﻿1
00:00:13,472 --> 00:00:14,724
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:14,932 --> 00:00:16,434
‫كيف حال صغيري؟

3
00:00:16,517 --> 00:00:18,811
‫- "أنانسي".
‫- مرحباً.

4
00:00:18,894 --> 00:00:22,565
‫"هيا يا صديقي، سيفوتك الفيلم.
‫انه الجزء الأفضل."

5
00:00:22,648 --> 00:00:24,608
‫- بم ناداني؟
‫- الخالة "نانسي".

6
00:00:24,692 --> 00:00:26,944
‫ "نانسي" ، ستصلك بعض الأوراق
‫من محامي.

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,821
‫- أية أوراق؟
‫- حق الحضانة.

8
00:00:28,904 --> 00:00:31,866
‫- الحضانة؟
‫- نحتاج الى قاضٍ لنفهم أنك تحاولين.

9
00:00:32,074 --> 00:00:34,076
‫أريدك أن تركزي على الحصول
‫على وظيفة.

10
00:00:34,160 --> 00:00:35,494
‫ "روكتمان دوغ ويلسون"

11
00:00:35,578 --> 00:00:37,872
‫نحتاج الى محاسب، قل انك موافق.

12
00:00:37,955 --> 00:00:40,040
‫اذا لم أحصل على وظيفة
‫فلا يمكنني استعادة ابني.

13
00:00:40,124 --> 00:00:42,126
‫تبدأين غداً بشكل رسمي.

14
00:00:43,836 --> 00:00:46,422
‫- هناك أحد في الغرفة.
‫- أنا زوجها.

15
00:00:47,131 --> 00:00:49,842
‫- أين مقبض الباب اللعين؟
‫- نحن نقيم علاقات عديدة.

16
00:00:49,925 --> 00:00:52,303
‫أنا مصاب بالسرطان
‫أيمكنك احتمال ذلك؟

17
00:00:52,386 --> 00:00:54,805
‫لهوت لمدة 3 سنوات
‫والان ستعطيني السنة الرائعة.

18
00:00:54,889 --> 00:00:56,140
‫سترتاد الكلية.

19
00:00:56,265 --> 00:00:58,684
‫ان قروض التلاميذ الدراسية
‫متوفرة في جميع المصارف.

20
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
‫هل ستقدم طلباً
‫في "كاسل هيل بانك" أيضاً؟

21
00:01:00,811 --> 00:01:02,271
‫سأطلب من الجميع.
‫اشتريت بعض الأشياء.

22
00:01:02,396 --> 00:01:04,732
‫من أين أتيت بالمال لتشتري
‫كل هذا؟

23
00:01:04,815 --> 00:01:06,650
‫طلبت قروضاً من أجل الكلية.

24
00:01:06,734 --> 00:01:09,320
‫- أريدك أن توزع.
‫- "42 زبوناً جديداً."

25
00:01:09,403 --> 00:01:12,072
‫سنحتاج الى المزيد من البضاعة.
‫سنحتاج الى كمية أكبر بكثير.

26
00:01:12,156 --> 00:01:13,324
‫أريد الحشيشة.

27
00:01:13,407 --> 00:01:15,242
‫عليك أن تنتظري شهراً.

28
00:01:15,326 --> 00:01:16,952
‫لا يمكنني أن أنتظر شهراً.

29
00:01:28,130 --> 00:01:33,677
‫الحكومة، الاعلام، الاداريون المبتدئون
‫في الشارع الرئيسي.

30
00:01:34,094 --> 00:01:36,055
‫"جميعهم حاولوا القضاء على أعمالنا

31
00:01:36,180 --> 00:01:38,641
‫خلال السنوات القليلة الأخيرة.
‫جميعهم حاولوا أن يخضعونا"

32
00:01:38,724 --> 00:01:42,353
‫أن يحملونا مسؤولية المشروع
‫التقاعدي الفاشل.

33
00:01:42,436 --> 00:01:44,814
‫ورهونهم العقارية المقلوبة رأساً
‫على عقب.

34
00:01:44,897 --> 00:01:48,734
‫خبر عاجل لكل هؤلاء
‫الأغبياء المنتحبين

35
00:01:48,818 --> 00:01:51,320
‫الذين لا يمكنهم أن يحولوا
‫10 سنتات الى دايم.

36
00:01:51,403 --> 00:01:53,739
‫- نحن نفوقهم حجماً
‫- أجل!

37
00:01:53,823 --> 00:01:55,783
‫نحن أذكى منهم.

38
00:01:55,866 --> 00:01:58,077
‫ونحن أثرى منهم بكثير!

39
00:02:01,330 --> 00:02:04,333
‫تباً لكم! أليس كذلك؟

40
00:02:04,416 --> 00:02:07,211
‫نحن نجعل السماء تمطر
‫أليس كذلك؟ نحن نجعلها تمطر.

41
00:02:07,294 --> 00:02:11,215
‫وسيهطل المزيد من الأمطار اليوم
‫لأن عاصفة اللحوم تختمر.

42
00:02:11,298 --> 00:02:14,260
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم...

43
00:02:14,343 --> 00:02:16,512
‫لحوم "فيهمنت بيفستيك".

44
00:02:20,224 --> 00:02:22,893
‫لحوم "فيهمنت بيفستيك"!

45
00:02:27,398 --> 00:02:29,525
‫الكثير من اللحوم، استمتعوا بها.

46
00:02:31,652 --> 00:02:33,946
‫"أنتم على اتصال بـ(ذي ساردج)
‫أنا كثير الانشغال"

47
00:02:34,029 --> 00:02:35,656
‫ "اتركوا رسالة".

48
00:02:35,739 --> 00:02:37,867
‫"ديمتري"؟ أنا "نانسي".

49
00:02:37,950 --> 00:02:40,870
‫أود أن أتحقق من تسليم
‫البضاعة الأخير.

50
00:02:40,953 --> 00:02:44,748
‫هناك عدد هائل من الجنود
‫المحتاجين. نحتاج الى حصص.

51
00:02:44,832 --> 00:02:46,292
‫اتصل بي.

52
00:02:47,167 --> 00:02:49,461
‫عليك أن تسرعي يا "نانس".
‫الـ200 باوند تختفي بسرعة.

53
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
‫أظن انني لن أنضم اليكم.

54
00:02:50,921 --> 00:02:53,716
‫كيف تفعلين ذلك؟
‫انها التقاليد. انها "أميركا"

55
00:02:53,799 --> 00:02:57,177
‫انها ذرة ذهنية تسبب البدانة.

56
00:02:57,261 --> 00:02:59,555
‫- ما بك؟
‫- أحتاج الى المال.

57
00:02:59,638 --> 00:03:02,433
‫- أيمكنني الحصول على دفعة مسبقة؟
‫- أمنت لك وظيفة تقديم اللحم.

58
00:03:04,101 --> 00:03:06,103
‫ذاك محاميّ.

59
00:03:06,186 --> 00:03:08,105
‫بربري ومثير للاهتمام.

60
00:03:08,188 --> 00:03:09,857
‫انها مأدبة شرائح اللحم.

