﻿1
00:00:06,841 --> 00:00:08,551
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,634 --> 00:00:11,554
‫ "بيلا زوازو" ، أريدها أن تموت.

3
00:00:11,637 --> 00:00:14,056
‫أريد أن يتم الأمر اليوم
‫وسألتزم بجانبي من الاتفاق.

4
00:00:14,140 --> 00:00:15,725
‫بالطبع، لا مشكلة.

5
00:00:16,726 --> 00:00:17,935
‫أنا فتاك المفضل، صحيح؟

6
00:00:18,018 --> 00:00:20,521
‫كيف كان الأمر؟
‫هل تواعدتما في المدرسة الثانوية؟

7
00:00:20,604 --> 00:00:23,441
‫لا أدري، تواعدنا بشكل متقطع لفترة.

8
00:00:23,524 --> 00:00:25,776
‫- لا شيء رسمي، لكن...
‫- أعتقد أنني ابنك.

9
00:00:27,111 --> 00:00:29,321
‫"سأكتب هذا المقال
‫بمساعدتك أو بدونها يا (نانسي)."

10
00:00:29,405 --> 00:00:31,574
‫لذا أجيبي عن الأسئلة
‫وإلا فعلت ذلك بنفسي.

11
00:00:31,657 --> 00:00:33,242
‫حسناً، اطرح علي سؤالاً الآن.

12
00:00:33,325 --> 00:00:35,786
‫حسناً، من قتل "بيلار زوازو"؟

13
00:00:35,870 --> 00:00:39,081
‫تلك الليلة، رافقتني "بيلار"
‫إلى خارج الحفلة...

14
00:00:39,165 --> 00:00:44,462
‫المال لجوازات السفر والتذاكر
‫وكل شيء آخر نحتاج إليه اجلبه الآن.

15
00:00:44,545 --> 00:00:47,715
‫- هذا سيكفي لجوازات السفر وحسب.
‫- سأجلب المال.

16
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
‫"خبر عاجل: سرقة مكتب
‫البريد في الصباح المبكر"

17
00:00:49,884 --> 00:00:53,345
‫من الصعب جداً تزوير جوازات السفر
‫الأميركية، يمكنني تزوير الأيسلندي منها.

18
00:00:53,429 --> 00:00:55,431
‫"كلما دخلت ذلك النفق...

19
00:00:55,514 --> 00:00:58,350
‫كل مرة، وحالما أكتشف
‫ما الموجود في آخره...

20
00:00:58,434 --> 00:01:01,979
‫أعرف ما علي فعله
‫لكن سأعرف على الأقل، سأعرف.

21
00:01:02,062 --> 00:01:04,398
‫ولمَ قد لا ترغب في أن تعرف؟

22
00:01:04,482 --> 00:01:06,567
‫ولمَ قد لا ترغب في أن تعرف؟"

23
00:01:08,027 --> 00:01:10,946
‫"إنه النداء الأخير لرحلة (إيرسيلوم)
‫رقم 966 إلى (باريس)."

24
00:01:18,412 --> 00:01:21,582
‫"لا، كلما دخلت ذلك النفق،
‫كل مرة،

25
00:01:21,665 --> 00:01:24,960
‫وحالما أكتشف ما الموجود في آخره
‫أعرف ما علي فعله،

26
00:01:25,044 --> 00:01:28,047
‫لكنني سأعرف على الأقل، سأعرف.

27
00:01:28,130 --> 00:01:29,882
‫ولمَ قد لا ترغب في أن تعرف؟"

28
00:01:34,303 --> 00:01:35,554
‫ "(غييرمو)"

29
00:01:37,932 --> 00:01:39,892
‫هل عدتما إلى بعضكما البعض؟

30
00:01:39,975 --> 00:01:43,854
‫أعتقد أنه من المناسب
‫كوني تسببت...

31
00:01:54,323 --> 00:01:56,200
‫ "إليك جواز سفرك،"

32
00:01:56,283 --> 00:01:59,286
‫وتذكرة رحلتك،
‫سنسافر الساعة السادسة وعشرة دقائق.

33
00:01:59,370 --> 00:02:01,539
‫- لن أذهب.
‫- "حسناً."

34
00:02:01,622 --> 00:02:04,083
‫ "نانسي" ، أمك،

35
00:02:04,166 --> 00:02:07,169
‫التي لم تنجبك وحسب،

36
00:02:07,253 --> 00:02:11,048
‫بل ربّتك وأطعمتك وأحبتك ونظفت قفاك

37
00:02:11,131 --> 00:02:15,719
‫ووفرت لك أباً رائعاً،
‫بالرغم من رحيله المبكر.

38
00:02:15,803 --> 00:02:19,223
‫تريدنا أمك أن نكون كلنا معاً.

39
00:02:19,306 --> 00:02:22,434
‫ما عاد الأمر يتعلق بما تريده هي.

40
00:02:22,518 --> 00:02:24,812
‫أريد التعرف أكثر على أبي بالمني.

41
00:02:25,855 --> 00:02:28,399
‫- أبوك بالمني؟
‫- أبي الطبيعي، لا يهم.

42
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
‫لا، لا، قلت "أبي بالمني"
‫وهذا غاية في الغرابة.

43
00:02:32,152 --> 00:02:35,614
‫"يا خالي الزائف ويا أخي
‫غير الشقيق، علينا أن نرحل."

44
00:02:35,698 --> 00:02:38,409
‫يُصاب "شيف" بالهلع كلما
‫رأى عداد الركن يرتفع 50 سنتاً.

45
00:02:38,492 --> 00:02:40,703
‫لن أذهب.

46
00:02:40,786 --> 00:02:42,955
‫حسناً، هيا بنا، إلى اللقاء "سايلاس".

47
00:02:44,081 --> 00:02:47,209
‫لا، اجلس! كفى هراء!

48
00:02:47,293 --> 00:02:48,711
‫كفى ادعاء بأنك لا تهتم،

49
00:02:48,794 --> 00:02:51,171
‫وبأنك رأيت كل شيء
‫وأنك ميت ضمنياً، أنت لست ذلك.

