﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:07,675
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,758 --> 00:00:09,135
‫الشذابة، سآخذها.

3
00:00:09,218 --> 00:00:12,054
‫أفكر في أن المائة دولار
‫تشتري لي الكثير.

4
00:00:12,138 --> 00:00:13,139
‫نحن نصنع الحشيش.

5
00:00:13,389 --> 00:00:16,392
‫إنها رخصة قيادة
‫عليك أن تتعلم القيادة الآن.

6
00:00:17,685 --> 00:00:19,270
‫ابحث عنها وأحضر ابني.

7
00:00:19,353 --> 00:00:21,313
‫- "شاين"!
‫- أمسك بي الأوغاد.

8
00:00:21,397 --> 00:00:22,815
‫أين ابني؟

9
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
‫قواعد جديدة.
‫الأولى، التحرك الدائم.

10
00:00:28,612 --> 00:00:30,614
‫هذه العائلة بحاجة إلى المرح.

11
00:00:30,698 --> 00:00:33,284
‫ذكريني أين سننام هذه الليلة.

12
00:00:33,367 --> 00:00:34,410
‫يمكننا العيش هنا.

13
00:00:34,493 --> 00:00:36,203
‫كما أنه علينا التخلص
‫من سيارة "سيزار".

14
00:00:36,287 --> 00:00:37,496
‫- اربحها.
‫- حسناً.

15
00:00:37,580 --> 00:00:39,915
‫لدينا فائز!

16
00:00:39,999 --> 00:00:42,293
‫يفرض علينا قانون الولاية
‫ذكر رقم الضمان الاجتماعي.

17
00:00:42,376 --> 00:00:44,628
‫ليس لديه رقم ضمان اجتماعي.

18
00:00:54,221 --> 00:00:59,894
‫"عدد السكان 42
‫يرحبون بالطفلة "كارولاين".

19
00:01:01,228 --> 00:01:03,230
‫حررت له وصيتها.

20
00:01:03,314 --> 00:01:04,732
‫كنت محاميها

21
00:01:04,815 --> 00:01:07,151
‫لمسائل شخصية فقط.

22
00:01:07,234 --> 00:01:11,030
‫أجل، أوكلتني مرة
‫بمسألة قانونية.

23
00:01:11,113 --> 00:01:14,658
‫تتعلق بمخبز كانت تملكه
‫أجل، حسناً

24
00:01:14,742 --> 00:01:16,494
‫والذي مع الأسف
‫احترق كلياً.

25
00:01:17,411 --> 00:01:20,080
‫أجل، ساعدتها أيضاً
‫مع شركة التأمين

26
00:01:20,164 --> 00:01:23,000
‫عندما رفضوا دفع
‫تسوية منزلها.

27
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
‫والذي أيضاً احترق كلياً.

28
00:01:26,754 --> 00:01:28,839
‫ولكن هذا كل شيء.
‫هذا كل ما فعلته.

29
00:01:28,923 --> 00:01:32,384
‫حسناً، أجل،
‫مثلتها أيضاً،

30
00:01:32,468 --> 00:01:35,721
‫عندما استدعتها دائرة المخدرات
‫لاستجوابها بشأن النفق.

31
00:01:35,805 --> 00:01:38,182
‫أو ربما بشأن تورطها
‫مع عصابة ما، لا أذكر.

32
00:01:38,265 --> 00:01:39,934
‫فواتير؟ ليس لدي فواتير منها

33
00:01:40,059 --> 00:01:41,352
‫لأنها كانت تدفع لي نقداً.

34
00:01:41,435 --> 00:01:43,562
‫ودفعت لي نقداً مرة واحدة.

35
00:01:43,646 --> 00:01:45,439
‫لا، أنا أقول لك الحقيقة.

36
00:01:45,523 --> 00:01:46,941
‫لا، حتماً، إنها الحقيقة.

37
00:01:47,066 --> 00:01:49,610
‫أكلت طعاماً تايلندياً على الغداء
‫وكان لاذعاً جداً.

38
00:01:49,693 --> 00:01:52,071
‫لهذا السبب أتصبب عرقاً.

39
00:01:52,154 --> 00:01:53,656
‫إنها التوابل فقط.

40
00:01:53,739 --> 00:01:55,241
‫تعلم بأنني يهودي.

41
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
‫ولا نتقبل التوابل جيداً.

42
00:01:58,786 --> 00:02:01,163
‫"للبيع سيارات وشاحنات
‫يوم الأحد فقط".

43
00:02:05,125 --> 00:02:08,003
‫تلفاز الراعي "جيم" في الخلف.

44
00:02:08,087 --> 00:02:09,797
‫جهز المكان بمكبرات للصوت.

45
00:02:09,880 --> 00:02:11,549
‫هناك فسحة شاسعة للتخزين.

46
00:02:16,637 --> 00:02:18,722
‫وهذه هي له.

47
00:02:18,806 --> 00:02:21,100
‫كلها متضمنة السعر.

48
00:02:21,183 --> 00:02:25,563
‫- ممتاز، هل يعمل جيداً؟
‫- أجل، طبعاً.

49
00:02:25,688 --> 00:02:28,732
‫لم يشأ أن يتوه
‫خلال إحدى مهماته.

50
00:02:30,609 --> 00:02:32,444
‫مرآة جميلة على السقف.

