﻿1
00:00:13,639 --> 00:00:15,266
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,349 --> 00:00:16,475
‫لحم أم بيبيروني؟

3
00:00:16,559 --> 00:00:17,935
‫- لحم.
‫- لحم.

4
00:00:18,018 --> 00:00:20,104
‫- ماذا تريدين؟ المال؟
‫- أريد الحشيشة.

5
00:00:20,187 --> 00:00:23,107
‫"سمعت بأنك تحصل على بضاعة
‫ممتازة من "أفغانستان"."

6
00:00:23,190 --> 00:00:24,567
‫هل "ستيف" في الجوار؟

7
00:00:24,650 --> 00:00:26,277
‫ "نانس" ، ستصلك أوراق من محامي

8
00:00:26,360 --> 00:00:29,155
‫من أجل أن أسجّله في المدرسة
‫ليكون الأمر شرعياً.

9
00:00:29,238 --> 00:00:30,281
‫ما الذي سيكون شرعياً؟

10
00:00:30,364 --> 00:00:32,074
‫حق الحضانة، لكي أسجّله
‫في المدرسة.

11
00:00:32,324 --> 00:00:33,200
‫حق الحضانة؟

12
00:00:33,284 --> 00:00:36,245
‫سُجنت بدلاً مني وبما أنها خرجت
‫سأبحث عنها.

13
00:00:36,328 --> 00:00:38,456
‫- أين "سايلاس" ؟
‫- عليه القيام ببعض الأمور.

14
00:00:38,873 --> 00:00:40,124
‫أجل، ما زال غاضباً علي.

15
00:00:40,624 --> 00:00:42,209
‫ "ماذا يوجد داخل الراديو؟"

16
00:00:42,293 --> 00:00:44,962
‫لو كان مجرد راديو لما خبأته
‫فأنا أعرفك.

17
00:00:45,045 --> 00:00:46,922
‫تريدين أن تكون الحشيشة هنا
‫لدى عودتك؟

18
00:00:47,006 --> 00:00:49,091
‫لا يمكنني اعادتها معي الى المركز.

19
00:00:49,175 --> 00:00:50,926
‫أصبح نصف تلك البضاعة من حقي؟

20
00:00:51,010 --> 00:00:53,304
‫سأشاركك الأرباح وسأكون منصفاً.

21
00:00:53,387 --> 00:00:55,681
‫ "دوغينايتور"!

22
00:00:55,765 --> 00:00:59,268
‫اسمع، نحتاج اليك على الأرض
‫وفي مجلس الادارة.

23
00:00:59,351 --> 00:01:01,103
‫هيا، قل انك موافق.

24
00:01:01,187 --> 00:01:03,105
‫ "سايلاس غان نيرد".

25
00:01:03,189 --> 00:01:04,356
‫بل "غينارد".

26
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
‫مرحباً، أنا "مكسين" الفنانة.

27
00:01:06,233 --> 00:01:07,943
‫أنت مذهل.

28
00:01:08,235 --> 00:01:11,489
‫أريد أن أقدم لك الطعام وأن أكتشف
‫شخصيتك. هل تشعر بالجوع؟

29
00:01:11,572 --> 00:01:15,409
‫سوف أخضع للاستكشاف
‫وتعرف كيف تسير الأمور.

30
00:01:32,551 --> 00:01:34,178
‫ماذا تريدين؟

31
00:01:34,261 --> 00:01:37,431
‫هل والدتكما في المنزل أو أي منكم؟
‫الأمر هام.

32
00:01:37,598 --> 00:01:40,100
‫اسفة، لقد خرجت، اسفة.

33
00:01:40,184 --> 00:01:42,645
‫حسناً، أيمكنك أن تقولي لها
‫انني أرى ظلها؟

34
00:01:43,062 --> 00:01:44,563
‫ما زالت في الخارج.

35
00:01:44,688 --> 00:01:46,273
‫حسناً ممتاز.

36
00:01:46,440 --> 00:01:49,944
‫أيمكنكما أن تخبرا والدتكما
‫لدى عودتها

37
00:01:50,027 --> 00:01:52,112
‫أنني تلقيت الأوراق التي أرسلتها

38
00:01:52,196 --> 00:01:56,575
‫وسأكون ممتنة جداً

39
00:01:56,659 --> 00:01:59,829
‫الحصول على فرصة لأرى
‫ولأكلم ابني.

40
00:01:59,912 --> 00:02:03,374
‫ليس هنا، انه في...

41
00:02:03,457 --> 00:02:05,376
‫يحضر تمارين كرة القدم.

42
00:02:05,459 --> 00:02:07,086
‫ "أخبرتنا أمي لماذا سُجنت."

43
00:02:07,169 --> 00:02:10,714
‫لأنك قتلت مكسيكية
‫امرأة مكسيكية لا حول لها ولا قوة

44
00:02:10,798 --> 00:02:12,508
‫ "ماتت لأنك قتلتها."

45
00:02:12,591 --> 00:02:15,469
‫هل كان شعور القتل رائعاً؟

46
00:02:15,553 --> 00:02:17,638
‫هل يقضي على الألم؟

47
00:02:17,721 --> 00:02:21,267
‫أشعر بالألم من الداخل والظلمة.

48
00:02:21,976 --> 00:02:23,936
‫هناك صوت داخل الظلمة.

49
00:02:24,019 --> 00:02:27,314
‫حسناً، "جيل" أيمكننا أن نتحدث
‫مثل راشدتين؟

50
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
‫هذا بندول الايقاع
‫عندما أعزف على الملاعق.

51
00:02:32,528 --> 00:02:34,572
‫أرجوك!

52
00:02:34,989 --> 00:02:37,658
‫قالت ان "ستيفي" حصل على المكان
‫الأخير في مدرسة "والدارف".

53
00:02:37,741 --> 00:02:41,036
‫أودعت مبلغ 2800 دولار.

54
00:02:41,203 --> 00:02:44,039
‫والمهلة حتى يوم الجمعة
‫لذا حري بك أن ترسلي لها المال.

55
00:02:44,123 --> 00:02:45,749
‫انتهى الموضوع أيتها الساقطة.

56
00:03:04,476 --> 00:03:05,853
‫مرحباً.

57
00:03:06,770 --> 00:03:10,024
‫لماذا شقتك غريبة وتعج بالمخاطر؟

58
00:03:10,107 --> 00:03:12,109
‫لأن الراحة
‫هي العلامة الأولى للموت.

59
00:03:12,192 --> 00:03:14,653
‫هذا المكان يبقيك حريصاً

60
00:03:14,737 --> 00:03:19,658
‫القفز يحفز الدورة الدموية
‫ويمدد العمر.

61
00:03:19,742 --> 00:03:21,702
‫حصلت على منحة لكي أبنيها.

62
00:03:23,162 --> 00:03:24,496
‫أجل.

63
00:03:24,580 --> 00:03:26,749
‫مذهل كم تفوتك أمور
‫عندما تكونين منتشية...

64
00:03:27,917 --> 00:03:28,959
‫رائع!