61
00:03:09,940 --> 00:03:11,859
‫ها قد منحتني عنوان الفصل الثالث
‫من كتابي.

62
00:03:11,942 --> 00:03:14,028
‫ان "كوبس" ينقض على اللحم.

63
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
‫علينا أن نذهب، هيايا "نانسي"

64
00:03:17,072 --> 00:03:19,074
‫- الى أين سأذهب؟
‫- جلسة استماع لحق الحضانة.

65
00:03:19,992 --> 00:03:22,077
‫قدمت "جيل" الأوراق
‫وقد منحت جلسة استماع.

66
00:03:22,244 --> 00:03:24,622
‫جلسة استماع لحق الحضانة؟
‫جلسة "أين سيقيم ابني"؟

67
00:03:24,955 --> 00:03:26,624
‫غداً في "أوكلاند"
‫علينا أن نصعد إلى متن الطائرة.

68
00:03:26,749 --> 00:03:28,000
‫لا يمكنني الصعود
‫إلى متن طائرة.

69
00:03:28,292 --> 00:03:29,919
‫ألا تذكر أنني أقيم
‫في مركز لاعادة التأهيل؟

70
00:03:30,002 --> 00:03:32,004
‫أحضرت لك اذناً
‫للمثول أمام المحكمة.

71
00:03:32,087 --> 00:03:33,464
‫قانون الولاية.

72
00:03:33,547 --> 00:03:35,591
‫48 ساعة، هيا بنا، أسرعي.

73
00:03:35,674 --> 00:03:38,344
‫سيكون "ستيفي" هناك
‫وسأتمكن من رؤيته.

74
00:03:38,427 --> 00:03:40,846
‫يا للروعة!
‫ "دوغ" ، سأعود بعد يومين.

75
00:03:40,930 --> 00:03:43,474
‫انظرن صنعت بركاناً باللحم.

76
00:03:43,557 --> 00:03:46,310
‫- ماذا ساخذ؟
‫- شاهد على شخصيتك يفي بالغرض

77
00:03:46,393 --> 00:03:48,187
‫أحد ولديك.

78
00:03:48,270 --> 00:03:50,147
‫الذي تظنين أنه سيظهرك
‫بأفضل صورة.

79
00:03:50,230 --> 00:03:52,983
‫ "(شاين)، هل (سايلاس) هنا؟"

80
00:03:55,027 --> 00:03:57,404
‫تعملين نصف يوم؟
‫حياة رائعة.

81
00:03:58,489 --> 00:04:00,574
‫ذات مرة زينت غرفتي
‫بالطريقة ذاتها.

82
00:04:00,991 --> 00:04:02,451
‫انني أتابع اتصالاتي.

83
00:04:02,826 --> 00:04:04,912
‫هؤلاء الأشخاص هنا
‫حول "ميدتاون"

84
00:04:05,120 --> 00:04:07,498
‫"ويست فيلدج"، "لور ايست سايد"
‫والى ما هنالك

85
00:04:07,748 --> 00:04:10,542
‫وعلامة الاختيار
‫تعني أنهم اتصلوا مرتين

86
00:04:10,626 --> 00:04:13,045
‫لم لا تنظم عصابة
‫لتنهي كل شيء في ان معاً؟

87
00:04:13,128 --> 00:04:16,632
‫ "شاين" ، حاول أن تدّعي
‫أن ثمة غرفاً عديدة هنا.

88
00:04:16,715 --> 00:04:19,218
‫قولي انك تحملين خبراً ساراً
‫عن البضاعة.

89
00:04:19,301 --> 00:04:21,387
‫حددت "جيل" موعداً لجلسة
‫استماع لحق الحضانة.

90
00:04:21,470 --> 00:04:23,597
‫أريدك أن ترافقني
‫لتكون شاهد سلوك.

91
00:04:23,681 --> 00:04:25,474
‫لاية جهة؟

92
00:04:25,557 --> 00:04:27,393
‫لا أطلب منك أن تحنث بقسمك.

93
00:04:28,852 --> 00:04:31,063
‫الا اذا كنت تريد ذلك.

94
00:04:31,146 --> 00:04:33,899
‫فكر في الأمر
‫وكأنه عرض أزياء وتمثيل.

95
00:04:33,983 --> 00:04:36,735
‫تخليت عن عرض الأزياء
‫لأعمل معك.

96
00:04:36,819 --> 00:04:39,405
‫قبضت الدفعة الأولى من قروضي.

97
00:04:39,488 --> 00:04:41,740
‫يمكنني أن أشتري تذاكر السفر.

98
00:04:42,324 --> 00:04:44,743
‫سأشتري تذاكر السفر.
‫لا أحتاج الا الى "سايلاس".

99
00:04:44,827 --> 00:04:46,120
‫انه معتوه.

100
00:04:46,203 --> 00:04:48,372
‫لا، خذي المجرم. لا ابه.

101
00:04:48,455 --> 00:04:50,249
‫ "شاين" ، ابق هنا.
‫اذهب الى الكلية.

102
00:04:50,332 --> 00:04:52,376
‫ستأخذين 15 ألف دولار
‫لتدفعي ثمن تذكرة السفر؟

103
00:04:52,459 --> 00:04:54,628
‫انها أسعار اللحظات الأخيرة.
‫سأحجز سيارة.

104
00:04:54,712 --> 00:04:56,547
‫والباقي أحتفظ به كمبلغ احتياطي.
‫أعدك بذلك.

105
00:04:56,630 --> 00:04:58,424
‫ستدفعين فائدة.

106
00:04:59,508 --> 00:05:01,176
‫ولكنت شاهد سلوك ممتاز

107
00:05:01,260 --> 00:05:02,344
‫فأنا كاذب ممتاز.

108
00:05:03,804 --> 00:05:05,889
‫يمكنك أن تشهد في المرة المقبلة.

109
00:05:07,141 --> 00:05:08,559
‫اذاً فهمت جيداً.

110
00:05:08,642 --> 00:05:14,314
‫أنك تطلبين مني أن أشهد
‫على سلوكك كوالدة؟

111
00:05:14,398 --> 00:05:15,941
‫هل تريدين ذلك؟

112
00:05:19,028 --> 00:05:20,696
‫حسناً.

113
00:05:25,784 --> 00:05:29,204
‫استعمل كاحلي قدميك

114
00:05:29,288 --> 00:05:32,541
‫واحن ظهرك.

115
00:05:34,084 --> 00:05:35,419
‫حسناً.

116
00:05:35,502 --> 00:05:37,254
‫هل أنت واثق من أنك لا تمانع؟

117
00:05:37,337 --> 00:05:40,299
‫لا أعتقد أن سيجارة المدخن الاخر
‫ستتسبب بقتلي.

118
00:05:40,382 --> 00:05:42,676
‫صحيح، دعابة حول الموت.

119
00:05:42,760 --> 00:05:44,970
‫بصراحة، لم تضحكني.