51
00:02:32,528 --> 00:02:34,321
‫ما قصة العقف؟

52
00:02:34,405 --> 00:02:37,700
‫وضع أرجوحه قبل اعتقاله بقليل.

53
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
‫- بتهمة الاختلاس.
‫- عشت التجربة.

54
00:02:40,160 --> 00:02:42,454
‫هل تقبلين عرضاً أقل؟

55
00:02:42,538 --> 00:02:44,915
‫سأقبل بأي شيء
‫يجعلها تخرج من حياتي.

56
00:02:46,083 --> 00:02:48,168
‫ "نانس."

57
00:02:49,545 --> 00:02:50,921
‫اشترينا.

58
00:02:51,005 --> 00:02:54,466
‫ "الله رائع، الحب"

59
00:02:58,262 --> 00:02:59,763
‫متى سنطليها؟

60
00:02:59,847 --> 00:03:01,765
‫أفكر في شراء
‫بعض من رذاذ الطلاء.

61
00:03:01,849 --> 00:03:04,351
‫خلال خروجي من البلدة.
‫أريدها سوداء.

62
00:03:04,435 --> 00:03:07,062
‫جميل، حسناً،
‫سأنهي الامر.

63
00:03:07,146 --> 00:03:09,607
‫سأتقدم بالمقطورة وأنتم تلحقونني.

64
00:03:10,482 --> 00:03:13,152
‫- هل ستتخلصين من سيارة "سيزار" ؟
‫- أجل.

65
00:03:13,235 --> 00:03:14,778
‫- هل يمكنني الحصول عليها؟
‫- لا.

66
00:03:14,987 --> 00:03:17,406
‫ولكن الكثير من الفتيان يشترون سيارة
‫عندما يحصلون على رخصة القيادة.

67
00:03:17,489 --> 00:03:19,992
‫السيارة مسروقة ورخصتك مزيفة.

68
00:03:20,075 --> 00:03:22,494
‫- ولكنني أجيد القيادة.
‫- "شاين" ، قلت لا.

69
00:03:22,578 --> 00:03:24,246
‫كما أنني أفكر في إشعال السيارة.

70
00:03:24,330 --> 00:03:25,748
‫لم أقرر بعد.

71
00:03:25,831 --> 00:03:28,626
‫هل يمكنني قيادتها مرة
‫قبل أن تضرمي النار فيها؟

72
00:03:28,709 --> 00:03:31,795
‫أرجوك؟ تعرضت للاختطاف.

73
00:03:33,589 --> 00:03:34,590
‫إذاً، عندما...

74
00:03:34,673 --> 00:03:36,592
‫طلب مني "إيغناسيو"
‫اصطحابه لإنجاز بعض المهام.

75
00:03:36,675 --> 00:03:39,803
‫المصبغة في "كوستكو"
‫ابتزاز في "جامبا جوس".

76
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
‫هل سننام في ذلك الشيء
‫هذه الليلة؟

77
00:03:42,181 --> 00:03:45,726
‫الليلة وبقية حياتنا
‫سنبقى هاربين.

78
00:03:45,809 --> 00:03:48,562
‫أحتاج إلى مغسلة إضافية.
‫إن أبقيتها عاملة

79
00:03:48,646 --> 00:03:50,272
‫على مدار الساعة
‫أستطيع أن أنتج ما يكفي...

80
00:03:50,356 --> 00:03:53,859
‫مهلاً، تظنين بأنني ذكي،
‫أليس كذلك؟

81
00:03:53,943 --> 00:03:55,444
‫أجل، طبعاً!

82
00:03:55,527 --> 00:03:58,322
‫إذاً، ربما لست بحاجة
‫إلى العودة للمدرسة.

83
00:03:58,405 --> 00:04:00,157
‫يمكنني أن أجرب الأمر.

84
00:04:00,240 --> 00:04:03,869
‫لا. ربما.

85
00:04:03,953 --> 00:04:07,247
‫أتعلم، لو أنك سألتني
‫منذ أسبوع،

86
00:04:07,331 --> 00:04:10,125
‫لكان رفضي قاطعاً، ولكن
‫صدقاً، الثانوية مملة.

87
00:04:10,209 --> 00:04:14,129
‫إنها تفوق توقعاتك ولست
‫مؤهلاً لها بأي حال.

88
00:04:15,005 --> 00:04:16,674
‫أنت محق.
‫نحتاج إلى خطة بديلة،

89
00:04:16,882 --> 00:04:18,884
‫خطة تناسب طريقك أكثر.

90
00:04:18,968 --> 00:04:20,886
‫رائع.

91
00:04:20,970 --> 00:04:22,721
‫ولكن لا أريد التعلم في المنزل.

92
00:04:22,805 --> 00:04:24,640
‫لا، أظن بأنني جربت ذلك.

93
00:04:24,723 --> 00:04:26,892
‫ومع الأسف
‫تعلمت كل الدروس الخاطئة.

94
00:04:38,737 --> 00:04:40,948
‫- يا لهذا الاكتشاف!
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

95
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
‫"أسرار الدولة"
‫"سمرني في المزرعة الجماعية"

96
00:04:43,993 --> 00:04:47,079
‫"الفتيان العريان"
‫"أريد معاشرته"

97
00:04:47,162 --> 00:04:48,163
‫أحضرها!

98
00:04:48,247 --> 00:04:50,958
‫أفلام خلاعية لمثليي الجنس.

99
00:04:51,041 --> 00:04:53,210
‫هنيئاً لك أيها الراعي "جيم".

