﻿1
00:00:05,965 --> 00:00:07,466
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,550 --> 00:00:09,218
‫أحتاج إلى معجزة!

3
00:00:11,095 --> 00:00:12,680
‫أظن أن الله يريده حياً.

4
00:00:12,763 --> 00:00:14,056
‫هل يمكنني الحصول على مالي؟

5
00:00:14,140 --> 00:00:16,183
‫لا، وأظن أنك ستعطيني
‫المخدرات أيضاً.

6
00:00:16,267 --> 00:00:17,810
‫تباً لك "لاتريس".

7
00:00:17,893 --> 00:00:19,812
‫أنت أسوأ مما ظننت.

8
00:00:19,895 --> 00:00:21,814
‫أعطني طفلاً، هيا أيها المغفل.
‫أعطني منيك.

9
00:00:21,897 --> 00:00:23,149
‫- لن تكلفك شيئاً.
‫- لا بأس.

10
00:00:23,232 --> 00:00:24,525
‫ماذا؟

11
00:00:24,608 --> 00:00:26,235
‫أحب الكلية كثيراً.

12
00:00:26,318 --> 00:00:29,488
‫لماذا لم يخبرني أحد
‫بأن الكلية رائعة؟

13
00:00:29,572 --> 00:00:30,906
‫لأنك ما كنت سترتادها بأي حال.

14
00:00:30,990 --> 00:00:32,074
‫علينا أن نغادر "سياتل".

15
00:00:32,158 --> 00:00:33,868
‫حسناً، لماذا؟

16
00:00:33,951 --> 00:00:35,911
‫نحن هاربون يا عزيزي.
‫هذا ما نبرع فيه.

17
00:00:35,995 --> 00:00:37,496
‫- "كيمي"...
‫- نعم؟

18
00:00:37,580 --> 00:00:39,457
‫هل يمكنني استعارة سيارتك؟

19
00:00:39,540 --> 00:00:41,751
‫لديك سيارة!
‫أنت بطل هذه العائلة!

20
00:00:41,834 --> 00:00:43,544
‫لا، لقد استعرتها فقط.

21
00:00:43,627 --> 00:00:45,421
‫ "سايلاس" ، تعرفت إليها
‫منذ يومين فقط.

22
00:00:45,504 --> 00:00:48,132
‫ونحن في فترة محن،
‫لذا افتح الصندوق اللعين.

23
00:00:48,215 --> 00:00:50,426
‫ما الذي تفعله هنا؟

24
00:00:50,509 --> 00:00:52,511
‫ "آندي"! يجب أن نذهب الآن!

25
00:00:56,140 --> 00:00:58,517
‫لقد مزقت أذني
‫ولم يعد في مقدوري وضع قرط.

26
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
‫افتحوا الباب، هنا المأمور.

27
00:01:00,478 --> 00:01:01,312
‫لحظة!

28
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
‫مرحباً.

29
00:01:03,272 --> 00:01:05,649
‫أنا من مصلحة حماية الطفل
‫في مقاطعة "كينغ".

30
00:01:05,733 --> 00:01:07,651
‫هل يعيش طفل ذكر هنا؟

31
00:01:07,735 --> 00:01:11,071
‫تبوّل على بولي.
‫تقاطع خطا البول.

32
00:01:12,448 --> 00:01:13,324
‫هذا يبدو غريباً.

33
00:01:14,408 --> 00:01:15,409
‫مرحباً؟

34
00:01:16,368 --> 00:01:18,078
‫ "شاين"!

35
00:01:18,537 --> 00:01:20,790
‫أمي، لقد أمسك بي الأوغاد.

36
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
‫ها أنت.

37
00:01:37,264 --> 00:01:40,309
‫لمن هذا الطفل؟
‫ولماذا تبوّلت عليه؟

38
00:01:41,769 --> 00:01:43,896
‫لا، تقاطع بولنا، إنه...

39
00:01:43,979 --> 00:01:46,899
‫تقاطع بولنا.
‫لم أتبول على الطفل.

40
00:01:46,982 --> 00:01:49,985
‫معظم البول لم يلطخ الطفل.

41
00:01:50,069 --> 00:01:52,655
‫اسمع، نحن قادرون،

42
00:01:52,738 --> 00:01:55,783
‫على تقديم بيئة
‫ملائمة للطفل.

43
00:01:57,493 --> 00:02:00,538
‫السهم في الخزانة
‫هو بهدف الزينة فقط.

44
00:02:00,621 --> 00:02:03,958
‫إنه الطفل "آفي".
‫وهو لابني "شون".

45
00:02:04,041 --> 00:02:05,459
‫قلت إنه ليس لديك أولاد.

46
00:02:05,543 --> 00:02:07,086
‫إنه ابن زوجتي.

47
00:02:07,169 --> 00:02:08,546
‫اعتقدت أنك لست متزوجاً.

48
00:02:08,629 --> 00:02:09,964
‫حسناً، "ناتالي"!

49
00:02:12,383 --> 00:02:13,884
‫أجبني!

50
00:02:16,220 --> 00:02:17,930
‫- "مرحباً؟"
‫- أين أنت؟

51
00:02:18,013 --> 00:02:21,684
‫أحضري ابنه
‫فأحضر لك ابنك.

52
00:02:21,767 --> 00:02:25,062
‫من ثم نتبادل.
‫حذاء مقابل حذاء.

53
00:02:27,857 --> 00:02:29,316
‫أريد التحدث مع "شاين" ثانية.

