﻿1
00:00:13,264 --> 00:00:14,890
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:14,974 --> 00:00:17,309
‫"سيدة بوتوين، ستنقلين الى مركز
‫لاعادة التأهيل

3
00:00:17,810 --> 00:00:19,270
‫حيث ستقضين باقي عقوبتك

4
00:00:19,353 --> 00:00:21,731
‫أو لحين تثبتين أنك أصلحت.

5
00:00:21,814 --> 00:00:23,691
‫زويا، سيطلقون سراحي"

6
00:00:26,527 --> 00:00:29,655
‫كنت أحتفظ بهذه لنفسي
‫أريدك أن تأخذيها

7
00:00:29,739 --> 00:00:31,115
‫أعدي خطة لكلينا.

8
00:00:31,198 --> 00:00:34,452
‫نقف في منطقة "كريستياني" الحرة.

9
00:00:34,535 --> 00:00:37,913
‫لن تعمل بالدمى في "كوبنهاغن"
‫مرة أخرى.

10
00:00:37,997 --> 00:00:40,332
‫"عد الى منزلك، لن تلتقط
‫أية صورة جيدة اليوم"

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,586
‫هيا يا "غندر" ، لقد ضاعفت مبيع
‫مياه الزهور الغريب.

12
00:00:43,669 --> 00:00:45,129
‫ "خرجت؟"

13
00:00:45,212 --> 00:00:47,381
‫انها في مركز لاعادة التأهيل
‫في "واشنطن هايتس".

14
00:00:47,465 --> 00:00:49,133
‫ "نانسي بوتوين" ، لديك زائر

15
00:00:49,216 --> 00:00:50,384
‫ "ليبشيتز".

16
00:00:50,468 --> 00:00:52,928
‫وجدوا جثة "استيبان" في السجن

17
00:00:53,012 --> 00:00:54,096
‫أصبحت الان بأمان.

18
00:00:54,180 --> 00:00:55,514
‫أنا المرشد "ايد"

19
00:00:55,598 --> 00:00:57,391
‫يمكننا اجراء اختبارات عشوائية
‫مراقبة لوجود اثار للمخدرات

20
00:00:57,475 --> 00:00:59,059
‫اذا وصلت متأخرة
‫ترسمين قدرك بذاتك.

21
00:00:59,143 --> 00:01:00,352
‫ماذا تفعلين؟

22
00:01:00,436 --> 00:01:01,604
‫أبحث عن جائزة.

23
00:01:01,687 --> 00:01:02,813
‫ "شكراً زويا."

24
00:01:02,897 --> 00:01:04,482
‫قالت "لا تخبري أحداً
‫بأنني خرجت"

25
00:01:04,565 --> 00:01:06,358
‫لذا اتصلت بنا على الفور؟

26
00:01:06,442 --> 00:01:07,985
‫ألا يكفي أنني أربي طفلها؟

27
00:01:08,068 --> 00:01:10,029
‫- "أنانسي"
‫- بم ناداني؟

28
00:01:10,112 --> 00:01:12,114
‫الخالة "نانسي".

29
00:01:12,198 --> 00:01:14,074
‫دخلت الى السجن بدلاً من مني
‫والان خرجت، سأبحث عنها

30
00:01:14,158 --> 00:01:15,910
‫- علي أن أرافقك
‫- التذكرة

31
00:01:15,993 --> 00:01:17,745
‫- تذكرة أخرى لك يا "دوغ"
‫- ألن تتخلوا عني؟

32
00:01:17,828 --> 00:01:20,247
‫جميعكم ستذهبون؟

33
00:01:20,331 --> 00:01:22,792
‫"ستقضي عليكم مرة أخرى

34
00:01:22,875 --> 00:01:25,628
‫لا، لن تفعل
‫لقد خضعت لاعادة التأهيل."

35
00:01:37,056 --> 00:01:40,935
‫"اصمت واذهب الى المطبخ
‫بجسدك العاري

36
00:01:41,018 --> 00:01:45,231
‫خذ الخلاط، أحسنت

37
00:01:45,314 --> 00:01:51,278
‫ضع القليل من اللبن والفاكهة
‫المثلجة وعصير التفاح، أجل

38
00:01:53,322 --> 00:01:56,116
‫والان ضع عضوك هناك
‫واخلط المحتوى"

39
00:01:58,994 --> 00:02:02,957
‫هل تشعر بقطع الفاكهة
‫التي تسحق على خصيتيك؟

40
00:02:03,040 --> 00:02:07,253
‫والان ضع عضوك في ذاك الثقب
‫في الوسط هناك حيث هو...

41
00:02:07,336 --> 00:02:11,048
‫مرحباً، أنا شريكة جديدة في الغرفة
‫أعتذر عن مقاطعة الرومانسية

42
00:02:11,131 --> 00:02:14,385
‫لكن يومي كان شاقاً
‫وأحتاج الى أن أنام.

43
00:02:14,468 --> 00:02:16,262
‫خفاق البيض!

44
00:02:16,345 --> 00:02:20,558
‫لكن اذا كان يفي بالغرض
‫لا بأس افعل، امين

45
00:02:20,641 --> 00:02:22,268
‫لا تنس اطفاء الادوات الكهربائية

46
00:02:22,351 --> 00:02:23,602
‫عندما تنتهي منها
‫السلامة هي الأهم.

47
00:02:25,646 --> 00:02:27,398
‫الوداع أيتها البطارية!

48
00:02:28,816 --> 00:02:31,610
‫أيتها الساقطة
‫كان هذا خطأ فادحاً

49
00:02:31,694 --> 00:02:33,070
‫عندما أكون مرهقة أفقد صوابي.

50
00:02:45,875 --> 00:02:48,335
‫انها المرة الثالثة
‫التي يختفي فيها الهاتف

51
00:02:48,419 --> 00:02:50,838
‫لا شك في أن الفتاة الجديدة أخذته

52
00:02:50,921 --> 00:02:53,716
‫لسوء الحظ ليس لدي من أتصل به
‫لأشاركه تحضير مخفوق اللبن المثلج

53
00:02:55,843 --> 00:02:58,596
‫ "ايد" ، أيمكنني أن أكلمك للحظات؟

54
00:03:02,725 --> 00:03:07,021
‫أحتاج الى المزيد من الوقت خارج
‫هذا المكان، علي أن أجد وظيفة

55
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
‫علي أن أجد وظيفة

56
00:03:09,440 --> 00:03:11,901
‫أجل، أجل هذا صحيح

57
00:03:11,984 --> 00:03:14,528
‫ويصادف أننا حددنا لك موعداً
‫لاجراء مقابلة صباح اليوم.

58
00:03:15,487 --> 00:03:16,906
‫حقاً؟

59
00:03:16,989 --> 00:03:18,157
‫ "ميدتاون" ، الحضور الزامي

60
00:03:18,240 --> 00:03:19,658
‫ "تذهبين الى هناك وتعودين"

61
00:03:19,742 --> 00:03:21,285
‫والتوقف ممنوع، أمنحك ساعتين.