65
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
‫أبحث عن الفردة الأخرى لهذه.

66
00:03:33,339 --> 00:03:35,883
‫هناك أحد في الغرفة معنا.

67
00:03:35,966 --> 00:03:38,552
‫جورب أحمر، يشبه هذا.

68
00:03:38,969 --> 00:03:41,764
‫- هل تحققت من السلة؟
‫- أجل، تحققت من السلة.

69
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
‫أنا زوجها.

70
00:03:45,392 --> 00:03:47,519
‫زوجها.
‫عذراً.

71
00:03:48,395 --> 00:03:51,815
‫هذا رائع، أعرف هذا التمرين.
‫أعود لاحقاً لاستعادة سروالي.

72
00:03:56,612 --> 00:03:58,656
‫- أين المقبض؟
‫- اهدأ.

73
00:03:58,739 --> 00:04:00,532
‫نحن منفتحان على العلاقات.

74
00:04:04,370 --> 00:04:05,704
‫أين نمت ليلة البارحة؟

75
00:04:05,788 --> 00:04:07,414
‫في الوسط.

76
00:04:07,498 --> 00:04:08,832
‫في ما بيننا؟

77
00:04:08,916 --> 00:04:12,002
‫مارسا الحب وأنا سأعد البيض.

78
00:04:23,889 --> 00:04:26,558
‫انها أوراق الحضانة.

79
00:04:26,642 --> 00:04:28,310
‫أنت تعمل للمصلحة العامة
‫أليس كذلك؟

80
00:04:30,604 --> 00:04:32,147
‫اسف، هل قلت شيئاً؟

81
00:04:32,231 --> 00:04:34,441
‫- تعمل للمصلحة العامة.
‫- صحيح.

82
00:04:34,525 --> 00:04:38,529
‫صحيح، حققت نجاحاً باهراً
‫في التسعينات من عمليات زرع النهود

83
00:04:38,612 --> 00:04:40,948
‫التي تسببت لجميع النساء
‫بمرض الغدة الدرقية.

84
00:04:41,407 --> 00:04:44,868
‫لذا تركت عالم الشركات
‫وهذه طريقتي لخدمة المجتمع.

85
00:04:45,577 --> 00:04:46,829
‫اذا توليت قضيتك.

86
00:04:47,663 --> 00:04:49,206
‫- اذاً؟
‫- أترغبين في رؤية

87
00:04:49,289 --> 00:04:52,751
‫"ترابر كيبر أوف بروكن دريمز"
‫لـ"ستيوارد هايفنز"؟

88
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
‫أعتقد ذلك.

89
00:04:56,255 --> 00:05:00,718
‫عادة يخبرني موكلي قصته
‫من داخل السجن

90
00:05:00,801 --> 00:05:02,219
‫وأضع الأفضل بينهم

91
00:05:02,302 --> 00:05:05,681
‫في "ترابر كيبر أوف بروكن دريمز"
‫لـ"ستيوارد هايفنز".

92
00:05:05,764 --> 00:05:08,642
‫أقرأ رواياتهم عندما أشعر بالحزن
‫أو بالاثارة

93
00:05:10,227 --> 00:05:11,562
‫أو بالحالتين.

94
00:05:11,645 --> 00:05:13,355
‫قد يبدو الأمر غريباً

95
00:05:13,439 --> 00:05:14,898
‫ولكن عليك أن تركزي
‫وأن تخبريني شيئاً

96
00:05:14,982 --> 00:05:18,360
‫يستحق أن أكتبه
‫على هذه الصفحات الذهبية.

97
00:05:18,444 --> 00:05:20,237
‫"يمكنني أن أتبنى قضايا
‫3 موكلين في ان معاً"

98
00:05:20,320 --> 00:05:23,198
‫وحالياً هناك مكان شاغر واحد.

99
00:05:23,282 --> 00:05:25,325
‫هذا يعني أنك تنافسين امرأة

100
00:05:25,409 --> 00:05:27,494
‫عينت نفسها ملكة الجناج "دي"
‫في السجن

101
00:05:27,578 --> 00:05:31,331
‫بسبب اصابتها بالسل وشق طريقها
‫صعوداً في السلسة الغذائية

102
00:05:31,415 --> 00:05:36,211
‫ورجل اكوادوري حوّل الحمامة
‫الى قنبلة عمل شغالة.

103
00:05:42,885 --> 00:05:48,015
‫كانت شريكتي في الزنزانة
‫تصنع نبيذ اليام المخمّر في حمامنا.

104
00:05:48,098 --> 00:05:52,061
‫الريش، كن هناك كمية هائلة
‫من الريش.

105
00:05:55,314 --> 00:05:57,816
‫عملت المافيا على قتل زوجي
‫المكسيكي في السجن.

106
00:05:59,777 --> 00:06:02,237
‫- تابعي.
‫- جعلوها تبدو جريمة كراهية.

107
00:06:03,655 --> 00:06:06,617
‫الاريون، استخدموا لطعنه.

108
00:06:07,076 --> 00:06:11,747
‫اقتلعوا عينيه بواسطة قطعة
‫ "دومينو"  مكسورة

109
00:06:11,830 --> 00:06:16,752
‫وعندما أنجزوا عملهم
‫أحضروا لي علبة

110
00:06:17,503 --> 00:06:19,088
‫فيها...

111
00:06:21,298 --> 00:06:24,259
‫ماذا؟ ماذا كان يوجد في العلبة؟

112
00:06:26,553 --> 00:06:29,807
‫أحتاج الى امتياز بين المحامي
‫والموكل لأتمكن من المتابعة.

113
00:06:37,106 --> 00:06:40,818
‫اسمعي، بالرغم من
‫مساعدتي وضعك حرج.

114
00:06:40,901 --> 00:06:44,530
‫شقيقتك هي الوالدة الوحيدة
‫التي يعرفها ابنك.

115
00:06:44,613 --> 00:06:46,949
‫"يمكنك أن تبعثي الرسائل التي تريدينها
‫ولكن صدقيني سوف تُمزق."

116
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
‫والأطفال لا يجيدون القراءة.

117
00:06:48,784 --> 00:06:51,745
‫لذا علينا أن نثبت للقاضي
‫أنك تحاولين

118
00:06:51,829 --> 00:06:53,122
‫هل طلبت منك أي شيء؟

119
00:06:53,205 --> 00:06:56,917
‫طلبت مبلغاً تافهاً بقيمة 2800 دولار
‫كايداع للروضة.

120
00:06:57,000 --> 00:07:00,129
‫- ألديك هذا المبلغ؟
‫- لا، انما يمكنني تأمينه.

121
00:07:00,254 --> 00:07:01,797
‫لا أريد أن أعرف معنى ذلك.

122
00:07:03,590 --> 00:07:04,967
‫- بل أريد.
‫- حسناً.

123
00:07:05,259 --> 00:07:07,136
‫لا أريد.
‫بل أريد.

124
00:07:08,720 --> 00:07:11,515
‫- لا تخبريني قط.
‫- أيجدر بي أن أرسله؟

125
00:07:11,598 --> 00:07:14,143
‫أيجدر بي أن أنظر الى ابتسامتها
‫الصفراء وأن...