50
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
‫- وستفتقدني.
‫- أنا ذاهب إلى "أوروبا"،

51
00:02:56,552 --> 00:02:58,804
‫وأنت باق في "ميشيغن" العزيزة البائسة،

52
00:02:58,888 --> 00:03:02,308
‫- في مرأب.
‫- أرجوك، أرجوك،

53
00:03:02,391 --> 00:03:06,186
‫اختر ألا تكون أحمق.

54
00:03:06,270 --> 00:03:10,107
‫هل هذه كلماتك الوداعية
‫ونصيحتك الأخوية؟

55
00:03:10,232 --> 00:03:12,401
‫ "لا تكن أحمق"؟

56
00:03:12,484 --> 00:03:13,944
‫أجل.

57
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
‫- سافل.
‫- معتوه.

58
00:03:17,781 --> 00:03:20,743
‫أستاذ الرياضيات القديم خاصتي
‫موجود عند الباب ويسأل عنكم.

59
00:03:20,826 --> 00:03:22,828
‫حان وقت الذهاب
‫إلى "كوبنهاغن"، هيا يا "مايك".

60
00:03:22,912 --> 00:03:25,039
‫تعال معنا، سنستمتع كثيراً.

61
00:03:25,122 --> 00:03:26,624
‫- ودّع "لارز غينارد".
‫- "آندي"...

62
00:03:27,541 --> 00:03:28,834
‫اتخذت قراري.

63
00:03:32,379 --> 00:03:34,131
‫حسناً،

64
00:03:34,214 --> 00:03:36,175
‫منذ فترة ليست ببعيدة،

65
00:03:36,258 --> 00:03:38,761
‫وقفت في غرفة
‫وقالت لي امرأة جميلة "ارحل".

66
00:03:38,844 --> 00:03:42,181
‫وتصورت أنها جادة وفشلت فشلاً ذريعاً.

67
00:03:42,264 --> 00:03:44,391
‫لأنه كان علي أن أحارب لأجلها،

68
00:03:44,475 --> 00:03:46,060
‫لكنني فشلت.

69
00:03:46,143 --> 00:03:47,853
‫لكن لا أريد أن أحارب،

70
00:03:47,937 --> 00:03:51,774
‫ولست امرأة كنت مخطوباً
‫لها ذات يوم.

71
00:03:51,857 --> 00:03:54,568
‫حتى إننا لم نصل إلى المرحلة
‫الأولى من العلاقة.

72
00:03:59,865 --> 00:04:01,367
‫هاك.

73
00:04:02,743 --> 00:04:04,078
‫تخطينا المرحلة الأولى الآن.

74
00:04:04,161 --> 00:04:06,538
‫- هل هما...؟
‫- لا.

75
00:04:06,622 --> 00:04:08,666
‫أحبك.

76
00:04:08,749 --> 00:04:11,168
‫وأنا أحبك أيضاً.

77
00:04:11,251 --> 00:04:12,503
‫هل أنت واثق من أنهما ليسا...؟

78
00:04:12,586 --> 00:04:15,214
‫أنا أودع ابن أخي
‫الذي أحبه وسأفتقده...

79
00:04:16,924 --> 00:04:19,176
‫وقد لا أراه ثانية.

80
00:04:21,136 --> 00:04:23,263
‫فعلياً، هو ليس ابن أخيك.

81
00:04:23,347 --> 00:04:25,474
‫اخرس يا "لارز غينارد".

82
00:04:29,937 --> 00:04:30,938
‫هيا يا "شاين".

83
00:05:04,096 --> 00:05:05,681
‫أتريدين إيقاظ الميت؟

84
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
‫أرجوك، دعني أركب السيارة.

85
00:05:07,933 --> 00:05:09,768
‫- "نحن ذاهبون إلى المطار.
‫- دعني أركب السيارة."

86
00:05:09,852 --> 00:05:11,603
‫لا نريدك أن تفوتي رحلتك.

87
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
‫اسمع، أرجوك، دعني أركب السيارة.

88
00:05:14,565 --> 00:05:16,734
‫- "أيمكنني أن أركب السيارة؟ أرجوك!"
‫- لا.

89
00:05:33,333 --> 00:05:37,254
‫- "ستيفي" ليس في المطار.
‫- سنرى.

90
00:05:37,337 --> 00:05:39,173
‫لا تصدقني؟

91
00:05:39,256 --> 00:05:41,175
‫- لا.
‫- ليس هناك.

92
00:05:41,258 --> 00:05:44,386
‫- حقاً؟ أين هو إذاً؟
‫- بأمان، في مكان ما.

93
00:05:44,470 --> 00:05:45,929
‫إنها تكذب.

94
00:05:46,013 --> 00:05:48,307
‫سنتأكد قريباً جداً.

95
00:05:49,391 --> 00:05:52,936
‫ "إيستيبان" ؟ من شاهد ذلك الشريط؟

96
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
‫إنه قرص رقمي.

97
00:05:55,856 --> 00:05:57,900
‫ما عاد الناس يستخدمون أشرطة الفيديو.

98
00:05:57,983 --> 00:05:59,943
‫ "النسخ كلها بحوزتي."

99
00:06:00,027 --> 00:06:04,948
‫وسأسلمها إلى الشرطة
‫إذا لم أحصل على ابني.

100
00:06:05,032 --> 00:06:08,285
‫وسيتم توقيف ابنك بتهمة القتل.

101
00:06:08,368 --> 00:06:13,665
‫هل أنت واثق من أنك تريد
‫فعل ذلك؟ لأنني أعرف الكثير.

102
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
‫ "رأيت وسمعت الكثير."

103
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
‫يمكنني أن أتكلم، أنا أحب الكلام.

104
00:06:19,588 --> 00:06:20,798
‫حقاً؟

105
00:06:20,881 --> 00:06:24,259
‫رشوة، ابتزاز، تهديد وحسابات مصرفية،

106
00:06:24,343 --> 00:06:26,553
‫"وعملاء مفقودين من دائرة
‫مكافحة المخدرات."

107
00:06:26,637 --> 00:06:29,807
‫وصحافي ميت
‫في صندوق سيارة عائلية.