62
00:03:22,536 --> 00:03:23,871
‫- أربع ساعات؟
‫- ثلاث ساعات

63
00:03:23,954 --> 00:03:25,205
‫ونصف الساعة؟

64
00:03:25,289 --> 00:03:27,499
‫أنا جديدة في المدينة
‫قد أصعد في القطار غير المناسب

65
00:03:27,583 --> 00:03:29,835
‫علي ان أحفظ الاتجاهات.

66
00:03:29,919 --> 00:03:34,131
‫عليك أن تحصلي على ختم يشير
‫الى الوقت ممن سيجري معك المقابلة

67
00:03:34,214 --> 00:03:37,134
‫ "ساعة الوصول وساعة الرحيل"

68
00:03:37,217 --> 00:03:39,720
‫واذا حصلت على وظيفة
‫وأرجو أن يحدث ذلك

69
00:03:39,803 --> 00:03:43,015
‫تخصصين 25 بالمئة من أجل
‫مصاريف المعيشة.

70
00:03:43,098 --> 00:03:45,768
‫واذا لم أحصل على وظيفة؟

71
00:03:45,851 --> 00:03:46,977
‫عليك أن تجدي طريقة
‫في حال أردت البقاء هنا

72
00:03:49,229 --> 00:03:51,857
‫ألا تريدين أن تعرفي ما هي؟

73
00:03:52,900 --> 00:03:53,984
‫المقابلة؟

74
00:03:54,068 --> 00:03:55,653
‫أجل، أشعر بالفضول.

75
00:03:55,736 --> 00:03:57,738
‫اصلاح المصابيح.

76
00:03:57,821 --> 00:04:02,451
‫أحب المصابيح وأجهزة الراديو
‫أي شيء كهربائي الا الكراسي

77
00:04:04,286 --> 00:04:05,537
‫الكراسي الكهربائية

78
00:04:07,247 --> 00:04:09,416
‫هل أجور اصلاح المصابيح محترمة؟

79
00:04:09,500 --> 00:04:11,502
‫الأجور متدنية

80
00:04:11,585 --> 00:04:13,712
‫وبالتالي يكون افضل
‫من تنظيف القذارة

81
00:04:13,796 --> 00:04:15,673
‫وهو ما يفعله السجناء
‫في نهاية المطاف.

82
00:04:15,756 --> 00:04:17,174
‫لا يمكنك ارتداء هذا

83
00:04:18,258 --> 00:04:19,426
‫ماذا؟

84
00:04:19,510 --> 00:04:21,804
‫ذاك الشيء المثير والفاخر والرخيص
‫الذي ترتدينه

85
00:04:21,887 --> 00:04:23,055
‫ان الرجل يهودي متدين

86
00:04:23,138 --> 00:04:24,473
‫ماذا ينبغي أن أرتدي؟

87
00:04:24,556 --> 00:04:28,310
‫تقدمة نساء
‫ "نيو لايت كورين بابتست"

88
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
‫الساعة الواحدة والنصف ظهراً
‫من دون أعذار

89
00:04:32,731 --> 00:04:34,858
‫اذا تأخرت جزءاً من الثانية...

90
00:04:35,150 --> 00:04:37,361
‫ترسمين قدرك بذاتك، فهمت.

91
00:04:40,239 --> 00:04:41,740
‫ألديك اي شيء من دون حشوة
‫على الكتفين؟

92
00:04:49,039 --> 00:04:50,207
‫"أنتم على اتصال بـساردج

93
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
‫أنا كثير الانشغال، اتركوا رسالة."

94
00:04:53,168 --> 00:04:55,421
‫مرحباً، أنت لا تعرفني

95
00:04:55,504 --> 00:04:58,090
‫لكنني أملك شيئاً يخصك

96
00:04:58,173 --> 00:05:01,635
‫شيئاً يصدر صوتاً

97
00:05:01,719 --> 00:05:06,223
‫ساتي الى شقتك خلال ساعة
‫أو ساعة ونصف

98
00:05:06,306 --> 00:05:08,142
‫لو كنت مكانك لانتظرت، اتفقنا؟

99
00:05:09,309 --> 00:05:10,352
‫الوداع.

100
00:05:17,651 --> 00:05:19,987
‫"بوتوين، ب.و.ت.و.ي.ن

101
00:05:21,822 --> 00:05:23,365
‫أو ربما تحت اسم ريس.

102
00:05:25,075 --> 00:05:26,410
‫اسألهم اذا كان هناك حمام.

103
00:05:26,493 --> 00:05:27,745
‫لا، اسألهم اذا كنا نستطيع
‫أن نتناول الفطور معها.

104
00:05:27,828 --> 00:05:29,455
‫حسناً، أيمكنكم أن تكفوا
‫عن ازعاجي؟

105
00:05:29,538 --> 00:05:30,998
‫أحاول أن أتصل بـكلايمن."

106
00:05:31,081 --> 00:05:32,875
‫رائحة هذا المكان اسوأ
‫من "كريستياني".

107
00:05:32,958 --> 00:05:34,460
‫غير مهم
‫لا يجدر بك أن تكون هنا.

108
00:05:35,419 --> 00:05:37,129
‫- جئت بحثاً عن عمل
‫- صحيح

109
00:05:37,212 --> 00:05:40,883
‫فجأة عندما نرحل تقرر أن تبدأ
‫حياتك المهنية في "نيويورك".

110
00:05:40,966 --> 00:05:42,760
‫"أرجوك، اعترف بأنك اشتقت
‫الى أمي

111
00:05:42,843 --> 00:05:43,927
‫كن رجلاً."

112
00:05:52,978 --> 00:05:55,022
‫هل تظن أنه تدريب
‫في حال وقوع حريق؟

113
00:05:55,105 --> 00:05:56,398
‫ربما هناك من يحاول تسلق

114
00:05:56,482 --> 00:05:57,983
‫أنبوب الصرف الصحي
‫مثل "شاوشانك".

115
00:05:58,067 --> 00:05:59,651
‫لا، غالباً ما يحدث ذلك.

116
00:05:59,735 --> 00:06:00,903
‫اجلسوا في القاعة المشتركة

117
00:06:00,986 --> 00:06:02,613
‫سنعلمها بوجودكم

118
00:06:02,696 --> 00:06:06,075
‫في الأسفل فحسب، لا يحق لغير
‫المقيمين هنا الصعود.

119
00:06:25,385 --> 00:06:28,931
‫هل نجلس او نقف؟
‫أشعر بالتوتر.

120
00:06:29,014 --> 00:06:31,100
‫لا تشعر بالتوتر، لن تأتي.

121
00:06:31,183 --> 00:06:33,477
‫- وما أدراك؟
‫- هربت من الباب الخلفي.

122
00:06:33,560 --> 00:06:35,020
‫ماذا؟ "نانس"؟

123
00:06:35,104 --> 00:06:37,106
‫من برأيك تسبب بانطلاق
‫جهاز الانذار؟

124
00:06:37,189 --> 00:06:39,483
‫لقد رأتني
‫حدقت الى عيني مباشرة.

