﻿1
00:00:13,264 --> 00:00:14,724
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:14,807 --> 00:00:17,977
‫عثروا على جثة "استيبان".
‫أصبحت الان بأمان.

3
00:00:18,060 --> 00:00:20,271
‫- ماذا تفعل؟
‫- أسافر الى "نيويورك" لأجد أمي.

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,690
‫- جميعكم ذاهبون؟
‫- أجل. سنذهب الى "أميركا".

5
00:00:22,773 --> 00:00:25,109
‫عد الى المنزل. لن نلتقط أية صورة
‫ناجحة اليوم.

6
00:00:25,192 --> 00:00:28,821
‫هيا يا "غندر" ، لقد ضاعفت
‫نسبة مبيع ماء الزهر الغريب.

7
00:00:28,904 --> 00:00:31,532
‫- كيف حال ابني؟
‫- "أنانسي"!

8
00:00:31,615 --> 00:00:33,701
‫- بم ناداني؟
‫- الخالة "نانسي".

9
00:00:33,784 --> 00:00:36,287
‫- مرحباً، أنا "نانسي"، أنا و"زويا"...
‫- أعرف من تكونين.

10
00:00:36,370 --> 00:00:38,414
‫ "كنت أرجو أن نقوم بمقايضة."

11
00:00:38,497 --> 00:00:39,832
‫ماذا تريدين؟ هل تريدين المال؟

12
00:00:39,915 --> 00:00:41,751
‫- أريد الحشيشة.
‫- "التذوق مجاني.

13
00:00:41,834 --> 00:00:43,586
‫ألهذا السبب كنت تتفاديننا
‫طوال اليوم؟"

14
00:00:43,669 --> 00:00:46,046
‫لكي تدخني الحشيشة مع بعض
‫الأصدقاء المجرمين الجدد؟

15
00:00:46,130 --> 00:00:48,174
‫- حقاً؟ هل تفاديتنا؟
‫- ماذا؟ أجل.

16
00:00:48,257 --> 00:00:49,216
‫الى أين تأخذونني؟

17
00:00:49,300 --> 00:00:52,386
‫عينة من البول، عدة اختبار وجود
‫اثار للمخدرات في مكتبي فوراً!

18
00:01:13,324 --> 00:01:17,453
‫انها الساعة الثامنة صباحاً أيتها السيدات.
‫بدأنا جلسة مكافحة المخدرات.

19
00:01:17,536 --> 00:01:20,539
‫ "شيلبي كين".
‫سجنت 28 عاماً بسبب الهيرويين

20
00:01:20,623 --> 00:01:22,500
‫وسبع سنوات أخرى بسبب
‫البيع والتوزيع.

21
00:01:22,583 --> 00:01:23,834
‫سبق أن اختبرت ما تختبرنه.

22
00:01:23,918 --> 00:01:25,628
‫سمعت عنك أيتها الجميلة.

23
00:01:27,755 --> 00:01:29,423
‫الرقم.

24
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
‫- الرقم!
‫.81426-370 -

25
00:01:32,051 --> 00:01:35,137
‫هل تحبين التغوط في حمام
‫معدني يا 370، رؤية كاملة للعالم؟

26
00:01:35,221 --> 00:01:36,764
‫هل تحبين رائحة المطهّر،

27
00:01:36,847 --> 00:01:38,933
‫والأنوار المضاءة طوال الليل؟
‫هل اشتقت الى ذلك؟

28
00:01:39,016 --> 00:01:40,935
‫- ليس تماماً.
‫- لتكن النتيجة ايجابية مجدداً

29
00:01:41,018 --> 00:01:44,772
‫ستذهبين الى هناك.
‫الى الخلف. عقوبة كاملة.

30
00:01:44,855 --> 00:01:45,898
‫اجلسي أيتها الجميلة.

31
00:01:48,108 --> 00:01:50,277
‫منكن من سُجن لسنين.

32
00:01:50,361 --> 00:01:53,697
‫ستخرجن الى عالم تغيّر.
‫تم تطهير المدينة

33
00:01:53,781 --> 00:01:56,575
‫العقوبة أسوأ من عقوبة حيازة
‫المخدرات بمرتين

34
00:01:56,659 --> 00:01:58,536
‫أصبح الرجل الانتهازي العجوز
‫واللطيف في المتنزه

35
00:01:58,619 --> 00:02:00,538
‫عميلاً يحمل جهاز اخطار ومسدساً.

36
00:02:00,621 --> 00:02:03,290
‫ما عاد أحد يستخدم جهاز الاخطار
‫يا "بوكاهونتاس".

37
00:02:03,374 --> 00:02:07,169
‫انه جهاز من العصر الحجري.
‫عندما عملت لحساب "مادجيك جيم"

38
00:02:07,253 --> 00:02:10,506
‫كنتن تتصلن بالرقم 800-1 "غت
‫مادجيك" وكان يحضر.

39
00:02:10,589 --> 00:02:12,174
‫"لا، الحشيشة الحقيقية
‫هي (ويتش دكتر).

40
00:02:12,258 --> 00:02:15,886
‫كانت للرجل صفحة على (تويتر)
‫وتطبيق على (أيفون)."

41
00:02:15,970 --> 00:02:17,847
‫حالما تتصلن به
‫تجدنه عند بابكن.

42
00:02:17,930 --> 00:02:20,140
‫جهاز اخطار. لا شك في أنها تضع
‫عظمة في شعرها.

43
00:02:20,224 --> 00:02:22,518
‫ "غت مادجيك ذي ويتش دكتر"

44
00:02:24,436 --> 00:02:26,355
‫"جامايكا باي"، "كوينز"؟

45
00:02:26,438 --> 00:02:28,607
‫لا، انها بعيدة جداً.
‫فلنبق على الجزيرة

46
00:02:28,691 --> 00:02:30,150
‫فالوصول منها
‫الى "واشنطن هايتس" أسهل.

47
00:02:30,276 --> 00:02:32,695
‫ان المنازل التي تضم ثلاث غرف نوم
‫باهظة الثمن.

48
00:02:32,778 --> 00:02:34,280
‫ما زلنا نمتلك ما يكفي من المال
‫لشراء تذاكر العودة.

49
00:02:34,363 --> 00:02:35,865
‫ربما من المستحسن أن نعود.

50
00:02:35,948 --> 00:02:38,534
‫ذاك المال للايجار.
‫هيا، بحقك.

51
00:02:38,617 --> 00:02:41,328
‫هذا ما عملت من أجله.
‫اكتفينا من اعلانات ماء الزهر.

52
00:02:41,412 --> 00:02:43,873
‫انها التفاحة الكبيرة
‫اخرج واستمتع بها.

53
00:02:44,915 --> 00:02:48,252
‫اللحم المقدد اللذيذ! رائع!

54
00:02:48,335 --> 00:02:51,255
‫ذهبت الى "وول ستريت"
‫وأشعر بالتفاؤل.

