يجب ألا تقودي يا "آلي"
‫مع طفل في العربة وأنت تتناولين الأدوية.

73
00:03:25,497 --> 00:03:27,499
‫و "شيريل" ، لست واثقاً
‫من رأيهم،

74
00:03:27,583 --> 00:03:30,044
‫في أمراة لا تزال ترضع فتاتها
‫البالغة خمس سنوات من العمر.

75
00:03:30,127 --> 00:03:31,420
‫ "شيريل".

76
00:03:31,503 --> 00:03:33,547
‫و "ريبيكا"،

77
00:03:33,631 --> 00:03:36,133
‫لا تريدين أن يدقق شخص
‫في التأشيرة،

78
00:03:36,216 --> 00:03:37,384
‫الخاصة بمدبرة منزلك، أليس كذلك؟

79
00:03:37,426 --> 00:03:41,013
‫ما هي جنسيتها؟
‫هندوراسية؟ غواتيمالية؟

80
00:03:41,055 --> 00:03:42,806
‫لا تعبثن معي أيتها اللئيمات.

81
00:03:46,685 --> 00:03:48,520
‫لماذا حدث ذلك؟

82
00:03:48,604 --> 00:03:51,148
‫الثأر يا "نانس".
‫إنه الكيد المرتّد.

83
00:03:51,231 --> 00:03:56,820
‫طبعاً، اللوحة التي سرقناها أنا
‫و "سيلاس"  من شخص يستهزىء بالقانون.

84
00:03:56,904 --> 00:03:58,656
‫الكيد المرتّد.

85
00:03:58,739 --> 00:04:00,115
‫- أين كنت؟
‫- أجل.

86
00:04:00,199 --> 00:04:01,784
‫ليس أين، من.

87
00:04:01,867 --> 00:04:04,703
‫أنت "نانسي بوتوين"
‫وبما أن الأمر لم يؤثر فيك.

88
00:04:04,787 --> 00:04:06,246
‫لم تلاحظي شيئاً.

89
00:04:06,330 --> 00:04:08,499
‫هذه العجلات جيدة الصنع.

90
00:04:08,582 --> 00:04:10,125
‫هل هي صينية الصنع؟
‫اعذريني

91
00:04:11,710 --> 00:04:12,753
‫لماذا أنت غاضب عليّ؟

92
00:04:15,005 --> 00:04:16,507
‫- يحكمون؟
‫- هذا.

93
00:04:19,635 --> 00:04:21,428
‫"شعر غريب"؟
‫"شعر مترهل"؟

94
00:04:21,512 --> 00:04:23,263
‫لديها شعر براق جداً.

95
00:04:23,347 --> 00:04:25,307
‫لا أعرف من أين جاءت
‫هذه الكلمات.

96
00:04:25,391 --> 00:04:28,185
‫لنقل إنه لدي أفكار
‫اختارت الظهور في هذه اللحظة.

97
00:04:28,268 --> 00:04:30,145
‫ليست أفكاراً، بل مشاعر.

98
00:04:30,229 --> 00:04:32,815
‫وهي مشاعرك الحقيقية
‫وقد خزنتها مثل...

99
00:04:32,898 --> 00:04:35,109
‫مثل السنجاب، داخل وجنتيك.

100
00:04:36,443 --> 00:04:37,987
‫هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟

101
00:04:38,070 --> 00:04:41,115
‫قلتِ إن كل شيء بخير
‫وتمنيت لي التوفيق.

102
00:04:41,198 --> 00:04:42,908
‫ولكن وجنتيك تورمتا
‫ورأيت ذلك.

103
00:04:42,992 --> 00:04:44,368
‫و "أودرا"  رأت ذلك
‫ما سبب مشكلة.

104
00:04:44,451 --> 00:04:47,413
‫تخليت عنها.

105
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
‫تعرف الفتيات أموراً كهذه
‫يا "نانس".

106
00:04:49,999 --> 00:04:52,209
‫لأنهن متناغمات أكثر
‫مع الأمور الرقيقة.

107
00:04:52,292 --> 00:04:54,378
‫مع المسائل الاجتماعية الحساسة
‫والمحيطة بالأجواء.

108
00:04:54,461 --> 00:04:56,588
‫ولأنه، في النهاية،

109
00:04:56,672 --> 00:04:59,883
‫لأنكن حسودات، تعانين
‫أزمة الأب وتفسدن الأمور.

110
00:04:59,967 --> 00:05:01,385
‫أجل، بدأ الدخان يتصاعد.

111
00:05:01,468 --> 00:05:04,346
‫أنت مثل الكلب على الجسر
‫الذي يريد العظمتين.

112
00:05:04,430 --> 00:05:06,056
‫هذه أنت.
‫تريدين العظم كله.

113
00:05:06,140 --> 00:05:07,474
‫لا أعرف لماذا ترمي،

114
00:05:07,558 --> 00:05:09,601
‫- هذا الهراء عليّ الآن.
‫- أجل.

115
00:05:09,685 --> 00:05:11,729
‫يجب أن تبعد تركيزك عن
‫أمور مثل الكلاب والعظم.

116
00:05:11,812 --> 00:05:13,188
‫إنها أمور بالية يا "نانس".

117
00:05:13,272 --> 00:05:14,314
‫يا الهي!

118
00:05:15,983 --> 00:05:16,817
‫الكيد المرتّد.

119
00:05:17,901 --> 00:05:19,194
‫تباً لذلك!

120
00:05:22,573 --> 00:05:23,657
‫ماذا الآن؟

121
00:05:23,741 --> 00:05:25,325
‫لم تعد الشاحنة تفيدنا
‫بأية حال.

122
00:05:25,409 --> 00:05:27,995
‫قريباً، ستحصل الشرطة
‫على المعلومات الصحيحة.

123
00:05:28,078 --> 00:05:29,997
‫ونحن نعيش في مدينة أميركية.