100
00:04:53,836 --> 00:04:56,338
‫أرني واحداً.

101
00:04:56,422 --> 00:04:59,008
‫أنا أجمل من ذلك الشاب.
‫ومن الآخر.

102
00:05:04,471 --> 00:05:06,098
‫تباً!

103
00:05:06,890 --> 00:05:09,935
‫ارم المخدرات في كرسي
‫الحمام يا "دوغ".

104
00:05:10,019 --> 00:05:12,021
‫هيا، المخدرات!

105
00:05:13,814 --> 00:05:16,734
‫- لا يوجد مخدرات!
‫- لا يوجد أمي.

106
00:05:16,817 --> 00:05:18,694
‫ولا يوجد "شاين" ، حسناً.

107
00:05:18,777 --> 00:05:22,031
‫لا بأس، نحن بخير.

108
00:05:25,492 --> 00:05:27,536
‫اركن هنا، بعد المنعطف.

109
00:05:28,871 --> 00:05:30,998
‫تباً لذلك، إنها فرصتنا.

110
00:05:31,081 --> 00:05:32,124
‫لدينا كل ما نحتاج إليه.

111
00:05:32,207 --> 00:05:34,043
‫الطفل والمخدرات في الصندوق.

112
00:05:34,126 --> 00:05:35,711
‫خزان الوقود ممتلئ.

113
00:05:35,794 --> 00:05:37,880
‫هيا، إنهم يؤخروننا
‫وتعلمين ذلك جيداً.

114
00:05:37,963 --> 00:05:39,006
‫أجل، هنا مناسب.

115
00:05:39,089 --> 00:05:40,799
‫أمي، لا يملكون الجرأة
‫لهذه الأعمال.

116
00:05:40,883 --> 00:05:43,052
‫كما أننا جعلنا حياتهم بائسة.

117
00:05:43,135 --> 00:05:45,888
‫هيا، أخلي سبيلهم
‫دعيهم يعودون إلى الديار.

118
00:05:45,971 --> 00:05:48,057
‫حسناً، عشر نقاط للشجاعة
‫توقف هنا

119
00:05:48,140 --> 00:05:51,101
‫قبل أن أمسك بالمقود
‫أو بشعرك، أو بالاثنين معاً.

120
00:05:53,062 --> 00:05:54,938
‫الباب الجانبي، تصرفا بطبيعية.

121
00:06:03,447 --> 00:06:04,782
‫هل يمكنني الدخول؟

122
00:06:04,865 --> 00:06:06,658
‫أجل، طبعاً، أهلاً بك ومرحباً.

123
00:06:08,494 --> 00:06:09,912
‫الرخصة والتسجيل؟

124
00:06:14,291 --> 00:06:17,336
‫- لديك مقطورة جميلة.
‫- إنها عربة التمجيد.

125
00:06:17,461 --> 00:06:19,963
‫ "الله رائع، الحب"
‫علامة تعجب.

126
00:06:20,631 --> 00:06:22,883
‫لاصق الصدمات؟
‫كتيب السفر؟

127
00:06:22,966 --> 00:06:24,718
‫هل أنت مرتبط بكنيسة في الجوار؟

128
00:06:24,802 --> 00:06:26,095
‫لا.

129
00:06:26,178 --> 00:06:31,767
‫أنعم الله علينا بموهبة التجوال.

130
00:06:31,850 --> 00:06:35,395
‫نحن متسكعون نلاحق درب أعماله.

131
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
‫نذهب حيث يحتاجون إلينا.

132
00:06:37,689 --> 00:06:40,692
‫وأنت الراعي "راندال نيومان"؟

133
00:06:40,776 --> 00:06:44,154
‫أنا الراعي "راندي"
‫والراعي المساعد "تيد".

134
00:06:45,280 --> 00:06:47,199
‫وهذا "بيلي".

135
00:06:47,282 --> 00:06:49,701
‫وجدته يكافح في شوارع "سياتل".

136
00:06:49,785 --> 00:06:52,079
‫إنه فتى محطم.

137
00:06:52,162 --> 00:06:53,997
‫ولكن سيعود إلى الصواب
‫أليس كذلك يا "بيلي"؟

138
00:06:54,123 --> 00:06:56,500
‫طبعاً أيها الراعي.

139
00:06:56,583 --> 00:07:00,295
‫كنت تقود بسرعة 68
‫والسرعة القصوى هنا 45.

140
00:07:00,379 --> 00:07:02,089
‫أنا السبب.

141
00:07:02,172 --> 00:07:04,299
‫كنت أكتب موعظة في رأسي.

142
00:07:04,383 --> 00:07:07,553
‫عن الصعاب التي نواجهها
‫في هذه البلاد.

143
00:07:07,636 --> 00:07:09,263
‫الناس يفلسون،

144
00:07:09,346 --> 00:07:13,308
‫ويعيشون في حالة روحية سيئة
‫وقد تخلوا عن الأمل.

145
00:07:13,392 --> 00:07:16,937
‫لم أنتبه لمعدل السرعة.
‫اعذرني.

146
00:07:18,147 --> 00:07:20,732
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟

147
00:07:22,025 --> 00:07:25,028
‫- طبعاً.
‫- ما هو المقصود ب...

148
00:07:25,112 --> 00:07:26,989
‫ "در له خدك الأيسر"؟

149
00:07:28,866 --> 00:07:35,080
‫حسناً، الله هو مسامح كريم.