55
00:02:51,964 --> 00:02:53,299
‫هبوط أسعار الأسهم؟

56
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
‫هل يتعلق الأمر بشركة رأس المال
‫الاستثماري لمثليي الجنس؟

57
00:02:55,718 --> 00:02:59,555
‫أنت تكره ذلك لأنك ما كنت تعلم
‫أنني أتمتع بمؤخرة رائعة.

58
00:03:01,307 --> 00:03:02,600
‫هل سترافقنا لترى والدتك؟

59
00:03:02,683 --> 00:03:04,101
‫لا، لدي مقابلة عمل.

60
00:03:04,184 --> 00:03:06,562
‫حسناً، سأبلغها تحياتك.

61
00:03:06,645 --> 00:03:08,898
‫أراكما لاحقاً.

62
00:03:08,981 --> 00:03:10,149
‫فلننجز المهمة.

63
00:03:16,572 --> 00:03:18,324
‫ثلاث دقائق، "كلايمن" يستريح

64
00:03:20,492 --> 00:03:22,161
‫مرحباً.

65
00:03:22,244 --> 00:03:26,123
‫ليلة البارحة؟ عينة البول؟

66
00:03:26,206 --> 00:03:29,168
‫هل من المحتمل أن تعودي
‫الى السجن؟

67
00:03:29,251 --> 00:03:33,380
‫لجأ المرشد "ايد" الى معارفه. حصص
‫مكافحة المخدرات، ثماني جلسات.

68
00:03:33,464 --> 00:03:35,132
‫أين "سايلاس"؟

69
00:03:35,215 --> 00:03:36,967
‫لديه أعمال ينجزها.

70
00:03:37,051 --> 00:03:39,970
‫- أجل، ما زال غاضباً علي.
‫- أجل

71
00:03:40,054 --> 00:03:44,099
‫مثل "لارز" ؟ انه موضوع...

72
00:03:44,183 --> 00:03:46,560
‫علينا أن نناقشه كعائلة
‫في مرحلة ما

73
00:03:46,644 --> 00:03:48,479
‫ "عمر من الخداع وما شابه"

74
00:03:50,731 --> 00:03:52,399
‫اذاً...

75
00:03:52,483 --> 00:03:58,030
‫أردت أن أقول لك
‫انه لطف منك أن تأتي.

76
00:03:58,113 --> 00:04:00,115
‫تسرني رؤيتك. كيف تسير الأمور
‫في "كوبنهاغن"؟

77
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
‫- أهي جيدة؟ كيف...
‫- لدي حبيبة.

78
00:04:02,117 --> 00:04:05,371
‫كانت لدي حبيبة.
‫أرسلت لك صورتها.

79
00:04:05,454 --> 00:04:06,914
‫ "عمرها 34 عاماً..."

80
00:04:08,415 --> 00:04:11,168
‫مطلّقة، مسرح دمى
‫مهووسة بالأطفال

81
00:04:11,293 --> 00:04:14,213
‫قصة الأخت، "ريناتا أوثر شيد".

82
00:04:14,296 --> 00:04:16,048
‫- "أودرشيد".
‫- "هوترشيد".

83
00:04:16,131 --> 00:04:17,841
‫ "أودرشيد"  هي شهرتها.

84
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
‫فزنا بلقب أفضل مسرح للأولاد
‫في "تايم أوت".

85
00:04:19,843 --> 00:04:23,764
‫الدمى. الدمى المتحركة
‫أو التي توضع باليد؟

86
00:04:23,847 --> 00:04:27,726
‫الدمى المتحركة. كهذه.
‫هذا "سليبنير" ، حصان بثمانية قوائم.

87
00:04:27,810 --> 00:04:29,353
‫وهذه "بيرتلاين" ، أميرة الخراف

88
00:04:29,436 --> 00:04:31,105
‫التي تسببت بقتل زوجها.

89
00:04:31,188 --> 00:04:34,900
‫و"هوغن" و"مونن"
‫بقرتان ثرثارتان ومجرمتان.

90
00:04:34,984 --> 00:04:37,611
‫هذا مذهل.

91
00:04:37,695 --> 00:04:40,823
‫لكم من الوقت ستبقون في البلدة؟

92
00:04:40,906 --> 00:04:44,326
‫لن نعود، جئنا لنبقى.

93
00:04:44,410 --> 00:04:45,244
‫سيعود "كلايمن" من استراحته
‫بعد قليل.

94
00:04:45,327 --> 00:04:47,663
‫أجل، حسناً.

95
00:04:47,746 --> 00:04:50,958
‫- ستعيشون هنا؟
‫- لا تبدين سعيدة.

96
00:04:51,041 --> 00:04:53,961
‫لا، بل أنا سعيدة.

97
00:04:54,044 --> 00:04:55,671
‫لكن الأمور الان أصبحت مختلفة

98
00:04:55,754 --> 00:04:58,507
‫مختلفة جداً. لن أكون...

99
00:04:59,425 --> 00:05:03,637
‫- أنتم راشدون.
‫- تتقاعدين من عمل الأمومة.

100
00:05:03,721 --> 00:05:05,848
‫عرفت أن شيئاً ما سيتغير
‫لكنني لم...

101
00:05:05,931 --> 00:05:10,144
‫لا! ينبغي أن يكون كل منكم
‫مسؤولاً عن ذاته...

102
00:05:10,269 --> 00:05:13,022
‫ماذا كنا نفعل خلال السنوات
‫الثلاث الأخيرة برأيك؟

103
00:05:13,105 --> 00:05:14,273
‫حسناً.

104
00:05:18,861 --> 00:05:21,196
‫ماذا ستفعل هنا؟

105
00:05:21,321 --> 00:05:22,948
‫ما هو مشروعك؟ لا أريد
‫أن أسمع شيئاً عن الدمى.

106
00:05:23,032 --> 00:05:25,743
‫لا أعلم، سأجد وظيفة.

107
00:05:25,826 --> 00:05:29,705
‫لا، لهوت لمدة ثلاث سنوات
‫والان ستمنحني أربع سنوات.

108
00:05:29,788 --> 00:05:32,291
‫سترتاد الكلية. أفسدت عليك
‫المدرسة الثانوية، أنا لن...

109
00:05:32,374 --> 00:05:33,417
‫انتهى الوقت "بوتوين".

110
00:05:35,127 --> 00:05:36,587
‫اذاً...

111
00:05:45,012 --> 00:05:46,013
‫حسناً.

112
00:05:48,557 --> 00:05:49,600
‫الوداع.

113
00:05:59,818 --> 00:06:02,321
‫ "سايلاس غان نيرد".

114
00:06:02,404 --> 00:06:03,906
‫بل "غينارد".

115
00:06:03,989 --> 00:06:05,240
‫ "نارد".

116
00:06:07,785 --> 00:06:09,369
‫"هيلد"، "هيلد"...

117
00:06:09,453 --> 00:06:11,997
‫ "هيلدبلومست" ، انه مشروب.

118
00:06:12,081 --> 00:06:13,373
‫منعش.

119
00:06:13,457 --> 00:06:17,127
‫هل العمل من أجل الطباعة؟
‫لم يشرح لي وكيلي جيداً.