108
00:06:29,890 --> 00:06:33,852
‫يمكن أن يُكشف كل ذلك، كل شيء
‫إذا ما أوقف ابني.

109
00:06:33,936 --> 00:06:35,979
‫الأموات لا يروون الحكايات.

110
00:06:36,063 --> 00:06:39,942
‫اخرس "غييرمو"!
‫أحاول أن أكلم زوجي.

111
00:06:44,029 --> 00:06:46,698
‫مرحباً يا زوجي.

112
00:06:51,245 --> 00:06:54,206
‫يا إلهي! عجباً!

113
00:06:58,210 --> 00:07:00,838
‫أذكر حين كنت تضربني
‫وكان الأمر مثيراً.

114
00:07:02,256 --> 00:07:04,591
‫ "أتذكر ذلك؟"

115
00:07:04,675 --> 00:07:06,927
‫الضرب على مؤخرتي
‫في آخر الليموزين، أتذكر ذلك؟

116
00:07:07,010 --> 00:07:10,013
‫لا، أذكر حين أخذت ابني،
‫هذا كل ما أذكره.

117
00:07:10,097 --> 00:07:12,391
‫هل لي بمنديل رجاء؟

118
00:07:15,811 --> 00:07:19,398
‫كفى نزفاً من أنفي.

119
00:07:30,117 --> 00:07:31,743
‫شكراً لك.

120
00:07:35,581 --> 00:07:39,710
‫ "إيستيبان"...

121
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
‫لا أزال حية، أيمكنني
‫أن أشعر بمعنى ذلك؟

122
00:07:45,048 --> 00:07:47,801
‫ابني معك.

123
00:07:47,885 --> 00:07:50,095
‫هذا كل شيء.

124
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
‫ليتني كنت أجيد اللغة الأيسلندية.

125
00:08:02,024 --> 00:08:05,527
‫اهدأ وتكلم كـ "بيورك"
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.

126
00:08:05,611 --> 00:08:07,070
‫من يكون "بورك"؟

127
00:08:07,154 --> 00:08:09,531
‫رُشح لقيادة المحكمة العليا
‫وهو من إدارة "ريغن".

128
00:08:09,615 --> 00:08:12,743
‫"حرصاً على سلامتكم وأمنكم
‫لا تغفلوا عن حقائبكم"

129
00:08:21,043 --> 00:08:21,960
‫هذا جيد.

130
00:08:23,128 --> 00:08:24,755
‫احذ حذوي.

131
00:08:24,838 --> 00:08:29,009
‫- "سيزيل الأمن الأمتعة المهملة..."
‫- أتودين المرور أمامي؟ تفضلي

132
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
‫فعلي أن أهتم بالطفل قليلاً.

133
00:08:31,011 --> 00:08:32,346
‫ "فليتقدم التالي في الصف."

134
00:08:32,429 --> 00:08:34,514
‫تفضلوا، سوف...ولد مزعج.

135
00:08:34,598 --> 00:08:37,517
‫"نرجو الانتباه، اخلعوا رجاء
‫أحذيتكم وستراتكم...

136
00:08:37,601 --> 00:08:40,979
‫وأية قطعة ملابس تحوي معدناً
‫قبل المرور عبر..."

137
00:08:42,898 --> 00:08:44,858
‫هذا تصرف عنصري وغبي.

138
00:08:44,942 --> 00:08:49,821
‫ "شاين" ، يا ولدي العزيز، تعلمت
‫الاعتماد على شيء واحد وحسب...

139
00:08:49,905 --> 00:08:51,031
‫"السوائل والحقائب المحمولة...

140
00:08:51,114 --> 00:08:52,658
‫يجب أن توضع في أوعية فردية...

141
00:08:52,741 --> 00:08:55,160
‫بسعة قصوى تقارب ثلاثة..."

142
00:08:55,244 --> 00:08:56,870
‫سطحية...

143
00:08:59,248 --> 00:09:00,332
‫وغباء...

144
00:09:03,335 --> 00:09:04,294
‫الناس.

145
00:09:04,378 --> 00:09:06,380
‫ "هلا تتفضل من هنا يا سيدي"

146
00:09:07,589 --> 00:09:09,883
‫- تباً!
‫- هيا، هيا، إنه دورنا.

147
00:09:09,967 --> 00:09:11,718
‫ "شيف" ، كيف ستتدبر الأمر؟

148
00:09:11,802 --> 00:09:15,222
‫أنا بخير، معي جواز سفري
‫الخاص وأنا أميركي،

149
00:09:15,305 --> 00:09:18,558
‫سأكون صاخباً وغبياً
‫ومتحمساً وحسب.

150
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
‫ممتاز، حان وقت العرض.

151
00:09:24,064 --> 00:09:25,816
‫وأين الأم؟

152
00:09:27,484 --> 00:09:28,485
‫إنها قادمة.

153
00:09:30,320 --> 00:09:32,364
‫ستأتي قريباً إلى هنا.

154
00:09:32,447 --> 00:09:34,241
‫إنها تعيد السيارة المستأجرة.

155
00:09:34,324 --> 00:09:37,119
‫لا يمكنني السماح
‫لكم بالعبور من دون إذن الأم.

156
00:09:37,202 --> 00:09:40,122
‫كتبت ملاحظة لنا.

157
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
‫إنها ذكية جداً.

158
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
‫فكرت في أننا قد نواجه هذه المشكلة،
‫لكنني خالفتها الرأي...

159
00:09:45,127 --> 00:09:47,462
‫فأجابت "دعني أكتب ملاحظة، تحسباً".

160
00:09:47,546 --> 00:09:49,047
‫تفضل.

161
00:10:00,100 --> 00:10:01,685
‫حسناً، رحلة ميمونة.

162
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
‫أنا ذاهب إلى "باريس" في "فرنسا".

163
00:10:09,234 --> 00:10:10,444
‫استمتع بوقتك.

164
00:10:11,236 --> 00:10:12,321
‫التالي.

165
00:10:13,697 --> 00:10:15,699
‫كان ذلك مذهلاً!