150
00:07:35,164 --> 00:07:39,626
‫التورط في الثأر
‫ليس من تطلعاته.

151
00:07:39,710 --> 00:07:42,671
‫يجب أن نعيش
‫مثل الجراء اللطيفة.

152
00:07:42,754 --> 00:07:46,633
‫نمرح ونلاطف بعضنا بعضاً.

153
00:07:48,010 --> 00:07:49,219
‫جراء؟

154
00:07:56,059 --> 00:07:58,854
‫انتبه لمعدل السرعة.

155
00:07:58,937 --> 00:08:00,606
‫شكراً يا أخي.

156
00:08:00,689 --> 00:08:02,357
‫شكراً.

157
00:08:09,364 --> 00:08:12,326
‫ "يسوع"  هو المنقذ.

158
00:08:12,409 --> 00:08:14,453
‫"مدينة (بيونير)، السكان

159
00:08:14,536 --> 00:08:17,414
‫مع 17 كلباً وطائر الرادار".

160
00:08:33,013 --> 00:08:35,891
‫هذا مثير للاهتمام.

161
00:08:35,974 --> 00:08:37,768
‫طلبت مكاناً سرياً.

162
00:08:38,977 --> 00:08:41,063
‫كيف علمت بهذا المكان؟

163
00:08:41,146 --> 00:08:43,857
‫أنا أسطوري في مجتمع التخفي.

164
00:08:43,941 --> 00:08:46,693
‫لا يوجد يافطة له على الطريق.
‫ألم تلاحظي؟

165
00:08:46,777 --> 00:08:50,197
‫يستمر السكان بنزعها
‫كي لا يكتشف أحد هذا المكان.

166
00:08:50,280 --> 00:08:52,658
‫إنه مخبأ لعين لقطاع الطرق.

167
00:08:52,741 --> 00:08:54,868
‫- أهي مدينة أشباح؟
‫- لا، إنها مزيفة.

168
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
‫أرأيت؟ هذه واجهات فقط.

169
00:08:56,745 --> 00:08:58,872
‫كانوا يصورون أفلام
‫الغرب السحيق هنا.

170
00:08:58,956 --> 00:09:02,376
‫ماذا عن الكهرباء والماء؟

171
00:09:02,459 --> 00:09:06,797
‫هل تنتقلون إلى هنا
‫أم مجرد زوار؟

172
00:09:06,880 --> 00:09:08,006
‫سننتقل إلى هنا.

173
00:09:08,131 --> 00:09:12,761
‫ "سانرايز لاين"  مفتوح.
‫الرقم 14، قرب منزلي.

174
00:09:12,844 --> 00:09:14,846
‫إلى اليسار، بعد إشارة حدوة الحصان.

175
00:09:14,930 --> 00:09:17,724
‫أنا "سوغربوب"
‫من هو الراهب؟

176
00:09:17,808 --> 00:09:19,726
‫إنه أنا.

177
00:09:19,810 --> 00:09:21,144
‫حسناً، يسرنا استقبالك أيها الراهب.

178
00:09:21,228 --> 00:09:24,815
‫اللقاء الاجتماعي الساعة السابعة
‫في متجر السلع الجافة والأغذية.

179
00:09:24,898 --> 00:09:28,360
‫الكل مرحب به!

180
00:09:29,611 --> 00:09:31,196
‫رائع.

181
00:09:31,280 --> 00:09:35,534
‫ "سوغاربوب"  قاطعة طرق مرعبة.

182
00:09:44,042 --> 00:09:46,169
‫ "مبارك"

183
00:09:57,764 --> 00:10:00,767
‫ "بيفكايك"

184
00:10:00,851 --> 00:10:04,896
‫هيا، انهضوا جميعاً.

185
00:10:04,980 --> 00:10:06,606
‫أبعدوا هذا الهراء!

186
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
‫نظموا منزلكم الجديد!

187
00:10:09,443 --> 00:10:11,028
‫الآن!

188
00:10:14,948 --> 00:10:16,825
‫لا يوجد ماء يا "نانس".

189
00:10:17,617 --> 00:10:19,286
‫أجل، الدش لا يعمل أيضاً.

190
00:10:19,369 --> 00:10:20,912
‫أو المرحاض.

191
00:10:20,996 --> 00:10:24,458
‫لا أنصحك بفتحه.
‫ترك "دوغ" هدية.

192
00:10:24,541 --> 00:10:25,917
‫لم أكن أنا.

193
00:10:26,001 --> 00:10:27,419
‫أنت من أكل طبق اللحم.

194
00:10:27,502 --> 00:10:29,296
‫وأنت أكلت دقيق الشوفان
‫أيها الحقير.

195
00:10:29,379 --> 00:10:31,006
‫متى كنتم ستخبرونني بذلك؟

196
00:10:31,089 --> 00:10:32,507
‫نحتاج إلى الماء لصنع التركيبة.

197
00:10:32,591 --> 00:10:35,385
‫اذهب.

198
00:10:35,469 --> 00:10:37,220
‫أحضر لي الماء.

199
00:10:37,304 --> 00:10:39,598
‫أحضر لي غسالة أخرى.

200
00:10:39,681 --> 00:10:41,725
‫أنجزوا الأمر
‫ولا تعودوا قبل الانتهاء.

201
00:10:44,269 --> 00:10:46,271
‫أمك بحاجة إلى علاقة جنسية.