125
00:06:39,566 --> 00:06:41,860
‫- هل رأتنا جميعنا؟
‫- ما رأيك؟

126
00:06:41,944 --> 00:06:45,864
‫تعلم أن الاجتماع العائلي مخيف

127
00:06:45,948 --> 00:06:47,783
‫لا شك في أنها كانت بحاجة
‫الى أن تتمشى لتستنشق الهواء.

128
00:06:47,866 --> 00:06:50,119
‫أو كانت شبيهة لها
‫ان شبيهي

129
00:06:50,202 --> 00:06:52,871
‫يعمل في متجر "بليمبسيز"
‫في "ساينت لويس".

130
00:06:52,955 --> 00:06:55,290
‫غير مهم، سأغادر
‫علي القيام ببعض الأمور.

131
00:06:55,374 --> 00:06:57,584
‫- أية أمور؟
‫- أمور تعنى بمسيرتي المهنية.

132
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
‫أن تكون عارضاً لمنتوج مياه الزهور
‫لا يعتبر مهنة.

133
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
‫صحيح، ان تقديم عروض
‫الدمى مع حبيبتك

134
00:07:02,131 --> 00:07:03,257
‫عمل شرعي تماماً.

135
00:07:03,340 --> 00:07:04,383
‫الدمى المتحركة.

136
00:07:04,466 --> 00:07:05,634
‫الى اللقاء أيها الأصدقاء.

137
00:07:05,717 --> 00:07:07,970
‫مهلاً، أنا أيضاً سأغادر

138
00:07:08,053 --> 00:07:10,597
‫أنا اسف يا صاح
‫ولكن هذا المكان يذكرني جداً

139
00:07:10,681 --> 00:07:12,766
‫بدار البغاء المريع
‫الذي زرناه في "أمستردام".

140
00:07:12,850 --> 00:07:15,352
‫ماذا؟ ماذا حل بفريق "بوتوين"؟

141
00:07:15,435 --> 00:07:18,814
‫اتخذنا قراراً جماعياً لنلقي
‫السلام على المرأة التي نحب

142
00:07:18,897 --> 00:07:22,526
‫طبعاً، هناك احتمال أن تكون
‫هربت منا

143
00:07:22,609 --> 00:07:24,486
‫من في هذه الغرفة لم يهرب؟

144
00:07:24,570 --> 00:07:26,572
‫انها افة عائلية، الفرار

145
00:07:26,655 --> 00:07:29,825
‫لذا أقترح أن نبقى هنا
‫ننصب مخيماً، نلعب الـ "جينغا"

146
00:07:29,908 --> 00:07:31,243
‫ربما نكتب لافتة
‫ "أهلاً بعودتك نانسي"

147
00:07:33,203 --> 00:07:34,329
‫من الذي يشاطرني الرأي؟

148
00:07:34,413 --> 00:07:36,415
‫كان لدي صديق في الكلية
‫كنا ننتشي

149
00:07:36,498 --> 00:07:38,458
‫ونخطط مجموعات المكتبة الخاصة

150
00:07:38,542 --> 00:07:41,128
‫أظن أنه يعيش في "مانهاتن"
‫هل نتشارك تكلفة سيارة الأجرة؟

151
00:07:42,004 --> 00:07:43,088
‫سأستقل قطار الأنفاق يا "دوغ".

152
00:07:46,258 --> 00:07:47,676
‫ربما كان ينبغي أن أبقى
‫في "كوبنهاغن".

153
00:07:47,759 --> 00:07:50,679
‫أنت أيضاً؟ أتعلم؟ رافقني.

154
00:07:50,762 --> 00:07:51,930
‫الى أين سنذهب؟

155
00:07:52,014 --> 00:07:53,223
‫أخفض رأسك واتبع عمك "أندي".

156
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
‫الو؟

157
00:08:04,860 --> 00:08:05,986
‫من؟

158
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
‫أنا.

159
00:08:52,032 --> 00:08:53,325
‫هل تظنين أن تلك السترة مضحكة؟

160
00:08:55,452 --> 00:08:57,746
‫ليست مضحكة بتاتاً

161
00:08:57,829 --> 00:08:59,790
‫لا تعلمان كم أن
‫تلك السترة مضحكة.

162
00:09:04,962 --> 00:09:06,505
‫لماذا كنت في السجن؟

163
00:09:06,588 --> 00:09:09,049
‫ظننت أنه لا يُسمح لك
‫بأن تطرح علي هذا السؤال.

164
00:09:09,132 --> 00:09:12,803
‫لست أحكم عليك. إن التخفيضات
‫الضريبية هي تخفيضات ضريبية الخ.

165
00:09:12,886 --> 00:09:15,472
‫طالما أنك أصلحت، أليس كذلك؟

166
00:09:15,555 --> 00:09:18,976
‫دعيني أحزر. أهو حبيب غبي
‫أوقعك في المتاعب؟

167
00:09:19,059 --> 00:09:21,853
‫أرجوك لا تلعب بتلك
‫انها سريعة العطب.

168
00:09:21,937 --> 00:09:26,316
‫اذا تركت أغراضي في المنزل
‫سوف تسرق. انها أغراضي

169
00:09:26,400 --> 00:09:27,985
‫- تبدين متوترة.
‫- لا

170
00:09:28,068 --> 00:09:32,656
‫لا تهزهزها الى الأمام
‫والى الخلف

171
00:09:32,739 --> 00:09:35,450
‫اتفقنا؟ انها حقيبة قديمة
‫لا يمكنني شراء واحدة أخرى.

172
00:09:37,369 --> 00:09:39,579
‫ضبط نسيبي وهو يهرّب أقراص
‫"اكستاسي" من "كندا".

173
00:09:39,663 --> 00:09:43,041
‫استعان بحقائب كهذه.
‫كان سحاب أحدها عالقاً

174
00:09:43,125 --> 00:09:44,751
‫ففتحت الحقيبة أمام رجال الأمن.

175
00:09:44,835 --> 00:09:46,253
‫يا للغباء.

176
00:09:47,921 --> 00:09:49,089
‫- ماذا عن هذا السحاب؟
‫- لا تفعل!

177
00:09:54,511 --> 00:09:56,179
‫أدرك أنني لن أحظى بالوظيفة.

178
00:09:56,263 --> 00:09:58,849
‫أنت متوترة جداً لتعملي في مجال
‫المصابيح. انك تثيرين توتري.

179
00:09:58,932 --> 00:10:00,976
‫- أنا اسف.
‫- حسناً.

180
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل.

181
00:10:05,647 --> 00:10:06,773
‫أصبحت أمي تضع نظارات.

182
00:10:08,233 --> 00:10:10,110
‫- انها حقيقية.
‫- أجل.

183
00:10:10,193 --> 00:10:12,571
‫لا شك في أنها حركة دفاعية
‫لأنك لن تغازل فتاة تضع نظارات.