120
00:06:17,211 --> 00:06:19,797
‫مرحباً، أنا "مكسين" الفنانة.

121
00:06:20,714 --> 00:06:23,217
‫ظننت أنه لا يجدر بنا أن نتحدث
‫في هذا الموضوع.

122
00:06:23,300 --> 00:06:24,718
‫أمام الناس، "ايفون" تكون "مكسين".

123
00:06:24,802 --> 00:06:29,431
‫قررت عدم المشاركة
‫في تسليع شخصيتي.

124
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
‫لدي شهرتان.

125
00:06:31,850 --> 00:06:34,394
‫شهرة من أجل العمل
‫وأخرى هي شهرتي الحقيقية.

126
00:06:34,478 --> 00:06:38,565
‫أنت تناسب الوظيفة.
‫هل ستقبل بها؟

127
00:06:38,649 --> 00:06:40,275
‫ليلة واحدة، ألفا دولار.

128
00:06:41,819 --> 00:06:42,903
‫أجل.

129
00:06:45,114 --> 00:06:46,824
‫ "هناك، منصة ممتازة للاحتفال"

130
00:06:46,907 --> 00:06:50,619
‫هنا، حمام ايطالي على البخار.
‫أدوات "ساب زيرو" في المطبخ.

131
00:06:50,702 --> 00:06:54,456
‫كانت لدي مشاريع طموحة.

132
00:06:54,540 --> 00:06:58,252
‫ثم تدهور الاقتصاد وفجأة استحال
‫النادي الليلي مقبرة.

133
00:06:58,335 --> 00:07:01,046
‫ما عاد أحد يطلب زجاجة كاملة
‫لا حفلات خاصة، لا شيء.

134
00:07:01,130 --> 00:07:03,173
‫أصبت بالافلاس بسبب الأعمال.

135
00:07:03,298 --> 00:07:08,512
‫حاولت التخلص من هذا المكان
‫لكن لا أحد يشتريه.

136
00:07:08,595 --> 00:07:13,016
‫مُنيت بالفشل مرتين! استسلمت.
‫سأبتعد عن المدينة

137
00:07:13,100 --> 00:07:15,185
‫لأقيم في علية شقيقي
‫لحين تزدهر الأعمال مجدداً.

138
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
‫ما ترونه هو ما تحصلون عليه.

139
00:07:18,147 --> 00:07:22,651
‫لا أمتلك شيئاً لأضعه هنا، لا شيء
‫كما هو. أنجزوا التصليحات بأنفسكم.

140
00:07:22,734 --> 00:07:26,321
‫أسلاك ظاهرة، لا مطبخ
‫لا جدران في الحمام

141
00:07:26,405 --> 00:07:28,323
‫والمصعد لا يعمل؟

142
00:07:28,407 --> 00:07:31,326
‫- سلة!
‫- مباريات عديدة.

143
00:07:31,410 --> 00:07:34,746
‫"نيكس" ضد "ناتس"، "ميدولاندز"
‫العام 1988، مباراة اسطورية.

144
00:07:34,830 --> 00:07:39,084
‫لا تفسدها، لا!
‫لا ترم الكرات في السلة.

145
00:07:39,168 --> 00:07:41,378
‫سأعود لأجلها على الأرجح.

146
00:07:41,461 --> 00:07:42,838
‫سنستأجرها.

147
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
‫تباً لك يا "نيويورك" الحقيرة!

148
00:07:48,719 --> 00:07:50,888
‫يتصرف "سكوت" كالنذل!

149
00:07:50,971 --> 00:07:52,848
‫لا أعلم لماذا عدت اليه.

150
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
‫"ربما من أجل الأولاد
‫ربما كانت لحظة ضعف.

151
00:07:55,559 --> 00:07:57,144
‫ظننت أنني لن أنجح وحدي."

152
00:07:57,227 --> 00:07:59,062
‫سررت برؤيتك، هل "ستيفي" هنا؟

153
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
‫أرغب في أن نتبادل الأماكن
‫في معظم الأيام وبلمح البصر.

154
00:08:02,107 --> 00:08:04,109
‫أن أزور أكثر الأماكن شعبية
‫في المدينة

155
00:08:04,193 --> 00:08:07,613
‫وألا أضطر الى ازالة الوحل
‫عن مرابط الجميع.

156
00:08:07,696 --> 00:08:08,697
‫- "جيل
‫- ماذا؟"

157
00:08:08,780 --> 00:08:11,366
‫أين قهوتي بحق السماء؟

158
00:08:11,450 --> 00:08:14,995
‫أريد أن أرى "ستيفي"
‫لا أمتلك متسعاً من الوقت.

159
00:08:15,078 --> 00:08:18,498
‫ "نانسي" ، هل تتعاطين المخدرات؟
‫انها الساعة العاشرة والربع، حصة الموسيقى

160
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
‫أرسلت اليك برنامجه الشهري
‫عبر الفاكس. تحققي منه.

161
00:08:21,668 --> 00:08:24,379
‫علقيه على الثلاجة
‫كما نفعل نحن، اتفقنا؟

162
00:08:24,463 --> 00:08:26,882
‫أولاً، لا أمتلك ثلاجة.

163
00:08:26,965 --> 00:08:29,051
‫ثانياً، لا أمتلك جهاز فاكس.

164
00:08:29,134 --> 00:08:31,136
‫حيثما ترسلين الي الفاكسات...

165
00:08:31,220 --> 00:08:34,014
‫حسناً، خبر مستعجل.
‫"ستيفي" في "ميوزيك لاند"

166
00:08:34,097 --> 00:08:35,974
‫ثم هناك حصة اللغة الاسبانية.

167
00:08:36,058 --> 00:08:37,976
‫ثم لدينا مقابلة
‫في "والدورف كندرغارتن"

168
00:08:38,060 --> 00:08:42,856
‫أمر يثير توتري لأن تاج سني
‫قد سقط

169
00:08:42,940 --> 00:08:44,816
‫ويمكنك رؤية ذلك.

170
00:08:44,900 --> 00:08:46,735
‫ "كنت أفكر في أن ألصقه بذاتي"

171
00:08:46,818 --> 00:08:48,779
‫ربما بواسطة الاسمنت المطاطي.

172
00:08:48,862 --> 00:08:51,406
‫سأحاول ذلك.
‫ماذا كنت أريد أن أقول؟

173
00:08:51,490 --> 00:08:53,533
‫المال، هل وجدت وظيفة؟

174
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
‫انني أعمل على الموضوع
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

175
00:08:56,536 --> 00:08:59,081
‫لأنني سأدفع 400 دولار أسبوعياً
‫لـ "والدورف"  و180 للحصة الاسبانية.

176
00:08:59,164 --> 00:09:02,084
‫ "جيل" ، أيمكنك أن تصمتي قليلاً؟

177
00:09:02,167 --> 00:09:05,087
‫لا يحتاج "ستيفي" الى أي من تلك
‫الحماقات. لم يحظ ولداي بأي...