120
00:05:45,971 --> 00:05:48,849
‫أظن أنه امتياز تتمتع به.
‫من أنا لأقول انه مضحك؟

121
00:05:48,932 --> 00:05:52,061
‫الجميع يقولون انني مضحك
‫مع أنني لست أحتضر. اسف.

122
00:05:52,144 --> 00:05:53,479
‫لكنك تحتضر.

123
00:05:53,562 --> 00:05:55,522
‫انما موتك أبطأ مني

124
00:05:55,606 --> 00:05:58,692
‫لكن ثق بي
‫قد يتغير الوضع غداً.

125
00:05:58,776 --> 00:06:01,570
‫- استفد من شبابك
‫- استفد من خصيتيك

126
00:06:02,654 --> 00:06:04,656
‫لا تجلس عليهما. فليرهما العالم.

127
00:06:04,740 --> 00:06:06,492
‫ "فليرهما العالم"
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

128
00:06:06,575 --> 00:06:08,952
‫بدأت "مكسين" تعجب بك.

129
00:06:09,036 --> 00:06:11,955
‫أنت أفضل بكثير من الشبان الأخيرين.

130
00:06:12,039 --> 00:06:14,249
‫هذا لطف منك.

131
00:06:14,333 --> 00:06:18,670
‫مهلاً "الأخيرين"
‫تعني اخر اثنين أم ثلاثة؟

132
00:06:18,754 --> 00:06:21,924
‫انني أنزلق، انني أنزلق.
‫حسناً، لقد انزلقت.

133
00:06:22,007 --> 00:06:25,135
‫أنا أيضاً بدأت أعجب بكما
‫ "مكسين"  على الأغلب

134
00:06:25,219 --> 00:06:29,389
‫لكن حسناً، مسألة اثنين
‫على واحد هي...

135
00:06:30,432 --> 00:06:33,811
‫- ليس الأمر صعباً جداً.
‫- أحتاج...

136
00:06:37,147 --> 00:06:39,233
‫اذا...

137
00:06:40,734 --> 00:06:43,112
‫أنت أيضاً تنزلق.
‫هذان الكرسيان سيئان.

138
00:06:47,449 --> 00:06:50,410
‫تباً، بدأ الأمر يحدث.

139
00:06:50,494 --> 00:06:53,372
‫انه يحدث الان. حسناً.

140
00:06:53,455 --> 00:06:55,791
‫اتصل بالأشخاص.

141
00:06:56,708 --> 00:07:00,254
‫حسناً، ها هو السلك.
‫أين الهاتف؟

142
00:07:01,839 --> 00:07:05,425
‫هاتف على شكل حذاء ذي كعب عال.
‫انظروا الى هذا.

143
00:07:05,509 --> 00:07:07,928
‫ "تشارلز" ، لاتمت يا رجل.

144
00:07:08,011 --> 00:07:11,098
‫انه على الأرض، سرطان البنكرياس.

145
00:07:11,181 --> 00:07:14,726
‫نحن هنا وهو انزلق على الأرض.
‫ماذا أفعل؟

146
00:07:14,810 --> 00:07:17,813
‫صحيح، التنفس الاصطناعي.
‫انا فكرة ممتازة.

147
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
‫سأحاول ذلك
‫علي أن أضع الحذاء جانباً!

148
00:07:21,942 --> 00:07:22,985
‫سأتولى الأمر.

149
00:07:30,075 --> 00:07:33,453
‫تباً! لقد نجحت.
‫انه يتنفس. لقد أنقذته.

150
00:07:33,537 --> 00:07:35,914
‫ما زال بارداً!
‫قل انك أرسلت أحداً!

151
00:07:35,998 --> 00:07:37,875
‫ليس بهذه الطريقة يا "تشارلز".

152
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
‫ليس هكذا.

153
00:07:46,133 --> 00:07:48,760
‫ماذا ستقول خلال جلسة الاستماع؟

154
00:07:49,303 --> 00:07:51,680
‫لا أعلم، أظن أنني سأرتجل.

155
00:07:51,763 --> 00:07:55,851
‫من دون ارتجال.
‫أنا جدية، اتفقنا؟

156
00:07:55,934 --> 00:07:59,188
‫أحاول مشاهدة "أفريبادي لافز
‫ريموند" انه على القناة الأولى، انه رائع.

157
00:07:59,271 --> 00:08:00,939
‫ماذا لو اضطر القاضي
‫الى استجوابك؟

158
00:08:01,023 --> 00:08:03,734
‫"ديبرا" مستاءة من "راي"

159
00:08:03,817 --> 00:08:06,612
‫لأنه وقف الى جانب "روبرت"
‫عندما تشاجرت مع "أيمي".

160
00:08:06,695 --> 00:08:08,363
‫الان تدخل الوالد. انه مذهل.

161
00:08:08,447 --> 00:08:09,948
‫اسمع.

162
00:08:10,032 --> 00:08:12,451
‫قد أخسر "ستيفي".

163
00:08:12,534 --> 00:08:15,996
‫ربما أمتلك ورقة واحدة ألعبها
‫وأعتقد أنها أنت.

164
00:08:16,079 --> 00:08:20,959
‫لذا هلا تكف عن هذا الهراء
‫للحظات من فضلك

165
00:08:21,043 --> 00:08:24,213
‫تأخذينني خارج البلاد
‫في اللحظة الأخيرة

166
00:08:24,296 --> 00:08:26,215
‫لأتحدث عنك كوالدة.

167
00:08:27,799 --> 00:08:32,888
‫لا أعرف ماذا سأقول فعلاً.

168
00:08:32,971 --> 00:08:36,141
‫لدي اقتراحات.

169
00:08:38,518 --> 00:08:40,520
‫قد أجد الالهام هنا.

170
00:08:40,604 --> 00:08:43,023
‫قد أقارنك بـ "راي".

171
00:08:43,106 --> 00:08:47,319
‫ترغبين في أن تفعلي الخير لكنك تقعين
‫في ورطة. وهناك "ماري".

172
00:08:47,402 --> 00:08:51,823
‫أتعلم؟ كن مشاهداً وانس الموضوع.
‫سأدافع عن ذاتي.

173
00:08:51,907 --> 00:08:54,326
‫ستسير الأمور على ما يرام.

174
00:08:56,870 --> 00:08:59,289
‫هو يعتذر وهي تسامحه.

175
00:08:59,373 --> 00:09:01,041
‫يخبر الرجل الطويل نكتة سخيفة.

176
00:09:01,124 --> 00:09:03,252
‫الجميع سعداء، النهاية.

177
00:09:03,335 --> 00:09:06,755
‫توقفي واستمتعي بالتظاهر
‫بين الحين والحين يا "نانس".

178
00:09:06,838 --> 00:09:08,298
‫لا يمكنني ذلك.

179
00:09:10,342 --> 00:09:12,678
‫"مرحباً، هنا (نانسي)
‫اتركوا رسالة."

180
00:09:12,761 --> 00:09:15,931
‫ظننت أنك تمازحينني
‫بشأن اليومين يا "نانسي".

181
00:09:16,056 --> 00:09:17,599
‫منحتك فرصة
‫عندما لم يفعل أحد سواي

182
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
‫وهذه طريقتك لتردي لي الجميل.