166
00:10:15,782 --> 00:10:17,784
‫أحسنت إدارة أمن النقل.
‫متى كتبت أمي تلك الملاحظة؟

167
00:10:17,868 --> 00:10:19,745
‫أنا كتبتها ووقعت اسمها.

168
00:10:19,828 --> 00:10:21,455
‫توقعت حصول ذلك،
‫أنا بارع إلى هذا الحد.

169
00:10:21,538 --> 00:10:23,290
‫ألا يفترض أن تكون
‫ "نانسي"  هنا الآن؟

170
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
‫أجل، ستأتي، لا تقلق،
‫ستوافينا عند البوابة.

171
00:10:28,253 --> 00:10:29,421
‫ماذا تنتعل؟

172
00:10:29,504 --> 00:10:32,132
‫"أنا أتدرب لنصف الماراثون
‫في (غوادالاخارا)"

173
00:10:32,215 --> 00:10:34,051
‫إنه حذائي الحافي.

174
00:10:34,134 --> 00:10:36,553
‫أنا أتواصل مع الأرض
‫متفادياً أذية عقبي.

175
00:10:37,596 --> 00:10:39,765
‫لا تبدو رشيقاً جداً.

176
00:10:39,848 --> 00:10:42,768
‫حقاً؟ معدل ضربات
‫قلبي 58 أيتها السافلة،

177
00:10:42,851 --> 00:10:45,896
‫- لذا سحقاً لك.
‫- تبدو كمثلي وأنت تحمل حقيبة يدي.

178
00:10:46,772 --> 00:10:48,690
‫البوابة 215.

179
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
‫- ليس هناك.
‫- لا أصدقك.

180
00:10:50,859 --> 00:10:52,361
‫"علينا أن نشتري تذاكر
‫لنصل إلى البوابة"

181
00:10:52,444 --> 00:10:55,447
‫- لذا، سنشتري تذاكر.
‫- هل أنت بخير؟

182
00:10:57,491 --> 00:10:58,909
‫أجل، إنها بخير، شكراً لك.

183
00:11:02,329 --> 00:11:04,706
‫خذها إلى الحمام ونظفها.

184
00:11:06,124 --> 00:11:08,168
‫لا أفترض أن بوسعي
‫استعادته، صحيح؟

185
00:11:09,002 --> 00:11:10,379
‫لا.

186
00:11:10,462 --> 00:11:13,799
‫"تم إرسال اتصالك
‫إلى نظام الرسائل الآلي.

187
00:11:13,882 --> 00:11:15,342
‫- (ناتالي).
‫-...غير متوفرة."

188
00:11:16,968 --> 00:11:18,720
‫ماذا تفعل؟

189
00:11:18,804 --> 00:11:20,305
‫قالوا لي إنها ستكون رحلة سريعة.

190
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
‫إذاً؟

191
00:11:21,473 --> 00:11:24,768
‫أكره إذاً جلوس الغرباء
‫بجانبي في رحلة جوية.

192
00:11:24,851 --> 00:11:27,145
‫لذا، إن اقترب أحد من ممشاي...

193
00:11:27,229 --> 00:11:29,189
‫وبدا عليه أنه سيحاول الجلوس،

194
00:11:29,272 --> 00:11:32,526
‫فسأريه قبعة المسيح خاصتي،

195
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
‫وأرحب به بابتسامة مبهجة
‫وأنا أقول "مرحباً يا صديقي".

196
00:11:37,322 --> 00:11:38,448
‫هذا عبقري.

197
00:11:38,532 --> 00:11:40,992
‫بعض الناس سيجلسون
‫في المرحاض طوال الرحلة...

198
00:11:41,076 --> 00:11:42,702
‫بدلاً من الجلوس بجانبي.

199
00:11:42,786 --> 00:11:46,540
‫ماذا لو جلس مؤمن حقيقي
‫في الكرسي الأوسط...

200
00:11:46,623 --> 00:11:49,251
‫ورغب في التحدث عن الكتاب
‫المقدس معك طوال الرحلة؟

201
00:11:50,502 --> 00:11:52,921
‫سأشاهد عندها أفلاماً إباحية
‫على كمبيوتري المحمول.

202
00:11:54,256 --> 00:11:56,133
‫أرجعي رأسك إلى الخلف
‫واضغطي بأصابعك.

203
00:11:56,216 --> 00:11:58,593
‫أعرف كيفية إيقاف
‫نزيف أنف، لكن شكراً.

204
00:11:59,136 --> 00:12:01,680
‫تباً لا! اخرجا من هنا!

205
00:12:02,973 --> 00:12:05,225
‫تحتاج حبيبتي إلى المساعدة.

206
00:12:07,144 --> 00:12:09,354
‫لا بأس يا عزيزي، يمكنك الخروج.

207
00:12:09,438 --> 00:12:12,399
‫إنها بخير، اخرج من هنا
‫قبل أن تخيف الناس، اخرج!

208
00:12:12,482 --> 00:12:15,152
‫أجل، خير لك أن تخرج
‫قبل أن تطلب الأمن.

209
00:12:16,653 --> 00:12:18,321
‫لديك 30 ثانية.

210
00:12:25,745 --> 00:12:27,706
‫رجاء، أتحملين هاتفاً
‫خلوياً لتعيرينني إياه؟

211
00:12:27,789 --> 00:12:29,541
‫بالطبع عزيزتي، تفضلي.

212
00:12:29,624 --> 00:12:31,001
‫شكراً لك.

213
00:12:31,084 --> 00:12:33,003
‫هل فعل بك هذا
‫صاحب الحذاء المخيف؟

214
00:12:33,086 --> 00:12:35,672
‫أجل، تشاجرنا.

215
00:12:35,755 --> 00:12:37,424
‫يا إلهي!

216
00:12:40,427 --> 00:12:42,179
‫ "آندي".

217
00:12:42,262 --> 00:12:43,680
‫اصمت، أجل، اصمت...

218
00:12:43,763 --> 00:12:45,974
‫نفذ الخطة "تاء".

219
00:12:46,099 --> 00:12:49,311
‫الخطة "تاء"...لا أنا
‫جادة، الخطة "تاء".

220
00:12:49,394 --> 00:12:51,480
‫نحن في المطار وكذلك "إيستيبان".