178
00:09:05,170 --> 00:09:07,506
‫وبات الولدان رائعين
‫أليس كذلك؟

179
00:09:08,882 --> 00:09:12,594
‫هل هذه صديقتك؟ لو أنها تصفف
‫شعرها لبدت جميلة.

180
00:09:12,678 --> 00:09:15,097
‫افتخري بنفسك
‫قبل أن تخسري حبيبتك.

181
00:09:15,180 --> 00:09:16,598
‫حان دوري. تحركي.

182
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
‫- مهلاً.
‫- كفى!

183
00:09:18,433 --> 00:09:19,935
‫لا تلمسيني.

184
00:09:20,018 --> 00:09:21,812
‫لا ذنب لي. لم أتدخل.

185
00:09:21,895 --> 00:09:24,773
‫تلك الساقطة تسببت بالشجار.
‫هي من يجب أن تعاقب.

186
00:09:25,315 --> 00:09:27,985
‫ "نانس" ، ستتلقين أوراقاً من محامي.

187
00:09:28,068 --> 00:09:29,820
‫أية أوراق؟

188
00:09:29,903 --> 00:09:32,114
‫أوراق التسجيل في المدرسة
‫لتكون شرعية.

189
00:09:32,197 --> 00:09:33,782
‫ما الذي سيكون شرعياً؟

190
00:09:33,865 --> 00:09:36,159
‫حق الحضانة، ليتسجل في المدرسة.
‫ألا تسمعينني؟

191
00:09:36,243 --> 00:09:37,286
‫حق الحضانة؟

192
00:09:37,369 --> 00:09:38,954
‫ماذا تفعل تلك المرأة خلفك؟

193
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
‫سأذهب لألصق سني
‫وحاولي أن تنامي.

194
00:09:41,665 --> 00:09:43,375
‫- تبدين مرهقة.
‫- "جيل"، "جيل".

195
00:09:43,458 --> 00:09:45,502
‫- "المستخدم خارج الشبكة"
‫- بحق السماء! "جيل"!

196
00:09:45,585 --> 00:09:49,506
‫ "بوتوين"! الى مكتبي! فوراً!

197
00:09:52,592 --> 00:09:53,927
‫هل أنت غبية؟

198
00:09:54,011 --> 00:09:56,054
‫لا

199
00:09:56,972 --> 00:09:59,808
‫أجل، لماذا؟

200
00:09:59,891 --> 00:10:04,479
‫أنت هنا منذ 48 ساعة
‫وتبين أنك تتعاطين المخدرات

201
00:10:04,563 --> 00:10:06,648
‫هناك شكويان من شريكتك في الغرفة

202
00:10:06,732 --> 00:10:09,776
‫والان المخالفة بسبب الشجار.

203
00:10:09,860 --> 00:10:14,239
‫ومرشدنا العزيز "ايد"
‫بالكاد عاقبك

204
00:10:14,323 --> 00:10:17,868
‫ثمل! الرجل سكير
‫ويجب أن يطرد!

205
00:10:17,951 --> 00:10:19,911
‫قولي لي لماذا لا يجدر بي
‫أن أوقّع على هذه

206
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
‫الان وأنا أعيدك الى السجن.

207
00:10:22,372 --> 00:10:25,876
‫أظن أنني أواجه مشكلة في الانتقال.

208
00:10:25,959 --> 00:10:27,085
‫وفري على نفسك هذا العناء.

209
00:10:27,169 --> 00:10:31,006
‫لا تفعلي! توقفي!
‫أنا اسفة، اسفة فعلاً.

210
00:10:31,089 --> 00:10:34,051
‫اكتشفت للتو أن شقيقتي الحقيرة

211
00:10:34,134 --> 00:10:36,928
‫ستطلب حق الوصاية على ابني.
‫انها تفعل ذلك...

212
00:10:37,012 --> 00:10:39,139
‫قرأت ملفك، أعرف قصتك.

213
00:10:39,222 --> 00:10:40,766
‫أين والد ابنك؟

214
00:10:40,849 --> 00:10:44,394
‫مات. عُثر عليه منذ أسبوعين.

215
00:10:44,478 --> 00:10:49,232
‫قالوا انه "عُثر عليه".
‫أظن أنه طُعن بالسكين.

216
00:10:49,316 --> 00:10:55,447
‫انه من برج الثور. كان كذلك.
‫كان عنيداً وجريئاً

217
00:10:55,530 --> 00:10:57,366
‫ولا شك في أنه لم يكتسب
‫العديد من الأصدقاء.

218
00:10:57,449 --> 00:10:59,409
‫لطالما كان قوياً.

219
00:10:59,493 --> 00:11:01,787
‫حاول أن يثبت شيئاً

220
00:11:01,870 --> 00:11:07,042
‫ولا يمكنك أن تعرفي الناس
‫وما يفكرون فيه.

221
00:11:08,585 --> 00:11:12,339
‫أخذت الـ "كوكا كولا"  القليلة السعرات
‫الحرارية من ثلاجة الموظفين.

222
00:11:12,422 --> 00:11:15,592
‫لاحظت الان أن هناك
‫من كتب عليها اسم "ألينور"

223
00:11:15,675 --> 00:11:18,929
‫أيمكنك أن تخبري "ألينور"
‫أنني سأحضر لها زجاجة أخرى؟

224
00:11:19,012 --> 00:11:21,139
‫أرجوك لا تسجلي ذلك على ملفي.

225
00:11:21,223 --> 00:11:24,976
‫ان القهوة السريعة تفقدني صوابي.

226
00:11:25,060 --> 00:11:30,023
‫وقعي على ورقة خروجي. علي أن
‫أذهب الى "كاليفورنيا" لأحضر ابني.

227
00:11:30,107 --> 00:11:33,777
‫لم ألمسه منذ أن كان طفلاً

228
00:11:34,736 --> 00:11:38,240
‫والان أصبح يتكلم.
‫انه يشبه والده.

229
00:11:38,323 --> 00:11:40,367
‫هذا...

230
00:11:43,370 --> 00:11:44,746
‫غريب.

231
00:11:44,830 --> 00:11:48,250
‫تجعله يرتدي الملابس السخيفة.

232
00:11:48,333 --> 00:11:50,710
‫عرفت أنها ستفعل ذلك
‫طبعاً ستفعل.

233
00:11:52,712 --> 00:11:55,257
‫أرجوك، أرجوك.

234
00:11:55,340 --> 00:12:00,262
‫ "نانسي" ، ما زلت تحت اشراف
‫مكتب السجون الفدرالي

235
00:12:00,345 --> 00:12:02,097
‫وتنفذين عقوبتك.

236
00:12:02,180 --> 00:12:06,059
‫كيف أخرج من هنا؟ لقترة مؤقتة.
‫أن أعود الى المجتمع.

237
00:12:06,143 --> 00:12:10,814
‫احصلي على وظيفة، اكسبي المال
‫اتخذي مسكناً لك

238
00:12:10,897 --> 00:12:15,068
‫بيني عن دعم للعائلة
‫واصبحي امرأة حقيقية.