183
00:09:19,309 --> 00:09:20,936
‫لا أعرف مكان لوائح الطعام.

184
00:09:21,061 --> 00:09:23,730
‫توقف الكمبيوتر عن العمل
‫على صورة "برادلي كوبر".

185
00:09:24,773 --> 00:09:26,483
‫أحتاج الى المساعدة
‫يا "نانسي" ، أرجوك.

186
00:09:27,317 --> 00:09:29,278
‫حسناً، اذا وجدت بوصلة
‫جيرسكوبية خلال نصف ساعة

187
00:09:29,444 --> 00:09:33,031
‫أفكر في أن أسامحك.
‫كمية اضافية من صلصة "تزاتزيكي".

188
00:09:37,035 --> 00:09:39,288
‫"شركاء (فيهمنت) الأساسيون
‫أرباح الربع الثالث."

189
00:09:46,461 --> 00:09:50,549
‫"دوغ ويلسون"، أجل مع صلصلة
‫"تزاتزيكي" اضافية.

190
00:09:51,425 --> 00:09:54,803
‫أجل، أعدك بأن يتوقف عن وصفك
‫بمضاجع العنزات.

191
00:09:54,886 --> 00:09:57,723
‫حسناً، شكراً. هل وجدتهم؟

192
00:09:57,806 --> 00:10:01,143
‫- أرجأوا جلسة الاستماع.
‫- الى ما بعد الغداء؟

193
00:10:02,060 --> 00:10:04,396
‫الغداء زائد شهرين.

194
00:10:04,855 --> 00:10:07,190
‫يعلمون أنك ستواجهين صعوبة
‫بالعودة الى هنا مجدداً.

195
00:10:07,274 --> 00:10:09,484
‫انهم يرغمونك على بذل الجهود

196
00:10:09,568 --> 00:10:11,820
‫يصيبونك بالجنون ويفقدونك صوابك.

197
00:10:11,903 --> 00:10:14,531
‫محاميهم ممتاز.

198
00:10:14,614 --> 00:10:17,159
‫أتعني أن "ستيفي" ليس هنا؟
‫لن أتمكن حتى من رؤيته؟

199
00:10:17,242 --> 00:10:19,286
‫- لا.
‫- هذا هراء!

200
00:10:21,121 --> 00:10:23,415
‫- أيمكنهم أن يفعلوا ذلك؟
‫- أجل، يمكنهم ذلك.

201
00:10:26,418 --> 00:10:29,504
‫أنت هو المحامي، افعل شيئاً.

202
00:10:29,588 --> 00:10:31,882
‫أخرجي ما بداخلك عزيزتي
‫أخرجيه، أحتمل ذلك، أخرجيه.

203
00:10:31,965 --> 00:10:34,343
‫هل تريدين أن تبكي؟
‫هل تريدين أن تحطمي شيئاً؟

204
00:10:34,426 --> 00:10:36,762
‫أخرجي كل شيء، أخرجيه.

205
00:10:36,845 --> 00:10:38,138
‫بحقك.

206
00:10:38,263 --> 00:10:40,640
‫لا تسمح لها بذلك.

207
00:10:55,530 --> 00:10:58,033
‫ "جيل" ، اخرجي الى هنا!

208
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
‫هل تظن أنها خرجت
‫لتستنشق الهواء؟

209
00:11:06,750 --> 00:11:08,919
‫سأطلب سيارة أجرة
‫علينا أن نعيدها.

210
00:11:10,921 --> 00:11:12,923
‫أيها الوغد.

211
00:11:13,006 --> 00:11:16,134
‫هذا هو القاضي الذي قضى علينا.
‫"فرانكلين"، القاضي "فرانكلين".

212
00:11:16,259 --> 00:11:18,887
‫لا شك في أنهم تلاعبوا بصورته
‫أنا واثق من ذلك.

213
00:11:18,970 --> 00:11:21,723
‫- القاضي "فرانكلين".
‫- لا! هل جننت؟

214
00:11:21,807 --> 00:11:24,601
‫لا يمكنك أن تكلم القاضي
‫خلال استراحة الغداء.

215
00:11:24,684 --> 00:11:26,978
‫ابتسم واعتذر
‫وقل انك ظننت أنه أحد اخر.

216
00:11:27,062 --> 00:11:30,148
‫- لا!
‫- مرحباً يا حضرة القاضي.

217
00:11:30,232 --> 00:11:31,858
‫أعتذر عن ازعاجك.

218
00:11:31,942 --> 00:11:34,653
‫لدي سؤال عن قضية "نانسي بوتوين"
‫أو جلسة الاستماع.

219
00:11:34,736 --> 00:11:37,656
‫ "بوتوين" ؟ مهلاً.
‫كنت أعتقد أننا أرجأناها.

220
00:11:37,739 --> 00:11:39,908
‫أجل، أرجأتها.

221
00:11:39,991 --> 00:11:42,077
‫هذه هي المشكلة.

222
00:11:42,160 --> 00:11:45,664
‫هل الوقت غير مناسب؟
‫هل أعود في يوم اخر؟

223
00:11:47,624 --> 00:11:49,251
‫ "جيل"!

224
00:11:49,334 --> 00:11:50,252
‫ "نانسي"!

225
00:11:51,795 --> 00:11:53,255
‫أريد أن أرى ابني.

226
00:11:53,338 --> 00:11:55,465
‫تباً، أخذته "جيل" للتو
‫الى الملعب.

227
00:11:55,549 --> 00:11:57,717
‫هراء! رأيت عربتها!

228
00:11:57,801 --> 00:11:59,386
‫ألم نرجىء جلسة الاستماع
‫الى يوم اخر؟

229
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
‫بلى، أظن أنكم فعلتم ذلك.

230
00:12:00,846 --> 00:12:02,806
‫لم تصلني المذكرة لذا ها أنا هنا.

231
00:12:02,889 --> 00:12:04,266
‫أنا مستعدة لأرى ابني.

232
00:12:04,349 --> 00:12:08,019
‫ليتني أستطيع أن أساعدك.
‫كنت أرجو ذلك فعلاً.

233
00:12:08,103 --> 00:12:10,397
‫هل تعلم أنها عاشرت "أندي"؟

234
00:12:11,273 --> 00:12:13,817
‫"يعرف ذلك، تابعي حياتك
‫مثلنا يا (نانسي)".

235
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
‫"جيل"، هل أنت جدية؟
‫سياجك ليس مرتفعاً!"

236
00:12:16,611 --> 00:12:20,949
‫"نسيت، أصبحت خبيرة
‫بالقضبان الحديدية

237
00:12:21,032 --> 00:12:22,701
‫لدينا حراس في الحي

238
00:12:22,784 --> 00:12:24,453
‫سيصلون بين لحظة وأخرى."

239
00:12:24,536 --> 00:12:25,829
‫أدخلني يا "سكوت".

240
00:12:25,912 --> 00:12:27,414
‫ "لا تلمس البوابة يا (سكوت)".