124
00:05:30,080 --> 00:05:31,874
‫سيبحث الجميع عنا هنا.

125
00:05:31,957 --> 00:05:34,418
‫اعتقدت أنك سجلت الشاحنة
‫تحت اسم مختلف.

126
00:05:34,501 --> 00:05:37,046
‫أجل، "شاين بوتوين".

127
00:05:37,129 --> 00:05:39,506
‫لأنه الشخص المقرب الوحيد
‫الذي أعرف كل شيء عنه.

128
00:05:39,590 --> 00:05:42,009
‫كيف تعرف "شاين" ؟
‫لا بأس.

129
00:05:42,968 --> 00:05:44,344
‫الوداع "سياتل".

130
00:05:46,638 --> 00:05:49,516
‫حتى انها لم تمطر.
‫يا لهذا الخداع.

131
00:05:57,483 --> 00:05:59,359
‫"سيد (بوتوين)، تشير أجهزة الاستقبال

132
00:05:59,443 --> 00:06:02,196
‫أنك تواجه انخفاضاً فجائياً
‫في ضغط العجلة."

133
00:06:02,279 --> 00:06:06,366
‫"مرحباً؟
‫سيد (بوتوين)، مرحباً؟"

134
00:06:06,450 --> 00:06:09,578
‫لماذا لم يخبرني أحد
‫عن روعة الكلية؟

135
00:06:09,661 --> 00:06:11,163
‫لأنك ما كنت سترتادها.

136
00:06:11,246 --> 00:06:14,708
‫وكان ليكون سيئاً، فهو أشبه بإخبار
‫رجل ضرير كم هي الألوان رائعة!

137
00:06:14,792 --> 00:06:18,796
‫اصمت. ربما لا أمتلك ذكاء أكاديمياً
‫ولكنني ذكي.

138
00:06:18,879 --> 00:06:20,631
‫باشرت أعمالي الخاصة.
‫وأقرأ.

139
00:06:20,714 --> 00:06:22,299
‫كتباً بذيئة.

140
00:06:22,382 --> 00:06:23,634
‫حسناً، سأقضي عليك.

141
00:06:23,717 --> 00:06:25,135
‫أتعلم ما قاله العجوز؟

142
00:06:26,303 --> 00:06:27,596
‫ردود فعل مثل الهر.

143
00:06:27,679 --> 00:06:29,890
‫ممتاز، خاصة أنك هر جبان.

144
00:06:29,973 --> 00:06:30,891
‫أخبر ذلك لـ "بيلار".

145
00:06:33,393 --> 00:06:35,145
‫من هو الأشقر؟
‫هل هو أخوه؟

146
00:06:35,229 --> 00:06:36,688
‫أرجوك. لا يشبهان بعضهما بعضاً
‫في شيء.

147
00:06:36,772 --> 00:06:38,982
‫أظن أنهما يعاشران بعضهما بعضاً.

148
00:06:39,858 --> 00:06:42,194
‫حسناً، مهما كانت العلاقة
‫التي تجمعهما،

149
00:06:42,277 --> 00:06:45,155
‫فهما حتماً ليسا مؤهلين
‫لتربية طفل.

150
00:06:45,239 --> 00:06:47,699
‫يا الهي، سكبا فتات الخبز
‫على بطانيته.

151
00:06:47,783 --> 00:06:50,202
‫ماذا لو كانت لديه حساسية
‫للغلوتين؟

152
00:06:50,285 --> 00:06:51,245
‫ما هو الغلوتين؟

153
00:06:51,328 --> 00:06:52,454
‫اصمتي يا "شيريل".

154
00:06:53,747 --> 00:06:55,415
‫لا تأكلي الخبز!

155
00:06:55,499 --> 00:06:58,043
‫كنت أواجه المشكلات
‫بينما كنت تتبول في سريرك.

156
00:06:58,127 --> 00:07:01,255
‫أجل، سرقة كاميرات الفيديو
‫ومعاشرة صديقتك الصماء.

157
00:07:01,338 --> 00:07:03,006
‫رجل عصابة.

158
00:07:03,090 --> 00:07:05,175
‫واجه الأمر يا "سايلاس"
‫نحن بالغون وأنت مراهق.

159
00:07:05,259 --> 00:07:06,760
‫ماذا تقصد بكلامك هذا؟

160
00:07:06,844 --> 00:07:09,388
‫أنت التافه الأشقر في العائلة
‫أعتقد أنه تم تبنيك.

161
00:07:10,430 --> 00:07:13,433
‫ليت ذلك صحيحاً.
‫قد يكون ذلك رائعاً.

162
00:07:14,601 --> 00:07:16,186
‫الفاتورة من فضلك؟

163
00:07:16,979 --> 00:07:18,856
‫هل ستذهب للعمل؟

164
00:07:18,939 --> 00:07:20,941
‫تباً للفندق.

165
00:07:21,024 --> 00:07:22,317
‫سأعود إلى الدراسة.

166
00:07:27,281 --> 00:07:31,785
‫يا الهي، لم أكن خادماً مخلصاً.

167
00:07:31,869 --> 00:07:33,912
‫في الواقع كنت خادماً بائساً.

168
00:07:33,996 --> 00:07:35,956
‫أنت تؤذي الشجرة.

169
00:07:36,039 --> 00:07:38,375
‫حاولت قراءة الإنجيل. صدقاً.

170
00:07:38,458 --> 00:07:41,003
‫ولكن شعرت بأنه أقل روعة
‫من "لورد أوف ذا رينغز"

171
00:07:41,086 --> 00:07:44,006
‫- ماذا تكتب بأية حال؟
‫- الأحرف الأولى لاسمي ولـ "ماريا".

172
00:07:44,089 --> 00:07:47,885
‫حفرت اسمينا في أول موعد لنا
‫وما زلت أحفرهما.

173
00:07:47,968 --> 00:07:50,429
‫النساء يقدرّن هذه الأمور الصغيرة.