184
00:10:12,654 --> 00:10:14,323
‫ما هذه الفتاة، جامعة؟

185
00:10:15,324 --> 00:10:17,659
‫كنت أعتقد أنه لا يحق الاحتفاظ
‫بكل هذه الأمور في السجن.

186
00:10:17,743 --> 00:10:19,953
‫يبدو أن أمي تحتفظ بكل أغراضها
‫ملابسها، أحذيتها.

187
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
‫أليس لغزاً؟

188
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
‫حللنا اللغز.

189
00:10:29,838 --> 00:10:31,757
‫- مذهل.
‫- ماذا؟ هزازة؟

190
00:10:31,840 --> 00:10:34,301
‫هزازة مزيفة محفورة
‫في الصابون؟ سكين؟

191
00:10:34,384 --> 00:10:35,844
‫الرسائل التي كتبتها لأمي
‫من "كوبنهاغن".

192
00:10:37,763 --> 00:10:40,807
‫هذا رائع، أرأيت؟
‫ألست مسروراً لأننا جئنا الى هنا؟

193
00:10:40,891 --> 00:10:42,142
‫فلنعلق لها هذه.

194
00:10:42,225 --> 00:10:44,019
‫لو أرادت أن تعلق صورتنا
‫لكانت فعلت.

195
00:10:44,102 --> 00:10:46,146
‫لم تسنح لها الفرصة للتزيين، خذ.

196
00:10:48,315 --> 00:10:49,483
‫هكذا.

197
00:10:57,449 --> 00:10:58,492
‫أفضل بكثير.

198
00:10:58,575 --> 00:10:59,993
‫هل تلمسان أغراضي؟

199
00:11:00,077 --> 00:11:03,705
‫مرحباً. "أندرو بوتوين"
‫شقيق زوجها، هامشي.

200
00:11:03,789 --> 00:11:04,831
‫أنت شريكة "نانسي" في الغرفة؟

201
00:11:04,915 --> 00:11:06,333
‫لا يفترض بكما أن تكونا هنا.

202
00:11:06,416 --> 00:11:07,542
‫ستعاقب اذا وجدوكما هنا.

203
00:11:07,626 --> 00:11:09,753
‫- هل فتحت ذاك؟
‫- لا، طبعاً لا.

204
00:11:09,836 --> 00:11:12,381
‫ما الداعي لذلك؟
‫حفظت معظم تلك الوصفات.

205
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
‫اللحم على طريقة "بورغينيون"
‫شريحتان من اللحم، قطعة...

206
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
‫اذا أخبرت أحداً بما رأيته هنا

207
00:11:16,760 --> 00:11:19,137
‫سأغرز سكيناً في كبد شقيقتك.

208
00:11:19,221 --> 00:11:20,514
‫لا بأس. انك تبالغين.

209
00:11:20,597 --> 00:11:22,099
‫كيف حال "نانسي"؟

210
00:11:22,182 --> 00:11:25,310
‫أجل، أجل، نريد طرائف
‫تفاصيل مضحكة، عادات جديدة.

211
00:11:25,394 --> 00:11:28,688
‫عاشرت الساقطة حبيبي بواسطة
‫خفاق البيض ليلة البارحة.

212
00:11:28,772 --> 00:11:29,981
‫- ما رأيك؟
‫- ماذا؟

213
00:11:32,109 --> 00:11:34,194
‫هذا "شاين" ابن "نانسي"

214
00:11:34,277 --> 00:11:36,988
‫مقرب جداً من والدته
‫اسف، هل قلت خفاق البيض؟

215
00:11:37,072 --> 00:11:41,451
‫أجل، فعلت ذلك بصوت رائع
‫وهادىء ورقيق كهذا.

216
00:11:43,703 --> 00:11:45,038
‫أنت مقرفة.

217
00:11:46,039 --> 00:11:47,249
‫حسناً، مرحباً.

218
00:11:50,544 --> 00:11:51,753
‫تأخرت على صف السيطرة
‫على الغضب.

219
00:11:53,130 --> 00:11:54,214
‫اننا نعد لوحات الرؤية.

220
00:11:56,133 --> 00:11:59,094
‫علي أن اقص صور امالي وأحلامي.

221
00:11:59,177 --> 00:12:00,429
‫حري بكما أن ترحلا من هنا!

222
00:12:00,512 --> 00:12:01,721
‫حسناً.

223
00:12:03,557 --> 00:12:04,641
‫- أراك لاحقاً؟
‫- أجل.

224
00:12:04,724 --> 00:12:07,477
‫سترينني كثيراً.
‫سأكون هنا من أجل "نانسي"

225
00:12:07,561 --> 00:12:09,187
‫ولكن في حال كان هناك متسع
‫من الوقت...

226
00:12:09,271 --> 00:12:10,313
‫رائع.

227
00:12:12,357 --> 00:12:15,360
‫يا للروعة!
‫اشتقت للنساء الأمريكيات.

228
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
‫أنا متأكد من أنها كانت تمزح
‫بتعليقها بشأن السكين.

229
00:12:17,362 --> 00:12:18,822
‫انها تحب الطعام بحق السماء.

230
00:12:18,905 --> 00:12:20,407
‫سرقت محفظتك.

231
00:12:20,490 --> 00:12:22,993
‫ماذا؟ بحق السماء، كانت رخصة
‫الدليل السياحي فيها.

232
00:12:23,076 --> 00:12:24,119
‫سيد "بوتوين".

233
00:13:15,462 --> 00:13:17,047
‫مرحباً. أنا "نانسي".
‫أنا "زويا"...

234
00:13:17,130 --> 00:13:18,340
‫أعرف من تكونين.

235
00:13:31,520 --> 00:13:33,897
‫كنت أرجو أن نقوم بمقايضة.

236
00:13:33,980 --> 00:13:35,649
‫أنت التي ترجو أم "زويا"؟

237
00:13:35,732 --> 00:13:36,983
‫أنا هنا كوكيلة حرة.

238
00:13:41,571 --> 00:13:45,116
‫تعني "رمان" باللغة الفرنسية.

239
00:13:45,200 --> 00:13:46,576
‫قنبلة يدوية.

240
00:13:46,660 --> 00:13:48,495
‫أين البقية؟

241
00:13:48,578 --> 00:13:50,914
‫في مكان امن. بعيد جداً.

242
00:13:57,420 --> 00:14:01,007
‫أتعلمين كم هذه الأمور خطرة؟

243
00:14:01,091 --> 00:14:06,388
‫ "أم. 26" ، تفكك سريع
‫يقتل كل من في قطر 15 متراً.

244
00:14:08,306 --> 00:14:09,933
‫ألا يسبب لك بالقشعريرة؟

245
00:14:10,016 --> 00:14:12,811
‫أعصابي فولاذية.
‫لا بأس بالفولاذ.

246
00:14:12,894 --> 00:14:14,604
‫كفى كلاماً عني.
‫فلنتحدث في الأعمال.