202
00:10:46,355 --> 00:10:47,689
‫ما الذي يجعلها متميزة؟

203
00:10:47,773 --> 00:10:49,399
‫من منا ليس بحاجة
‫إلى علاقة جنسية؟

204
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
‫لا ترانا متذمرين.

205
00:10:50,817 --> 00:10:53,111
‫نحن متميزون وهي مزعجة!
‫ولكن لنذهب.

206
00:10:53,195 --> 00:10:55,238
‫لننفذ مطالبها كي لا تضربنا.

207
00:11:02,621 --> 00:11:05,874
‫امنحها ست دقائق.
‫إن لم تنته عندئذ،

208
00:11:05,957 --> 00:11:08,543
‫ادخل واضربها حتى الموت.
‫أنا سأمسك بخرطوم المياه.

209
00:11:53,672 --> 00:11:54,673
‫مرحباً.

210
00:11:56,758 --> 00:11:58,301
‫انتقلنا منذ قليل إلى أسفل الطريق.

211
00:12:02,222 --> 00:12:03,765
‫يبدو أنكما تعرفان

212
00:12:03,849 --> 00:12:06,935
‫أين يمكنني العثور
‫على غسالة لمقطورتنا؟

213
00:12:18,989 --> 00:12:21,199
‫رائع، انظر إلى هذه.
‫هل تعمل؟

214
00:12:23,118 --> 00:12:25,287
‫كم تريد ثمنها؟

215
00:12:26,746 --> 00:12:30,250
‫مائتا دولار، تتضمن التسليم.

216
00:12:30,333 --> 00:12:32,085
‫اشترينا.

217
00:12:41,553 --> 00:12:43,346
‫لم تحاول المساومة حتى.

218
00:12:43,430 --> 00:12:46,016
‫ما خطبك؟ أين نصفك اليهودي؟

219
00:12:50,479 --> 00:12:51,938
‫عليّ أن أتبول!

220
00:13:01,072 --> 00:13:02,532
‫هيا!

221
00:13:20,342 --> 00:13:22,302
‫ "نانس" ؟ هل أنت في الداخل؟

222
00:13:24,429 --> 00:13:27,474
‫يا إلهي! استجمعي قواك.

223
00:13:27,557 --> 00:13:28,808
‫- آسفة، حسناً.
‫- لدينا زوار.

224
00:13:34,856 --> 00:13:36,316
‫هنا جيد.

225
00:13:41,530 --> 00:13:42,989
‫حشيش؟

226
00:13:43,073 --> 00:13:45,909
‫إنه المالك القديم
‫ما زلنا نعرضها للتهوئة.

227
00:13:45,992 --> 00:13:49,829
‫سأشتري إن كان لديكم منه.
‫مر وقت طويل.

228
00:13:49,913 --> 00:13:52,499
‫ليس بعد، ولكن...

229
00:13:53,792 --> 00:13:56,336
‫كان في مزاج أفضل
‫عندما كان يتعاطى المخدرات.

230
00:13:56,419 --> 00:13:57,462
‫- أنا "سايمون".
‫- "ناتالي."

231
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
‫- مرحباً.
‫- "راندي."

232
00:13:58,755 --> 00:14:00,840
‫- سرني لقاؤك.
‫- أنا "مايك".

233
00:14:02,133 --> 00:14:04,719
‫ "مارفين"! ما هو احتمال
‫أن ألقاك هنا؟

234
00:14:04,803 --> 00:14:06,263
‫- هذا رائع!
‫- "سايمون."

235
00:14:07,305 --> 00:14:09,891
‫- هل بدلت اسمك؟
‫- "سايمون."

236
00:14:09,975 --> 00:14:16,356
‫هذا أخي "شون"
‫وصديق العائلة "تيد".

237
00:14:16,439 --> 00:14:18,650
‫- مرحباً.
‫- يا بني.

238
00:14:18,733 --> 00:14:20,694
‫حسناً، سأذهب.
‫أتمنى لكم يوماً طيباً.

239
00:14:20,777 --> 00:14:22,320
‫إلى اللقاء.

240
00:14:22,404 --> 00:14:24,239
‫- آسف يا رجل، كلهم...
‫- أنجزت المهمة.

241
00:14:24,322 --> 00:14:26,449
‫لدينا خزان مملوء بالماء.

242
00:14:26,533 --> 00:14:28,076
‫سأدخل بعد أن تنتهي.

243
00:14:28,159 --> 00:14:31,913
‫إن أردت إنجاز أمر ما
‫اطلبه من شخص منهمك.

244
00:14:38,628 --> 00:14:40,964
‫ "دوغ" ، من أين حصلت على الماء؟

245
00:14:44,050 --> 00:14:46,595
‫يبدو أنكم مرتبكون!

246
00:14:46,678 --> 00:14:48,221
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

247
00:14:48,305 --> 00:14:50,640
‫أخذتم ماء جدتي
‫لم يكن الماء من حقكم.

248
00:14:50,724 --> 00:14:52,684
‫من أنتم بأي حال؟

249
00:14:52,767 --> 00:14:54,311
‫لم أسمع يوماً بـ "الله رائع".

250
00:14:54,394 --> 00:14:55,562
‫ربما ارتكبنا خطأ.

251
00:14:55,645 --> 00:14:58,857
‫أجل، ارتكبت خطأ فادحاً.

252
00:15:00,191 --> 00:15:01,818
‫ما اسمك؟

253
00:15:01,901 --> 00:15:02,902
‫ "كيث."