174
00:07:50,512 --> 00:07:54,308
‫أريد أن أصدق القصة كلها،
‫الكارما والحياة ما بعد الموت.

175
00:07:54,391 --> 00:07:56,310
‫أود الذهاب إلى الجنة.

176
00:07:56,393 --> 00:07:59,021
‫أن أشرب مع أشخاص رائعين
‫لم تتسن لي فرصة لقائهم.

177
00:07:59,104 --> 00:08:03,692
‫أمي، "جايمس دين"، "هارييت
‫تومبان"، أبي، "باتريك سويزي"

178
00:08:03,775 --> 00:08:05,819
‫لا يمكنني الموت بهذه الطريقة.

179
00:08:05,903 --> 00:08:08,197
‫لطالما أردت أن أدفن
‫مع آلة البانجو ووجباتي السريعة.

180
00:08:08,280 --> 00:08:11,158
‫وترمي النساء المحطمات
‫القلوب بأنفسهن على قبري.

181
00:08:11,241 --> 00:08:13,911
‫أحببت فتاة مرة من الحي.

182
00:08:13,994 --> 00:08:16,038
‫اسمها "روسا غاليندو".

183
00:08:18,332 --> 00:08:19,166
‫حفرت اسمها أيضاً.

184
00:08:20,792 --> 00:08:23,420
‫على فخذ "مانويل غونزاليس"

185
00:08:23,503 --> 00:08:25,297
‫يا الهي، استجب لصلواتي أرجوك.

186
00:08:25,380 --> 00:08:26,715
‫لنقتله الآن.

187
00:08:26,798 --> 00:08:30,510
‫إن غادرنا باكراً، فسأتمكن من
‫مشاهدة رقص "جوليا" النقري غداً.

188
00:08:30,594 --> 00:08:32,221
‫أحتاج إلى معجزة!

189
00:08:32,304 --> 00:08:34,014
‫أنت تهدر لحظاتك الأخيرة.

190
00:08:34,097 --> 00:08:36,433
‫ليس من المفترض أن أموت هنا.
‫أعرف ذلك.

191
00:08:36,516 --> 00:08:38,936
‫تدخل يا صاح.
‫هيا، أنقذني.

192
00:08:39,019 --> 00:08:41,313
‫لدى الله أمور أفضل ليقلق
‫حيالها من أوغاد مثلك.

193
00:08:42,522 --> 00:08:44,149
‫هذا مقرف جداً.

194
00:08:48,278 --> 00:08:50,280
‫نعم؟ ماذا؟

195
00:08:51,657 --> 00:08:53,575
‫نعم، أنا "شاين بوتوين".

196
00:08:54,952 --> 00:08:56,912
‫العجلة؟ أجل.

197
00:08:58,372 --> 00:08:59,414
‫ذكرني أين تركتها؟

198
00:09:05,254 --> 00:09:06,088
‫وجدوا الشاحنة.

199
00:09:07,756 --> 00:09:10,884
‫تباً، هذا مخيف جداً.

200
00:09:10,968 --> 00:09:12,970
‫هل نقتله بأية حال؟

201
00:09:13,053 --> 00:09:14,054
‫لا!

202
00:09:16,014 --> 00:09:17,474
‫أظن أن الله يريده حياً.

203
00:09:18,684 --> 00:09:20,602
‫شكراً لك!

204
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
‫حسناً، هيا.

205
00:09:38,495 --> 00:09:39,871
‫أين خاصتي؟

206
00:09:41,957 --> 00:09:43,375
‫قلت إنك لا تريد شيئاً.

207
00:09:43,458 --> 00:09:44,960
‫كان في إمكانك إحضار شيء لي.

208
00:09:45,043 --> 00:09:46,920
‫شطيرة سمك للتوبة.

209
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
‫بطاطا مقلية للتكفير.

210
00:09:49,339 --> 00:09:52,301
‫وقطعة حلوى لتقولي:
‫ "آسفة لأنني دمرت مهنتك الجديدة."

211
00:09:54,553 --> 00:09:57,014
‫لنواجه الأمر يا "آندي" ،
‫كنت ستفشل في غضون أسبوع.

212
00:09:57,097 --> 00:09:57,973
‫ماذا؟

213
00:09:59,975 --> 00:10:03,854
‫أنت لا تريد
‫ما يمكنك الحصول عليه.

214
00:10:03,937 --> 00:10:06,815
‫لهذا السبب تريدني
‫لأنه لا يمكنك الحصول عليّ.

215
00:10:14,614 --> 00:10:18,452
‫لا أحد منكم يكترث،
‫وأنا أفهم ذلك.

216
00:10:18,535 --> 00:10:20,495
‫لماذا ندرس العالم،

217
00:10:20,579 --> 00:10:22,873
‫عندما يمكن بعد 7 ثوان
‫من فتح الكمبيوتر،

218
00:10:22,956 --> 00:10:25,000
‫يمكنكم التواجد،

219
00:10:25,083 --> 00:10:29,338
‫في خضم معركة صورية حقيقية مع فتى
‫في الثامنة من العمر في "ساغينوي".

220
00:10:29,421 --> 00:10:32,299
‫أو مشاهدة أشرطة مصورة
‫لعصابة من المراهقين في "هنغاريا".

221
00:10:32,382 --> 00:10:34,051
‫ولكن لنعقد صفقة.

222
00:10:34,134 --> 00:10:36,678
‫ساعة واحدة، مرتين في الأسبوع
‫سنقوم بمنازلة.

223
00:10:37,346 --> 00:10:39,264
‫قاتلوني.

224
00:10:39,348 --> 00:10:42,351
‫صفوني بالليبرالي أو النخبوي
‫أو شارب القهوة أو الحقير الاشتراكي.

225
00:10:42,434 --> 00:10:44,186
‫اهتموا بأمر ما.

226
00:10:44,269 --> 00:10:46,396
‫عندما تنتهون من إهدار حياتكم،

227
00:10:46,480 --> 00:10:49,232
‫سيذهلكم العالم كلياً.