239
00:12:15,152 --> 00:12:20,198
‫يمكنني أن أكون امرأة حقيقية.
‫كنت كذلك في الماضي. كان جيداً.

240
00:12:21,867 --> 00:12:26,955
‫اليك ما سأفعله. سأمنحك تسريحاً
‫مشروطاً لمدة 48 ساعة.

241
00:12:27,038 --> 00:12:29,291
‫الهدف الأول، الحصول على وظيفة.

242
00:12:29,374 --> 00:12:31,418
‫لديك مقابلة عمل اليوم

243
00:12:31,501 --> 00:12:33,587
‫لكنني سأمنحك أربع ساعات
‫تخرجين فيها

244
00:12:33,670 --> 00:12:37,632
‫لكي تتمكني من الانتساب الى مكاتب
‫ "مطلوب المساعدة"  التي تصادفينها.

245
00:12:37,716 --> 00:12:42,387
‫اتصلي بي قبل وبعد كل المقابلة.
‫هذا هاتف.

246
00:12:42,471 --> 00:12:45,724
‫اذا لم تحصلي على وظيفة
‫فسنمنحك واحدة في المركز.

247
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
‫أي أنك لن تغادري، مفهوم؟

248
00:12:48,268 --> 00:12:49,436
‫مفهوم.

249
00:12:53,732 --> 00:12:55,984
‫مزحة! اسفة انها مزحة.

250
00:12:56,067 --> 00:13:00,739
‫محنة السكان الأميركيين الأصليين
‫ليست مدعاة للسخرية، طبعاً.

251
00:13:03,074 --> 00:13:05,160
‫شكراً.

252
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
‫الوداع.

253
00:13:10,081 --> 00:13:12,876
‫ "دوغنايتور"

254
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
‫سررت برؤيتك يا صاح.

255
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
‫أخبرت الأصدقاء أنك ستأتي.
‫انهم يتوقعون قدومك.

256
00:13:17,506 --> 00:13:19,966
‫انظر الى ما ترتديه.
‫أنت هو الملك!

257
00:13:20,050 --> 00:13:23,678
‫هل السترة مخملية برتقالية اللون؟
‫وهذا الحذاء.

258
00:13:23,762 --> 00:13:25,138
‫تشبه أمير الأقزام.

259
00:13:25,222 --> 00:13:27,432
‫"دوغ ويلسون" أيها القوم
‫انه "دوغ ويلسون".

260
00:13:27,516 --> 00:13:29,059
‫انهم الموظفون فحسب، هيا بنا.

261
00:13:29,142 --> 00:13:30,560
‫رافقني الى الخلف
‫أريد أن أعرفك بصديقي.

262
00:13:30,644 --> 00:13:32,187
‫أيها السيدان.

263
00:13:32,270 --> 00:13:33,522
‫هل هذا هو؟

264
00:13:33,605 --> 00:13:36,441
‫الرجل، الأسطورة، الماكينة.

265
00:13:36,525 --> 00:13:39,194
‫"روكتمان"، "دوغ ويلسون"
‫مفخرة فريق "الفأس".

266
00:13:39,277 --> 00:13:41,613
‫رائع، "غريغ هيليغاس".

267
00:13:41,696 --> 00:13:42,822
‫سمعت عنك أموراً عديدة.

268
00:13:42,906 --> 00:13:44,324
‫ "ريك لفين".

269
00:13:44,407 --> 00:13:46,660
‫يا للروعة، لم أعتقد يوماً
‫أنني سأصادف "روكت دوغ".

270
00:13:46,743 --> 00:13:49,496
‫- هل تريد أن ترى مكتبك؟
‫- ماذا؟

271
00:13:49,579 --> 00:13:52,666
‫لماذا أحضرناك الى هنا يا رجل؟
‫أنت جديد على الأراضي الأميركية.

272
00:13:52,749 --> 00:13:55,001
‫سنوظفك قبل موعد المباراة.

273
00:13:55,085 --> 00:13:57,879
‫ما زلت تتمتع بمهارات
‫السوفتبول، أليس كذلك؟

274
00:13:57,963 --> 00:13:59,714
‫- أجل.
‫- كيف حال "روكت" الذي عهدناه؟

275
00:13:59,798 --> 00:14:01,841
‫لأن فريقنا مريع جداً.

276
00:14:01,925 --> 00:14:04,177
‫شاركت في "أوروبا" لبعض الوقت
‫مع التشيكيين.

277
00:14:04,261 --> 00:14:07,681
‫ممتاز. علينا أن نتغلب
‫على فريق "بردجووتر" الغبي.

278
00:14:07,764 --> 00:14:09,474
‫انظر الى هذا.

279
00:14:11,101 --> 00:14:13,979
‫كنت تقود دراجة "كروم ديمون"
‫قبل أن تقفز عن المضيق.

280
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
‫ألديك صورة مثلها
‫في جميع مكاتبك؟

281
00:14:17,649 --> 00:14:21,903
‫هذا رائع. هذا...
‫بصراحة، ماذا يحدث؟

282
00:14:21,987 --> 00:14:24,823
‫نحتاج الى محاسب لأن المحاسب
‫السابق استقال يوم الجمعة الفائت.

283
00:14:24,906 --> 00:14:26,616
‫لم يتمكن من القيام بعمله.

284
00:14:26,700 --> 00:14:28,868
‫كنا سنبحث عن موظف
‫لكن لا داعي لذلك.

285
00:14:28,952 --> 00:14:31,413
‫ "روكت"  هنا. انه القدر يا صاح.

286
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
‫ظهرت مثل الحلم.

287
00:14:33,206 --> 00:14:35,417
‫لست محلفاً في "نيويورك".
‫لا أستطيع...

288
00:14:35,500 --> 00:14:36,710
‫ "ريك"  سيتولى الأمر.

289
00:14:37,836 --> 00:14:42,465
‫اسمع، نحتاج اليك على الأرض
‫وفي مجلس الادارة.

290
00:14:42,549 --> 00:14:44,217
‫هيا، قل انك قبلت العرض.

291
00:14:46,845 --> 00:14:50,098
‫كما كنا نقول في الكلية
‫عندما ينمو العشب على الأرض...

292
00:14:50,181 --> 00:14:51,683
‫- العب كرة القدم.
‫- العب كرة القدم.

293
00:14:51,766 --> 00:14:54,686
‫- أحسنت! ممتاز!
‫- أهلاً بك.

294
00:14:54,769 --> 00:14:55,770
‫أهلاً بك يا رجل.

295
00:14:58,231 --> 00:15:00,400
‫طوق عريض.

296
00:15:00,483 --> 00:15:04,988
‫تقيمون في شارع أرضه من الحصاة
‫والمصعد معطل.

297
00:15:05,113 --> 00:15:08,617
‫تفوح من الفستان رائحة العرق
‫و "جين ناتيه"

298
00:15:08,700 --> 00:15:12,245
‫لدي مدير سيعيدني الى السجن

299
00:15:12,329 --> 00:15:18,335
‫اذا لم أجد وظيفة و"جيل"
‫ستطلب حق حضانة "ستيفي".