54
00:02:29,400 --> 00:02:31,193
‫لا، حان وقت الإصغاء.

55
00:02:31,277 --> 00:02:32,778
‫انتظر...تباً!

56
00:02:35,823 --> 00:02:36,824
‫أنا...

57
00:02:41,036 --> 00:02:42,872
‫صوتك عال جداً.

58
00:02:42,955 --> 00:02:44,290
‫ "أنت مذهل!"

59
00:02:44,373 --> 00:02:46,709
‫لا، أنت مذهلة.

60
00:02:46,792 --> 00:02:47,960
‫ "ما الأمر أيها الشاذ؟"

61
00:02:48,043 --> 00:02:49,545
‫من كان ذلك؟

62
00:02:49,628 --> 00:02:51,088
‫ "من في رأيك أيها الشاذ؟"

63
00:02:51,171 --> 00:02:52,756
‫ "إنه يعطيك الآن حركة بذيئة."

64
00:02:52,840 --> 00:02:55,009
‫إنها مسألة فتيان.

65
00:02:55,092 --> 00:02:58,304
‫أخبريه بأنني سأركل مؤخرته
‫عندما يعود.

66
00:02:58,387 --> 00:03:01,682
‫حسناً، مر لاصطحابي الساعة السادسة.

67
00:03:02,808 --> 00:03:04,810
‫قودي شرقاً على الطريق 90.

68
00:03:06,186 --> 00:03:08,272
‫سأعاود الاتصال بك
‫بعد 20 دقيقة.

69
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
‫احرصي على أن تجيبي.

70
00:03:10,149 --> 00:03:11,567
‫حسناً، شرقاً على الطريق 90.

71
00:03:12,860 --> 00:03:14,862
‫أيتها الساقطة، سأحطم أسنانك.

72
00:03:14,945 --> 00:03:16,572
‫أجل، لقد اختطف ابني.

73
00:03:16,655 --> 00:03:18,115
‫لا يمكنني التعارك معك الآن.

74
00:03:28,042 --> 00:03:29,835
‫لماذا جئتم إلى "سياتل"؟

75
00:03:29,919 --> 00:03:31,003
‫المدارس أفضل.

76
00:03:31,086 --> 00:03:32,671
‫قتل "بيلار".

77
00:03:32,755 --> 00:03:33,881
‫الرجل الذي أصلح غرفة الحمام؟

78
00:03:33,964 --> 00:03:36,800
‫لا، الساحر الشرير.

79
00:03:37,426 --> 00:03:38,969
‫حسناً.

80
00:03:40,846 --> 00:03:42,222
‫هل معك طعام؟

81
00:03:43,432 --> 00:03:45,392
‫أنت!

82
00:03:45,476 --> 00:03:47,061
‫أتذكر المرة التي
‫أحضرتك فيها معي،

83
00:03:47,144 --> 00:03:48,604
‫لأخذ المال من الرجل
‫صاحب القبعة،

84
00:03:48,687 --> 00:03:51,273
‫وبعد أن حطمت ركبته
‫دست أنت على قبعته؟

85
00:03:51,357 --> 00:03:52,608
‫أجل، كانت أوقاتاً رائعة.

86
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
‫أوقاتاً رائعة.

87
00:03:57,780 --> 00:03:59,490
‫هل ستقتلني فعلاً؟

88
00:04:05,704 --> 00:04:08,540
‫هلا تتنفس في وجهي
‫كي أشم رائحة الطعام

89
00:04:08,624 --> 00:04:11,669
‫ومن ثم حاصر النمل الأبيض
‫الأساس والتهم الشرفة.

90
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
‫ولهذا السبب نعيش هنا الآن.

91
00:04:13,712 --> 00:04:14,838
‫أين والد الطفل الآن؟

92
00:04:14,922 --> 00:04:16,298
‫هل اسمه "شون"؟

93
00:04:18,050 --> 00:04:19,093
‫إنه...

94
00:04:20,803 --> 00:04:21,929
‫من أنت؟

95
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
‫بل من أنت؟

96
00:04:23,347 --> 00:04:24,765
‫تعلمها من "آي ميس ميغين".

97
00:04:33,774 --> 00:04:36,485
‫هذا ابني الآخر "مايك".
‫ونحن بحاجة،

98
00:04:36,568 --> 00:04:39,405
‫إلى أن نكون في مكان مهم الآن.
‫لذا إن أمكننا...

99
00:04:39,488 --> 00:04:41,490
‫تعالوا إلى مكتبي لمتابعة الأمر.

100
00:04:41,573 --> 00:04:43,742
‫سنحتاج إلى بعض الوثائق.
‫أحضروا الأب.

101
00:04:43,826 --> 00:04:44,952
‫غداً.

102
00:04:46,453 --> 00:04:47,579
‫غداً.

103
00:04:52,459 --> 00:04:53,836
‫اتصل بي.

104
00:04:55,546 --> 00:04:57,965
‫كان ذلك وشيكاً.

105
00:04:58,048 --> 00:04:59,591
‫أمسك "سيزار" بـ"شاين".

106
00:05:02,052 --> 00:05:03,512
‫ابن اللئيمة.

107
00:05:06,974 --> 00:05:09,018
‫ "إنه المجيب الصوتي لـ..."

108
00:05:09,101 --> 00:05:10,519
‫ "إيستيبان."

109
00:05:10,602 --> 00:05:12,187
‫ "الرجاء تسجيل رسالتك".