228
00:10:49,316 --> 00:10:50,650
‫إنه محق.

229
00:10:51,318 --> 00:10:53,445
‫لنبدأ.

230
00:10:56,406 --> 00:10:58,575
‫أنت وأنا...

231
00:10:58,658 --> 00:11:00,494
‫لن يحدث...
‫أليس كذلك؟

232
00:11:01,536 --> 00:11:02,579
‫قولي إن ذلك لن يحدث أبداً.

233
00:11:05,707 --> 00:11:07,417
‫الكل يموت يا "آندي".

234
00:11:08,752 --> 00:11:11,296
‫أنا معجبة بك كثيراً
‫ولا أريد أن تموت.

235
00:11:11,380 --> 00:11:13,632
‫يا للهول، أنت محقة.
‫الكل يموت فعلاً.

236
00:11:15,717 --> 00:11:17,010
‫عضوك عقوبة إعدام.

237
00:11:19,304 --> 00:11:20,347
‫مصيدة للعضو الذكري.

238
00:11:22,599 --> 00:11:23,642
‫أنت الطبيبة "كفاجيان".

239
00:11:23,725 --> 00:11:25,102
‫حسناً إذاً.

240
00:11:26,853 --> 00:11:28,021
‫مهلاً، "إيستبان" ليس ميتاً.

241
00:11:28,105 --> 00:11:29,356
‫ليس بعد.

242
00:11:38,323 --> 00:11:40,992
‫إذاً، أنت تنقذينني
‫بعدم الوقوع في حبي؟

243
00:11:43,620 --> 00:11:46,832
‫بعد معاشرتك، أجل.
‫ربما إنني أنقذك.

244
00:11:59,469 --> 00:12:01,179
‫عليك أن تخلي سبيلي يا "نانس".

245
00:12:01,263 --> 00:12:04,724
‫إنها اللحظة الملائمة الآن،
‫ونحن ننتظر الحافلة رقم 43.

246
00:12:05,892 --> 00:12:07,477
‫دعيني أرحل، حرريني.

247
00:12:07,561 --> 00:12:11,064
‫قولي: "لن يحدث الأمر يوماً."

248
00:12:12,774 --> 00:12:14,359
‫- هيا، افعلي ذلك!
‫- لا أستطيع.

249
00:12:14,443 --> 00:12:15,694
‫لم لا؟

250
00:12:15,777 --> 00:12:17,529
‫- أنا خائفة.
‫- ممّ؟

251
00:12:17,612 --> 00:12:18,905
‫- تعلم.
‫- لا، لا أعلم.

252
00:12:18,989 --> 00:12:20,866
‫أنك ستتركني.

253
00:12:22,951 --> 00:12:23,785
‫نحن.

254
00:12:27,914 --> 00:12:33,378
‫مهلاً، إذاً فعلاً
‫أنا صاحب النفوذ هنا.

255
00:12:33,462 --> 00:12:34,337
‫لا أنت.

256
00:12:36,882 --> 00:12:38,884
‫أخشى ذلك، أجل.

257
00:12:39,759 --> 00:12:40,927
‫أجل.

258
00:12:42,679 --> 00:12:44,264
‫أمتلك النفوذ.

259
00:12:48,602 --> 00:12:49,978
‫أمتلك النفوذ.

260
00:12:50,061 --> 00:12:52,898
‫ولن تعرف ما الذي قد يحدث
‫في المستقبل.

261
00:12:56,776 --> 00:12:58,820
‫ليست لديك فكرة
‫كم انتظرت لأفعل ذلك.

262
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
‫ما خطبك؟

263
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
‫ترفض والدتك إخلاء سبيلي.

264
00:13:24,846 --> 00:13:26,890
‫علينا أن نغادر "سياتل".

265
00:13:26,973 --> 00:13:29,059
‫حسناً، لماذا؟

266
00:13:29,142 --> 00:13:32,771
‫لأن العم "آندي" بدأ يجد طريقه
‫ولا يمكنني تقبل ذلك.

267
00:13:32,854 --> 00:13:34,648
‫سنهرب الآن يا عزيزي.
‫هذا ما نفعله.

268
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
‫وأخفق "سايلاس"
‫بلوحة السيارة المعدنية.

269
00:13:48,036 --> 00:13:48,870
‫نعم؟

270
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
‫هل أنت الجدة؟

271
00:13:50,830 --> 00:13:52,332
‫أيتها الساقطات، لقد تبعتني؟

272
00:13:53,208 --> 00:13:54,209
‫اعذريني لحظة.

273
00:13:55,043 --> 00:13:56,253
‫لا نستخدم هذه الألفاظ.

274
00:13:56,461 --> 00:13:58,463
‫- "الجدة؟"
‫- لا، "الساقطة".

275
00:13:58,505 --> 00:14:00,215
‫أو "الجدة"
‫لا نستخدم أياً منهما.

276
00:14:01,299 --> 00:14:04,177
‫هل يمكنك معالجة الأمر؟

277
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
‫لا تنسي، أنا أمتلك النفوذ.

278
00:14:05,804 --> 00:14:06,638
‫أعلم ذلك.

279
00:14:07,847 --> 00:14:08,890
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

280
00:14:08,974 --> 00:14:12,352
‫لأحضر المال وسيارة،
‫أو لأستقل القطار،

281
00:14:12,435 --> 00:14:16,982
‫إلى قرية ساحلية غريبة
‫في "نيو انغلند" ، وأترككم إلى الأبد.

282
00:14:18,108 --> 00:14:19,442
‫لم أقرر بعد.

283
00:14:19,526 --> 00:14:21,194
‫أنا أيضاً أشرب أحياناً.

284
00:14:21,278 --> 00:14:23,071
‫ "راندي"  سيجيب عن كل أسئلتكن.

285
00:14:31,037 --> 00:14:32,289
‫انظروا إلى من جاء.