254
00:15:02,986 --> 00:15:04,821
‫حسناً يا "كيث".

255
00:15:06,656 --> 00:15:09,200
‫هل عشرة دولارات تفي بالغرض؟

256
00:15:09,284 --> 00:15:12,078
‫عليّ أن أعود إلى البلدة
‫لأملأ الخزان من جديد.

257
00:15:12,162 --> 00:15:15,332
‫وهذا يبعد 23 ميلاً.

258
00:15:15,415 --> 00:15:19,127
‫ما رأيك بـ20؟
‫إنه مبلغ كبير ثمناً للماء.

259
00:15:19,210 --> 00:15:21,880
‫أجل، 20
‫لا، 40 بل 50 دولاراً.

260
00:15:21,963 --> 00:15:25,342
‫ "كيث" ، يا بني! سامحنا!

261
00:15:25,425 --> 00:15:27,761
‫لا، تباً لا، ما أنت؟

262
00:15:27,844 --> 00:15:31,306
‫أنا الراهب "راندي"
‫وهذه "ناتالي"، قائدة الكورس.

263
00:15:31,389 --> 00:15:34,392
‫حسناً، يكرهني الله.
‫تقول جدتي إنني سأدخل النار

264
00:15:34,476 --> 00:15:37,103
‫بسبب كل ما فعلته،
‫لذا إن اعتقدت بأنني سأصغي...

265
00:15:37,187 --> 00:15:41,274
‫لقد سئمت من قطاع الطرق، لذا...

266
00:15:42,317 --> 00:15:46,029
‫أتمنى لك التوفيق
‫وأراك لاحقاً.

267
00:15:47,530 --> 00:15:49,449
‫سر معي يا بني.

268
00:15:49,532 --> 00:15:50,950
‫- لا تلمسني!
‫- لا بأس.

269
00:15:51,034 --> 00:15:52,869
‫أبق العصا أمامك.

270
00:16:13,556 --> 00:16:16,142
‫كان يجب أن يتعمد.

271
00:16:16,226 --> 00:16:19,562
‫إنه خطأ ندمت عليه طوال حياتي.

272
00:16:19,646 --> 00:16:21,815
‫هل تريدين التبرع
‫لمباركة الهاتف الخلوي؟

273
00:16:21,940 --> 00:16:25,193
‫99 دولاراً، يوم خاص بالعماد
‫للزبائن الجدد فقط.

274
00:16:29,489 --> 00:16:32,992
‫سيحضر المساعد "تيد"
‫لاصطحابك عندما تكونين جاهزة.

275
00:16:33,076 --> 00:16:36,204
‫شكراً جزيلاً.

276
00:16:53,096 --> 00:16:55,473
‫ "حانة (جاك أن سبوتس إيغل)"

277
00:17:20,665 --> 00:17:22,459
‫زبون!

278
00:17:23,626 --> 00:17:24,627
‫ "مفتوح"

279
00:17:35,847 --> 00:17:38,767
‫الزبون يأخذ الجعة!

280
00:17:41,227 --> 00:17:46,816
‫الزبون يبحث عن فتاحة الزجاج
‫في ناد فارغ وكئيب وغريب.

281
00:17:50,862 --> 00:17:54,407
‫إنها وراءك.
‫معلقة على حبل فوق الحائط.

282
00:18:13,384 --> 00:18:15,053
‫"يمنع دخول النساء
‫تبدأ خدمة الزبائن الساعة السادسة مساء".

283
00:18:15,136 --> 00:18:19,557
‫يمنع دخول النساء
‫تبدأ خدمة الزبائن الساعة السادسة مساء.

284
00:18:19,641 --> 00:18:21,976
‫ما هذا؟

285
00:18:22,811 --> 00:18:24,312
‫إنه لأبي.

286
00:18:26,981 --> 00:18:30,235
‫إذاً، على النساء الجلوس إلى المائدة.

287
00:18:31,694 --> 00:18:33,071
‫هل والدك على قيد الحياة؟

288
00:18:34,197 --> 00:18:35,573
‫لا.

289
00:18:35,657 --> 00:18:37,700
‫ربما حان الوقت لنزع اليافطة.

290
00:18:39,118 --> 00:18:41,079
‫لا.

291
00:18:43,706 --> 00:18:45,667
‫أتريد شراء سيارة
‫من طراز "لنكولن تاون"؟

292
00:18:46,292 --> 00:18:48,294
‫ليست أسلوبي.

293
00:18:48,378 --> 00:18:50,338
‫لا.

294
00:18:50,421 --> 00:18:52,048
‫تقود شاحنة صغيرة.

295
00:18:52,131 --> 00:18:54,050
‫عمرها عشرة أو 15 عاماً.

296
00:18:54,133 --> 00:18:59,013
‫لا تزال تحوي لاعبة أشرطة تسجيل
‫والشريط عالق فيها.

297
00:19:07,522 --> 00:19:11,025
‫تتفهم الزبونة غياب الخدمة

298
00:19:11,109 --> 00:19:12,986
‫وتسكب لنفسها كأساً.

299
00:19:59,574 --> 00:20:02,660
‫ماذا تفعلان؟ ليس الآن!

300
00:20:02,744 --> 00:20:04,579
‫ارتديا ثيابكما وغطيا هذه القذارة.

301
00:20:04,662 --> 00:20:07,040
‫هيا! سيصلون قريباً.