241
00:12:31,418 --> 00:12:33,044
‫ماذا فعلت لاستعادتك؟

242
00:12:33,128 --> 00:12:36,423
‫هل قدمت لك قالباً من الطين
‫على شكل مهبلها؟

243
00:12:37,591 --> 00:12:39,468
‫لا شك في أنه دافىء أكثر
‫من الحقيقي.

244
00:12:39,551 --> 00:12:41,928
‫"اسمعي، هل تريدين معاشرة
‫ذاك البستاني؟

245
00:12:42,012 --> 00:12:43,597
‫يبدو أنه النوع الذي يعجبك"

246
00:12:43,680 --> 00:12:46,766
‫لقد خطفت ابني!

247
00:12:46,850 --> 00:12:49,269
‫"امرأة مجنونة عند بابي!

248
00:12:51,521 --> 00:12:54,357
‫لا، الطنان الكهربائي. انني أذوب!"

249
00:12:54,441 --> 00:12:55,942
‫استمري في المحاولة يا "جيل".

250
00:12:56,026 --> 00:13:00,614
‫أياً كان اليوم أو المكان مع أو من
‫دون جلسة استماع، أنا والدته!

251
00:13:01,406 --> 00:13:04,993
‫ "ستيفي" ، هل تسمعني؟
‫هل تذكر هذا الصوت

252
00:13:05,076 --> 00:13:07,370
‫- انما خافت أكثر؟
‫- سيدتي.

253
00:13:07,454 --> 00:13:09,206
‫أشكر قدومك يا "كارل".

254
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
‫أريدك أن تخفضي صوتك يا سيدة.

255
00:13:11,374 --> 00:13:12,459
‫ "ستيفي"!

256
00:13:13,627 --> 00:13:16,046
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك.
‫- نانسي"، أرجوك.

257
00:13:17,964 --> 00:13:20,425
‫"ماذا تفعل؟ لا تسمح لها بالدخول!
‫سأتصل بالشرطة."

258
00:13:20,759 --> 00:13:24,513
‫يمكنني معالجة الموضوع
‫يا سيدة "غراي. انزلي! الان!

259
00:13:25,430 --> 00:13:27,098
‫لا!

260
00:13:27,182 --> 00:13:29,809
‫- ادفعها نحوي!
‫- لا يمكنني أن أدفع وجهها "كارل"!

261
00:13:30,977 --> 00:13:33,980
‫سيدتي، سيدتي. علي أن ألمس
‫مؤخرك يا سيدتي.

262
00:13:34,064 --> 00:13:36,733
‫- "ادفعها"!
‫- الدفع ممنوع واللمس ممنوع!

263
00:13:37,526 --> 00:13:38,944
‫سأنزل!

264
00:13:42,906 --> 00:13:44,991
‫ماذا؟ هذا غير ضروري!

265
00:13:45,075 --> 00:13:47,536
‫- سأرحل!
‫- أجل، سترحلين.

266
00:13:48,537 --> 00:13:49,829
‫ستندمان على ذلك.

267
00:13:49,913 --> 00:13:54,042
‫اعتاد محامو سجن
‫الذين كانوا يزرعون النهود.

268
00:13:54,125 --> 00:13:57,212
‫سيسجنكم! جميعكم!

269
00:13:57,295 --> 00:14:00,131
‫"سررت برؤيتك (نانسي).
‫أتمنى لك رحلة موفقة!"

270
00:14:00,840 --> 00:14:04,010
‫ "نانسي بوتوين"  هي والدتي.

271
00:14:04,094 --> 00:14:06,304
‫أجل، قلت ذلك مرتين.

272
00:14:06,388 --> 00:14:08,139
‫اسمع، علي أن أنهي سندويشي

273
00:14:08,265 --> 00:14:11,268
‫لأنني سأعود الى 12 جلسة استماع
‫التي عينتها لليوم.

274
00:14:11,351 --> 00:14:14,521
‫هل توسطت يوماً بين ثنائي متحول
‫جنسياً والجدين؟

275
00:14:14,604 --> 00:14:15,689
‫المواجهة وحشية.

276
00:14:17,399 --> 00:14:19,568
‫- ارحل.
‫- ان "نانسي بوتوين"...

277
00:14:22,279 --> 00:14:23,863
‫انها تكنّ الخير.

278
00:14:23,947 --> 00:14:25,991
‫أحياناً تكون همجية لكنها طيبة.

279
00:14:28,326 --> 00:14:29,911
‫حسناً.

280
00:14:31,246 --> 00:14:33,999
‫عندما كنت أبلغ 10 سنوات أصبت
‫بنوبة ربو في عيد "هالوين"

281
00:14:34,082 --> 00:14:35,542
‫وبالتالي لم أحظ بالسكاكر.

282
00:14:35,625 --> 00:14:38,795
‫كان لا يزال زي "أوست باورز"
‫في كيس من البلاستيك.

283
00:14:41,047 --> 00:14:43,425
‫لكنها ارتدته ومشت في أرجاء
‫الحي طوال الليل

284
00:14:43,508 --> 00:14:45,302
‫لكي تحضر لي السكاكر.

285
00:14:45,385 --> 00:14:47,262
‫حتى إنها تشاجرت مع بعض الأولاد.

286
00:14:47,345 --> 00:14:50,307
‫أعني، لم يكن...

287
00:14:53,351 --> 00:14:55,228
‫انها تعتني بنا. انها...

288
00:14:56,980 --> 00:14:59,524
‫بحقك، لا أصدق أنني أقول هذا.

289
00:15:00,734 --> 00:15:02,485
‫انها تحبنا.

290
00:15:02,569 --> 00:15:06,406
‫وأنا واثق من أنها تحب ابنها
‫الأصغر "ستيفي" أكثر منا

291
00:15:06,489 --> 00:15:08,158
‫وألا تمنحها فرصة...

292
00:15:10,619 --> 00:15:12,871
‫ليست أفضل والدة لهذا العام.

293
00:15:12,954 --> 00:15:18,460
‫مهما كان ما ستفعله
‫اسمح لنا بخوض معركة عادلة.

294
00:15:19,961 --> 00:15:21,963
‫ليس أكثر خطاب مشبوب بالعاطفة
‫أسمعه في حياتي.

295
00:15:22,047 --> 00:15:25,091
‫صحيح، ليس تماماً ما أردت قوله.

296
00:15:25,175 --> 00:15:27,010
‫أنت تأكل بسرعة.

297
00:15:27,093 --> 00:15:30,305
‫ما زلت جائعاً.
‫دعني أبحث عن ملفها.

298
00:15:35,101 --> 00:15:36,895
‫ "مرحباً!"

299
00:15:36,978 --> 00:15:38,647
‫ "روكتمان"!

300
00:15:38,730 --> 00:15:40,565
‫ "ويت" ، هل قرأت تقرير الأرباح؟

301
00:15:40,649 --> 00:15:43,652
‫طبعاً قرأته. انه ربع ممتاز.

302
00:15:43,735 --> 00:15:45,195
‫انه ربع ممتاز!