126
00:07:14,226 --> 00:07:16,562
‫لا، أنا سأرسله.
‫لهذا السبب أنا هنا.

127
00:07:16,812 --> 00:07:19,148
‫في الواقع أريدك أن تركزي
‫على العثور على وظيفة.

128
00:07:19,231 --> 00:07:20,941
‫- صحيح.
‫- وظيفة حقيقية

129
00:07:21,024 --> 00:07:25,112
‫نظراً إلى مصدر مدخولك غير الواضح.

130
00:07:25,195 --> 00:07:26,780
‫والان...

131
00:07:26,864 --> 00:07:29,825
‫أخبريني ماذا وضع الاريون
‫في تلك العلبة؟

132
00:07:31,785 --> 00:07:33,287
‫هذا كل ما كنت أفكر فيه.

133
00:07:35,164 --> 00:07:36,498
‫في المرة المقبلة.

134
00:07:42,421 --> 00:07:45,257
‫ما هذه الأغراض الجديدة؟

135
00:07:45,340 --> 00:07:47,634
‫ماذا؟ اشتريت بعض الأمور.

136
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
‫وكيف دفعت ثمنها؟

137
00:07:49,303 --> 00:07:52,181
‫- قروض دراسية مختلفة للتلاميذ
‫- تتقدم بطلبات دخول الى المدرسة؟

138
00:07:52,472 --> 00:07:56,602
‫ثمة "اشكرني لأنني سجنت مكانك
‫من خلال ارتيادك للكلية"

139
00:07:56,685 --> 00:07:58,979
‫جملة مطروحة على الطاولة
‫لكنني لا أعتقد أنني سأرتادها.

140
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
‫أحسنت، لا داعي لأن تشكرها.

141
00:08:01,732 --> 00:08:03,650
‫حقاً؟ لأنني أشعر بالذنب.

142
00:08:03,734 --> 00:08:06,320
‫أنفق تلك النقود واستمتع بها.

143
00:08:06,403 --> 00:08:09,364
‫اشتر لنفسك حوض حمام ساخناً
‫أو دراجة صغيرة.

144
00:08:09,448 --> 00:08:12,075
‫لا تشعر بالذنب، اتفقنا؟

145
00:08:12,159 --> 00:08:14,453
‫الى أين أنت ذاهب؟
‫تريد "نانسي" أن تراني.

146
00:08:14,536 --> 00:08:16,496
‫- أيمكنني مرافقتك؟
‫- انه اجتماع عمل.

147
00:08:16,830 --> 00:08:19,499
‫- تجارة المخدرات.
‫- هذه طبيعة عمل عائلتنا يا "شاين".

148
00:08:20,083 --> 00:08:22,961
‫انما الان أصبحنا شريكين متعادلين.

149
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
‫- منذ متى؟
‫- منذ ليلة البارحة.

150
00:08:25,714 --> 00:08:29,384
‫تجمع بيننا علاقة جديدة حيث إنها
‫تعاملنا كأشخاص حقيقيين

151
00:08:29,468 --> 00:08:31,178
‫غير مضطرين الى الاصغاء
‫الى كل ما تقوله

152
00:08:31,261 --> 00:08:33,889
‫أو تنفيذ أوامرها تلقائياً.

153
00:08:33,972 --> 00:08:37,643
‫لذا عندما تطلب منا "نانسي"
‫ارتياد الكلية ماذا نفعل؟

154
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
‫نشتري حوضاً للحمام الساخن؟

155
00:08:39,019 --> 00:08:41,188
‫أخيراً أصبحت حراً يا شقيقي.

156
00:08:41,980 --> 00:08:43,774
‫أخيراً أصبحت حراً!

157
00:08:56,495 --> 00:09:00,624
‫كنت أفكر
‫بما أننا سنصبح شريكين...

158
00:09:00,707 --> 00:09:02,834
‫أريدك أن توزع.

159
00:09:02,918 --> 00:09:06,129
‫هذه ليست شراكة. انها أنت
‫ "التي تملي علي أفعالي".

160
00:09:06,213 --> 00:09:08,340
‫لن أوزع. سوف نستخدم موزعين.

161
00:09:08,423 --> 00:09:10,509
‫لا نمتلك الوقت لذلك.
‫علام سنحصل

162
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
‫اذا بعنا ما نمتلك الان؟

163
00:09:12,344 --> 00:09:15,681
‫في هذه البلدة بتلك النوعية؟
‫حوالى 10 الاف دولار بكل سهولة.

164
00:09:15,764 --> 00:09:17,557
‫اذا كنت أنا الموزع
‫مع أنني لست كذلك

165
00:09:17,641 --> 00:09:20,352
‫لأنني ما عدت ابنك المأمور.
‫أنا رجل أعمال.

166
00:09:20,435 --> 00:09:22,396
‫ولكن اذا كنت ستبيع البضاعة.

167
00:09:24,523 --> 00:09:26,650
‫ "سايلاس" ، علينا أن نبدأ
‫في مكان ما.

168
00:09:26,733 --> 00:09:30,946
‫مرحباً، أنا مسجونة.
‫متى يمكنك بيعها؟

169
00:09:31,029 --> 00:09:35,117
‫غداً اذا حاولت وقلت "من فضلك".

170
00:09:35,200 --> 00:09:37,619
‫اذاً ستفعل ذلك.

171
00:09:37,703 --> 00:09:40,247
‫من ذاك المكان الصيني الخاص
‫بعيداً عن "بروكلين".

172
00:09:40,330 --> 00:09:42,582
‫كنت أستطيع أن أعطيك اسمه
‫لكن كما قلت أنت مسجونة

173
00:09:42,666 --> 00:09:44,876
‫لكن قد لا يتسنى لك
‫الوقت للذهاب.

174
00:09:44,960 --> 00:09:49,214
‫لنر، الشعيرية المقرمشة
‫بصلصة البط والأرز المقلي.

175
00:09:49,298 --> 00:09:53,593
‫ليتني اشتريت كمية تكفي كلينا
‫لكنني لم أفعل.

176
00:09:53,677 --> 00:09:57,139
‫- تبدو عدائياً.
‫- حقاً؟

177
00:09:57,222 --> 00:10:01,351
‫ظننت أننا سننهي حديث
‫ليلة البارحة.

178
00:10:01,435 --> 00:10:04,646
‫ربما تعتذرين عن أخطائنا الماضية.

179
00:10:04,730 --> 00:10:08,108
‫لكنني لم أدرك أن فكرة
‫اجتماع العمل التي طرحتها"

180
00:10:08,191 --> 00:10:11,361
‫كانت... هل من حصان
‫يحترق خلفي؟

181
00:10:11,445 --> 00:10:14,781
‫ذاك الرجل، أعتقد أنه تاجر
‫لكنني لست واثقة من ذلك.

182
00:10:14,865 --> 00:10:16,408
‫انظر، انما افعل بتكتم.