110
00:05:12,271 --> 00:05:14,815
‫مرحباً، هذه أنا مجدداً.

111
00:05:16,358 --> 00:05:18,610
‫كم آنا آسفة
‫لأنني تجاهلت اتصالاتك.

112
00:05:20,112 --> 00:05:23,198
‫الآن أرى كم كان ذلك خطأ.

113
00:05:23,282 --> 00:05:29,872
‫وأنا آسفة لأنني لم أجب على
‫الهاتف والتحدث إليك مباشرة.

114
00:05:29,955 --> 00:05:32,458
‫آسفة جداً، كان ذلك خطأ.

115
00:05:32,541 --> 00:05:33,667
‫آسف.

116
00:05:33,751 --> 00:05:36,045
‫لربما شعرت بالسوء.

117
00:05:36,128 --> 00:05:41,508
‫أود التحدث إليك بهذا الشأن
‫والاعتذار إليك شخصياً.

118
00:05:41,592 --> 00:05:45,220
‫وأود أن أحدثك عن "شاين".

119
00:05:45,304 --> 00:05:47,973
‫علمت بأن هذا سيثير انتباهي.

120
00:05:48,057 --> 00:05:50,392
‫كنت محقاً.
‫فهمت كل شيء.

121
00:05:50,476 --> 00:05:54,646
‫تريد اختطاف ابن أخيك، صدقاً؟

122
00:05:54,730 --> 00:05:58,692
‫حركة قوية، يا أب العام.
‫أيها القذر.

123
00:05:58,776 --> 00:06:00,778
‫أيها الراعي الذكوري...

124
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
‫وغد.

125
00:06:05,199 --> 00:06:10,120
‫لذا، أتمنى أن أسمع منك قريباً.

126
00:06:10,204 --> 00:06:12,289
‫سأطلب من "شاين" كيف يبطل
‫ظهور رقم المتصل.

127
00:06:12,372 --> 00:06:15,042
‫ولكن، هناك من اختطفه.

128
00:06:15,125 --> 00:06:17,961
‫لذا أرجوك، أوقف الأمر.

129
00:06:19,505 --> 00:06:24,093
‫عاود الاتصال بي، حسناً؟
‫وأنا آسفة.

130
00:06:29,223 --> 00:06:31,391
‫هل يستحق الأمر هذا، لا أدري.

131
00:06:31,475 --> 00:06:34,478
‫إجراء حوار فرضي،

132
00:06:34,561 --> 00:06:38,524
‫حول ما قد يحدث
‫إن أعطيتنا "ستيفي"...

133
00:06:38,607 --> 00:06:40,067
‫لا، هذا جنوني.

134
00:06:42,152 --> 00:06:45,155
‫ماذا تفعل؟ هل هذه مسكرتي؟

135
00:06:45,239 --> 00:06:47,533
‫طلاء الحرب.
‫ستحتاجين إلى الدعم.

136
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
‫أجل، لن تأتي معي.

137
00:06:49,243 --> 00:06:50,702
‫طبعاً سآتي معك.

138
00:06:50,786 --> 00:06:53,622
‫- تبدو مثل "رام تام تاغر".
‫- أجل.

139
00:06:53,705 --> 00:06:55,290
‫أنا و "سيزار"  تربطنا علاقة.

140
00:06:55,374 --> 00:06:58,877
‫لديه تحديقته الباردة
‫وأنا لدي عينان ذائبتان.

141
00:06:58,961 --> 00:07:00,504
‫نحن صديقان عدوان.

142
00:07:00,587 --> 00:07:02,756
‫ماذا لو فقط.
‫لست أقول إننا سنفعل ذلك.

143
00:07:02,840 --> 00:07:05,843
‫ماذا لو فقط.

144
00:07:05,926 --> 00:07:08,387
‫فكري في الأمر
‫يمكنني ارتياد الكلية ونيل شهادة.

145
00:07:08,470 --> 00:07:11,140
‫ "شاين"  يمكنه، لا أدري،

146
00:07:11,223 --> 00:07:13,100
‫أن يصبح أحد القتلة المتسلسلين.

147
00:07:13,183 --> 00:07:15,477
‫الذي يقتل قتلة متسلسلين آخرين.

148
00:07:16,812 --> 00:07:18,147
‫حسناً.

149
00:07:18,230 --> 00:07:19,815
‫لا، أنا مصغية.

150
00:07:21,066 --> 00:07:22,526
‫ما الذي قد يسوء؟

151
00:07:22,609 --> 00:07:25,362
‫فرضياً، كون متواز.

152
00:07:25,445 --> 00:07:28,240
‫صبي ووالده.
‫يمكننا التوقف عن الهرب.

153
00:07:28,323 --> 00:07:29,491
‫ "ستيفي"  هو أخوك.

154
00:07:29,575 --> 00:07:31,076
‫ "ستيفي"  قنبلة موقوتة.

155
00:07:34,413 --> 00:07:36,415
‫حسناً، يمكنني فعل ذلك يا "نانس".

156
00:07:36,498 --> 00:07:38,208
‫سأنزل من السيارة
‫وأنت ستبحث عن...

157
00:07:38,292 --> 00:07:39,626
‫مطعم عام ومكتظ.

158
00:07:39,710 --> 00:07:42,004
‫ستنتظر هناك وستأكل شيئاً.

159
00:07:42,087 --> 00:07:43,213
‫حسناً، على الأقل خذي السيارة.