221
00:12:52,606 --> 00:12:53,857
‫أجل، إلى اللقاء.

222
00:12:57,694 --> 00:13:00,238
‫- أنا واثق من أنها ستأتي قريباً.
‫- واحد منا متأكد.

223
00:13:00,322 --> 00:13:02,365
‫نتحدث عن أمي،
‫من يعرف ما تخطط له؟

224
00:13:03,658 --> 00:13:04,868
‫هيا، هيا.

225
00:13:11,666 --> 00:13:15,795
‫أود أن أشتري تذكرتين على متن
‫الرحلة 966 إلى "باريس".

226
00:13:15,879 --> 00:13:19,674
‫هذا جواز سفري
‫وبطاقة اعتمادي، شكراً لك.

227
00:13:19,758 --> 00:13:21,510
‫أجل، هذه الرحلة محجوزة بالكامل.

228
00:13:22,761 --> 00:13:25,138
‫حسناً إذاً، بعني تذكرتين...

229
00:13:25,222 --> 00:13:27,641
‫على متن أية رحلة
‫مغادرة من هذه المحطة.

230
00:13:27,724 --> 00:13:30,727
‫أية رحلة كانت؟ الوجهة لا تهمك؟

231
00:13:30,810 --> 00:13:32,479
‫لا.

232
00:13:37,943 --> 00:13:39,653
‫تعطل كمبيوتري تواً.

233
00:13:41,363 --> 00:13:42,822
‫سأعود في الحال.

234
00:13:44,699 --> 00:13:48,453
‫- ابتعت التذاكر؟
‫- لا، الكمبيوتر خاصته تعطل تواً.

235
00:13:49,287 --> 00:13:50,539
‫لا، لم يتعطل.

236
00:13:51,623 --> 00:13:52,832
‫لا، لم يتعطل.

237
00:13:52,916 --> 00:13:56,795
‫أنت أجنبي يبتاع تذكرة
‫في الدقيقة الأخيرة إلى "أوروبا"،

238
00:13:56,878 --> 00:13:58,004
‫بدون أن تكترث للمال.

239
00:13:58,088 --> 00:14:00,966
‫لو كنت طلبت وجبة "الحلال"
‫لكنت أثبت عليك الشبهات.

240
00:14:01,049 --> 00:14:02,509
‫ها قد أتوا.

241
00:14:03,218 --> 00:14:05,762
‫عذراً سيد "رياز" ، أيمكنني
‫رؤية جواز سفرك يا سيدي؟

242
00:14:06,930 --> 00:14:08,181
‫بالطبع.

243
00:14:20,360 --> 00:14:21,820
‫عذراً سيدي.

244
00:14:21,903 --> 00:14:26,283
‫أعتقد أنك أخذت تذكرتي
‫وجواز سفري عن طريق الخطأ.

245
00:14:29,160 --> 00:14:31,705
‫- لا، لا أعتقد ذلك.
‫- إنه معي.

246
00:14:31,788 --> 00:14:35,041
‫بلى، أعتقد أنك فعلت
‫هلا تتحقق من الأمر

247
00:14:36,167 --> 00:14:38,044
‫هل تحمل تذكرة وجواز سفر
‫هذه المرأة يا سيدي؟

248
00:14:41,840 --> 00:14:44,426
‫عجباً، انظروا إلى هذا.

249
00:14:45,719 --> 00:14:47,804
‫- إنها غلطتي، آسف جداً.
‫- لا، لا، إنه خطأي.

250
00:14:47,887 --> 00:14:50,015
‫إنه خطأي
‫فقد وضعته على المنضدة.

251
00:14:50,098 --> 00:14:53,226
‫كان يمكن أن يحدث ذلك
‫مع أي شخص أيسلندي أيضاً.

252
00:14:53,310 --> 00:14:57,856
‫سرتني مقابلة أحد من بلدي.

253
00:14:58,982 --> 00:15:01,109
‫هلا تتبعانني أيها السيدان
‫إلى مكتب الأمن

254
00:15:01,192 --> 00:15:03,737
‫نود أن نطرح عليكما بعض الأسئلة.

255
00:15:03,820 --> 00:15:05,614
‫أجل، بالطبع.

256
00:15:09,159 --> 00:15:11,202
‫مع من يتكلم عبر الهاتف؟

257
00:15:11,286 --> 00:15:12,621
‫لا أعرف.

258
00:15:13,663 --> 00:15:16,207
‫يا إلهي! تتأخر دوماً.

259
00:15:16,291 --> 00:15:19,753
‫تأخرت على الصف وعلى العشاء.

260
00:15:20,462 --> 00:15:23,715
‫- تأخرت على العشاء؟
‫- أجل، كنا نتناول العشاء معاً.

261
00:15:24,466 --> 00:15:26,760
‫بالطبع لم يكن أحد يطهو في منزلها.

262
00:15:28,011 --> 00:15:30,013
‫ولم يكن أحد يطهو في منزلي أيضاً.

263
00:15:31,681 --> 00:15:35,101
‫لكن كنت أشتري لها طعاماً جاهزاً ماركة
‫ "لين كويزين"  وكانت تحبها كثيراً.

264
00:15:35,185 --> 00:15:36,895
‫كم كانت تبلغ من العمر؟

265
00:15:36,978 --> 00:15:38,229
‫15 عاماً.

266
00:15:40,023 --> 00:15:42,609
‫.14 -
‫- كم كان عمرك أنت؟

267
00:15:42,692 --> 00:15:44,736
‫فلنقل إنني كنت كبيراً كفاية
‫لأعرف الصواب...

268
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
‫وصغيراً كفاية كي لا أهتم.

269
00:15:48,114 --> 00:15:51,660
‫أحببتها، ثم نضجت أكثر مني.

270
00:15:53,161 --> 00:15:55,830
‫وبعدها رحلت...

271
00:15:55,914 --> 00:15:58,416
‫لكنها عادت.

272
00:15:58,500 --> 00:16:00,043
‫هذا يشبه فيلم "لوليتا".

273
00:16:00,126 --> 00:16:02,212
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونها.

274
00:16:04,255 --> 00:16:05,840
‫ها قد أتت.