183
00:10:18,994 --> 00:10:20,412
‫لا تتحرك!
‫وكالة مكافحة المخدرات!

184
00:10:22,331 --> 00:10:24,499
‫- هل استدار؟
‫- أرأيت؟

185
00:10:24,583 --> 00:10:26,543
‫يمكننا أن نشكل فريقاً رائعاً.

186
00:10:30,630 --> 00:10:33,425
‫- الى أين تذهبين؟
‫- لدي مقابلة عمل.

187
00:10:37,012 --> 00:10:38,472
‫ "سايلاس" ، أرجوك.

188
00:10:44,686 --> 00:10:46,688
‫حسناً، لا بأس.

189
00:10:46,772 --> 00:10:49,524
‫غداً تستحيل البضاعة نقوداً.

190
00:10:53,779 --> 00:10:55,697
‫لم يتسن لي الوقت لأتناول الغداء.

191
00:10:55,781 --> 00:10:59,242
‫بدا لي طبق البط المقرمش لذيذاً.

192
00:10:59,326 --> 00:11:00,410
‫يمكنك شراء المزيد، أليس كذلك؟

193
00:11:04,581 --> 00:11:06,875
‫شكراً عزيزي.

194
00:11:09,628 --> 00:11:10,754
‫ماذا؟ هنا؟

195
00:11:11,922 --> 00:11:14,049
‫لا أستطيع ذلك يا "نانس".

196
00:11:14,132 --> 00:11:16,802
‫اذا لم أحصل على وظيفة
‫فلن أتمكن من استعادة ابني.

197
00:11:16,885 --> 00:11:19,805
‫أأنت واثقة من رغبتك في ابن اخر؟
‫يبدأ موسم السوفتبول الأسبوع المقبل.

198
00:11:19,888 --> 00:11:21,807
‫أعتقد أنه السبب الوحيد
‫الذي دعاهم الى استخدامي هنا.

199
00:11:21,890 --> 00:11:23,892
‫لا يمكنني أن أطلب مساعدة الان.

200
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
‫لدي منشطات.

201
00:11:27,187 --> 00:11:30,357
‫رائع، ساعدني.

202
00:11:30,440 --> 00:11:32,526
‫قد أتمكن من اقراضك النقود خلسة.

203
00:11:32,609 --> 00:11:34,319
‫تعالي مرتين في الأسبوع.

204
00:11:34,403 --> 00:11:38,365
‫لا، علي أن أتوظف وأن أدفع المال
‫والضرائب وثمن مستندات.

205
00:11:39,616 --> 00:11:40,826
‫اسف يا سيدة.

206
00:11:42,411 --> 00:11:44,079
‫ "دوغ".

207
00:11:44,162 --> 00:11:45,872
‫ "دوغ".

208
00:11:45,956 --> 00:11:50,210
‫ "دوغ"! أعلم أنك لست الأذكى
‫والأسرع والأكثر تعاطفاً

209
00:11:50,293 --> 00:11:53,880
‫لكن الجميع يعلمون
‫أنك خلال معظم فترة علاقتنا

210
00:11:53,964 --> 00:11:56,341
‫كنت كرة فولاذية مربوطة بكاحلي.

211
00:11:56,425 --> 00:12:00,137
‫تحملتك لفترة لا بأس بها
‫من الوقت.

212
00:12:00,220 --> 00:12:02,889
‫أصبحت قدماي ثقيلتين.

213
00:12:02,973 --> 00:12:05,183
‫اذا كان ما تعرضه علي الان

214
00:12:05,267 --> 00:12:07,894
‫في أكثر فترة عصيبة هي الرفض

215
00:12:07,978 --> 00:12:10,522
‫فقد أصاب بنوبة غضب في مكتبك

216
00:12:10,605 --> 00:12:11,648
‫خلف هذه النوافذ الجديدة
‫وهذا الأثاث...

217
00:12:11,731 --> 00:12:14,651
‫- حسناً، "نانسي"، "نانسي".
‫- صورة كبيرة لك.

218
00:12:14,734 --> 00:12:17,612
‫- "نانسي".
‫- لا.

219
00:12:17,696 --> 00:12:20,740
‫مهلاً، أنت أكثر شخص
‫أعتبره بمثابة فرد من العائلة.

220
00:12:24,202 --> 00:12:27,414
‫أحبك "نانسي بوتوين".

221
00:12:27,497 --> 00:12:29,040
‫اسمعي، خذي قليلاً من المال.

222
00:12:29,124 --> 00:12:32,127
‫اذهبي الى بلوميز
‫اشتري فستاناً جميلاً وحذاءً.

223
00:12:32,210 --> 00:12:35,172
‫تبدأين من الغد بطريقة رسمية.
‫هل هذا يناسبك؟

224
00:12:35,338 --> 00:12:38,133
‫- أجل.
‫- حسناً لا تتأخري.

225
00:12:38,216 --> 00:12:41,052
‫- لن أتأخر.
‫- جيد والان احقنيني بقفاي.

226
00:12:45,765 --> 00:12:49,394
‫هناك شريط فيديو لـ "ماكسي"
‫على الانترنت

227
00:12:49,478 --> 00:12:52,439
‫وهي تضع مصاصة في مهبلها
‫من أحد برامجها.

228
00:12:52,522 --> 00:12:54,065
‫أيمكنك أنت تساعدني
‫في هذه الملاءة؟

229
00:12:54,149 --> 00:12:56,318
‫دعياني الى منزلهما غداً.
‫هل أذهب؟

230
00:12:56,401 --> 00:12:59,154
‫لماذا أتردد؟
‫ما الفرق اذا كانت متزوجة؟

231
00:12:59,237 --> 00:13:02,449
‫يمكنني أن أكون غريباً.
‫هل بدأت أشيخ؟

232
00:13:02,532 --> 00:13:06,578
‫هل مت في "كوبنهاغن" ؟ أجل.
‫لم أكن أتقن اللغة. لقد مت.

233
00:13:06,661 --> 00:13:08,163
‫أعطني هذه الوسائد.

234
00:13:08,246 --> 00:13:10,540
‫حلمت ليلة البارحة بأنني أكلت
‫النقانق الصغيرة المكسوة بالشعر.

235
00:13:10,624 --> 00:13:13,043
‫- هل هذا يعني أنني لمسته؟
‫- لا بل يعني أنك داعبته.

236
00:13:13,126 --> 00:13:15,128
‫تشير المصاصة الى القضيب
‫السريع الزوال.

237
00:13:15,212 --> 00:13:18,965
‫ذوبانها يؤكد قوة المرأة.

238
00:13:20,425 --> 00:13:22,344
‫فهمت. هذا رائع.

239
00:13:22,427 --> 00:13:23,678
‫يبدو أنها مجنونة.

240
00:13:25,639 --> 00:13:27,516
‫أعلم، أليس كذلك؟

241
00:13:27,599 --> 00:13:30,435
‫هل غطاء الوسادة من القطن المصري؟
‫القطن المصري مريح جداً.

242
00:13:30,519 --> 00:13:33,897
‫مريح. قد أكون أنا مرتاحاً جداً.