300
00:15:18,418 --> 00:15:19,711
‫الحمام.

301
00:15:19,794 --> 00:15:21,463
‫الحمام عند الزاوية.

302
00:15:23,298 --> 00:15:25,383
‫لماذا أتوقع وجود الجدران؟

303
00:15:26,092 --> 00:15:27,761
‫استدر.

304
00:15:29,179 --> 00:15:32,641
‫ألا تمتلك "جيل" حق الحضانة؟

305
00:15:32,724 --> 00:15:36,227
‫كانت حضانة مؤقتة أثناء غيابي
‫لكنني الان عدت.

306
00:15:38,355 --> 00:15:41,775
‫- حتى إنني لا أستطيع أن أتبول.
‫- اهدأي واسترخي وتبولي.

307
00:15:41,858 --> 00:15:43,443
‫لن تحصل على حق الحضانة.

308
00:15:43,526 --> 00:15:46,780
‫لا يأخذون الطفل من والدته
‫الا اذا كان هناك سبب وجيه.

309
00:15:48,990 --> 00:15:52,243
‫ماذا يوجد في الحقيبة التي تصدر
‫خشخشة عندما تلقينها أرضاً؟

310
00:15:52,327 --> 00:15:53,995
‫متفجرات.

311
00:15:54,913 --> 00:15:56,998
‫أهي سهلة التفجير أم...

312
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
‫طبعاً لا.

313
00:15:58,166 --> 00:16:01,711
‫هناك مشبك، تسحبه وترميه.

314
00:16:01,795 --> 00:16:03,672
‫أو ربما لست مضطراً الى رميه

315
00:16:03,755 --> 00:16:06,675
‫ليست لدي أدنى فكرة.
‫لا بد من وجود مشبك.

316
00:16:06,758 --> 00:16:09,511
‫الا اذا وصلت احداها رخوة
‫بسبب القطار.

317
00:16:09,594 --> 00:16:13,598
‫دفعتني بضع مرات امرأة
‫هندية ضخمة

318
00:16:13,682 --> 00:16:17,977
‫ترتدي الساري الأصفر
‫مع سترة رثة

319
00:16:18,061 --> 00:16:21,398
‫تلائم منتصف فصل الصيف.
‫أين ولداي؟

320
00:16:22,273 --> 00:16:26,986
‫خرجا. انها ذخيرة حرب
‫تناسب من يجمعها.

321
00:16:27,070 --> 00:16:28,905
‫سأبيعها لصديق.

322
00:16:31,825 --> 00:16:33,368
‫أعجبني منزلكم الجديد.

323
00:16:34,119 --> 00:16:37,580
‫هل أصبحت ذخائر الحرب
‫تجارتك الجديدة.

324
00:16:39,499 --> 00:16:42,043
‫يبدو أن حصص مكافحة المخدرات
‫كانت مفيدة.

325
00:16:42,127 --> 00:16:44,462
‫اعرف اذا كان هذان التاجران
‫ما زالا موجودين

326
00:16:44,546 --> 00:16:46,423
‫بالأخص الذي يوجد بالقرب
‫من اسمه عميل.

327
00:16:46,506 --> 00:16:48,675
‫اطلب منهما البضاعة
‫اذا تمكنت من ذلك.

328
00:16:48,758 --> 00:16:50,844
‫دوّن المعلومات.
‫أريد أن أعرف حالة السوق.

329
00:16:50,927 --> 00:16:54,055
‫ألم تتعلمي شيئاً
‫خلال ثلاث سنوات خلف القضبان؟

330
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
‫حاول مجدداً لتفشل بشكل أفضل.

331
00:16:58,601 --> 00:17:01,604
‫علي أن أنصرف.
‫هناك حبل الكتروني.

332
00:17:02,188 --> 00:17:04,858
‫الحقيبة، خذي حقيبتك معك.

333
00:17:04,941 --> 00:17:06,443
‫سأعود لأخذها لاحقاً.

334
00:17:06,526 --> 00:17:08,528
‫أجل أرجوك
‫اتركي القنابل اليدوية هنا.

335
00:17:08,611 --> 00:17:10,697
‫أما من ألغام
‫ترغبين في أن أسهر عليها؟

336
00:17:10,780 --> 00:17:14,659
‫لن تنفجر، لم تنفجر حتى الان.

337
00:17:16,327 --> 00:17:20,123
‫مرحباً "شيلبي" اسفة سيدة "كين"
‫أجل، كنت في الحمام.

338
00:17:23,293 --> 00:17:25,837
‫ "طلبات القبول"

339
00:17:26,379 --> 00:17:29,340
‫لا وجود لنسخ أصلية.

340
00:17:29,424 --> 00:17:33,344
‫لا نتائج امتحانات، لا توصيات.

341
00:17:33,428 --> 00:17:35,054
‫من أية مدرسة ثانوية تخرجت؟

342
00:17:35,138 --> 00:17:38,892
‫- تعلمت في المنزل.
‫- صحيح.

343
00:17:38,975 --> 00:17:42,187
‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك
‫من دون أية مستندات.

344
00:17:42,270 --> 00:17:44,355
‫هل تقيم في الولاية؟

345
00:17:44,439 --> 00:17:46,107
‫وصلت للتو من "الدانمارك".

346
00:17:46,191 --> 00:17:48,234
‫ "الدانمارك"؟

347
00:17:49,444 --> 00:17:51,362
‫اختلف الوضع تماماً.

348
00:17:51,446 --> 00:17:54,657
‫نحن في "سيتي كولدج"
‫نرحب بالطلاب الاتين من الخارج

349
00:17:54,741 --> 00:17:56,659
‫بكل ترحاب.

350
00:17:56,743 --> 00:18:00,038
‫- ألديك جواز سفر دانماركي؟
‫- ايسلندي.

351
00:18:00,121 --> 00:18:01,956
‫ايسلندي! هذا أفضل.

352
00:18:02,040 --> 00:18:05,502
‫لم نقترب قط من الكوتا الايسلندية.

353
00:18:05,585 --> 00:18:09,214
‫كما ترى، ان الأقساط الدراسية
‫أغلى بكثير

354
00:18:09,297 --> 00:18:11,758
‫بالنسبة الى الطلاب الدوليين
‫لكن معظمهم يجدون أن

355
00:18:11,841 --> 00:18:15,804
‫التعليم الأميركي يستحق
‫تلك النفقات.

356
00:18:15,887 --> 00:18:17,847
‫لا نقدم المنح الدراسية.

357
00:18:17,931 --> 00:18:22,977
‫لكن قروض الطلاب متوفرة
‫في عدد من المصارف.

358
00:18:23,061 --> 00:18:24,479
‫الطلبات هنا.

359
00:18:24,562 --> 00:18:27,524
‫ربما هناك برنامج للمنح الدراسية
‫في بلادك.

360
00:18:27,607 --> 00:18:29,692
‫بلدي الأم هي "كاليفورنيا".

361
00:18:29,776 --> 00:18:33,488
‫ركز على "ايسلندا" والا لن تدخل
‫الى هنا بأية طريقة كانت.