275
00:16:06,549 --> 00:16:08,009
‫شكراً لك، "نانسي"!

276
00:16:10,095 --> 00:16:11,596
‫هل نفذت ما طلبته إليك؟

277
00:16:11,680 --> 00:16:13,181
‫- أجل، لكن...
‫- أين الطفل؟

278
00:16:13,264 --> 00:16:15,433
‫هناك، مع "شاين" و"وارن".

279
00:16:16,434 --> 00:16:17,977
‫أين "سايلاس"؟

280
00:16:19,229 --> 00:16:21,564
‫لن يأتي.

281
00:16:21,648 --> 00:16:24,651
‫لا، "آندي" ، العائلة مغادرة، أين هو؟

282
00:16:25,860 --> 00:16:27,696
‫لا أصدق أنك...

283
00:16:28,947 --> 00:16:31,825
‫ "نانس" ، اصعدي إلى متن الطائرة
‫معنا، لأنهم يصعدون الآن.

284
00:16:31,908 --> 00:16:34,452
‫لا أصدق أنك تركته، ليس بأمان!

285
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
‫لم أتركه وحسب، هو ليس ولداً.

286
00:16:37,038 --> 00:16:39,249
‫- أين هو؟
‫- مع "لارز".

287
00:16:39,332 --> 00:16:40,792
‫أسنان "لارز" بيضاء جداً.

288
00:16:40,875 --> 00:16:43,962
‫كان يلعب الهوكي وأسنانه
‫زائفة، أتحمل رقم هاتف؟

289
00:16:44,045 --> 00:16:45,463
‫لا، يمكنك الاتصال به من "كوبنهاغن".

290
00:16:45,547 --> 00:16:47,465
‫لا، لا يمكنني ذلك،
‫تعرف أنني لا أستطيع.

291
00:16:48,717 --> 00:16:50,385
‫ما خطبهما؟

292
00:16:50,468 --> 00:16:52,470
‫من يدري؟ هناك دراما دوماً.

293
00:16:52,554 --> 00:16:54,597
‫- هل قاما يوماً...
‫- لا.

294
00:16:56,349 --> 00:16:58,685
‫لا أصدق أنك سمحت له بالبقاء.

295
00:16:58,768 --> 00:17:00,687
‫لا أصدق أنك لا تفهمين السبب.

296
00:17:00,770 --> 00:17:02,939
‫- "الصف الـ17..."
‫- إنها تنادينا.

297
00:17:03,022 --> 00:17:04,774
‫"نانس"، الخطة "ألف"،

298
00:17:04,858 --> 00:17:07,861
‫إذا تحركنا بسرعة فلن يفوت الأوان.

299
00:17:07,944 --> 00:17:11,156
‫لا، الخطة "تاء".

300
00:17:17,454 --> 00:17:18,663
‫يا إلهي، دمرت حياتي.

301
00:17:18,747 --> 00:17:21,666
‫أعرف، آسفة، توقف.

302
00:17:21,750 --> 00:17:24,753
‫ناهيك عن أنك كذبت على أخي
‫وجعلته يربي طفل رجل آخر.

303
00:17:24,836 --> 00:17:27,630
‫- متى سنتعامل مع ذلك؟
‫- دمرت رجال "بوتوين" كلهم.

304
00:17:27,714 --> 00:17:29,507
‫و"غيرنارد" و"رايز".

305
00:17:29,591 --> 00:17:31,843
‫علينا أن نمضي في خطتنا.

306
00:17:32,761 --> 00:17:34,846
‫سأغير حفاض الطفل وأنتم اسبقونا.

307
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
‫غيرت له منذ أقل من ساعة.

308
00:17:36,848 --> 00:17:40,852
‫إنها رحلة طويلة والحمامات صغيرة.

309
00:17:40,935 --> 00:17:43,646
‫ "حفاضه منتفخ، امنحني لحظة."

310
00:17:45,064 --> 00:17:46,316
‫اذهبا، اذهبا...

311
00:17:49,027 --> 00:17:50,570
‫ "شاين".

312
00:17:52,906 --> 00:17:54,741
‫اطلب لي وسادة وبطانية.

313
00:17:55,825 --> 00:17:56,910
‫حسناً.

314
00:17:56,993 --> 00:17:58,828
‫سنخسر المساحة في الخزائن العلوية.

315
00:17:58,912 --> 00:18:01,998
‫علينا أن نسرع، نراك
‫على متن الطائرة يا "نانس".

316
00:18:02,081 --> 00:18:03,625
‫شكراً يا "وارن".

317
00:18:03,708 --> 00:18:05,668
‫أسرعي، مفهوم؟

318
00:18:39,118 --> 00:18:41,079
‫علي أن أعود، أعتقد أنني نسيت شيئاً.

319
00:18:41,162 --> 00:18:43,706
‫ماذا نسيت؟ يمكننا أن نشتري
‫كل ما تحتاج إليه عندما نهبط.

320
00:18:43,790 --> 00:18:46,334
‫علكة، أحتاج إلى علكة
‫فأذناي تغلقان...

321
00:18:46,417 --> 00:18:47,752
‫أحمل علكة.

322
00:18:48,670 --> 00:18:50,421
‫اجلس، أنت تعرقل الحركة.

323
00:18:50,505 --> 00:18:52,298
‫- أريد الجلوس بجانب الممشى.
‫- ادخل وحسب.

324
00:18:52,382 --> 00:18:54,551
‫لا، اجلس قرب النافذة
‫فأنا أريد الجلوس قرب الممشى.

325
00:18:54,634 --> 00:18:55,760
‫حسناً.

326
00:18:57,595 --> 00:19:00,098
‫أحمل... ألم يسمعني
‫أقول إنني أحمل علكة؟

327
00:19:00,181 --> 00:19:03,560
‫- علي أن أنزل.
‫- ما الخطب؟

328
00:19:03,643 --> 00:19:06,145
‫الخوف، يخشى الطيران.

329
00:19:06,229 --> 00:19:07,897
‫طلب إلي الطبيب أن أعطيه
‫نصف حبة مهدىء.