303
00:15:45,278 --> 00:15:47,530
‫- على الأرجح.
‫- على الأرجح؟

304
00:15:47,614 --> 00:15:50,241
‫لا أريد أن أكون فظاً
‫وأعلم أنني أقول ذلك كثيراً

305
00:15:50,325 --> 00:15:54,579
‫لكن الموظف السابق
‫كان في قمة الغباء لا محالة.

306
00:15:55,872 --> 00:15:57,207
‫تابع.

307
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
‫بعض هذه الحصص
‫كان يظهر ويختفي.

308
00:15:59,501 --> 00:16:01,878
‫هل كان مدمن ميثامفيتامين؟
‫انها تكسح الأمة.

309
00:16:01,961 --> 00:16:05,507
‫مهلاً. هل قرأت التقرير بالكامل؟

310
00:16:05,590 --> 00:16:07,592
‫أعتقد أن معظم الناس لن يفهموا.

311
00:16:07,676 --> 00:16:10,804
‫في الواقع، أنا أعاني
‫مما يعرف بالمحاسة.

312
00:16:10,887 --> 00:16:12,764
‫أرى الكلمات والأرقام بالألوان.

313
00:16:12,847 --> 00:16:14,808
‫الرقم ثلاثة باللون البرتقالي

314
00:16:14,891 --> 00:16:17,519
‫كلمة "الثلاثاء" باللون الأخضر.

315
00:16:17,602 --> 00:16:19,896
‫- "المهبل" باللون البنفسجي.
‫- تباً.

316
00:16:19,979 --> 00:16:21,606
‫أسود قاتم الا اذا كنت تعني الفعل

317
00:16:21,690 --> 00:16:23,441
‫عندئذ يكون باللون الأحمر.

318
00:16:23,525 --> 00:16:26,903
‫على أية حال ساعدني ذلك
‫في الربط بين بعض الأنماط.

319
00:16:26,986 --> 00:16:29,823
‫اذا كانت لديك التزامات
‫بعد ظهر اليوم ألغها.

320
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
‫أريد أن أصطحبك الى مكان.

321
00:16:31,616 --> 00:16:33,201
‫اذا كان "دلمونيكوز" لا أدري.

322
00:16:33,284 --> 00:16:34,744
‫ما زلت تعباً من البارحة.

323
00:16:34,828 --> 00:16:37,163
‫أرجو أن يستمر فريق "غريكس"
‫في المحاولة.

324
00:16:41,751 --> 00:16:44,045
‫- سيد "بالمر"؟
‫- دكتور "بالمر".

325
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أريد أن أحضر حصصك.

326
00:16:46,756 --> 00:16:49,134
‫أتعلم أن الفصل بدأ
‫منذ ثلاثة أسابيع؟

327
00:16:49,217 --> 00:16:51,428
‫- سوف أعوض عنها.
‫- اذا كنت تبحث عن النجاح السهل

328
00:16:51,511 --> 00:16:52,721
‫أخطأت في العنوان.

329
00:16:52,804 --> 00:16:55,682
‫أنا دقيق ومتطلب.

330
00:16:55,765 --> 00:16:57,183
‫هل عالجت الشروط المسبقة؟

331
00:16:57,267 --> 00:16:58,810
‫أنجزتها بنجاح.

332
00:16:58,893 --> 00:17:00,979
‫عليك أن تشتري كتابي.

333
00:17:01,062 --> 00:17:03,273
‫أيمكنني أن أشتريه منك؟

334
00:17:03,398 --> 00:17:06,234
‫أظن أننا قد نجد لك مكاناً
‫يا سيد...

335
00:17:06,317 --> 00:17:08,111
‫ "بوتوين، شاين"

336
00:17:08,194 --> 00:17:11,781
‫سيد "شاين بوتوين" ، أهلاً بك
‫في صف العدالة الجنائية التطبيقية.

337
00:17:14,033 --> 00:17:15,785
‫هذه مشكلة الاضافات.

338
00:17:15,869 --> 00:17:19,247
‫لو أنك تفك الأغلال
‫لتمكنت من مساعدتك في الدفع.

339
00:17:19,330 --> 00:17:21,791
‫عليك أن تبدأ بالتحقق من طاقة
‫العربة يا "كارل".

340
00:17:21,875 --> 00:17:24,753
‫يظن شرطي الليل أن شحن
‫الـ "أيباد"  أهم.

341
00:17:25,295 --> 00:17:26,588
‫أحضرت لك حقيبتك.

342
00:17:28,798 --> 00:17:33,303
‫لم أكن أعلم اذا كان يجدر بي
‫أن أرميها أولاً أم أتخلى عنها.

343
00:17:33,428 --> 00:17:35,138
‫كنت متفائلة.

344
00:17:35,221 --> 00:17:37,474
‫ان فكرة الـ "كاتوامن"
‫فكرة لا بأس بها.

345
00:17:37,557 --> 00:17:40,602
‫لم لا تهبطين في المرة المقبلة بالمظلة
‫أو تحفرين نفقاً.

346
00:17:40,685 --> 00:17:42,812
‫لا أحب أن تتسخ أظفاري بالتراب.

347
00:17:42,896 --> 00:17:46,149
‫اذا دخلت الى ذاك المنزل الان
‫ستفتح أبواب الجحيم

348
00:17:46,232 --> 00:17:48,318
‫وقد يرى "ستيفي" ذلك.

349
00:17:48,401 --> 00:17:49,652
‫هل من خيار اخر؟

350
00:17:49,736 --> 00:17:52,781
‫سأحرص على أن تكلميه
‫من خلال الشاشة.

351
00:17:52,864 --> 00:17:55,617
‫أريده أن يعلم أنني والدته.

352
00:17:55,700 --> 00:17:59,370
‫ما تقولينه في هذا الشأن قرارك.

353
00:18:00,330 --> 00:18:03,792
‫أرجوك ألغ جلسة استماع الحضانة
‫يا "سكوت" ، أرجوك.

354
00:18:03,875 --> 00:18:06,085
‫ليس بيدي حيلة في هذا الموضوع.

355
00:18:06,169 --> 00:18:08,546
‫ "(سكوت)، ماذا تقول؟"

356
00:18:08,630 --> 00:18:10,173
‫وصفتك بالساقطة!

357
00:18:11,674 --> 00:18:12,842
‫آسف.

358
00:18:13,676 --> 00:18:15,053
‫لا بأس.

359
00:18:15,136 --> 00:18:17,931
‫على فكرة نحن...

360
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
‫لم نجر هذا الحديث قط.

361
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
‫عندما كنا أنا و "جيل"  منفصلين

362
00:18:24,187 --> 00:18:27,273
‫لم أتمكن من رؤية "شايلا" و"تايلور"
‫طوال تلك الفترة.

363
00:18:27,398 --> 00:18:29,692
‫هذا مريع، أفهم ذلك.

364
00:18:29,776 --> 00:18:32,070
‫هل ستدعمني في مسألة الحضانة؟

365
00:18:32,987 --> 00:18:34,489
‫قلت انني أفهمك.