362
00:18:35,073 --> 00:18:37,742
‫"الحد الأدنى من الأجور.
‫أحب أن أمنح الفتيات فرصة."

363
00:18:50,839 --> 00:18:52,465
‫ما الأمر؟

364
00:18:54,843 --> 00:18:56,678
‫هل ستقدم طلباً
‫في "كاسل هيل بانك" أيضاً؟

365
00:18:56,761 --> 00:18:59,180
‫سأذهب الى كل الأماكن
‫لأرى من يقدم أفضل عرض.

366
00:18:59,264 --> 00:19:01,724
‫سأرى ماذا أستطيع أن أفعل.

367
00:19:21,327 --> 00:19:25,373
‫كيف سارت الأمور أيها الزعيم؟
‫هل كانت جيدة الى هذا الحد؟

368
00:19:32,171 --> 00:19:33,840
‫ماذا حل بالبحث؟

369
00:19:33,923 --> 00:19:38,386
‫حسناً، أولاً "مادجيك جيك"

370
00:19:38,469 --> 00:19:41,848
‫فكك فريق العملاء منذ سنين

371
00:19:41,931 --> 00:19:45,351
‫وسافر الى "توباغو" أي في جزر
‫الكاريبي على ما أعتقد

372
00:19:45,435 --> 00:19:47,770
‫حيث يمتلك وكالة "مارغريتافيل"

373
00:19:47,854 --> 00:19:49,397
‫ولم يكن يوماً أسعد من الان.

374
00:19:49,480 --> 00:19:54,193
‫ان الشاب الجديد الذي حل مكانه
‫لا يتمتع بالفخر ذاته.

375
00:19:54,277 --> 00:19:57,030
‫هذا وفقاً لـ "هيوغو"

376
00:19:57,113 --> 00:20:00,033
‫رجل التوزيع
‫الذي عمل لصالح كليهما.

377
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
‫لا مجموعة مختارة، أسعار مرتفعة.

378
00:20:02,243 --> 00:20:04,746
‫وكالة "ويتش دكتر" انتهت.

379
00:20:04,829 --> 00:20:09,083
‫ولكن أرشدني "هيوغو"
‫الى المالك

380
00:20:09,167 --> 00:20:13,254
‫ "أيفوري فونغ" ، صيني جامايكي
‫ما عاد يمتلك عملاء

381
00:20:13,338 --> 00:20:16,925
‫لكنه بات يزرع نبتة واحدة
‫كثيرة البذور انما أرخص ثمناً.

382
00:20:17,008 --> 00:20:18,927
‫دخنا سيجارة معاً.

383
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
‫تبين أنه منذ سنين
‫كان يمارس رياضة

384
00:20:21,220 --> 00:20:23,181
‫كرة الماء مع فريق "نبراسكا"
‫أليس هذا رائعاً؟

385
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
‫عليك أن تتعرفي بهذا الرجل.

386
00:20:25,642 --> 00:20:27,226
‫بعد التفكير لا
‫يستحسن ألا تتعرفي به.

387
00:20:27,310 --> 00:20:30,521
‫ألديك طعام؟ شيء مالح؟

388
00:20:30,605 --> 00:20:32,857
‫بمعنى اخر، لا يوجد طعام؟

389
00:20:32,941 --> 00:20:34,400
‫رقائق البطاطا أو المكسرات أو...

390
00:20:34,484 --> 00:20:36,653
‫أين الحقيبة؟

391
00:20:36,736 --> 00:20:41,366
‫الحقيبة؟ القنبلة الموقوتة؟
‫على السطح.

392
00:20:48,081 --> 00:20:50,208
‫ماذا؟

393
00:20:50,291 --> 00:20:52,794
‫ماذا؟ أنا جائع.

394
00:20:52,877 --> 00:20:56,172
‫هناك متجر في الأسفل، تحرك.

395
00:20:56,255 --> 00:20:58,383
‫سأتحرك حالما أتمكن من الوقوف.

396
00:20:58,466 --> 00:21:00,551
‫"لا بد من وجود طعام
‫حيث هو (سايلاس)"

397
00:21:00,635 --> 00:21:02,220
‫أين هو "سايلاس"؟

398
00:21:02,303 --> 00:21:04,222
‫يعمل في صالة عرض.

399
00:21:04,764 --> 00:21:07,100
‫- أبلغه تحياتي.
‫- سأفعل.

400
00:21:07,183 --> 00:21:08,601
‫أتمنى لك التوفيق مع المتفجرات.

401
00:21:08,685 --> 00:21:10,520
‫وموعدك، أعتقد أنه لديك موعد.

402
00:21:10,603 --> 00:21:13,564
‫هناك مفتاح احتياط معلق بالمسمار
‫أجل، ها هو.

403
00:21:15,733 --> 00:21:17,860
‫يسرني أنك خرجت من السجن.

404
00:21:27,537 --> 00:21:29,622
‫شكراً.

405
00:21:32,709 --> 00:21:34,293
‫وهذا لك.

406
00:21:40,800 --> 00:21:42,844
‫رائع.

407
00:21:42,927 --> 00:21:44,971
‫هل أنت سعيدة؟

408
00:21:45,054 --> 00:21:47,682
‫جزئياً.

409
00:21:47,765 --> 00:21:49,392
‫جزئياً؟

410
00:21:49,475 --> 00:21:52,103
‫يمكنني أن أكون أكثر سعادة.

411
00:22:05,825 --> 00:22:07,660
‫مرحباً سيدة "كين".

412
00:22:07,744 --> 00:22:12,707
‫لا، أقف في ردهة مركز للتسويق
‫عبر الهاتف.

413
00:22:12,790 --> 00:22:14,375
‫لذا...

414
00:22:14,459 --> 00:22:15,752
‫هناك...

415
00:22:17,462 --> 00:22:21,591
‫شخص، اثنان، ثلاثة، أربعة أشخاص ينتظرون
‫اجراء مقابلة.

416
00:22:23,593 --> 00:22:27,263
‫يقول انه سيحاول رؤيتي اليوم.
‫على الأقل هذا ما قاله.

417
00:22:28,347 --> 00:22:31,309
‫ "زويا".

418
00:22:32,810 --> 00:22:35,146
‫ "ديمتري".

419
00:22:35,229 --> 00:22:38,357
‫لا، لن أذهب الى أي مكان.

420
00:22:39,776 --> 00:22:42,612
‫سأبقى هنا بقدر ما يلزم.

421
00:23:08,221 --> 00:23:11,265
‫ "سايلاس"! مرحباً!

422
00:23:37,750 --> 00:23:38,751
‫هل من أحد...

423
00:23:40,294 --> 00:23:41,504
‫أي أحد...

424
00:23:42,672 --> 00:23:46,634
‫يعجز عن التنفس.
‫يعجز عن التنفس.

425
00:23:53,224 --> 00:23:54,267
‫يعجز عن التنفس. أخرجوه.