247
00:14:15,814 --> 00:14:17,232
‫هل تحاولين أن تعبثي معي؟

248
00:14:19,943 --> 00:14:21,528
‫وكيلة حرة؟

249
00:14:21,611 --> 00:14:24,030
‫ما هذا؟

250
00:14:24,114 --> 00:14:25,949
‫لا تغضب علي.
‫ "زويا"  هي التي سرقت أغراضك.

251
00:14:26,032 --> 00:14:27,492
‫هل تظنين أنني لا أعرف ذلك؟

252
00:14:29,953 --> 00:14:32,539
‫انها دغرة تعاني مع ميول
‫مختلة اجتماعياً لكنني أحبها.

253
00:14:33,999 --> 00:14:36,084
‫لو لم تضرم النار
‫بذاك الوغد المخادع

254
00:14:36,167 --> 00:14:37,544
‫لكنت فعلت بنفسي.

255
00:14:37,627 --> 00:14:40,922
‫لمعلوماتك، أرادت أن أبيع
‫تلك القنابل اليدوية

256
00:14:41,006 --> 00:14:44,884
‫لأحد أعضاء العصابة
‫يدعى "ييفغيفني"

257
00:14:44,968 --> 00:14:46,386
‫لذا عليك أن تشكرني.

258
00:14:46,469 --> 00:14:47,637
‫كان من المحتمل أن أكون
‫في "برايتون بيتش" الان.

259
00:14:50,181 --> 00:14:51,266
‫اذاً...

260
00:14:53,768 --> 00:14:57,314
‫ماذا تريدين؟ تريدين المال؟
‫تريدين مايكرويف؟"

261
00:14:57,397 --> 00:14:58,648
‫هناك دراجات نارية في المراب.

262
00:14:59,357 --> 00:15:02,027
‫أريد حشيشة.

263
00:15:02,110 --> 00:15:05,363
‫أتاجر بألعاب "سوني بي. أس. بي."
‫شعيرية "رامن" وليس المخدرات.

264
00:15:05,447 --> 00:15:07,240
‫حسناً. ما هذا؟

265
00:15:08,533 --> 00:15:11,202
‫أمر شخصي، ترفيهي.

266
00:15:11,286 --> 00:15:13,663
‫سمعت أنك تحصل على بضاعة
‫ممتازة من "أفغانستان"

267
00:15:13,747 --> 00:15:16,166
‫لدي صديق هناك.

268
00:15:16,249 --> 00:15:18,001
‫يرسل كمية اضافية على متن
‫الطائرة من أجلي

269
00:15:18,084 --> 00:15:19,753
‫ولمن في "أدمن"
‫لكنه ما عاد يفعل ذلك.

270
00:15:21,171 --> 00:15:22,922
‫انها سجائري الأخيرة.

271
00:15:23,006 --> 00:15:24,883
‫أيمكك الحصول على المزيد؟

272
00:15:24,966 --> 00:15:28,887
‫اذا شعرت أن الأمر
‫يستحق العناء، ربما.

273
00:15:28,970 --> 00:15:33,016
‫أظن أن 40 أو 50 باونداً كبداية
‫كمية كافية.

274
00:15:33,099 --> 00:15:36,186
‫بعد بيعها، نتحدث عن إمكانية
‫فتح طريق دائم.

275
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
‫نتقاسم الأرباح بنسبة 30-70.
‫ما رأيك في ذلك؟

276
00:15:38,438 --> 00:15:40,231
‫يبدو أنه لديك مشاريع عديدة.

277
00:15:40,315 --> 00:15:45,445
‫لا، لا أملك أية مشاريع.

278
00:15:45,528 --> 00:15:50,075
‫هناك مركز لاعادة التأهيل
‫يريد 25 بالمئة من راتب وهمي.

279
00:15:50,158 --> 00:15:53,453
‫لدي عائلة قررت أن تفاجئني
‫صباح اليوم.

280
00:15:53,536 --> 00:15:55,372
‫لدي ابن عمره أربعة أعوام
‫يظن أنني خالته.

281
00:15:58,249 --> 00:16:01,336
‫أتمتع بمستوى اجتماعي أدنى
‫من مستوى المشردين والمدمنين.

282
00:16:01,419 --> 00:16:02,671
‫لا، لا أملك أية مشاريع.

283
00:16:05,632 --> 00:16:07,217
‫يمكنني تأمين باوند واحد.

284
00:16:07,300 --> 00:16:08,968
‫- 10 باوندات
‫- باوند واحد.

285
00:16:09,052 --> 00:16:11,346
‫ولا أي باوند اذا لم تحضري لي
‫الحقيبة والنسبة 60-40.

286
00:16:13,431 --> 00:16:15,183
‫أي خيار لدي؟

287
00:16:15,266 --> 00:16:18,019
‫عملية تذوق مجانية؟
‫تقدمة شخصية

288
00:16:18,103 --> 00:16:19,562
‫لا، علي أن أنصرف.

289
00:16:39,040 --> 00:16:40,500
‫علي أن أنصرف فعلاً.

290
00:16:54,264 --> 00:16:56,307
‫هذا منزل "هانز كريستن أندرسن".

291
00:16:58,852 --> 00:17:03,481
‫كيف أساعدك اليوم
‫سيد "غوينار"؟

292
00:17:05,483 --> 00:17:06,776
‫أهو اسم دانماركي؟

293
00:17:06,860 --> 00:17:08,695
‫لا، انه إجلال.

294
00:17:08,778 --> 00:17:10,989
‫مذهل.

295
00:17:12,699 --> 00:17:14,159
‫تابع.

296
00:17:14,242 --> 00:17:16,828
‫وصلت الى البلدة اليوم تحديداً.

297
00:17:16,911 --> 00:17:19,914
‫حتى أنني لم أنزل في أي فندق.

298
00:17:19,998 --> 00:17:21,833
‫رائع! تابع.

299
00:17:21,916 --> 00:17:25,420
‫و"يورغن"، أتعرفين"يورغن"؟
‫كان وكيلي في "أوروبا".

300
00:17:25,503 --> 00:17:26,921
‫هو من أعطاني اسمك.

301
00:17:27,005 --> 00:17:29,549
‫أحب "يورغن"!
‫ذاك الوشاح الذي يضعه؟

302
00:17:29,632 --> 00:17:31,259
‫أجل.

303
00:17:31,342 --> 00:17:34,429
‫الحب! ادخل صلب الموضوع.

304
00:17:34,512 --> 00:17:37,557
‫أظن

305
00:17:37,640 --> 00:17:41,186
‫كنت أرجو
‫وأعرف أنك كثيرة الانشغال

306
00:17:41,269 --> 00:17:43,646
‫لكن ربما قد تفكرين
‫في أن تستخدميني كزبون لديك.

307
00:17:47,066 --> 00:17:49,986
‫أعرف أنني جديد
‫في "نيويورك"

308
00:17:50,069 --> 00:17:52,697
‫لكنني أجري الاف التجارب
‫وليس النباتات العطرية فحسب.

309
00:17:52,781 --> 00:17:56,659
‫أجريت اختبار "بي. أس. أي."
‫من أجل العنف الأسري.