160
00:07:43,297 --> 00:07:45,340
‫لا، أنت ستأخذ السيارة.
‫ابق بعيداً.

161
00:07:45,424 --> 00:07:48,385
‫ابق آمناً.

162
00:07:48,468 --> 00:07:50,262
‫ "هناك متحف في الأمام."

163
00:08:02,608 --> 00:08:08,405
‫"مغلق بسبب نقص التمويل
‫وغياب الاهتمام العام."

164
00:08:22,294 --> 00:08:24,379
‫يبدو أنك خسرت بعض الوزن.

165
00:08:24,463 --> 00:08:26,882
‫ضعي الطفل من يدك وتراجعي.

166
00:08:26,965 --> 00:08:28,717
‫لا، إنه نائم.

167
00:08:30,010 --> 00:08:31,261
‫أين ابني؟

168
00:08:33,096 --> 00:08:34,640
‫كل حذاء على حدة.

169
00:08:43,565 --> 00:08:46,235
‫آسفة ولكن أعلم
‫بأنك ستتطلق النار عليّ.

170
00:08:47,194 --> 00:08:48,779
‫ "شاين"!

171
00:08:48,862 --> 00:08:49,988
‫ "شاين"!

172
00:08:52,032 --> 00:08:54,660
‫إن كنت لا تستطيع التكلم،
‫اركل شيئاً! أحدث جلبة!

173
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
‫أين هو؟

174
00:09:03,752 --> 00:09:06,630
‫أنا وحش عصبي
‫بارع في الدعم.

175
00:09:08,090 --> 00:09:10,008
‫ماذا تظن أنها تفعل؟

176
00:09:10,092 --> 00:09:11,468
‫تفاوض.

177
00:09:11,551 --> 00:09:13,887
‫مرت عشر دقائق.
‫بدأ الذعر يتملكني.

178
00:09:13,971 --> 00:09:15,889
‫إنها ذئبة منعزلة.
‫لطالما كانت كذلك.

179
00:09:15,973 --> 00:09:17,349
‫لا يمكننا فعل شيء حيال الأمر.

180
00:09:17,432 --> 00:09:19,059
‫حسناً، لا يمكننا فعل شيء هنا.

181
00:09:21,603 --> 00:09:22,854
‫ما الأمر؟

182
00:09:24,231 --> 00:09:25,482
‫أرسلت لي "كيمي" ثدييها.

183
00:09:28,110 --> 00:09:29,611
‫- رائع.
‫- مهلاً.

184
00:09:29,695 --> 00:09:31,738
‫آسف، هيا بنا.

185
00:09:31,822 --> 00:09:33,031
‫ "شاين"  هو ابننا أيضاً.

186
00:09:33,115 --> 00:09:35,742
‫ليس علينا أن ننفذ كل ما تطلبه.
‫نحن الفريق "نيومان".

187
00:09:35,826 --> 00:09:38,245
‫يمكننا الاختباء بين الأجمة.
‫ليس عليها أن تعرف.

188
00:09:38,328 --> 00:09:41,081
‫سنكون بوليصة تأمينها.
‫تحسباً.

189
00:09:41,164 --> 00:09:42,332
‫أجل، بعد أن نأكل.

190
00:09:42,416 --> 00:09:44,418
‫لأنه لن نكون مفيدين
‫ومعدتنا خاوية.

191
00:09:44,501 --> 00:09:45,544
‫قهوة؟

192
00:09:48,714 --> 00:09:50,340
‫املأي الكوب.

193
00:09:50,424 --> 00:09:52,676
‫في الواقع أنا حائر
‫بين "تيلابيا توربيدوز"

194
00:09:52,759 --> 00:09:55,470
‫وبين "ميت لافر موز".
‫حجم المقبلات لا التطبيق.

195
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
‫لا، لن تفعل ذلك.

196
00:09:57,973 --> 00:09:59,683
‫هيا يا رجل.
‫لم آكل شيئاً منذ ثلاثة أيام.

197
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
‫باستثناء حبة بطاطا مقلية
‫في السيارة.

198
00:10:01,977 --> 00:10:03,645
‫إنه يتبع حمية.

199
00:10:03,729 --> 00:10:05,314
‫هذا ليس مقبولاً.

200
00:10:05,397 --> 00:10:08,900
‫جربت الطبق الذي يحوي على
‫كرات قطنية مغمسة بالجيلاتين.

201
00:10:08,984 --> 00:10:11,194
‫خسرت ستة أرطال
‫ولكنه قتل الجنين.

202
00:10:12,904 --> 00:10:14,406
‫- قهوة؟
‫- سوداء

203
00:10:15,032 --> 00:10:15,991
‫وأنت؟

204
00:10:17,492 --> 00:10:18,744
‫مع الحليب والسكر.

205
00:10:18,827 --> 00:10:20,162
‫هذا ظريف.

206
00:10:20,245 --> 00:10:22,414
‫كنت أشربها بهذه الطريقة
‫عندما كنت صغيراً.

207
00:10:25,208 --> 00:10:26,626
‫أفرغ جيوبك.

208
00:10:28,503 --> 00:10:30,380
‫هيا، أعطني المفاتيح.

209
00:10:33,842 --> 00:10:35,510
‫أعرف أين هو.

210
00:10:54,279 --> 00:10:56,448
‫مرحباً؟

211
00:10:56,531 --> 00:10:59,201
‫هاتف "شاين" ، ما الأمر؟

212
00:10:59,284 --> 00:11:01,286
‫أعطني هاتفه.