302
00:20:07,123 --> 00:20:09,542
‫- أين "سايلاس" ؟
‫- ذهب لاستعارة حوض.

303
00:20:09,626 --> 00:20:11,169
‫- هل يمكنني أكل هذا؟
‫- لا.

304
00:20:11,252 --> 00:20:13,129
‫أبعد الحشيش وارتد ثيابك.

305
00:20:13,212 --> 00:20:15,757
‫اجمعا أغراض "يسوع"
‫ولاقياني في الخارج.

306
00:20:15,840 --> 00:20:18,009
‫استجمعا قواكما!
‫حان وقت العرض.

307
00:20:19,761 --> 00:20:23,389
‫- شكراً على الحوض.
‫- لن يفتقده أبي.

308
00:20:23,473 --> 00:20:25,141
‫هل ستبقون هنا فترة من الوقت؟

309
00:20:25,224 --> 00:20:26,851
‫أظن ذلك.

310
00:20:26,935 --> 00:20:28,269
‫ماذا حدث؟

311
00:20:29,979 --> 00:20:31,564
‫بماذا؟

312
00:20:31,648 --> 00:20:33,066
‫هيا يا صاح.

313
00:20:33,149 --> 00:20:35,610
‫كل المتواجدين هنا
‫ليس لديهم مكان أفضل يذهبون إليه.

314
00:20:35,693 --> 00:20:37,904
‫إنها نهاية الطريق.

315
00:20:37,987 --> 00:20:40,198
‫لذا، ماذا حدث معكم؟

316
00:20:45,995 --> 00:20:49,040
‫أبي، أطلق النار على أحد.

317
00:20:49,123 --> 00:20:52,502
‫كان خطأ،
‫ولكن لا يمكننا العودة الآن.

318
00:20:53,211 --> 00:20:54,921
‫لم يمت الرجل.

319
00:20:59,509 --> 00:21:01,344
‫لم نكن بهذا التوفيق.

320
00:21:05,181 --> 00:21:08,351
‫ابن "يسوع المسيح"

321
00:21:08,434 --> 00:21:12,188
‫استقبل في جناتك
‫ابننا "كيث"،

322
00:21:12,271 --> 00:21:16,693
‫ابن الله، زهرة الحقل.

323
00:21:16,776 --> 00:21:20,321
‫- هللوا له!
‫- ساعد ابننا على تنظيف نفسه.

324
00:21:20,405 --> 00:21:25,076
‫امسح عنه خطاياه
‫مثل تيارات النهر.

325
00:21:25,159 --> 00:21:29,580
‫أنعم عليه بكلماتك المقدسة.

326
00:21:29,664 --> 00:21:31,040
‫لقد قام! هللوليا!

327
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
‫وأعده نظيفاً!

328
00:21:35,461 --> 00:21:37,630
‫أنقذت يا جدتي!

329
00:21:41,592 --> 00:21:43,428
‫هللوا له!

330
00:22:08,453 --> 00:22:11,330
‫الدخان ممنوع. قانون الولاية.

331
00:22:11,414 --> 00:22:13,041
‫أجل.

332
00:22:13,124 --> 00:22:15,668
‫لا تريد إزعاج الزبون الآخر الوحيد.

333
00:22:21,424 --> 00:22:23,051
‫هل تمانع؟

334
00:22:23,926 --> 00:22:25,636
‫إنه لا يمانع.

335
00:22:30,975 --> 00:22:32,602
‫سنقفل باكراً، آسف يا "توماس".

336
00:22:48,409 --> 00:22:52,497
‫قلت إن التدخين ممنوع.
‫أنت لا تصغين.

337
00:22:53,956 --> 00:22:55,541
‫ماذا قلت؟

338
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
‫لا، أنا لا أصغي.

339
00:22:58,878 --> 00:23:02,048
‫أتريدين من يجبرك
‫على الإصغاء؟

340
00:23:45,758 --> 00:23:48,427
‫قد يرغب قريبي في شراء السيارة.

341
00:23:49,178 --> 00:23:51,264
‫كم تريدين؟

342
00:24:10,616 --> 00:24:13,035
‫- 483 دولاراً.
‫- يا للهول!

343
00:24:13,119 --> 00:24:14,120
‫لا تسئ استخدام اسم الله.

344
00:24:19,208 --> 00:24:22,587
‫يا الهي، إنه هو.

345
00:24:24,755 --> 00:24:26,841
‫لقد سمعك، إنه "يسوع"!

346
00:24:26,924 --> 00:24:30,970
‫أرأيت؟ انظر!
‫الأنف والعينان والفم واللحية.

347
00:24:31,053 --> 00:24:33,055
‫إنه باب يا "دوغ".
‫أنت منتش.

348
00:24:33,139 --> 00:24:35,266
‫أتعلم، يجب أن أقر

349
00:24:35,349 --> 00:24:37,852
‫أظن بأن روح القدس
‫قد تحرك في داخلي.

350
00:24:37,935 --> 00:24:40,188
‫تلك الكلمات التي قلتها،
‫لا أعرف من أين جاءت.

351
00:24:40,271 --> 00:24:44,192
‫ربما أنا هو.

352
00:24:44,275 --> 00:24:46,194
‫من يعرف؟
‫المسيح كان يهودياً.

353
00:24:46,277 --> 00:24:48,029
‫لا توسخ الثوب
‫لديك جدول أعمال.