310
00:17:56,743 --> 00:18:01,539
‫ليس "من أجل"، انما "ضد"
‫طبعاً ضد...

311
00:18:02,957 --> 00:18:04,250
‫العنف. مذهل.

312
00:18:05,585 --> 00:18:07,462
‫أشعر حالياً بفارق الساعات.

313
00:18:08,671 --> 00:18:11,966
‫هل كنت بحاجة الى شريط يلخص
‫مسيرتي؟ يمكنني تأمينه لك.

314
00:18:12,050 --> 00:18:14,469
‫- دعني أستوقفك.
‫- حسناً.

315
00:18:14,552 --> 00:18:16,638
‫- ما عمرك؟
‫- 24 سنة.

316
00:18:16,721 --> 00:18:18,640
‫وكم مضى على وجودك في مجال
‫عرض الأزياء؟

317
00:18:18,723 --> 00:18:20,266
‫ثلاثة سنين، سنتان ونصف.

318
00:18:20,350 --> 00:18:21,643
‫في "كوبنهاغن"

319
00:18:21,726 --> 00:18:24,395
‫وفي مدن أوروبية صغيرة أخرى.

320
00:18:24,479 --> 00:18:28,942
‫سيد "غينارد"
‫أنا واثقة من أن...

321
00:18:29,025 --> 00:18:32,111
‫احساس "المزارع الساذج يتعرف
‫بالمراهق الحبيب".

322
00:18:32,195 --> 00:18:34,614
‫ساعدك في المناطق النائية
‫من الدول الاسكندنافية.

323
00:18:34,697 --> 00:18:36,950
‫لكنك الان في "نيويورك".

324
00:18:37,033 --> 00:18:41,621
‫أنت جندي من القصدير
‫في أرض ألهة منحوتة.

325
00:18:43,039 --> 00:18:45,375
‫أجل، سأبدأ من الصفر.

326
00:18:45,458 --> 00:18:47,877
‫الكاتالوجات الالكترونية الرخيصة.

327
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
‫أظن ان اجتماعنا انتهى.
‫عد بعد خمسة سنين.

328
00:18:49,796 --> 00:18:52,924
‫مهلاً، عادة لا أكون هكذا.

329
00:18:53,007 --> 00:18:55,009
‫كما أن...

330
00:18:55,093 --> 00:18:58,930
‫والدتي خرجت للتو من السجن
‫وأعلم أنه ليس عذراً

331
00:18:59,013 --> 00:19:01,558
‫لكنني أعمل بجهد

332
00:19:01,641 --> 00:19:03,977
‫وأجيد التقاط الصور

333
00:19:04,060 --> 00:19:06,062
‫وأعلم أن هذا المجال هو

334
00:19:06,145 --> 00:19:09,732
‫مجال الغرور والتفخر

335
00:19:09,816 --> 00:19:13,862
‫لكنني لست هكذا.
‫هاتان الصفتان لا تشبهانني.

336
00:19:13,945 --> 00:19:18,616
‫سأبذل جهداً كبيراً
‫وأظن أن مؤخرتي جميلة

337
00:19:18,700 --> 00:19:20,869
‫وقد أكون أتمتع بأسلوب
‫لا تملكينه

338
00:19:20,952 --> 00:19:23,788
‫قد أكون شيئاً مختلفاً
‫شخصاً مختلفاً.

339
00:19:29,252 --> 00:19:30,295
‫حسناً.

340
00:19:37,051 --> 00:19:38,761
‫ساخذ هذا.

341
00:19:38,845 --> 00:19:40,597
‫سأحتفظ به.

342
00:19:40,680 --> 00:19:43,266
‫سوف أوزعه لأرى
‫اذا كان هناك مني هتم لأمرك.

343
00:19:43,349 --> 00:19:44,767
‫أجل! اهتمي لأمري!

344
00:19:44,851 --> 00:19:46,436
‫صحيح أيها المرتبك
‫حان وقت الانصراف.

345
00:19:52,191 --> 00:19:53,985
‫هل نحن في ورطة؟

346
00:19:54,068 --> 00:19:57,280
‫- لا.
‫- حسناً لأن وجهك...

347
00:19:57,363 --> 00:20:00,909
‫انها تعابير وجهي الاساسية
‫انا مسرور لأن ابنك تسلل الى هنا.

348
00:20:00,992 --> 00:20:02,827
‫لا، نحن...

349
00:20:02,911 --> 00:20:05,288
‫أرجوك، لطف منك أن تهتم.

350
00:20:05,371 --> 00:20:07,248
‫تريدان أن تعرفا ماذا حدث

351
00:20:07,332 --> 00:20:09,167
‫واذا كانت "نانسي"
‫لا تزال هي ذاتها.

352
00:20:09,250 --> 00:20:10,460
‫أخي كذلك؟

353
00:20:10,543 --> 00:20:12,420
‫الأمر مستبعد جداً.

354
00:20:12,503 --> 00:20:14,339
‫نعرف بشأن النظارات.

355
00:20:14,422 --> 00:20:16,925
‫ماذا أيضاً؟ تصفيفة الشعر؟
‫وشم على الأصابع؟

356
00:20:17,008 --> 00:20:18,718
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة.

357
00:20:18,801 --> 00:20:20,929
‫عادت "نانسي" بعد ثلاثة سنين
‫من العيش في قفص

358
00:20:21,012 --> 00:20:23,181
‫لا تأكل فيه
‫سوى القوانص والفاصوليا.

359
00:20:23,264 --> 00:20:26,267
‫كانت تخضع يومياً لفحوص الانحناء
‫والقرفصاء والانفراج والسعال.

360
00:20:26,351 --> 00:20:29,729
‫لا شك في أنها شهدت على عمليات
‫اغتصاب وتعذيب واعتداء والتحرش.

361
00:20:31,230 --> 00:20:33,191
‫- أنواع عديدة من العتداءات
‫- حسناً، فهمنا ذلك.

362
00:20:33,274 --> 00:20:34,192
‫لا أعتقد ذلك.

363
00:20:36,819 --> 00:20:39,447
‫"شريكك في الغرفة.
‫ما يجدر بك ن تتوقعه."

364
00:20:39,530 --> 00:20:44,035
‫عندما أطلق سراحي كنت غاضباً
‫بعيداً، عدائياً.

365
00:20:44,118 --> 00:20:46,037
‫- كنت مسجوناً؟
‫- أجل.

366
00:20:46,120 --> 00:20:50,959
‫وهو يغيّر الرجال والنساء و "نانسي".

367
00:20:52,377 --> 00:20:54,212
‫اذاً؟ تعني أنه يجدر بنا

368
00:20:54,295 --> 00:20:56,089
‫أن نعتمر خوذة أثناء وجودها؟

369
00:20:56,172 --> 00:21:02,512
‫أعني أن الصدمة تولد شيئاً

370
00:21:03,429 --> 00:21:04,764
‫الدراما؟

371
00:21:04,847 --> 00:21:07,517
‫الصدمة تولد...