213
00:11:03,789 --> 00:11:05,290
‫كان ذلك مقرفاً.

214
00:11:08,960 --> 00:11:11,004
‫ما هذا؟

215
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
‫- ماذا في يدك؟
‫- لا شيء.

216
00:11:12,964 --> 00:11:13,840
‫ارمه.

217
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
‫ "أنت بطل!"

218
00:11:23,850 --> 00:11:25,394
‫صدقاً؟

219
00:11:25,477 --> 00:11:27,729
‫لدي كرة بايسبول شريرة.

220
00:11:27,813 --> 00:11:30,232
‫أعطني هاتفك.

221
00:11:30,315 --> 00:11:31,191
‫أعطني إياه.

222
00:11:35,362 --> 00:11:37,322
‫بمن تتصلين؟

223
00:11:40,867 --> 00:11:42,327
‫ "إيستيبان".

224
00:11:42,411 --> 00:11:43,245
‫مرحباً، لم...

225
00:11:47,207 --> 00:11:48,750
‫كيف جرى الأمر؟

226
00:11:51,336 --> 00:11:53,338
‫هل تأكل منديلك؟

227
00:11:53,422 --> 00:11:56,049
‫لا.

228
00:11:56,133 --> 00:12:00,220
‫حسناً، يمكن أكل
‫المحلي الصناعي.

229
00:12:00,303 --> 00:12:02,889
‫من الجنون أكل هذه القذارة.
‫إنها تسبب السرطان.

230
00:12:02,973 --> 00:12:04,975
‫ستحول مثانتك
‫إلى حفرة مسحوقة.

231
00:12:05,058 --> 00:12:07,853
‫وسيخرج ببطء وبألم من مؤخرتك.

232
00:12:08,770 --> 00:12:10,439
‫كما تشاء.

233
00:12:11,690 --> 00:12:13,984
‫يريد الله أن أعيش.

234
00:12:14,067 --> 00:12:15,694
‫وما زلت لا أفهم السبب.

235
00:12:15,777 --> 00:12:17,237
‫لأسباب عديدة.

236
00:12:21,158 --> 00:12:21,992
‫قل لي سبباً واحداً.

237
00:12:26,830 --> 00:12:27,914
‫أريد أن أتبوّل.

238
00:12:29,916 --> 00:12:31,835
‫لا بأس، ولكنني أراقبك.

239
00:12:34,838 --> 00:12:36,923
‫أما زلت تريد قتلي؟

240
00:12:37,007 --> 00:12:39,176
‫لا يعود القرار لي أيها الشيطان الصغير.

241
00:12:41,803 --> 00:12:44,890
‫إذاً، مطرقة الكروكيت.

242
00:12:44,973 --> 00:12:47,017
‫هل يمكن تسديد ضربة قوية بها؟

243
00:12:47,100 --> 00:12:48,560
‫تفي بالغرض.

244
00:12:48,643 --> 00:12:50,562
‫الأمر ليس سهلاً، أنت أولاً.

245
00:12:50,645 --> 00:12:51,855
‫لم يكن الأمر صعباً.

246
00:12:54,441 --> 00:12:57,527
‫كان أول شخص زوج أمي.

247
00:12:57,611 --> 00:13:01,490
‫كان اسمه "رامون".
‫تطلب عمله الكثير من السفر.

248
00:13:01,573 --> 00:13:03,992
‫أظن أنه كان يبيع القبعات.
‫لا، الأحذية.

249
00:13:04,075 --> 00:13:05,452
‫لا، أنا واثق من أنها قبعات.

250
00:13:05,535 --> 00:13:07,829
‫وكان سميناً.

251
00:13:07,913 --> 00:13:10,248
‫كان سميناً جداً
‫ليس بأسلوب مضحك.

252
00:13:12,000 --> 00:13:14,669
‫عدت في إحدى الليالي إلى المنزل
‫واكتشفت أنه أكل كعكاتي.

253
00:13:17,672 --> 00:13:21,176
‫فنحرت عنقه بسكين الجيب.

254
00:13:23,053 --> 00:13:25,222
‫يسرني أنه لم يتوسل.

255
00:13:25,305 --> 00:13:27,140
‫كما أنني لم أمنحه الوقت لذلك.

256
00:13:28,934 --> 00:13:31,686
‫وبعد ذلك، وجدت الكعك.
‫كان في غرفتي.

257
00:13:32,312 --> 00:13:33,438
‫هل تشعر بالسوء؟

258
00:13:33,522 --> 00:13:34,940
‫لا.

259
00:13:35,023 --> 00:13:36,107
‫أجل، ولا أنا.

260
00:13:36,191 --> 00:13:37,609
‫كان ذلك سريعاً.

261
00:13:48,537 --> 00:13:51,289
‫هل ترى وجهها يحدق إليك
‫عندما تغمض عينيك؟

262
00:13:52,374 --> 00:13:53,416
‫فقط عندما أبلغ الذروة.

263
00:13:57,212 --> 00:14:00,924
‫هناك من أدخل ورق اللعب
‫تحت أظفاري.

264
00:14:01,007 --> 00:14:03,301
‫ومرة قطعوا أذني وأعادوا وصلها.

265
00:14:03,385 --> 00:14:06,346
‫وتداور ثلاثة كولومبيين
‫على إدخال الوقود في مؤخرتي،

266
00:14:06,429 --> 00:14:08,098
‫بأداة حشو الديك الرومي.