243
00:13:35,273 --> 00:13:36,816
‫تبدو غرفتك الجديدة باهظة الثمن.

244
00:13:36,900 --> 00:13:38,860
‫لم أشتر هذه الأغراض لي.

245
00:13:40,779 --> 00:13:42,489
‫عمت مساء أندي.

246
00:13:42,572 --> 00:13:43,615
‫عمت مساء "شاين".

247
00:13:43,990 --> 00:13:49,329
‫مرحباً، أنتم على اتصال بمكتب
‫ "دوغلاس ويلسون"

248
00:13:50,664 --> 00:13:54,834
‫ومساعدته "نانسي بوتوين".

249
00:13:54,918 --> 00:13:56,169
‫اذا وصلتكم هذه الرسالة

250
00:13:56,253 --> 00:13:59,714
‫أكون من دون أدنى شك
‫أهرول في أنحاء المكتب

251
00:13:59,798 --> 00:14:04,094
‫على وشك أن أجيب خلال لحظات
‫على اتصالكم المهم...

252
00:14:06,721 --> 00:14:09,057
‫والمهم...

253
00:14:11,059 --> 00:14:13,061
‫والمهم جداً.

254
00:14:13,144 --> 00:14:14,437
‫حالة طارئة "نانس" ، 911.

255
00:14:14,521 --> 00:14:16,690
‫- الى مكتبي على الفور، الان.
‫- لا، أنا... ولكن...

256
00:14:16,773 --> 00:14:18,733
‫- الان.
‫- حسناً.

257
00:14:20,527 --> 00:14:23,613
‫اسمع، من ذاك الشاب؟

258
00:14:23,697 --> 00:14:25,448
‫الشاب الذي يرتدي بذلة؟
‫ليس لدي أدنى فكرة.

259
00:14:25,532 --> 00:14:27,534
‫- لا.
‫- مهلاً، بلى، بلى.

260
00:14:27,617 --> 00:14:29,744
‫هذا "كلاين" ، المدير التنفيذي.

261
00:14:29,828 --> 00:14:31,913
‫سأتناول الغداء مع مدراء تنفيذيين
‫في شركة كومبيوتر يابانية.

262
00:14:31,997 --> 00:14:36,251
‫أحمر كالشمس المشرقة
‫أم أصفر كوجه "باك مان"؟

263
00:14:36,334 --> 00:14:38,378
‫هل من كاميرا في هاتفك الخلوي؟

264
00:14:38,461 --> 00:14:39,629
‫- أعتقد ذلك، ولكن...
‫- حسناً.

265
00:14:39,713 --> 00:14:40,964
‫- سأعود على الفور.
‫- "نانس".

266
00:15:00,609 --> 00:15:02,569
‫"ديني"، "نانسي"، "نانسي"، "ديني".

267
00:15:02,736 --> 00:15:04,362
‫مرحباً.

268
00:15:04,446 --> 00:15:06,740
‫أنا أسجّل طلبات الغداء.

269
00:15:06,823 --> 00:15:09,868
‫قولي له أي نوع من الحشيشة
‫تريدين وسيؤمنه لك.

270
00:15:11,119 --> 00:15:12,621
‫لا تشكل خطراً.

271
00:15:12,704 --> 00:15:15,749
‫أريد جرعة من "أي. كاي. 47"
‫ثمن جرعة من "ويت جولي".

272
00:15:15,832 --> 00:15:18,001
‫نفدت بضاعة "جولي".
‫هناك "غنارلي مارلي"، "كوش".

273
00:15:18,084 --> 00:15:21,463
‫لا بأس بـ"كوش"، "نانس"؟
‫سوف أشتريها لك.

274
00:15:21,546 --> 00:15:23,089
‫يأتي مرتين في اليوم
‫عند الساعة العاشرة والخامسة.

275
00:15:23,173 --> 00:15:24,924
‫يهتم بالمبنى بالكامل.

276
00:15:25,008 --> 00:15:27,135
‫تباً. هل تشعر بالغرابة بسببها؟

277
00:15:27,218 --> 00:15:28,928
‫- كانت...
‫- راهبة.

278
00:15:29,012 --> 00:15:31,139
‫لذا لا بأس.

279
00:15:31,222 --> 00:15:33,016
‫شريرة.

280
00:15:33,099 --> 00:15:35,226
‫سأعود عند الساعة الخامسة.
‫هل كنت تتمرن؟

281
00:15:35,310 --> 00:15:36,686
‫هل لاحظت ذلك؟

282
00:15:36,770 --> 00:15:37,937
‫رائع.

283
00:15:41,316 --> 00:15:43,276
‫أجل، أظن أن تلك المنشطات
‫تسبب لي البثور.

284
00:15:43,360 --> 00:15:45,570
‫انتظر.

285
00:15:45,654 --> 00:15:48,239
‫من الناحية الايجابية
‫خسرت انشاً من قضيبي.

286
00:15:48,323 --> 00:15:50,116
‫الان أصبح مستقيماً.

287
00:15:54,037 --> 00:15:56,539
‫شعرت بهذا يا صاح، انه مؤلم.

288
00:15:56,623 --> 00:15:59,292
‫قالوا ان وجهي السمين والمكتنز
‫سيصرف الانتباه

289
00:15:59,376 --> 00:16:01,711
‫عن ملابس الخريف.

290
00:16:01,795 --> 00:16:03,672
‫- ما الخطب في ذلك؟
‫- لا أعلم.

291
00:16:03,755 --> 00:16:07,467
‫لكنني أعرض عليك العلاج.

292
00:16:07,550 --> 00:16:10,345
‫"أفغوي"، "بيور ساتيفا"
‫من المصدر.

293
00:16:10,428 --> 00:16:11,888
‫لدي تاجر أتعامل معه.

294
00:16:11,971 --> 00:16:13,682
‫أجل، أنت وسائر سكان المدينة.

295
00:16:13,765 --> 00:16:17,560
‫لكن ثق بي، هذه البضاعة ثمينة.

296
00:16:17,644 --> 00:16:20,897
‫هذا هو الأهم، الثقة.

297
00:16:20,980 --> 00:16:22,982
‫لا أعرفك، لا أعرف ماذا تخطط.

298
00:16:23,066 --> 00:16:26,486
‫قد تكون بضاعة تسبب لي البدانة.

299
00:16:26,569 --> 00:16:28,697
‫حسناً، ما رأيك في عينة مجانية؟

300
00:16:33,243 --> 00:16:34,869
‫لماذا ستعطيني جرعة مجانية
‫من الحشيشة؟

301
00:16:34,953 --> 00:16:38,623
‫لأنها اذا أعجبتك فستتصل بي
‫وستطلب المزيد.

302
00:16:38,707 --> 00:16:40,667
‫نطور علاقة ثقة من دون التزامات.

303
00:16:43,545 --> 00:16:46,840
‫اليك رقمي، سجله في هاتفك.