330
00:19:07,981 --> 00:19:11,526
‫كنت سأنتظر لأفعل ذلك، لكن
‫هل لي بمشروب غازي لو سمحت؟

331
00:19:11,609 --> 00:19:13,111
‫بالطبع.

332
00:19:17,699 --> 00:19:20,076
‫لن تأتي، صحيح؟

333
00:19:22,036 --> 00:19:23,913
‫لا، لن تأتي.

334
00:19:37,176 --> 00:19:41,681
‫"رحلة (إيرسيلوم) رقم 966
‫المتوجهة إلى (باريس، فرنسا)،

335
00:19:41,764 --> 00:19:46,144
‫يستطيع الركاب كلهم الصعود
‫إلى متنها الآن عبر البوابة 215."

336
00:19:51,107 --> 00:19:52,817
‫أنا أحمق.

337
00:19:52,901 --> 00:19:55,737
‫أنا أحمق أتى في التوقيت
‫الأسوأ على الإطلاق.

338
00:19:55,820 --> 00:19:58,781
‫لا، كان مثالياً، خرجنا من
‫مكتب الأمن ورأيناه يدخل،

339
00:19:58,865 --> 00:20:00,408
‫وكأن الأمر كان مقدراً.

340
00:20:00,491 --> 00:20:02,118
‫اصعد إلى متن الطائرة يا "سايلاس".

341
00:20:04,495 --> 00:20:07,999
‫اصعد إلى متن الطائرة يا "سايلاس"،
‫"إيستيبان"، خذ الطفل.

342
00:20:10,126 --> 00:20:11,628
‫ماذا عنك؟

343
00:20:11,711 --> 00:20:14,422
‫لا وقت لدي لأجري هذا الحديث الآن.

344
00:20:15,506 --> 00:20:20,470
‫حسناً، حظاً موفقاً مع حياتك
‫البائسة القديمة الجديدة.

345
00:20:20,553 --> 00:20:21,721
‫ "هذا صحيح."

346
00:20:21,804 --> 00:20:26,267
‫سأختار "ستيفي" ، إنه صغير
‫وأنت كبرت، اذهب وحسب

347
00:20:32,231 --> 00:20:35,443
‫أرجوك، عندما تقتلها أعلمنا، اتفقنا؟

348
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
‫ "إنه النداء الأخير لرحلة (إيركيلوم)..."

349
00:20:37,278 --> 00:20:38,738
‫لنختم أحزاننا وحسب.

350
00:20:38,821 --> 00:20:42,533
‫"الرحلة 966
‫إلى (باريس، فرنسا) مباشرة

351
00:20:42,617 --> 00:20:44,202
‫إنه النداء الأخير

352
00:20:44,285 --> 00:20:47,205
‫الراكبان (مايك نيومان)
‫و(ناتالي نيومان)

353
00:20:47,288 --> 00:20:50,041
‫- هلا تحضران إلى البوابة 215"
‫- "سايلاس".

354
00:20:50,124 --> 00:20:52,877
‫كان "لارز" يعلمني كيفية
‫تغيير شموع الاحتراق.

355
00:21:38,881 --> 00:21:41,009
‫لم يكن بوسعك البقاء بعيداً، صحيح؟

356
00:21:41,092 --> 00:21:43,344
‫كما لطالما قلت
‫ "لست ذكياً جداً".

357
00:21:44,470 --> 00:21:45,930
‫هل رأيتها؟

358
00:21:52,854 --> 00:21:55,481
‫قلت لها أن تسرع،
‫صحيح يا "مايداس"؟

359
00:22:05,700 --> 00:22:07,076
‫لن أذهب إلى أي مكان.

360
00:22:07,160 --> 00:22:09,037
‫أجل، قلت لي ذلك مرة من قبل.

361
00:22:09,120 --> 00:22:10,788
‫أجل، عنيت ذلك وقتئذٍ.

362
00:22:13,583 --> 00:22:16,461
‫حسناً، هيا اذهب.

363
00:22:37,440 --> 00:22:39,442
‫"انتبهوا أيها الركاب،
‫ابقوا في مقاعدكم رجاء

364
00:22:39,525 --> 00:22:42,320
‫- سنواجه تأخيراً بسيطاً."
‫- إنهم كأمك تماماً.

365
00:22:42,403 --> 00:22:48,201
‫تنتظر حتى اللحظة الأخيرة
‫ليكون دخولها مدوياً.

366
00:23:07,261 --> 00:23:10,765
‫- سيد "وارن شيف" ؟
‫- مرحباً يا صديقي.

367
00:23:13,017 --> 00:23:15,311
‫لست صديقي، صحيح؟

368
00:23:15,394 --> 00:23:18,189
‫قف رجاء واتبعني إلى خارج
‫الطائرة سيد "شيف".

369
00:23:20,024 --> 00:23:22,527
‫لماذا؟

370
00:23:22,610 --> 00:23:23,986
‫ماذا فعلت؟

371
00:23:24,070 --> 00:23:26,531
‫أنا ذاهب في إجازة وحسب.

372
00:23:26,614 --> 00:23:29,450
‫سيد "شيف" ، أنت قيد التوقيف
‫للاشتباه بك في سرقة

373
00:23:29,534 --> 00:23:32,662
‫مكتب بريد "الولايات المتحدة".

374
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
‫والآن، قف رجاء
‫واتبعني إلى خارج الطائرة.

375
00:23:36,374 --> 00:23:38,376
‫ "سيتبعك شريكي."

376
00:23:48,094 --> 00:23:50,680
‫أنت محظوظ، ستحصل
‫على الصف كله لنفسك.

377
00:23:50,763 --> 00:23:53,558
‫وسأترك لك عدة النوم،

378
00:23:53,641 --> 00:23:55,309
‫لأنك تبدو كشاب صالح،

379
00:23:55,393 --> 00:23:57,562
‫اعتن بها جيداً.

380
00:23:58,271 --> 00:24:00,731
‫إنها غالية جداً.

381
00:24:03,943 --> 00:24:05,361
‫لحظة.

382
00:24:06,863 --> 00:24:08,573
‫يمكنني الذهاب الآن.