267
00:14:08,181 --> 00:14:11,768
‫لذا، ما من شيء قد تفعلينه
‫سيدفعني إلى التكلم.

268
00:14:11,851 --> 00:14:13,728
‫مرحباً، هل والدتك في المنزل؟

269
00:14:17,941 --> 00:14:20,902
‫- من المتصل؟
‫- سيدة تتحدث بالإنكليزية.

270
00:14:22,153 --> 00:14:24,155
‫إنه يرنّ ولكنها لا تجيب.

271
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
‫ربما تحاول الاتصال بنا.

272
00:14:25,574 --> 00:14:27,784
‫- أجل، علينا إبقاء الهاتف متوفراً.
‫- أجل.

273
00:14:30,704 --> 00:14:32,122
‫ماذا تفعل؟

274
00:14:32,205 --> 00:14:34,040
‫علي أن أتصل بهذه الفتاة
‫قبل أن تصاب بالذعر.

275
00:14:34,124 --> 00:14:37,210
‫مرحباً، حركة السير خانقة.

276
00:14:37,294 --> 00:14:39,879
‫ربما هناك مباراة لـ "مارينير"
‫أو شيء من هذا القبيل.

277
00:14:39,963 --> 00:14:44,009
‫ولكن سأصل بعد قليل.

278
00:14:44,759 --> 00:14:45,760
‫حسناً.

279
00:14:49,097 --> 00:14:50,432
‫أين خبزي المحمص؟

280
00:15:06,156 --> 00:15:07,782
‫وقضي علينا.

281
00:15:07,866 --> 00:15:09,784
‫ما هو اسم عائلتك؟

282
00:15:09,868 --> 00:15:11,494
‫لا أذكر، إذاً ما هو؟

283
00:15:11,578 --> 00:15:13,079
‫ "دي لا كروس."

284
00:15:13,163 --> 00:15:14,956
‫مرحباً سيدة "دي لا كروس."

285
00:15:15,040 --> 00:15:18,460
‫أنا "نانسي رييس"
‫زوجة "إيستيبان."

286
00:15:18,543 --> 00:15:20,170
‫ "اجل، مرحباً، كيف حالك؟"

287
00:15:20,253 --> 00:15:22,005
‫كيف حال الفيلا؟

288
00:15:22,088 --> 00:15:25,050
‫جيدة، اسمعي...

289
00:15:25,133 --> 00:15:26,092
‫ما رأيك في هذا؟

290
00:15:26,968 --> 00:15:28,803
‫لا، إنه سوقي!

291
00:15:32,265 --> 00:15:34,684
‫آسفة، أكملي.

292
00:15:34,768 --> 00:15:37,062
‫أعلم بأن "سيزار" لا يشاطرك

293
00:15:37,145 --> 00:15:40,106
‫ما يحدث في العمل،
‫ولكن اليوم،

294
00:15:40,190 --> 00:15:42,984
‫اختطف ابني،
‫وهو يهدد الآن بقتله.

295
00:15:43,068 --> 00:15:46,321
‫- أخبريها عن السهم.
‫- وما رأيك في هذا؟

296
00:15:46,404 --> 00:15:47,822
‫ "لا! سوقي جداً"

297
00:15:51,534 --> 00:15:53,703
‫ "سيدة (دي لا كروس)؟"

298
00:15:53,787 --> 00:15:56,289
‫كنت أتساءل إن كان
‫في إمكانك التحدث إليه،

299
00:15:56,373 --> 00:15:57,874
‫بصفتك والدة أيضاً.

300
00:15:57,957 --> 00:16:00,669
‫فهمت، هل هو هناك؟
‫دعيني أكلمه.

301
00:16:00,752 --> 00:16:02,837
‫أجل، إنه هنا، حسناً.

302
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
‫خذ، كلمها.
‫تريد التحدث إليك.

303
00:16:14,391 --> 00:16:16,810
‫ماذا قالت؟

304
00:16:16,893 --> 00:16:18,937
‫طلبت مني أن أقتلك
‫وأن أعود إلى المنزل.

305
00:16:19,020 --> 00:16:21,106
‫إنها تعد كرات اللحم للعشاء.

306
00:16:28,363 --> 00:16:29,989
‫ "أنت بطل!"

307
00:16:52,929 --> 00:16:53,847
‫ "بيستبرغ".

308
00:16:55,849 --> 00:16:56,808
‫ "بيتسبرغ."

309
00:17:00,478 --> 00:17:01,604
‫ "سامي دايفيس"  الابن!

310
00:17:01,688 --> 00:17:02,897
‫تباً!

311
00:17:04,733 --> 00:17:05,984
‫ليس المنفضة.

312
00:17:20,248 --> 00:17:21,458
‫ربما علينا الاتصال بأمي.

313
00:17:21,541 --> 00:17:23,418
‫يمكنني فعل ذلك.
‫هل تظن أنني لا أستطيع فعل ذلك.

314
00:17:36,765 --> 00:17:40,727
‫حسناً، سأدخل.

315
00:17:40,810 --> 00:17:45,565
‫هذه المرة من دون مكنسة.
‫لكمات فقط.

316
00:17:45,648 --> 00:17:47,442
‫مهما يحدث فلا تحاول إنقاذي.

317
00:17:47,525 --> 00:17:48,902
‫- هل أنت واثق؟
‫- لا.

318
00:17:58,912 --> 00:18:00,413
‫باركك الله.