426
00:24:10,575 --> 00:24:14,120
‫عذراً، عذراً، من أنت؟

427
00:24:14,829 --> 00:24:16,914
‫ما كان هذا؟
‫يجب ملاحقة هؤلاء القوم قضائياً.

428
00:24:16,998 --> 00:24:19,292
‫- ما اسمك؟
‫- "أندرو"، أندرو بوتوين".

429
00:24:19,375 --> 00:24:23,129
‫حسناً، انه بخير.
‫أي نوع من الجنون...

430
00:24:23,212 --> 00:24:26,132
‫لقد تصرفت، عادة لا أحد يتصرف.

431
00:24:26,215 --> 00:24:29,093
‫أجل، طبعاً سأتصرف
‫أي أحد كان ليفعل.

432
00:24:29,177 --> 00:24:32,305
‫لا، عرضنا هذا المشهد
‫في كل أنحاء العالم.

433
00:24:32,388 --> 00:24:33,681
‫أنت مذهل.

434
00:24:33,764 --> 00:24:35,725
‫حقاً؟

435
00:24:35,808 --> 00:24:38,436
‫أجل، أنا...

436
00:24:38,519 --> 00:24:40,646
‫- ماذا حدث؟
‫- لم تكن في خطر.

437
00:24:40,730 --> 00:24:42,481
‫أستطيع رفع الأجر.

438
00:24:42,565 --> 00:24:45,776
‫هل كان هذا متوقعاً؟
‫أردت أن تهينيني؟

439
00:24:45,860 --> 00:24:48,529
‫هل تظنين أنني جرو دمية

440
00:24:48,613 --> 00:24:51,991
‫يقبل بأي طعام تقدمينه له
‫لأنك الفنانة؟

441
00:24:52,074 --> 00:24:55,077
‫أنا انسان ولا أوافق على كذبك

442
00:24:55,161 --> 00:24:58,915
‫وتكتمك وسلوكك اللعين.

443
00:24:58,998 --> 00:25:01,834
‫ردة فعل غير متناسبة يا صاح.
‫خطأ بريء.

444
00:25:01,918 --> 00:25:04,045
‫أستطيع رفع الأجر.

445
00:25:04,128 --> 00:25:05,379
‫- تستطيع رفع أجرك.
‫- لا.

446
00:25:05,463 --> 00:25:08,466
‫أريد أن أرتدي ملابسي
‫وأريد مالي.

447
00:25:13,846 --> 00:25:15,348
‫لست دمية بالنسبة الي.

448
00:25:16,349 --> 00:25:19,227
‫سأطلب سيارة أجرة توصلني
‫الى الشقة، هل أنت ات؟

449
00:25:19,310 --> 00:25:23,147
‫لا، لا، أنت هو الرجل الذي
‫قام بردة فعل.

450
00:25:23,231 --> 00:25:26,525
‫أريد أن أقدم لك الطعام وأن أتعرف
‫أكثر على شخصيتك، هل أنت جائع؟

451
00:25:26,609 --> 00:25:29,237
‫هل تريد أن تأكل شيئاً؟
‫هناك سيارة تنتظر في الخارج.

452
00:25:29,320 --> 00:25:31,989
‫- "سايلاس" ، رافقنا أرجوك.
‫- أريد أن أرحل من هنا.

453
00:25:32,114 --> 00:25:34,325
‫حسناً، أوافيك لاحقاً.

454
00:25:34,408 --> 00:25:38,204
‫سوف أخضع للتدقيق.
‫تعلم كيف تسير الأمور.

455
00:25:57,723 --> 00:25:59,433
‫ماذا يوجد في الراديو؟

456
00:25:59,517 --> 00:26:03,479
‫لو كان مجرد راديو
‫لما خبأته

457
00:26:03,562 --> 00:26:05,564
‫وأعرف سروالي.

458
00:26:05,648 --> 00:26:08,943
‫تبدو بحالة جيدة. أكبر سناً.

459
00:26:09,026 --> 00:26:11,570
‫- مثل...
‫- مثل والدي؟

460
00:26:11,654 --> 00:26:14,532
‫كنت سأقول مثل والدي.

461
00:26:18,035 --> 00:26:20,246
‫أريد استعادة سروالي
‫كان باهظ الثمن.

462
00:26:24,667 --> 00:26:27,420
‫حسناً، دعني أغسله أولاً.

463
00:26:34,593 --> 00:26:37,555
‫مرحباً، من المتصل؟

464
00:26:37,638 --> 00:26:41,267
‫مرحباً، سيدة "كين".
‫انني أنهي مقابلة.

465
00:26:41,350 --> 00:26:44,603
‫أيمكنني الاتصال بك
‫بعد لحظات؟ شكراً.

466
00:26:45,271 --> 00:26:48,024
‫أتوق الى التعرف بأصدقائك الجدد.

467
00:26:50,151 --> 00:26:54,822
‫لماذا هربت؟ لأنك رأيتنا وهربت.

468
00:26:56,532 --> 00:26:57,742
‫ولا تكذبي.

469
00:26:57,825 --> 00:26:59,952
‫لم أكن مستعدة.

470
00:27:00,036 --> 00:27:03,247
‫أرجوك، "نانسي بوتوين"
‫ولدت مستعدة.

471
00:27:05,541 --> 00:27:08,294
‫ما خطتك؟

472
00:27:09,587 --> 00:27:10,838
‫ما من خطة "سايلاس".

473
00:27:10,921 --> 00:27:13,132
‫تريدين أن تكون الحشيشة هنا
‫لدى عودتك؟

474
00:27:13,215 --> 00:27:15,384
‫لا يمكنني أن اخذها
‫الى المركز معي.

475
00:27:15,468 --> 00:27:19,597
‫لا، لا يمكنك ذلك لكنك تخاطرين
‫بتركها هنا.

476
00:27:19,680 --> 00:27:21,849
‫قد يبيعها أحد خلسة عنك.

477
00:27:21,932 --> 00:27:28,814
‫شخص يتمتع بالخبرة
‫وُلد وتربى للقيام بهذا العمل.

478
00:27:28,898 --> 00:27:31,484
‫- "سايلاس".
‫- "نانسي".

479
00:27:33,152 --> 00:27:36,405
‫أصبحت نصف البضاعة ملكي.
‫سأشاركك الأرباح.

480
00:27:36,489 --> 00:27:39,658
‫سأكون منصفاً عكسك تماماً.

481
00:27:44,038 --> 00:27:46,248
‫علي أن أجيب.

482
00:27:46,332 --> 00:27:47,333
‫اتفقنا؟

483
00:27:48,751 --> 00:27:49,752
‫أجل، اتفقنا.

484
00:27:51,837 --> 00:27:53,547
‫أجل مرحباً.

485
00:27:53,631 --> 00:27:56,675
‫انني ذاهبة الى محطة الحافلات.

486
00:27:56,759 --> 00:27:58,719
‫ذاهبة الى محطة الحافلات.

487
00:27:58,803 --> 00:28:01,597
‫- أحتاج الى...
‫- خذي سيارة أجرة.

488
00:28:08,354 --> 00:28:09,897
‫ "أجل."