366
00:18:34,572 --> 00:18:36,866
‫كما أنني قلت انني أحب
‫أن أرى ابنتيّ.

367
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
‫اسف.

368
00:18:40,620 --> 00:18:43,289
‫ما توقعته نوعاً ما.
‫ربما أفضل.

369
00:18:43,748 --> 00:18:44,958
‫- "شاين"؟
‫- "سايلاس".

370
00:18:46,000 --> 00:18:47,418
‫ما فعلته اليوم مريع
‫أيها العم "سكوت".

371
00:18:48,002 --> 00:18:48,962
‫انه يحاول تحسين الوضع.

372
00:18:49,045 --> 00:18:51,214
‫حسناً، 40 دقيقة أخرى
‫ويمكننا الذهاب.

373
00:18:51,297 --> 00:18:52,507
‫فك قيودها "كارل".

374
00:18:52,590 --> 00:18:55,051
‫سيحرص هذان الرجلان على رحيلها
‫أليس كذلك؟

375
00:18:55,134 --> 00:18:57,428
‫سأسكتها وسأرميها في صندوق
‫سيارتي فوراً.

376
00:19:00,014 --> 00:19:01,808
‫أليس كذلك؟ حسناً.

377
00:19:01,891 --> 00:19:04,727
‫- شكراً "سكوت".
‫- ماذا فعلت؟

378
00:19:04,811 --> 00:19:07,188
‫لا أعلم اذا كنت أريد قصة جيدة
‫أم موكلة صالحة.

379
00:19:07,272 --> 00:19:09,732
‫- هيا، أخبريني.
‫- كل هذا خطأ.

380
00:19:09,816 --> 00:19:12,026
‫هيا بنا.

381
00:19:12,110 --> 00:19:13,152
‫يريد القاضي أن يراك.

382
00:19:18,616 --> 00:19:21,452
‫هذا أمر مرض. انني أقوم بعملي
‫أجيد القيام به والشعور رائع.

383
00:19:21,536 --> 00:19:24,122
‫هذا يا صديقي هو شعور اليد المدهونة
‫بالزيت على قضيبك.

384
00:19:24,205 --> 00:19:26,249
‫ربما.

385
00:19:26,332 --> 00:19:31,045
‫في ما يتعلق بما اكتشفته
‫ما من مشكلة.

386
00:19:31,129 --> 00:19:32,714
‫لم تتحقق منه بعد.

387
00:19:32,797 --> 00:19:34,007
‫اهدأ أرجوك.

388
00:19:34,090 --> 00:19:37,802
‫هناك طريقتان للقيام بعملنا.
‫أولاً تتبع كل قسم فرعي لعين

389
00:19:37,886 --> 00:19:39,721
‫في كتاب شروط هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات

390
00:19:39,804 --> 00:19:42,181
‫لا أحد يجني الأرباح
‫والاقتصاد ينهار.

391
00:19:42,307 --> 00:19:43,558
‫- الفاشيون.
‫- أجل.

392
00:19:43,641 --> 00:19:46,102
‫الطريقة الثانية هي اعتماد المنطق.

393
00:19:46,185 --> 00:19:48,146
‫تفعل ما يجدر بك فعله.

394
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
‫تسعد المستثمر
‫وتبقي الاقتصاد الحر قائماً.

395
00:19:51,774 --> 00:19:54,777
‫- نحن من يغيّر الأرقام؟
‫- بحقك يا "دوغ".

396
00:19:54,861 --> 00:19:57,989
‫ليتك أخبرتني، أنهكت ذاتي
‫في العمل على هذه التقارير.

397
00:19:58,072 --> 00:20:00,450
‫تذكر، استرخ.

398
00:20:00,533 --> 00:20:03,620
‫تعمل مثل محاسب معتمد
‫في بلدة صغيرة

399
00:20:03,703 --> 00:20:05,955
‫يسوح في "وال ستريت"
‫للمرة الأولى.

400
00:20:06,039 --> 00:20:07,665
‫حسناً، الان استرخيت جداً.

401
00:20:07,749 --> 00:20:09,751
‫ "ويت" ، أمكنك أن تضع أعمالك
‫جانباً قليلاً

402
00:20:09,834 --> 00:20:10,919
‫لعشر دقائق لمرة واحدة؟

403
00:20:11,002 --> 00:20:13,212
‫لا، لا أستطيع يا "كاري"
‫فالمسألة جدية.

404
00:20:13,296 --> 00:20:14,797
‫حسناً، انها الساعة الخامسة.

405
00:20:14,881 --> 00:20:16,007
‫ستهتم "جين" بكليكما.

406
00:20:16,090 --> 00:20:18,301
‫مهلاً، هل تعملين في نهاية
‫عطلة الأسبوع؟

407
00:20:18,384 --> 00:20:20,053
‫تريد حبيبتي مرافقتي لبعض الوقت.

408
00:20:20,136 --> 00:20:21,471
‫سجّل موعداً.

409
00:20:21,554 --> 00:20:23,681
‫وقل لها انني لن أضع الجوارب
‫في فمي هذه المرة.

410
00:20:27,143 --> 00:20:29,103
‫"ويت، أحاول أن أتفادى المتاعب.

411
00:20:29,187 --> 00:20:32,106
‫أنا أيضاً، كل شيء بخير.
‫كل منا بأمان.

412
00:20:32,190 --> 00:20:34,400
‫القضبان مكشوفة
‫لكن المؤخرات مستورة.

413
00:20:34,484 --> 00:20:36,152
‫لقد أصبت يا صديقي.

414
00:20:38,029 --> 00:20:40,657
‫على فكرة، سنواجه "غولدمان"
‫يوم السبت.

415
00:20:40,740 --> 00:20:44,035
‫"جين"، هل تعلمين ماذا نسمي
‫هذا الرجل؟ "روكتمان"!

416
00:20:45,036 --> 00:20:46,913
‫هل يقلع "روكتمان"؟

417
00:20:46,996 --> 00:20:49,248
‫هذا رائع؟

418
00:20:49,332 --> 00:20:51,834
‫- أسرع قليلاً.
‫- حسناً.

419
00:20:51,918 --> 00:20:55,546
‫"ثم ابتسمت بسرور
‫لأكتشف أن العمل قد أنجز

420
00:20:55,630 --> 00:20:58,758
‫لك لدقائق عديدة خفق القلب
‫بصوت خافت"

421
00:20:58,841 --> 00:21:00,343
‫ماذا تقرأين له بحق السماء؟

422
00:21:00,426 --> 00:21:03,596
‫- "تل تايل هارت".
‫- "بو"؟

423
00:21:03,680 --> 00:21:07,100
‫كما في روايات "بو" المليئة
‫المتشحة بالظلام والكابة والموت؟

424
00:21:07,183 --> 00:21:10,269
‫- الان؟ لقد أنقذته.
‫- انها روايته المفضّلة.

425
00:21:11,646 --> 00:21:13,398
‫انها...

426
00:21:14,983 --> 00:21:17,235
‫سأحضر المثلجات لحين يستيقظ.