286
00:14:32,372 --> 00:14:34,583
‫هل رأيت "دون" ؟
‫أحتاج إلى سلفة.

287
00:14:34,666 --> 00:14:36,835
‫أجل، هل قابلت "دون" ؟
‫هذا لن يحدث.

288
00:14:37,877 --> 00:14:40,255
‫تباً.

289
00:14:40,338 --> 00:14:43,008
‫إليك فكرة، إن كنت بحاجة إلى
‫المال، قومي بتسليم المخدرات.

290
00:14:46,094 --> 00:14:47,345
‫لديك المزيد، أليس كذلك؟

291
00:14:47,429 --> 00:14:48,555
‫طبعاً.

292
00:15:13,788 --> 00:15:15,874
‫ "جو"؟

293
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
‫أجبني، تباً لك.

294
00:15:24,132 --> 00:15:26,092
‫هذه غرفتي.

295
00:15:26,176 --> 00:15:28,345
‫كما ترين، أنا على الجدول.

296
00:15:41,149 --> 00:15:42,317
‫هل يمكنني الحصول على مالي؟

297
00:15:46,946 --> 00:15:48,114
‫لا أصدق.

298
00:15:49,949 --> 00:15:51,993
‫إنه الكيد المرتّد.

299
00:15:52,077 --> 00:15:54,037
‫هل أخبرك "جو"؟

300
00:15:54,120 --> 00:15:56,081
‫لم يخبرني "جو" بشيء.

301
00:15:56,164 --> 00:15:57,916
‫تبديل الجدول في اللحظة الأخيرة؟

302
00:15:57,999 --> 00:15:59,292
‫على "ناتالي" أن تنظف
‫هذه الغرفة.

303
00:15:59,376 --> 00:16:01,127
‫على "ناتالي" أن تنظف تلك الغرفة.

304
00:16:01,294 --> 00:16:03,129
‫قلت في نفسي
‫لا بد من أن اللئيمة،

305
00:16:03,213 --> 00:16:05,006
‫تعاشر ذلك القزم
‫لتحصل على نوبات عمل أفضل.

306
00:16:06,216 --> 00:16:08,134
‫ثم اكتشفت طرودك الصغيرة.

307
00:16:08,218 --> 00:16:10,720
‫تاجرة مخدرات.

308
00:16:10,804 --> 00:16:12,972
‫سأرحل، انتهى عملي هنا.

309
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
‫أتعلمين ما هو الأسوأ؟

310
00:16:16,059 --> 00:16:19,688
‫أشعر بالغباء لأنني التزمت
‫بالقواعد طوال تلك الفترة.

311
00:16:21,981 --> 00:16:24,067
‫تباً لك.

312
00:16:24,150 --> 00:16:28,613
‫جعلتني أبدو مثل البلهاء
‫لأنني حاولت الحفاظ على استقامتي.

313
00:16:28,697 --> 00:16:32,450
‫اسمعي، كل شيء جاهز.
‫يمكنك تسلم الأمر.

314
00:16:32,534 --> 00:16:34,369
‫أعطني مال اليوم فقط.

315
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
‫كان في إمكاني شراء
‫واحد متى شئت

316
00:16:38,915 --> 00:16:40,792
‫ "توبليرون".

317
00:16:40,875 --> 00:16:44,170
‫بدت هذه الألواح
‫وكأنها غير مقدرة ليأكلها شخص مثلي.

318
00:16:44,254 --> 00:16:46,297
‫ " يا فتاة، إنها للبيض."

319
00:16:46,381 --> 00:16:49,759
‫عليك الذهاب إلى المتجر
‫وشراء لوح "كيت كات".

320
00:16:51,428 --> 00:16:55,181
‫المال من فضلك.

321
00:16:55,265 --> 00:16:56,933
‫لا.

322
00:16:57,016 --> 00:16:59,728
‫وأظن أنك ستعطيني المخدرات أيضاً.

323
00:16:59,811 --> 00:17:02,856
‫المخدرات التي كنت ستتركينها
‫في الغرف 812، 315، 1401.

324
00:17:02,939 --> 00:17:04,649
‫أظن أن هذا ما سيحدث الآن.

325
00:17:04,733 --> 00:17:06,735
‫نفدت مني المادة
‫ولم أحصل على المزيد.

326
00:17:06,818 --> 00:17:10,739
‫إذاً كنت ستأخذين المال
‫من دون ترك شيء لأولئك المغفلين؟

327
00:17:10,822 --> 00:17:12,115
‫أنت أسوأ مما ظننت.

328
00:17:13,241 --> 00:17:15,034
‫تباً لك "لاتريس".

329
00:17:15,118 --> 00:17:16,536
‫صدقاً، تباً لك.

330
00:17:18,830 --> 00:17:20,707
‫أنت لست بارعة في أي شيء.

331
00:17:32,051 --> 00:17:34,763
‫عليك أن ترسل أحداً
‫لتنظيف غرفة 1212.

332
00:17:34,846 --> 00:17:37,307
‫تركتها في حالة فوضى.

333
00:17:37,390 --> 00:17:40,226
‫أجل، هلا تأخذ هذا أيضاً
‫شكراً لك.

334
00:17:45,482 --> 00:17:49,986
‫لم أشعر بتواصل مع أي شخص
‫كتواصلي مع أطفالي.

335
00:17:50,069 --> 00:17:51,196
‫الرابط قوي جداً.

336
00:17:51,279 --> 00:17:53,448
‫يا الهي! أنا أعيش
‫من اجل أطفالي.

337
00:17:53,531 --> 00:17:56,576
‫الأطفال هم الأفضل،
‫عليك أن تنجب طفلاً.

338
00:17:56,659 --> 00:17:59,579
‫كنت سأنجب طفلاً مع زوجتي.

339
00:17:59,662 --> 00:18:04,667
‫والآن أنا في "سياتل" برفقتها
‫من دون حياة جنسية.