304
00:16:46,923 --> 00:16:47,966
‫شكراً

305
00:16:49,843 --> 00:16:52,637
‫هل لي بقليل منها؟

306
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
‫تناولي العشاء معي الليلة.

307
00:17:03,857 --> 00:17:05,066
‫هل تكلمني؟

308
00:17:05,150 --> 00:17:07,777
‫أنا أكلمك بكل تأكيد.

309
00:17:10,613 --> 00:17:11,740
‫أشعر بالاطراء.

310
00:17:13,324 --> 00:17:15,535
‫ماذا يفعل المدير التنفيذي
‫في غرفة التصوير؟

311
00:17:15,618 --> 00:17:17,245
‫لا يصور المستندات.

312
00:17:17,328 --> 00:17:19,330
‫لا، لا يفعل ذلك.

313
00:17:19,414 --> 00:17:23,042
‫اذاً، "نوبو" الساعة الثامنة.

314
00:17:23,126 --> 00:17:26,171
‫أريد أن أحافظ على وظيفتي.

315
00:17:26,254 --> 00:17:28,173
‫يمكنك أن ترفضي.

316
00:17:28,256 --> 00:17:30,216
‫لست أرفض، أعني...

317
00:17:31,801 --> 00:17:33,928
‫- ماذا أقول؟
‫- تقولين "اغرب عن وجهي".

318
00:17:35,138 --> 00:17:36,473
‫لا. هل هذا ما قلته؟

319
00:17:36,556 --> 00:17:39,267
‫- أجل.
‫- لا أعتقد ذلك.

320
00:17:39,350 --> 00:17:42,854
‫طبعاً لا. أعني ليس الليلة.

321
00:17:42,937 --> 00:17:45,690
‫- أو هذا الأسبوع
‫- أعجبني حذاؤك.

322
00:17:45,774 --> 00:17:48,568
‫شكراً، أنت اشتريته لي
‫من مصروف الشركة.

323
00:17:50,612 --> 00:17:53,406
‫- اسف.
‫- سنحسم المبلغ من راتبك.

324
00:17:53,490 --> 00:17:55,200
‫صحيح، صحيح.

325
00:17:56,618 --> 00:17:58,578
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- بعض الأوراق.

326
00:17:59,537 --> 00:18:00,997
‫بحث عن الأسواق.

327
00:18:01,080 --> 00:18:03,458
‫علينا أن نسبق المنافسين.

328
00:18:05,835 --> 00:18:07,629
‫ "دوغ" ، كم الساعة؟

329
00:18:07,712 --> 00:18:11,216
‫5 انشات
‫وهي الساعة الخامسة، لماذا؟

330
00:18:16,137 --> 00:18:17,931
‫بحق السماء.

331
00:18:22,310 --> 00:18:24,062
‫أنتما متزوجان منذ بعض الوقت.

332
00:18:24,145 --> 00:18:25,480
‫16 سنة.

333
00:18:25,563 --> 00:18:28,483
‫- كان "تشارلز" أستاذ الانكليزية
‫- هذا رائع.

334
00:18:28,566 --> 00:18:31,069
‫وهذا المكان رائع
‫شقة تطيل العمر.

335
00:18:31,152 --> 00:18:32,946
‫ما رأيك فيها يا "تشارلز"؟

336
00:18:33,029 --> 00:18:34,113
‫- أحبها.
‫- ممتاز.

337
00:18:34,197 --> 00:18:37,826
‫أجل، لأن عمرك
‫حوالى 85 أو 90 سنة؟

338
00:18:37,909 --> 00:18:39,536
‫أبحث عن بيض الحمام.

339
00:18:40,745 --> 00:18:42,038
‫طبعاً.

340
00:18:42,956 --> 00:18:44,165
‫متى تنصرف؟

341
00:18:44,249 --> 00:18:47,502
‫هل تزعجك علاقتنا؟

342
00:18:48,920 --> 00:18:52,006
‫اختبرت لحظة ليلة البارحة
‫حيث إنني قلت

343
00:18:52,090 --> 00:18:55,635
‫"هل أنا مرتاح بهذا الشأن؟
‫واذا كان الأمر كذلك ما معناه؟

344
00:18:55,718 --> 00:18:59,013
‫ربما علي أن أبحث في أعماقي
‫وأن أسأل رب الأسئلة"

345
00:18:59,097 --> 00:19:05,395
‫فعلت ذلك لمدة 5 دقائق
‫وباختصار ليس الأمر كذلك.

346
00:19:05,478 --> 00:19:08,481
‫- أنت من يخيفني تحديداً.
‫- "أندي".

347
00:19:08,565 --> 00:19:10,358
‫وواضح أنك لست منافسي
‫في الجنس

348
00:19:10,441 --> 00:19:13,903
‫بما أن قضيبك لين وفارغ
‫تملأه السوناتات

349
00:19:13,987 --> 00:19:16,030
‫بينما قضيبي مليء بفخر السنافر

350
00:19:16,114 --> 00:19:18,366
‫الذي يطرق طرقات زرقاء صغيرة
‫حول خصيتي.

351
00:19:18,449 --> 00:19:19,784
‫- "أندي".
‫- وليلة البارحة

352
00:19:19,868 --> 00:19:22,120
‫حلمت بسندويش النقانق

353
00:19:22,203 --> 00:19:24,289
‫- هل داعبتك؟
‫- "أندي".

354
00:19:24,372 --> 00:19:26,291
‫- ما الأمر؟
‫- أنا مصاب بالسرطان.

355
00:19:28,501 --> 00:19:30,378
‫- ماذا؟
‫- الأرض الوعرة

356
00:19:30,461 --> 00:19:32,672
‫الشقة التي تطيل الحياة
‫وغرفة الخطر

357
00:19:32,755 --> 00:19:36,134
‫أمور بنتها من أجلي.

358
00:19:40,555 --> 00:19:42,098
‫الان فهمت.

359
00:19:42,181 --> 00:19:43,808
‫انه في البنكرياس.

360
00:19:44,809 --> 00:19:47,478
‫لست عجوزاً، أنت تحتضر.
‫أنا وغد.

361
00:19:47,562 --> 00:19:50,106
‫كنت محقاً، لست منافسك.

362
00:19:50,189 --> 00:19:51,983
‫ليست منافسة.

363
00:19:52,066 --> 00:19:55,445
‫نحن نقيم علاقات عديدة لأنها...

364
00:19:55,528 --> 00:19:57,280
‫انها مذهلة.

365
00:19:58,823 --> 00:20:05,538
‫هذا ما تريده
‫ولا أريد أن أتركها وحدها.

366
00:20:05,622 --> 00:20:09,417
‫انها تحاول أن تنقذك
‫وأنت تحاول أن تنقذها.

367
00:20:11,210 --> 00:20:13,171
‫أيمكنك احتمال ذلك؟

368
00:20:53,878 --> 00:20:55,838
‫كنت أبحث عنه.

369
00:21:00,301 --> 00:21:03,680
‫- غرفة تصوير المستندات.
‫- "نانسي".

370
00:21:03,763 --> 00:21:07,600
‫- في ما يتعلق بما حدث آنفاً...
‫- غير لائق انما غير مؤذ.