372
00:21:07,600 --> 00:21:11,771
‫يكفيفي اليوم، سأشاهد هذا الشريط.

373
00:21:11,854 --> 00:21:14,524
‫هل تعتقد أن أمي ستكون مختلفة
‫أم قاسية؟

374
00:21:14,607 --> 00:21:16,526
‫أنا متأكد من أنه كان يتحدث
‫عن سجن الرجال.

375
00:21:16,609 --> 00:21:17,902
‫أما سجن النساء
‫فيعرف بتجديل الشعر.

376
00:21:17,986 --> 00:21:19,487
‫وسرقة المحفظات.

377
00:21:19,570 --> 00:21:21,072
‫قتال الوسادات.
‫ما هذا بحق السماء؟

378
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
‫ "كفى! كفى!"

379
00:21:25,159 --> 00:21:26,828
‫ "يبدو أن بيغتايلز في ورطة."

380
00:21:30,039 --> 00:21:34,669
‫هربت، تصرفت وفقاً
‫لغريزتي لأن...

381
00:21:34,752 --> 00:21:36,295
‫لأنهم كانوا بحالة جيدة.

382
00:21:36,379 --> 00:21:38,715
‫و"سايلاس"، هل تتخيل "سايلاس"
‫عارض أزياء؟

383
00:21:38,798 --> 00:21:40,591
‫هذا منطقي، لطالما كان وسيماً.

384
00:21:40,675 --> 00:21:43,886
‫لطالما كان أوسم من أصدقائه.

385
00:21:43,970 --> 00:21:48,182
‫ "شاين"  أكبر سناً.
‫كم يبلغ من العمر؟ 18 عاماً؟

386
00:21:48,266 --> 00:21:50,601
‫لا شك في أنه يحلق يومياً.
‫يواعد النساء.

387
00:21:51,436 --> 00:21:52,687
‫يضع...

388
00:21:54,731 --> 00:21:56,816
‫كولونيا المسك.
‫رائحة مثل رائحة "زويا".

389
00:21:59,318 --> 00:22:00,945
‫هل من الغريب أن أشمك؟

390
00:22:07,994 --> 00:22:09,746
‫ "دوغ روكتمن ويلسون"!

391
00:22:09,829 --> 00:22:11,789
‫ "ويت ذيتود تيلرمان!"

392
00:22:11,873 --> 00:22:14,083
‫تعال الى هنا! تباً!

393
00:22:18,046 --> 00:22:19,964
‫ظننت أنك تخليت عني يا صاح.

394
00:22:20,048 --> 00:22:22,091
‫هل تجيد اللعب؟

395
00:22:27,972 --> 00:22:30,558
‫أصبت بعدوى السفر
‫اضطررت الى مغادرة الضواحي.

396
00:22:30,641 --> 00:22:31,684
‫أقمت في كوخ على الشاطىء
‫لبعض الوقت، مارست الركمجة

397
00:22:31,768 --> 00:22:33,311
‫فعلت ما يفترض بك فعله
‫في "كوبنهاغن"

398
00:22:33,394 --> 00:22:35,354
‫عابد التماثيل اللعين.

399
00:22:35,438 --> 00:22:37,940
‫ "دوغي ويلسون"  الحر
‫يعيش الحلم.

400
00:22:38,024 --> 00:22:39,067
‫حسناً...

401
00:22:44,572 --> 00:22:46,199
‫ "أحسنت! ضربة ممتازة!"

402
00:22:47,325 --> 00:22:50,495
‫اسمع! أما زلت تزاول العمل ذاته؟

403
00:22:50,578 --> 00:22:53,956
‫لا! عدلت عنه.
‫أقلعت عن تلك العادة. تقاعدت.

404
00:22:54,040 --> 00:22:56,167
‫أحسدك. لا يمكنني ذلك.
‫أنا مدمن حتى العظم.

405
00:22:56,250 --> 00:22:58,002
‫الحشيشة أشبه بكسب المال.

406
00:23:02,215 --> 00:23:04,550
‫تباً، أنت بارع جداً.

407
00:23:04,634 --> 00:23:07,261
‫كأنني أستطيع أن أتغلب
‫على "روكتمان" في الرياضة.

408
00:23:07,345 --> 00:23:08,513
‫لا، انه حظ المبتدىء.

409
00:23:08,596 --> 00:23:10,014
‫تنسيق ممتاز بين اليد والعين
‫هذا كل ما في الأمر.

410
00:23:10,098 --> 00:23:13,267
‫أجل، صحيح.
‫اسمع، ماذا تفعل في الغد؟

411
00:23:13,351 --> 00:23:14,769
‫سأدخن الحشيشة
‫واكل السندويش الايطالي

412
00:23:14,852 --> 00:23:16,437
‫وأعاشر فتيات الأبراج والأنفاق.

413
00:23:16,521 --> 00:23:19,732
‫رائع، لكنني أريدك أن تأتي
‫الى مكتبي، اتفقنا؟

414
00:23:19,816 --> 00:23:21,901
‫عدني بأن تأتي الى مكتبي.

415
00:23:21,984 --> 00:23:23,528
‫ما عاد الأمر يستهويني.

416
00:23:23,611 --> 00:23:25,196
‫ان ارتداء البدلات وربطات العنق
‫تصيبني بالاحباط.

417
00:23:25,279 --> 00:23:27,615
‫ "دوغي"  أرجوك، هيا هذا أنا.
‫أتوسل اليك، زرني في مكتبي.

418
00:23:27,698 --> 00:23:29,951
‫أريد أن أعرّفك ببعض الأشخاص
‫سأعرّفك بالجميع.

419
00:23:30,034 --> 00:23:32,203
‫لدينا اجتماع مذهل على الغدا.

420
00:23:34,330 --> 00:23:36,124
‫أجل حسناً. لم لا؟

421
00:23:36,207 --> 00:23:38,292
‫أجل! "دوغ ويلسون" المذهل!

422
00:23:39,669 --> 00:23:41,379
‫أجل! لقد عدنا!

423
00:23:41,462 --> 00:23:42,588
‫أنا لا أدخن.

424
00:23:44,674 --> 00:23:46,300
‫على فكرة، لماذا لا تتمتع باللكنة؟

425
00:23:47,218 --> 00:23:49,554
‫شاهدت التلفزيون كثيراً.

426
00:23:51,931 --> 00:23:53,391
‫أظن أنه يجدر بك أن تتمهلي.

427
00:23:53,474 --> 00:23:55,643
‫ماذا أفعل هنا؟

428
00:23:55,726 --> 00:23:58,938
‫لا شك في أنهم
‫في المركز ينتظرونني

429
00:23:59,021 --> 00:24:00,731
‫أو رحلوا مثل...

430
00:24:00,815 --> 00:24:03,317
‫الطيور.

431
00:24:05,361 --> 00:24:07,196
‫كم الساعة؟
‫ماذا كتب هنا؟

432
00:24:09,031 --> 00:24:10,241
‫حوالى الساعة الواحدة.