354
00:24:48,112 --> 00:24:50,781
‫لحفل تأبيني غداً
‫الساعة التاسعة صباحاً.

355
00:24:50,865 --> 00:24:52,575
‫وعمادة طفل الساعة 10:15

356
00:24:52,658 --> 00:24:55,786
‫وحفل تجديد الزواج
‫الساعة الثانية أمام الحانة.

357
00:24:55,870 --> 00:24:58,331
‫وقبضت عربوناً عن الأعمال كلها.

358
00:24:58,414 --> 00:24:59,999
‫رائع!

359
00:25:00,082 --> 00:25:04,003
‫لنفعل ما علينا فعله هنا
‫ونكمل طريقنا، حسناً؟

360
00:25:04,086 --> 00:25:05,713
‫لا أريد البقاء هنا إلى الأبد.

361
00:25:05,796 --> 00:25:08,007
‫حسناً أيها المتجول!

362
00:25:33,783 --> 00:25:36,619
‫مهلاً، لم أحصل على اسمك.

363
00:25:36,702 --> 00:25:38,371
‫لا، لم تفعل.

364
00:25:57,014 --> 00:26:00,559
‫كفي عن التحرك
‫أنت تهزين السرير.

365
00:26:02,436 --> 00:26:04,313
‫أحب هذا المكان.

366
00:26:07,316 --> 00:26:09,110
‫عاشرت أحداً.

367
00:26:09,193 --> 00:26:10,611
‫أريد البقاء هنا فترة من الوقت.

368
00:26:10,695 --> 00:26:12,571
‫هل يمكننا البقاء؟
‫أريد البقاء.

369
00:26:24,709 --> 00:26:29,338
‫ساقطة!
‫أيتها العاهرة القذرة!

370
00:26:34,719 --> 00:26:37,096
‫ها أنت! صباح الخير!

371
00:26:37,179 --> 00:26:40,975
‫- ماذا يجري؟
‫- أوقفي الهراء.

372
00:26:43,477 --> 00:26:44,770
‫هل قضيت ليلة جيدة؟

373
00:26:47,565 --> 00:26:49,191
‫- تباً.
‫- أجل.

374
00:26:49,275 --> 00:26:52,236
‫هل استمتعت بمعاشرة
‫زوج امرأة أخرى أيتها القذرة؟

375
00:26:52,320 --> 00:26:54,363
‫أيها الأولاد.

376
00:26:54,447 --> 00:26:57,241
‫- أبي!
‫- هيا بنا!

377
00:26:57,325 --> 00:26:59,076
‫مهلاً، ألن تعرّف عنا؟

378
00:26:59,160 --> 00:27:00,786
‫أنا "سبوت" وهذا "جاك".

379
00:27:00,870 --> 00:27:02,163
‫هل يبدو لك مألوفاً؟

380
00:27:02,246 --> 00:27:03,414
‫- آسف.
‫- آسف؟

381
00:27:03,497 --> 00:27:05,791
‫هل قلت لها ذلك؟

382
00:27:05,875 --> 00:27:07,668
‫أيها الأولاد، إلى الشاحنة
‫هيا بنا، أقفلوا النوافذ.

383
00:27:07,752 --> 00:27:10,254
‫اصعدوا إلى الشاحنة، هيا.

384
00:27:10,338 --> 00:27:12,506
‫أهذا هو مكان الحفل التأبيني؟

385
00:27:12,590 --> 00:27:14,175
‫تباً، أجل!

386
00:27:14,258 --> 00:27:16,427
‫أجل، تقوده ساقطة "بابل".

387
00:27:16,510 --> 00:27:18,220
‫معاشرة الأزواج!

388
00:27:18,304 --> 00:27:19,847
‫لم يكن يضع خاتماً.

389
00:27:19,930 --> 00:27:21,098
‫حسناً، كفى.

390
00:27:21,182 --> 00:27:23,017
‫يا أخواني، يا حشدي!

391
00:27:23,100 --> 00:27:25,561
‫لنلتق أسفل الطريق،
‫سأوافيكم بعد قليل.

392
00:27:25,644 --> 00:27:27,563
‫لم أتعرض للإنقاذ!

393
00:27:29,398 --> 00:27:33,027
‫تعاطيت الـ "ميث"  اليوم!
‫وأنا منتش جداً.

394
00:27:33,110 --> 00:27:36,447
‫أشعر بالسوء والروعة!

395
00:27:37,156 --> 00:27:38,824
‫أنتم كاذبون!

396
00:27:38,908 --> 00:27:43,079
‫كان عليك غسل روحه!

397
00:27:43,162 --> 00:27:46,165
‫كاذبون! منافقون!

398
00:27:46,248 --> 00:27:48,209
‫أريد استعادة مالي!

399
00:27:53,756 --> 00:27:55,758
‫أعطني مالي!

400
00:28:01,972 --> 00:28:03,057
‫مزيفون!

401
00:28:08,521 --> 00:28:10,439
‫أتمنى أنه استحق العناء.

402
00:28:10,523 --> 00:28:12,441
‫أحسن القيام بعمله.

403
00:28:13,818 --> 00:28:16,153
‫أريد أن تعمل الغسالات
‫على مدار الساعة.

404
00:28:16,237 --> 00:28:19,990
‫هذه العائلة
‫ستصنع كميات من الحشيش.

405
00:28:20,324 --> 00:28:21,826
‫ألا يكون الأمر لطيفاً؟