340
00:18:04,751 --> 00:18:06,753
‫تقول إنني أمتلك النفوذ،
‫ولكن هذا غير صحيح.

341
00:18:06,836 --> 00:18:09,464
‫لا أمتلك النفوذ.
‫ليست لدي زوجة.

342
00:18:09,547 --> 00:18:12,091
‫ليس لدي رابط.

343
00:18:12,175 --> 00:18:15,845
‫لم يهجرني زوجي
‫من أجل شابة في الـ22 من العمر.

344
00:18:15,929 --> 00:18:18,556
‫يعيش بمفرده في "أوكوودز".

345
00:18:18,640 --> 00:18:20,725
‫أن يدعي بأنه هجرني
‫من أجل شابة في الـ22 من العمر،

346
00:18:20,809 --> 00:18:22,435
‫هو أقل إحراجاً من الحقيقة.

347
00:18:22,519 --> 00:18:25,980
‫وهو أنه هجرني
‫بسببي أنا.

348
00:18:27,899 --> 00:18:30,443
‫هذا مروّع.

349
00:18:30,527 --> 00:18:34,030
‫والآن لن أنجب طفلاً آخر.

350
00:18:34,113 --> 00:18:35,907
‫يمكنك إنجاب طفل إن أردت.

351
00:18:42,121 --> 00:18:43,373
‫هل هناك إصابة
‫بالداء البطني في عائلتك؟

352
00:18:43,456 --> 00:18:44,874
‫من؟

353
00:18:44,958 --> 00:18:46,292
‫ "غالاكتوزيميا"؟

354
00:18:46,376 --> 00:18:48,503
‫لا أظن ذلك.

355
00:18:48,586 --> 00:18:51,714
‫تليف كيسي؟ ورم ليفي عصبي؟

356
00:18:51,798 --> 00:18:53,550
‫هذا حديث قذر وغريب.

357
00:18:53,633 --> 00:18:56,636
‫آسفة، يمكننا التحدث عن تاريخ
‫العائلة لاحقاً، امنحني طفلاً.

358
00:18:56,719 --> 00:18:59,722
‫مهلاً، ماذا؟
‫لا يمكنني أن أنجب طفلاً منك.

359
00:18:59,806 --> 00:19:02,559
‫هيا أيها المغفل، أعطني سائلك
‫لن يكلفك الأمر شيئاً.

360
00:19:02,642 --> 00:19:05,270
‫لا بأس، هوني عليك.

361
00:19:08,106 --> 00:19:11,276
‫أجل، من الجيد أن أمرر جيناتي.

362
00:19:11,359 --> 00:19:12,902
‫له علاقة بالأمور الفانية.

363
00:19:12,986 --> 00:19:15,113
‫حسناً، أين المشكلة؟
‫لنصنع طفلاً.

364
00:19:15,196 --> 00:19:17,115
‫حسناً، لحظة.

365
00:19:17,198 --> 00:19:20,118
‫لحظة واحدة، يا الهي.

366
00:19:20,201 --> 00:19:21,703
‫أجل، مرحباً؟

367
00:19:21,786 --> 00:19:24,163
‫هل تعدني بألا تتركنا أبداً؟

368
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
‫أجل، أعدك بذلك.

369
00:19:28,459 --> 00:19:30,461
‫حسناً، سأحررك.

370
00:19:31,629 --> 00:19:33,590
‫من ماذا؟

371
00:19:33,673 --> 00:19:35,633
‫من الشيء الذي تقول إنني...

372
00:19:35,717 --> 00:19:37,635
‫ "لا، كرري ورائي."

373
00:19:37,719 --> 00:19:42,181
‫"أحررك من كل أمل
‫أن نكون معاً يوماً ما."

374
00:19:42,265 --> 00:19:45,560
‫أحررك من كل أمل
‫أن نكون معاً يوماً ما.

375
00:19:45,643 --> 00:19:49,689
‫"وأقر بأنني كنت أقودك
‫جنسياً وعاطفياً.

376
00:19:49,772 --> 00:19:51,691
‫لإبقائك قريباً مني."

377
00:19:51,774 --> 00:19:55,153
‫حسناً، أقر بذلك.
‫لن يتكرر الأمر.

378
00:19:55,904 --> 00:19:59,949
‫انتهى الأمر. هل أنت راض؟

379
00:20:00,033 --> 00:20:02,911
‫لست واثقاً.
‫أظن أنك سيئة جداً.

380
00:20:02,994 --> 00:20:06,039
‫هذا احتمال بارز.

381
00:20:06,122 --> 00:20:08,833
‫أنت ساقطة شريرة.
‫أراك قريباً.

382
00:20:10,376 --> 00:20:12,086
‫ما كان ذلك؟

383
00:20:12,170 --> 00:20:14,005
‫اتصال خاطئ.

384
00:20:14,088 --> 00:20:16,758
‫يجب أن تذهبي الآن
‫أيتها الساعة المجنونة.

385
00:20:16,841 --> 00:20:19,010
‫الجري العاري هو طقس فارغ.

386
00:20:19,093 --> 00:20:21,846
‫الاندفاع عبر حرم الجامعة
‫من أجل ماذا؟

387
00:20:21,930 --> 00:20:24,807
‫لذا، فكرنا إن جعلنا
‫الأمر يتمحور حول شيء ما.

388
00:20:24,891 --> 00:20:27,852
‫يمكننا الحفاظ على الطقس
‫وأيضاً إنقاذ العالم.

389
00:20:27,936 --> 00:20:30,688
‫لذا سنتسخدم أجسادنا
‫كيافطات احتجاج.

390
00:20:30,772 --> 00:20:31,981
‫علام تحتجون؟

391
00:20:32,065 --> 00:20:33,358
‫التنقيب في عمق البحر.

392
00:20:33,441 --> 00:20:34,692
‫والاغتصاب خلال الموعد.