371
00:21:07,684 --> 00:21:09,394
‫لا، كنت مخطئاً.

372
00:21:09,477 --> 00:21:12,063
‫هل تريد استعادة الحذاء؟
‫لأنني أشعر بالسوء.

373
00:21:12,146 --> 00:21:15,108
‫لو كنت أعلم أنك احدى
‫المجنونات لَما ضربت لك موعداً

374
00:21:15,191 --> 00:21:18,236
‫العصبيات اللواتي تكافحن المخدرات.

375
00:21:18,319 --> 00:21:21,114
‫هذا تصرف حاد بالنسبة الي.

376
00:21:21,197 --> 00:21:26,160
‫ولا يجدر بك استغلال الة التصوير
‫لأغراضك الشخصية.

377
00:21:28,663 --> 00:21:31,791
‫لم أفعل، لست أفعل
‫أحب السوشي.

378
00:21:31,874 --> 00:21:35,586
‫ "نوبو"  الساعة الثامنة؟
‫لأنني أستطيع تلبية الدعوة.

379
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
‫علي أن أسرع، احتفظي بالحذاء.

380
00:21:49,892 --> 00:21:52,478
‫- أين شقيقك؟
‫- صنعت لك شيئاً.

381
00:21:53,813 --> 00:21:56,941
‫قلت في المرة الأخيرة انك أحضرت
‫لي سلسلة من المعكرونة.

382
00:21:57,025 --> 00:21:59,569
‫لا، شريطاً عن الارهابيين.

383
00:21:59,652 --> 00:22:01,571
‫فكرت في أنك عندما تخرجين
‫من مركز اعادة التأهيل

384
00:22:01,654 --> 00:22:03,489
‫ستحتاجين الى مكان ترتاحين فيه
‫لذا حاولت أن أتذكر

385
00:22:03,573 --> 00:22:04,824
‫كيف كانت غرفتك في "أغراستيك".

386
00:22:07,994 --> 00:22:09,954
‫هل نجحت؟

387
00:22:12,415 --> 00:22:15,001
‫انها... حسناً...

388
00:22:16,586 --> 00:22:18,588
‫- من أين...
‫- لم أتذكر

389
00:22:18,671 --> 00:22:20,548
‫اذا كان سريرك سرير الملك
‫أم سرير الملكة.

390
00:22:20,631 --> 00:22:22,633
‫- سرير الملكة.
‫- تباً.

391
00:22:22,717 --> 00:22:24,844
‫- هل أنت واثقة؟
‫- من أين أتيت بالمال

392
00:22:24,927 --> 00:22:28,973
‫لتدفع ثمن كل هذا؟
‫كأنني طلبت ذلك...

393
00:22:29,057 --> 00:22:31,976
‫تقدمت بطلب قرض من أجل الكلية.

394
00:22:32,060 --> 00:22:33,436
‫لا يمكنك...

395
00:22:35,229 --> 00:22:37,315
‫عليك أن تعيد كل هذه الأغراض.

396
00:22:37,398 --> 00:22:41,069
‫كان يجدر بك انفاق المال
‫من أجل الكلية كما قلت لك.

397
00:22:41,152 --> 00:22:43,321
‫ألم تعجبك؟

398
00:22:43,404 --> 00:22:44,822
‫بحقك! فيم كنت تفكر؟

399
00:22:44,906 --> 00:22:47,075
‫- كنت أحاول أن أشكرك.
‫- علام؟

400
00:22:47,158 --> 00:22:50,411
‫غرفة نوم "أغراستيك"

401
00:22:50,495 --> 00:22:52,663
‫كم كنا أثرياء برأيك؟

402
00:22:52,747 --> 00:22:54,749
‫اشترينا كل هذه الأمور
‫من متجر "جاي. سي. بيني."

403
00:22:54,832 --> 00:22:57,376
‫- هل صممتماها معاً؟
‫- كنت محقاً.

404
00:22:57,460 --> 00:22:59,420
‫كان ينبغي أن أشتري دراجة نارية.

405
00:23:06,719 --> 00:23:12,183
‫اليوم، افتتحت الشارع 31
‫ "برود ستريت"  في وسط المدينة.

406
00:23:12,642 --> 00:23:14,393
‫- المبنى بالكامل؟
‫- أجل.

407
00:23:14,477 --> 00:23:16,270
‫وعلى الأرجح الحي المجاور.

408
00:23:16,354 --> 00:23:20,108
‫جزء من "ستايتن آيلند"
‫اذا كانت الأجواء ملائمة.

409
00:23:20,691 --> 00:23:23,653
‫لا شك في أن الطلب مرتفع.

410
00:23:24,237 --> 00:23:27,490
‫أريدك أن تأتي غداً
‫وأن تحضر كل ما بقي بحوزتك.

411
00:23:27,573 --> 00:23:29,492
‫لم يبق شيء.

412
00:23:29,575 --> 00:23:33,162
‫- حقاً؟
‫- أجل، نفدت البضاعة.

413
00:23:33,246 --> 00:23:36,332
‫انك تتمتع بأخلاقيات عمل والدتك.
‫هلا تعطيني المال؟

414
00:23:36,415 --> 00:23:38,751
‫لم أجمع المال بعد.

415
00:23:39,836 --> 00:23:43,005
‫- مال المخدرات التي بعتها.
‫- لم أجن المال من بيع المخدرات.

416
00:23:43,131 --> 00:23:45,967
‫دائماً نجمع المال
‫من بيع المخدرات.

417
00:23:46,425 --> 00:23:47,468
‫لهذا السبب نتاجر بالمخدرات.

418
00:23:47,552 --> 00:23:50,012
‫ليس اذا وزعتها مجاناً.

419
00:23:50,930 --> 00:23:52,098
‫لماذا نوزعها...

420
00:23:54,600 --> 00:23:56,310
‫- لم تفعل.
‫- هذا يسمى البيع بخسارة.

421
00:23:56,394 --> 00:23:59,313
‫تبيعين البضاعة بخسارة
‫لترفعي نسبة المبيع في المستقبل.

422
00:23:59,397 --> 00:24:01,399
‫انها تجارة ممتازة.

423
00:24:01,482 --> 00:24:06,028
‫أحتاج الى المال الان!
‫وليس الوعود بالمال، المال الحقيقي.

424
00:24:06,112 --> 00:24:09,282
‫أدين لخالتك بالمال لتدفع قسط
‫الروضة يوم الجمعة.

425
00:24:09,365 --> 00:24:14,453
‫اذا لم أتمكن من ذلك
‫أقع في ورطة لن أخرج منها.

426
00:24:14,996 --> 00:24:17,165
‫- هاتفك يرن!
‫- أعلم.

427
00:24:18,958 --> 00:24:21,878
‫42 رسالة صوتية.

428
00:24:21,961 --> 00:24:23,629
‫42 زبوناً جديداً.

429
00:24:23,713 --> 00:24:26,299
‫حصلت على طلبيات توازي ضعف
‫التي استلمناها قبل وقف الأعمال.