383
00:24:12,243 --> 00:24:14,871
‫نعتذر عن ذلك سيداتي
‫سادتي، سنقلع الآن.

384
00:24:14,954 --> 00:24:17,039
‫"احرصوا رجاء على تثبيت الأحزمة جيداً

385
00:24:17,123 --> 00:24:19,125
‫وانتبهوا إلى الشاشات

386
00:24:19,208 --> 00:24:21,586
‫إذ نود أن نعرض لكم
‫شريط الأمان القصير."

387
00:24:41,105 --> 00:24:44,400
‫إذا كان هذا اعترافاً، وليس كذلك...

388
00:24:44,483 --> 00:24:46,444
‫لأنني بريء،

389
00:24:46,527 --> 00:24:48,571
‫لكن نظرياً، إذا كنت
‫أريد أن أفعل شيئاً،

390
00:24:48,654 --> 00:24:51,574
‫كسرقة مكتب البريد،

391
00:24:51,657 --> 00:24:56,204
‫"فسيكون السبب
‫أنني أحببت إحداهن كثيراً..."

392
00:24:56,287 --> 00:24:58,789
‫وسأحبها دوماً.

393
00:24:58,873 --> 00:25:01,792
‫ "الحب النظري لم يمت،"

394
00:25:01,876 --> 00:25:03,753
‫مرحى لنا كلنا.

395
00:25:04,545 --> 00:25:07,715
‫- هيا بنا.
‫- أريد أن أرى الطائرة تقلع.

396
00:25:07,798 --> 00:25:11,636
‫ستقلع، فما أريده بين ذراعيك.

397
00:25:11,719 --> 00:25:13,387
‫هيا بنا.

398
00:25:17,808 --> 00:25:20,436
‫ماذا نفعل الآن؟

399
00:25:20,519 --> 00:25:25,608
‫حظينا برحلة برية رائعة
‫وخضنا الكثير من المغامرات.

400
00:25:26,859 --> 00:25:28,653
‫كيف حال "سيزار"؟

401
00:25:28,736 --> 00:25:30,363
‫تقاعد.

402
00:25:30,446 --> 00:25:34,492
‫تقاعد فعلياً؟ أي أنه تقاعد ويلعب
‫الغولف ويتناول العشاء مبكراً؟

403
00:25:34,575 --> 00:25:37,078
‫أم نسختكما من التقاعد؟
‫أي أنه مات؟

404
00:25:37,161 --> 00:25:38,955
‫لا، إنه في المنزل مع عائلته،

405
00:25:39,038 --> 00:25:40,998
‫وهو يفكر في شراء مركب.

406
00:25:41,082 --> 00:25:43,542
‫لم أتصور يوماً أنه يحب الإبحار.

407
00:25:43,626 --> 00:25:48,005
‫كان بوسعك اللجوء إلي
‫كنا لنجد حلاً.

408
00:25:48,089 --> 00:25:49,590
‫أصبت بالذعر.

409
00:25:49,674 --> 00:25:53,803
‫كانت لديك الكثير من الفرص
‫وأخذت طفلي.

410
00:25:54,470 --> 00:25:56,847
‫اختطفت "شاين".

411
00:25:56,931 --> 00:26:00,142
‫كان الحل الأخير كما أنه قاتل.

412
00:26:00,226 --> 00:26:04,355
‫وكذلك أنت و "غييرمو".

413
00:26:04,438 --> 00:26:06,774
‫إلا حين يفترض أن تقتل أيها الحقير.

414
00:26:06,857 --> 00:26:08,401
‫أيها الحقير المتخاذل.

415
00:26:08,484 --> 00:26:11,070
‫هل أنت متفاجأة لأنني ما عدت
‫ساعيك الصغير يا "بلانكا"؟

416
00:26:11,153 --> 00:26:14,407
‫ألا تفهمين؟ أمقتك.

417
00:26:14,490 --> 00:26:17,660
‫أنت تحبني أيها الحقير المختل.

418
00:26:17,743 --> 00:26:19,495
‫نحن صديقان

419
00:26:19,578 --> 00:26:22,081
‫سأقتلك يا صديقتي،

420
00:26:22,164 --> 00:26:25,251
‫على طريقة العصابات
‫أيتها البشعة.

421
00:26:25,334 --> 00:26:27,169
‫كحذائك؟

422
00:26:27,253 --> 00:26:29,422
‫حذائي رائع.

423
00:26:30,715 --> 00:26:33,718
‫لن تعرف الشرطة شيئاً عن "شاين" إذاً؟

424
00:26:33,801 --> 00:26:36,846
‫أنت أمّ متفانية، صحيح؟

425
00:26:36,929 --> 00:26:39,974
‫هل ستقول أشياء
‫لطيفة عني لـ "ستيفي"؟

426
00:26:40,975 --> 00:26:44,103
‫سأقول له إن أمه أحبته كثيراً.

427
00:26:44,186 --> 00:26:47,356
‫"كانت مستعدة للتضحية
‫بكل شيء من أجله."

428
00:26:48,482 --> 00:26:50,776
‫وحتى التضحية بحياتها.

429
00:26:51,569 --> 00:26:53,612
‫وما رأيك في مضاجعة وداعية؟

430
00:26:55,031 --> 00:26:58,242
‫هذا قذر ولن ينقذك.

431
00:26:59,201 --> 00:27:00,995
‫ما الذي سينقذني؟

432
00:27:01,078 --> 00:27:03,122
‫لا شيء.

433
00:27:03,205 --> 00:27:05,624
‫- باستثناء الخطة "تاء".
‫- وما هي؟

434
00:27:05,708 --> 00:27:08,169
‫ارفعوا أيديكم، ارفعوا أيديكم!
‫نحن الـ "أف بي آي"!

435
00:27:09,420 --> 00:27:10,880
‫ "نانسي بوتوين"

436
00:27:10,963 --> 00:27:14,717
‫قتلت "بيلار زوازو" ، أرجوكم، اعتقلوني.

437
00:27:14,800 --> 00:27:16,635
‫"أيها العملاء الفدراليون،
‫أبقوا أيديكم مرفوعة!"

438
00:27:16,719 --> 00:27:18,637
‫أرجوكم.