319
00:18:00,497 --> 00:18:01,873
‫- اجلس من فضلك.
‫- حسناً.

320
00:18:02,499 --> 00:18:05,627
‫وأنت! أحضر الطفل.

321
00:18:06,377 --> 00:18:07,545
‫أجل.

322
00:18:09,339 --> 00:18:10,590
‫مرحباً "سايلاس."

323
00:18:12,008 --> 00:18:15,094
‫ "سايلاس" ، كيف الحال؟

324
00:18:15,178 --> 00:18:17,764
‫مرحباً، خبزك المحمص جاهز.

325
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
‫أم تريد أكله مع أصدقائك؟

326
00:18:20,517 --> 00:18:21,351
‫أجل.

327
00:18:27,982 --> 00:18:29,984
‫ "سيزار"!

328
00:18:32,612 --> 00:18:34,572
‫يا للهول!

329
00:18:34,656 --> 00:18:36,241
‫سأحول إلى مكبر الصوت.

330
00:18:36,324 --> 00:18:38,952
‫أحسن التصرف
‫وسأطلب لك سيارة إسعاف، حسناً؟

331
00:18:39,035 --> 00:18:40,829
‫يفضل اللغة الإنكليزية.

332
00:18:40,912 --> 00:18:42,413
‫لن تكوني في أمان.

333
00:18:42,497 --> 00:18:43,957
‫أجب.

334
00:18:44,040 --> 00:18:45,959
‫نعم؟

335
00:18:46,042 --> 00:18:47,544
‫الجميع، بلغوا تحيتكم لـ "سيزار".

336
00:18:47,627 --> 00:18:49,212
‫مرحباً "سيزار."

337
00:18:49,295 --> 00:18:52,131
‫يا صاح، تعال لأخذي.
‫لن تحزر من وجدت.

338
00:19:07,814 --> 00:19:10,733
‫هيا يا "سيزار" ، أين أنت؟

339
00:19:10,817 --> 00:19:12,151
‫إنه يقود مثل جدتي.

340
00:19:12,235 --> 00:19:15,238
‫لديها اصبعا خاتم
‫في يدها اليسرى.

341
00:19:15,321 --> 00:19:16,656
‫وكيف يؤثر ذلك في قيادتها؟

342
00:19:16,739 --> 00:19:18,408
‫إنه خبر مضحك فقط.

343
00:19:18,491 --> 00:19:20,994
‫ربما يعاني مشكلة
‫في إدخال أمي إلى صندوق السيارة.

344
00:19:24,122 --> 00:19:25,248
‫ "شاين."

345
00:19:26,165 --> 00:19:28,626
‫ابني.
‫وقد أطعمك!

346
00:19:28,710 --> 00:19:29,878
‫ "ناتشوز."

347
00:19:30,670 --> 00:19:31,629
‫لذيذة!

348
00:19:35,758 --> 00:19:37,302
‫أشعر...

349
00:19:38,803 --> 00:19:39,888
‫هل أنت بخير يا أمي؟

350
00:19:39,971 --> 00:19:41,014
‫أين "سيزار"؟

351
00:19:41,806 --> 00:19:43,892
‫ "سيزار"!

352
00:19:43,975 --> 00:19:46,394
‫كان يجب أن تريني.
‫كان أدائي بطولياً.

353
00:19:46,477 --> 00:19:48,605
‫تعرض "سيزار" لحادث.
‫إنه في المشفى.

354
00:19:48,688 --> 00:19:49,939
‫يجب أن تذهب لزيارته.

355
00:19:50,023 --> 00:19:53,234
‫والآن ساخذ "شاين" و"ستيفي"
‫وسأكمل طريقي.

356
00:19:53,318 --> 00:19:55,361
‫سنذهب كلنا.
‫ "دوغ" ، يمكنك مرافقتنا أيضاً.

357
00:19:56,905 --> 00:19:58,448
‫هل أنت بخير يا "دوغ"؟

358
00:19:58,531 --> 00:20:00,909
‫ها هو الفتى الغبي.
‫يا له من مغفل.

359
00:20:04,120 --> 00:20:05,997
‫لا!

360
00:20:06,080 --> 00:20:08,958
‫لدي مسدس موجه
‫إلى أعضائك التناسلية.

361
00:20:09,042 --> 00:20:11,336
‫حسناً...

362
00:20:11,419 --> 00:20:13,546
‫وأنا لدي مسدس موجه
‫إلى أعضائك التناسلية.

363
00:20:16,925 --> 00:20:18,051
‫ماذا تريدين؟

364
00:20:19,344 --> 00:20:20,553
‫لا شيء، ماء.

365
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
‫مع قطعة ليمون؟

366
00:20:22,722 --> 00:20:24,474
‫لا، ماء مع الثلج.

367
00:20:24,557 --> 00:20:26,184
‫نفد الثلج عندنا.

368
00:20:26,267 --> 00:20:27,602
‫كيف يمكن للثلج أن ينفد؟

369
00:20:27,685 --> 00:20:29,187
‫تعطلت آلة الثلج.

370
00:20:29,270 --> 00:20:30,980
‫حسناً، ليمون إذاً.

371
00:20:31,064 --> 00:20:32,398
‫ألا تريدين الماء؟

372
00:20:32,482 --> 00:20:35,234
‫أريد شطيرة لحم مع سلطة
‫ومخفوق الفراولة.