433
00:24:11,868 --> 00:24:13,953
‫لا، لا.

434
00:24:14,036 --> 00:24:15,454
‫أتريدين المزيد من الشعيرية؟

435
00:24:15,538 --> 00:24:17,748
‫لا. يا للهول!

436
00:24:17,832 --> 00:24:19,125
‫كم من الوقت أحتاج من "كوينز"
‫إلى "واشنطن هايتس"؟

437
00:24:20,710 --> 00:24:21,878
‫أربعون دقيقة.

438
00:24:21,961 --> 00:24:23,796
‫تباً، علي أن أنصرف.

439
00:24:23,880 --> 00:24:25,673
‫لا تنسي قنابلي اليدوية.

440
00:24:25,756 --> 00:24:29,135
‫ماذا؟ أجل، لن أنساها.
‫القنابل اليدوية.

441
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
‫الحشيشة مقابل القنابل اليدوية
‫لأنك ستعطيني الحشيشة بدلاً منها.

442
00:24:34,182 --> 00:24:35,641
‫انك تذكرينني بها.

443
00:24:35,725 --> 00:24:37,351
‫- من؟
‫- شقيقتك.

444
00:24:39,937 --> 00:24:44,817
‫سنوياً، أكثر من 600 ألف مجرم
‫يطلق سراحهم ليعودوا الى المجتمع.

445
00:24:44,901 --> 00:24:49,363
‫"بالنسبة الى العديد من السجناء
‫قد تكون الحياة في الخارج مضللة.

446
00:24:49,447 --> 00:24:52,241
‫حتى أبسط الأمور مثل الذهاب
‫الى متجر البقالة

447
00:24:52,325 --> 00:24:57,121
‫أو قيادة الحافلات
‫قد تبدو غريبة وغير مألوفة.

448
00:24:57,205 --> 00:24:58,998
‫ولا تقلقوا اذا بدا شريككم
‫في الغرفة

449
00:24:59,081 --> 00:25:01,209
‫مضطرباً، منغلقاً
‫وسريع الغضب.

450
00:25:01,292 --> 00:25:05,755
‫هذه نتيجة ما يعرف
‫بـ "عقلية الناجي من السجن"

451
00:25:05,838 --> 00:25:07,173
‫كونوا صبورين.

452
00:25:07,256 --> 00:25:10,384
‫ان اعادة فتح أبواب المشاعر
‫قد يستغرق وقتاً.

453
00:25:10,468 --> 00:25:14,263
‫أما الهدف الأهم فهو الخروج
‫من دوامة الاجرام

454
00:25:14,347 --> 00:25:17,516
‫لتفادي العودة الى السلوك
‫المدمر للذات

455
00:25:17,600 --> 00:25:19,977
‫الذي أودى بالشريك الى السجن."

456
00:25:21,687 --> 00:25:24,315
‫ "نانسي بوتوين"

457
00:25:25,483 --> 00:25:27,568
‫في الخدمة، انظر الى هذا

458
00:25:27,652 --> 00:25:31,239
‫الساعة الواحدة والنصف تماماً.

459
00:25:31,322 --> 00:25:35,409
‫"تذكروا أن الاتصال الحسي
‫قد يكون متنافراً في البداية

460
00:25:35,493 --> 00:25:37,954
‫تعلموا احترام حدود السجين

461
00:25:38,037 --> 00:25:40,414
‫وسيتعلم احترام حدودكم."

462
00:25:41,958 --> 00:25:44,377
‫ "شاين!"

463
00:25:44,460 --> 00:25:48,756
‫يا الهي! كم اشتقت اليك.

464
00:25:48,839 --> 00:25:51,300
‫تعال، تعال وعانقني.

465
00:25:51,384 --> 00:25:54,887
‫تعال. رباه!
‫كم أصبحت طويل القامة!

466
00:25:54,971 --> 00:25:59,684
‫أنظر الى شعرك!
‫انه ناعم. أين "سايلاس"؟

467
00:25:59,767 --> 00:26:00,977
‫انه يرتاح.

468
00:26:03,271 --> 00:26:04,814
‫ "نانس" ، علينا أن نخرجك من هنا.

469
00:26:04,897 --> 00:26:06,148
‫أعلم.

470
00:26:07,733 --> 00:26:09,610
‫انهم يعيدون "بيغتايلز" الى السجن.

471
00:26:09,694 --> 00:26:12,947
‫لا أعلم ماذا حدث تحديداً
‫لكن وقع شجار

472
00:26:13,030 --> 00:26:16,742
‫ثم كبلوها والان اختفت.

473
00:26:16,826 --> 00:26:19,245
‫هل كنت تعلمين أن 67 بالمئة
‫من المجرمين

474
00:26:19,328 --> 00:26:21,372
‫يعتقلون مجدداً؟ مهلاً.

475
00:26:23,332 --> 00:26:24,917
‫- هل أنت...
‫- ماذا؟

476
00:26:25,001 --> 00:26:27,253
‫لا، لا، كفى.

477
00:26:27,336 --> 00:26:28,796
‫متى بدأت بالتدخين؟

478
00:26:28,879 --> 00:26:30,423
‫انها سيجارة بسيطة، اتفقنا؟

479
00:26:33,259 --> 00:26:36,721
‫ "نانس" ، ألهذا السبب
‫كنت تتفاديننا طوال اليوم

480
00:26:36,804 --> 00:26:39,307
‫لتدخني الحشيشة
‫مع أصدقائك المجرمين؟

481
00:26:39,390 --> 00:26:40,474
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟

482
00:26:40,558 --> 00:26:42,310
‫- تفاديتينا؟
‫- أجل، هذا صحيح.

483
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
‫كانت والدتك محرجة قليلاً
‫لذا دخنت الحشيشة

484
00:26:45,813 --> 00:26:46,981
‫مع صديق لطيف من الجيش.

485
00:26:47,064 --> 00:26:48,232
‫- أمي.
‫- ماذا؟

486
00:26:48,316 --> 00:26:49,859
‫كيف كان "أوروبا" ؟
‫هل سبق أن طرحت هذا السؤال؟

487
00:26:49,942 --> 00:26:51,694
‫أمي.

488
00:26:51,777 --> 00:26:52,778
‫هل تريد أن ترى
‫الة التوزيع الأوتوماتيكي؟

489
00:26:52,862 --> 00:26:54,238
‫- أمي.
‫- ماذا؟

490
00:26:57,366 --> 00:27:00,036
‫مرحباً، لقد نجحت، حظر التجول
‫في الوقت المحدد.

491
00:27:00,119 --> 00:27:03,331
‫حتى أنني وقعت اسمي
‫ورسمت قلباً الى جانبه، هل رأيته؟

492
00:27:04,332 --> 00:27:05,875
‫حان وقت الانصراف.

493
00:27:05,958 --> 00:27:07,585
‫الى أين سأذهب؟

494
00:27:07,668 --> 00:27:10,338
‫عينة من البول، عدة اختبار وجود
‫مخدرات في الدم في مكتبي فوراً!