430
00:24:26,382 --> 00:24:28,843
‫أنا أفضل مما تظنين
‫في هذه التجارة.

431
00:24:29,760 --> 00:24:32,597
‫سنحتاج الى المزيد من البضاعة
‫سنحتاج الى كمية أكبر بكثير.

432
00:24:34,098 --> 00:24:36,392
‫تلك البضاعة التي تتحدث عنها

433
00:24:36,809 --> 00:24:39,061
‫لا يمكنني شراؤها بواسطة
‫بطاقة ائتمان.

434
00:24:39,145 --> 00:24:40,771
‫هل فكرت في الأمر؟

435
00:24:40,855 --> 00:24:42,940
‫ماذا نفعل؟

436
00:24:46,402 --> 00:24:47,778
‫- "شاين"!
‫- "شاين"!

437
00:24:49,655 --> 00:24:50,698
‫أجل؟

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,117
‫ما هو المبلغ الذي بحوزتك؟

439
00:24:53,201 --> 00:24:54,827
‫لا أعلم، حوالى ألف دولار.

440
00:24:54,911 --> 00:24:57,496
‫حسناً، أيمكنك أن تحضره
‫من فضلك؟

441
00:24:57,580 --> 00:24:58,998
‫لماذا؟

442
00:24:59,373 --> 00:25:01,667
‫- لأنني أحتاج اليه.
‫- نحن نحتاج اليه.

443
00:25:04,170 --> 00:25:08,424
‫لا أريدك أن تعودي الى السجن
‫أنا سبب سجنك ذات مرة.

444
00:25:11,302 --> 00:25:16,974
‫عزيزي، أحبك جداً وأحببت الغرفة
‫فعلاً أحببتها.

445
00:25:17,058 --> 00:25:20,436
‫- شرف لي أن أنام هنا.
‫- أريد استعادته مع فائدة 20 بالمئة.

446
00:25:22,772 --> 00:25:25,274
‫- ماذا عن شيكات القروض؟
‫- حصلت على واحد حتى الان.

447
00:25:25,358 --> 00:25:28,069
‫وقلت انها من أجل الكلية
‫وحوض الاستحمام بالمياه الساخنة.

448
00:25:28,152 --> 00:25:31,113
‫أعرف ماذا قلت، شكراً عزيزي.

449
00:25:31,197 --> 00:25:32,406
‫شكراً يا صديقي.

450
00:25:32,490 --> 00:25:34,200
‫أجل، غير مهم.

451
00:25:37,370 --> 00:25:40,581
‫ "في مكان ما في أفغانستان"

452
00:25:40,998 --> 00:25:44,377
‫لا تقبل زوجتي بمداعبة قضيبي.

453
00:25:44,877 --> 00:25:47,338
‫مؤسف ألا تتمكن من استغلال الأرنبية.

454
00:25:47,421 --> 00:25:48,923
‫ولكن...

455
00:25:49,006 --> 00:25:54,595
‫لكن شقيقتها سمحت لي
‫بأن أثقب نقابها...

456
00:25:54,679 --> 00:25:56,055
‫بهذه الطريقة...

457
00:25:56,138 --> 00:25:59,934
‫يمكنها أن تضعه في فمها بسهولة.

458
00:26:00,017 --> 00:26:02,728
‫الان بت أعاشرها...

459
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
‫ولن تكتشف زوجتي ذلك

460
00:26:06,065 --> 00:26:07,858
‫لأن النساء غبيات!

461
00:26:07,942 --> 00:26:09,819
‫كيف تجرؤ...

462
00:26:09,902 --> 00:26:13,322
‫على ثقب نقاب شقيقتي؟

463
00:26:17,451 --> 00:26:19,912
‫هناك خلل في سلسلة التوزيع.

464
00:26:19,996 --> 00:26:21,956
‫ما معنى خلل؟

465
00:26:22,039 --> 00:26:23,874
‫لا أعني أنني لا أستطيع أن أؤمن لك
‫الحشيشة بل أستطيع ذلك.

466
00:26:23,958 --> 00:26:26,335
‫لكن نحتاج الى شهر على الأقل.

467
00:26:26,419 --> 00:26:29,046
‫لا يمكنني أن أنتظر شهراً.
‫أيمكنك الاتصال بأحد؟

468
00:26:29,130 --> 00:26:33,175
‫انها "أفغانستان"
‫بمن تريدين أن أتصل؟

469
00:26:33,259 --> 00:26:34,969
‫أعطني الحشيشة التي بحوزتك.

470
00:26:35,052 --> 00:26:37,138
‫لا، انها سجائري الثلاث الأخيرة.

471
00:26:38,431 --> 00:26:39,974
‫كم تريد ثمنها؟

472
00:26:41,934 --> 00:26:43,311
‫عليك أن تنتظري شهراً.

473
00:26:47,606 --> 00:26:48,983
‫هيا حبيبتي.

474
00:26:53,487 --> 00:26:54,822
‫هذا "ستيفي" يبكي

475
00:26:54,989 --> 00:26:57,533
‫لأن أمي قالت له انه لا يستطيع
‫الذهاب الى مدرسة "والدورف"

476
00:26:57,908 --> 00:27:00,786
‫لأن الدفعة المسبقة
‫التي وعد بها محاميك اللعين

477
00:27:00,995 --> 00:27:02,163
‫لم تصل قط.

478
00:27:02,955 --> 00:27:05,416
‫"وبما أنها المدرسة
‫التي يرتادها أصدقاؤه

479
00:27:05,499 --> 00:27:06,876
‫لن يتمكن من اللعب معهم."

480
00:27:06,959 --> 00:27:08,919
‫أنا واثقة من أنه سيتجاوز المحنة.

481
00:27:09,003 --> 00:27:11,797
‫لم أحظ يوماً بالأصدقاء
‫وها أنا على ما يرام.

482
00:27:14,884 --> 00:27:16,677
‫قد تتمكن والدتكما
‫من تسديد الدفعة.

483
00:27:16,761 --> 00:27:18,637
‫ستفعل ذلك لكنها أرادت أن تري

484
00:27:18,721 --> 00:27:21,849
‫خيبة الأمل التي تسببت بها
‫قبل أن تحسّن الوضع.

485
00:27:21,932 --> 00:27:23,476
‫لا بأس يا "ستيفي" ، لا تبك.

486
00:27:26,812 --> 00:27:28,731
‫ "جيني"  سترتادها.

487
00:27:28,814 --> 00:27:30,858
‫ "براندن"  سيرتادها.

488
00:27:30,941 --> 00:27:32,943
‫"فيكتوريا سترتادها.

489
00:27:33,027 --> 00:27:34,945
‫مارك سيرتادها.

490
00:27:35,029 --> 00:27:36,864
‫أيمي سترتادها.

491
00:27:36,947 --> 00:27:38,741
‫ماثيو سيرتادها.

492
00:27:38,824 --> 00:27:40,618
‫كارلي سيرتادها.

493
00:27:40,701 --> 00:27:42,536
‫دايف سيرتادها".