393
00:20:34,776 --> 00:20:36,694
‫- الاثنان، كان الاختيار صعباً.
‫- أجل.

394
00:20:37,654 --> 00:20:39,989
‫لا تنقبوا النفط،

395
00:20:40,073 --> 00:20:41,824
‫أو رفيق الموعد.

396
00:20:41,908 --> 00:20:43,952
‫هذا رائع!
‫دوّن هذه العبارة.

397
00:20:44,035 --> 00:20:47,205
‫ماذا سيغير احتجاج هذه الليلة
‫في رأيكما؟

398
00:20:49,165 --> 00:20:52,168
‫تريدنا أن نبقى صامتين وقنوعين
‫أليس كذلك؟

399
00:20:52,251 --> 00:20:54,462
‫أجل، اصمت
‫أيها المراسل السمين.

400
00:20:54,545 --> 00:20:57,215
‫إنها صحيفة المدرسة
‫لا يهمني الأمر.

401
00:20:57,298 --> 00:20:59,759
‫انحياز إعلامي نموذجي.
‫اعذرنا لأننا نهتم.

402
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
‫اخرج من هنا يا رجل.

403
00:21:04,889 --> 00:21:08,267
‫أنت انفعالي جداً يا "مايك".

404
00:21:15,775 --> 00:21:16,693
‫تباً.

405
00:21:17,652 --> 00:21:19,654
‫لحظة. ماذا؟

406
00:21:22,031 --> 00:21:25,284
‫متى؟ ولكنني...

407
00:21:25,368 --> 00:21:27,370
‫لا! ماذا حدث للشاحنة؟

408
00:21:28,913 --> 00:21:29,956
‫لا.

409
00:21:30,999 --> 00:21:31,833
‫لا!

410
00:21:36,254 --> 00:21:37,463
‫ما كان ذلك؟

411
00:21:38,089 --> 00:21:39,173
‫لا شيء.

412
00:21:44,887 --> 00:21:47,348
‫- "كيمي"...
‫- نعم؟

413
00:21:49,851 --> 00:21:51,477
‫هل يمكنني استعارة سيارتك؟

414
00:21:54,772 --> 00:21:58,151
‫لقد تم إنقاذي، رأيتما ذلك.
‫عليكما إطعامي.

415
00:21:58,234 --> 00:22:00,987
‫أنتما تلعبان بنار جحنم
‫أيها الوغدان.

416
00:22:01,070 --> 00:22:03,531
‫وصفنا بالوغدين
‫ولا يمكننا قتله؟

417
00:22:03,614 --> 00:22:04,615
‫أكره القدير.

418
00:22:04,699 --> 00:22:06,701
‫لا تقل هذا.

419
00:22:06,784 --> 00:22:08,411
‫ولكن أنا أيضاً.

420
00:22:08,494 --> 00:22:11,831
‫ما أقوله هو انه من الواضح
‫أنني المختار. وأظن...

421
00:22:14,250 --> 00:22:15,460
‫حبة بطاطا مقلية.

422
00:22:17,045 --> 00:22:21,007
‫لا أظن أن الله سيمانع
‫إن خطت فمه بالخيط.

423
00:22:21,090 --> 00:22:22,759
‫تبدو لي فكرة منطقية.

424
00:22:22,842 --> 00:22:24,260
‫شاحنة صغيرة.

425
00:22:24,343 --> 00:22:26,012
‫كان "آندي" سيقوم بالأمر.

426
00:22:26,095 --> 00:22:28,014
‫الأولاد، العائلة، كل شيء؟

427
00:22:28,097 --> 00:22:29,807
‫كان لدي أولاد في السابق.

428
00:22:29,891 --> 00:22:34,103
‫كان لدي منزل وأولاد
‫وآلة تبدل 500 قرص.

429
00:22:34,187 --> 00:22:35,772
‫الآن، أكل البطاطا المقلية من الأرض.

430
00:22:35,855 --> 00:22:38,483
‫على الأقل يريدني الله حياً.

431
00:22:39,484 --> 00:22:41,069
‫هذا أمر مهم.

432
00:22:41,194 --> 00:22:42,987
‫ "نزل (برادايز)."

433
00:22:45,031 --> 00:22:45,990
‫وجدتها!

434
00:22:54,582 --> 00:22:57,752
‫ "سايلاس"! لديك سيارة!

435
00:22:57,835 --> 00:22:59,921
‫أنت بطل هذه العائلة!

436
00:23:00,004 --> 00:23:04,884
‫لا، استعرتها فقط.
‫جئت لأودعكم.

437
00:23:07,220 --> 00:23:08,721
‫- افتح الصندوق.
‫- لا!

438
00:23:10,056 --> 00:23:12,350
‫سأبقى هنا.

439
00:23:12,433 --> 00:23:14,477
‫افتح الصندوق.
‫سأعطيك لوح "توبليرون".

440
00:23:15,645 --> 00:23:17,855
‫قلت إن القرار يعود لي.

441
00:23:17,939 --> 00:23:19,690
‫كان ذلك من قبل.

442
00:23:19,774 --> 00:23:22,068
‫ "سايلاس" ، أنت تعرفها
‫منذ يومين.

443
00:23:22,151 --> 00:23:24,737
‫ونحن في فترة محن
‫لذا افتح الصندوق اللعين.

444
00:23:31,369 --> 00:23:32,537
‫عزيزي.

445
00:23:34,914 --> 00:23:36,040
‫عزيزي.

446
00:23:48,761 --> 00:23:51,806
‫أريد أن تقترب من الغرفة
‫كي نوضب أغراضنا.

447
00:23:55,143 --> 00:23:58,563
‫وأنا آسفة.
‫أنا واثقة من أنها رائعة.

448
00:24:00,439 --> 00:24:01,732
‫تباً.

449
00:24:15,163 --> 00:24:17,623
‫ما الذي تفعله هنا؟

450
00:24:28,467 --> 00:24:31,137
‫ "مرحباً، كيف حال سيارتي؟"

451
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
‫أجل، إنها ظريقة.
‫تشبه ماسك الأحلام.