373
00:20:35,318 --> 00:20:36,778
‫ "دوغ" ، الوقت ليس مناسباً.

374
00:20:41,032 --> 00:20:42,033
‫ "دوغ"؟

375
00:20:42,116 --> 00:20:43,451
‫هيا يا "إغناسيو."

376
00:20:43,534 --> 00:20:46,037
‫هل تظن فعلاً
‫أنك ستنجح،

377
00:20:46,120 --> 00:20:49,165
‫بنقل طفل
‫مسافة ألفي ميل بمفردك؟

378
00:20:50,458 --> 00:20:52,669
‫ما الذي يأكله طفل
‫في شهره الثالث؟

379
00:20:52,752 --> 00:20:54,837
‫الدجاج، البسكويت.

380
00:20:54,921 --> 00:20:56,130
‫غير صحيح.

381
00:20:57,840 --> 00:21:00,802
‫حسناً، ربما يمكنك مرافقتي.

382
00:21:02,345 --> 00:21:04,055
‫نعلم جيداً بأن هذا لن يحدث.

383
00:21:12,939 --> 00:21:16,859
‫يداك ترتجفان.
‫لن تطلقي النار عليّ.

384
00:21:16,943 --> 00:21:18,277
‫سأفعل.

385
00:21:18,361 --> 00:21:19,195
‫لا.

386
00:21:20,154 --> 00:21:21,864
‫يمكنني ذلك.

387
00:21:21,948 --> 00:21:24,826
‫لا تسيئي فهمي، أنت قوية
‫ولكن هذا؟

388
00:21:25,743 --> 00:21:27,745
‫لا.

389
00:21:27,829 --> 00:21:32,166
‫إذاً لم لا نناقش خططنا؟

390
00:21:32,250 --> 00:21:34,627
‫إنه محق.
‫لن تطلقي عليه النار.

391
00:21:34,711 --> 00:21:37,505
‫- سأفعل إن كنت مجبرة.
‫- ولكنك لست مجبرة.

392
00:21:43,136 --> 00:21:45,013
‫هل ستقتلني يا بني؟

393
00:21:46,723 --> 00:21:48,182
‫ماذا تظن؟

394
00:21:59,444 --> 00:22:00,820
‫اتبع أحلامك يا بني.

395
00:22:09,287 --> 00:22:10,997
‫اتبع أحلامك.

396
00:22:28,931 --> 00:22:31,893
‫مرحباً، هذا أنا.

397
00:22:31,976 --> 00:22:34,854
‫أجل، هناك من سرق سيارتك.

398
00:22:37,273 --> 00:22:40,318
‫وأظن أنه علينا
‫مواعدة أشخاص آخرين.

399
00:22:40,401 --> 00:22:43,196
‫- "إنه المجيب الصوتي لـ..."
‫- "إيستيبان."

400
00:22:43,279 --> 00:22:45,198
‫ "الرجاء تسجيل الرسالة".

401
00:22:45,281 --> 00:22:47,116
‫مرحباً، أنا "سيزار".

402
00:22:48,659 --> 00:22:52,830
‫إنني أمزح.
‫لا تغضب عليه.

403
00:22:52,914 --> 00:22:56,709
‫تعلم، أنا لبوءة.

404
00:22:56,793 --> 00:23:00,421
‫ولا يمكن هزم اللبوءة.

405
00:23:00,505 --> 00:23:03,424
‫عندما تهدد جراءها.

406
00:23:03,508 --> 00:23:08,054
‫قد تظن أن الأمر سيان للأسد،
‫ولكنه ليس كذلك.

407
00:23:08,137 --> 00:23:10,306
‫ليس الأمر نفسه بتاتاً.

408
00:23:10,932 --> 00:23:15,603
‫"(إيستيبان)، أريد أن أشكرك

409
00:23:15,686 --> 00:23:18,981
‫على ابننا الجميل.

410
00:23:19,065 --> 00:23:22,735
‫ولكن يجب أن أختفي الآن.

411
00:23:22,819 --> 00:23:26,656
‫سأمدحك دائماً.

412
00:23:26,739 --> 00:23:29,784
‫وسأقول له كم أحببت والده.

413
00:23:29,867 --> 00:23:35,706
‫وكم كنت معجبة بك في السابق.

414
00:23:37,875 --> 00:23:40,795
‫ستشتاق إلى (ستيفي)
‫وأنا آسفة على ذلك.

415
00:23:40,878 --> 00:23:44,423
‫ولكن هو بحاجة إليّ
‫حية لا ميتة.

416
00:23:44,507 --> 00:23:46,926
‫هذا مؤلم، أعلم.

417
00:23:47,009 --> 00:23:49,053
‫وأعلم بأن هذا يؤلمك.

418
00:23:49,137 --> 00:23:52,473
‫أنا آسفة ولكنني الأم.

419
00:23:54,350 --> 00:23:56,310
‫ولكن يحتاج إليّ أكثر، لذا...

420
00:23:56,394 --> 00:24:03,025
‫(سيزار) على قيد الحياة
‫إن كان هناك لغط في ذلك.

421
00:24:03,109 --> 00:24:09,031
‫لذا أتمنى لك التوفيق
‫بأعمالك الإجرامية.

422
00:24:09,115 --> 00:24:10,992
‫حسناً، إلى اللقاء".

423
00:24:15,037 --> 00:24:17,290
‫ "شاين."

424
00:24:17,373 --> 00:24:19,500
‫لا أريد سماع الإسبانية.