452
00:24:35,975 --> 00:24:38,561
‫ "لقد أمسكت بك."

453
00:24:38,644 --> 00:24:40,771
‫ "إذاً، هل أراك هذه الليلة؟"

454
00:24:40,855 --> 00:24:42,315
‫سأكون هناك.

455
00:24:45,985 --> 00:24:47,695
‫إذاً، ماذا حدث بعد أن غادرت؟

456
00:24:49,155 --> 00:24:50,114
‫ "آندي"!

457
00:24:51,199 --> 00:24:52,783
‫يجب أن نذهب الآن!

458
00:24:54,827 --> 00:24:56,370
‫لا يمكنك عدم الإعجاب!

459
00:24:56,454 --> 00:24:58,372
‫- هل تعاركت مع أحد؟
‫- أين "شاين"؟

460
00:24:58,456 --> 00:25:00,875
‫أرسلته إلى آلة البيع
‫لشراء وجبات سريعة.

461
00:25:02,168 --> 00:25:03,753
‫اخرج وجفف نفسك.
‫أحضر "ستيفي"!

462
00:25:13,221 --> 00:25:14,388
‫تباً!

463
00:25:15,306 --> 00:25:18,601
‫تباً.

464
00:25:18,684 --> 00:25:20,770
‫"معكم (شون)، لا بد من أنك
‫عجوز، لأنك لم تبعث برسالة نصية.

465
00:25:20,853 --> 00:25:23,022
‫لذا اتركي رسالة يا أمي."

466
00:25:23,105 --> 00:25:25,900
‫ "شاين" ، اختبىء حيثما أنت.

467
00:25:29,737 --> 00:25:33,449
‫"آندي"، ابق هنا مع "ستيفي"!
‫لا تخرج!

468
00:25:33,532 --> 00:25:34,909
‫- "اترك رسالة."
‫- تباً.

469
00:25:36,661 --> 00:25:39,205
‫ "سايلاس" ، ابتعد بالسيارة.
‫هناك خطر.

470
00:25:39,288 --> 00:25:40,748
‫خطر، خطر.

471
00:25:43,251 --> 00:25:44,252
‫خطر.

472
00:25:45,670 --> 00:25:47,922
‫خطر.

473
00:25:59,392 --> 00:26:02,395
‫هذا محبط جداً.

474
00:26:02,478 --> 00:26:04,063
‫هناك رجل خطر...

475
00:26:04,146 --> 00:26:06,565
‫لقد مزقت أذني
‫ولم يعد في وسعي وضع القرطين.

476
00:26:06,649 --> 00:26:08,401
‫عندما يكون المرء أصلع
‫القرط هو ما يميزه.

477
00:26:08,484 --> 00:26:10,611
‫أجل، أصبح لأذن الساقطة
‫لسان الآن.

478
00:26:10,695 --> 00:26:12,571
‫ "افتحوا الباب، المأمور."

479
00:26:12,655 --> 00:26:14,031
‫المأمور؟ تباً!

480
00:26:14,115 --> 00:26:16,242
‫- مرحباً، انتظر!
‫- تباً!

481
00:26:16,325 --> 00:26:17,785
‫ "كوينتون" ، ما الذي تفعله؟

482
00:26:17,868 --> 00:26:18,995
‫- هناك مذكرة بحقي.
‫- ماذا؟

483
00:26:19,078 --> 00:26:20,413
‫أيها الوغد المغفل.

484
00:26:22,581 --> 00:26:23,624
‫لحظة!

485
00:26:31,841 --> 00:26:34,135
‫- مرحباً.
‫- هذه هي، إنها الجدة.

486
00:26:36,095 --> 00:26:39,223
‫أنا مع مصحلة حماية الطفل
‫في مقاطعة "كينغ".

487
00:26:39,307 --> 00:26:41,559
‫هل يعيش طفل ذكر هنا؟

488
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
‫ "آندي"!

489
00:26:44,061 --> 00:26:45,604
‫أين "آفي"؟ وأين "راندي"؟

490
00:26:45,688 --> 00:26:47,189
‫ذلك المغفل وعدني
‫بأن يمنحني طفلاً.

491
00:26:47,273 --> 00:26:50,860
‫أجل!

492
00:26:50,943 --> 00:26:54,071
‫تبوّل على بولي،
‫وتقاطع خطا البول.

493
00:26:58,743 --> 00:27:00,036
‫هذا يبدو غريباً.

494
00:27:02,830 --> 00:27:06,625
‫اعذروني لحظة.
‫هلا تعالج الأمر من فضلك

495
00:27:08,544 --> 00:27:11,339
‫مرحباً؟ "شاين"!

496
00:27:11,422 --> 00:27:12,840
‫- أين أنت؟
‫- اسمعي يا عزيزتي، لا تغضبي.

497
00:27:12,923 --> 00:27:14,925
‫اسمعي، ذلك المغفل ترك
‫شاحنته مفتوحة.

498
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
‫لقد أفسدت شيئاً جميلاً
‫أيها الوغد المغفل.

499
00:27:18,679 --> 00:27:20,264
‫والآن اسمعي أيتها الساقطة.

500
00:27:20,348 --> 00:27:22,058
‫ارحلي عني!

501
00:27:22,141 --> 00:27:23,434
‫- عزيزتي، لماذا لا تكلمينني؟
‫- "شاين"!

502
00:27:23,517 --> 00:27:25,519
‫ "هيا، يمكن لحبنا تخطي الأمر!"

503
00:27:25,603 --> 00:27:27,355
‫- "شاين" ؟
‫- افتحي الباب أيتها الساقطة.

504
00:27:29,648 --> 00:27:32,401
‫أمي، لقد نال مني الأوغاد.

505
00:27:33,277 --> 00:27:34,779
‫لقد مزقت أذني!