427
00:21:17,318 --> 00:21:20,071
‫"كارفيل"؟ ربما بامكانهم اعداد
‫"فادجي ذي رايفن".

428
00:21:20,154 --> 00:21:22,240
‫ليس معدياً يا "اندي".

429
00:21:22,323 --> 00:21:25,493
‫لم تري بشرته
‫كانت شمعية جداً.

430
00:21:25,576 --> 00:21:29,706
‫لقد انخفضت نسبة السكر في الدم
‫وقد يحدث ذلك أحياناً.

431
00:21:34,585 --> 00:21:37,839
‫هل تكون شفتاه مالحتين هكذا عادة؟
‫ليس لدي أي مرجع

432
00:21:37,922 --> 00:21:42,051
‫لكنهما كانا أشبه بالسمك النافق
‫لذا لا شك في ذلك.

433
00:21:42,135 --> 00:21:45,304
‫أنت مستاء لأنك قمت بالتنفس
‫الاصطناعي عندما لم يكن ضرورياً.

434
00:21:45,388 --> 00:21:47,473
‫عشت اللحظة وتصرفت بشجاعة.

435
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
‫لم أسرع الى منحه القبل الرائعة.

436
00:21:51,436 --> 00:21:53,062
‫- لا أقصد الاهانة "تشارلز".
‫- المسكين.

437
00:21:53,146 --> 00:21:55,064
‫هل تريد أن تستلقي أيضاً؟

438
00:21:55,148 --> 00:21:57,984
‫أظن أنك تستخفين بوزن التجربة
‫التي عشتها بعد ظهر اليوم.

439
00:21:58,067 --> 00:22:00,194
‫كنت أمازحك.

440
00:22:00,278 --> 00:22:02,030
‫حسناً.

441
00:22:02,113 --> 00:22:06,284
‫تخيلي، كنا في السرير ذات ليلة
‫نستمتع بوقتنا

442
00:22:06,409 --> 00:22:09,537
‫رائع جداً ما أصبحنا عليه.

443
00:22:10,830 --> 00:22:12,331
‫وهو...

444
00:22:12,457 --> 00:22:14,584
‫كان الى جانبنا.

445
00:22:14,667 --> 00:22:17,587
‫تخيلي أننا... أليس كذلك؟

446
00:22:18,212 --> 00:22:21,132
‫انه عبء ثقيل على الكتفين.

447
00:22:21,215 --> 00:22:25,386
‫عندما يحين ذاك الوقت
‫سيكون في سريره

448
00:22:25,470 --> 00:22:27,764
‫الأنابيب في كل مكان
‫والالات تعمل.

449
00:22:30,767 --> 00:22:33,144
‫- "بابي".
‫- ماذا؟

450
00:22:33,227 --> 00:22:35,021
‫انه "بابي" ، أنا...

451
00:22:38,816 --> 00:22:41,694
‫لا يمكنني أن أحب العلاقات
‫المتعددة مع "بابي"

452
00:22:41,778 --> 00:22:47,867
‫لم أفهم المرجع
‫لكنني أظن أنني فهمت.

453
00:22:49,368 --> 00:22:51,954
‫ولا أستطيع أن ألومك.

454
00:22:52,038 --> 00:22:55,249
‫لو كنت مكانك... لا أعلم.

455
00:22:55,333 --> 00:22:57,627
‫ليس أنت ولا أنا.

456
00:22:57,710 --> 00:23:01,130
‫لم أهرب، نجحت
‫وما زال حياً، أجل.

457
00:23:01,214 --> 00:23:03,216
‫لا ألقي اللوم على "تشارلز"
‫لا ذنب له.

458
00:23:05,593 --> 00:23:08,930
‫لكن الجانب السلبي هائل.

459
00:23:09,013 --> 00:23:12,934
‫أعلم أنها قد تكون مصاصات
‫ومتاجر حيوانات

460
00:23:14,018 --> 00:23:16,896
‫لكنني لا أحب "بو" والموت.

461
00:23:16,979 --> 00:23:20,691
‫- أحب الحياة.
‫- لا بأس فعلاً.

462
00:23:20,775 --> 00:23:23,069
‫يمكنك أن تكف عن الكلام.

463
00:23:29,617 --> 00:23:31,953
‫حضرة القاضي، أيمكنني أن أقول
‫شيئاً أولاً...

464
00:23:32,036 --> 00:23:34,038
‫حسناً سيد "بوتوين"
‫اليك وجهة نظري.

465
00:23:34,122 --> 00:23:35,915
‫تواجد الأولاد مع والدتهم أمر جيد.

466
00:23:35,998 --> 00:23:38,417
‫اذا كان الأمر ممكناً
‫هذا ما أحكم به.

467
00:23:38,501 --> 00:23:42,672
‫لسوء الحظ في حالتك
‫هذا مستحيل.

468
00:23:42,755 --> 00:23:43,881
‫حالياً.

469
00:23:43,965 --> 00:23:47,552
‫وأيضاً لن يكون عادلاً أن أمنح
‫السيدة "غراي" حق الحضانة.

470
00:23:47,635 --> 00:23:50,596
‫حالياً. أمور عديدة تحدث.

471
00:23:50,680 --> 00:23:52,932
‫أنهي عقوبتك

472
00:23:53,015 --> 00:23:57,186
‫وعندئذ أحكم بما هو ممكن
‫وغير ممكن.

473
00:23:57,270 --> 00:23:58,938
‫شكراً

474
00:23:59,021 --> 00:24:00,690
‫ربما أخبروك في منزل اعادة التأهيل

475
00:24:00,773 --> 00:24:03,734
‫كل الأمور التي يجدر بك أن تفعليها
‫من الكسب المادي والوظيفة الخ...

476
00:24:03,818 --> 00:24:06,779
‫انها أمور حقيقية
‫ولكن هناك نصيحة اضافية.

477
00:24:06,863 --> 00:24:11,784
‫"لا تحاولي أن تضعي مشروعاً
‫لكي تغيري ذاتك

478
00:24:11,868 --> 00:24:13,661
‫لن تنجح المحاولة أبداً.

479
00:24:13,744 --> 00:24:15,121
‫لا تفعلي أموراً غير صرورية.

480
00:24:15,204 --> 00:24:16,497
‫ما أراه من خلال ابنك

481
00:24:16,581 --> 00:24:18,624
‫كانت الأمور على ما يرام
‫في الماضي.

482
00:24:18,708 --> 00:24:21,961
‫عودي الى تلك الحياة
‫الى (نانسي بوتوين) تلك.

483
00:24:22,044 --> 00:24:24,130
‫تورطت مع الأشخاص
‫غير المناسبين.

484
00:24:24,213 --> 00:24:27,300
‫ابتعدي عن تلك المجموعة
‫وعودي الى الذين

485
00:24:27,383 --> 00:24:31,012
‫ساعدوك في النجاح على الصعيدين
‫الشخصي والأمومية.

486
00:24:31,095 --> 00:24:33,264
‫الى أصدقائك وعائلتك.

487
00:24:33,347 --> 00:24:37,059
‫قد لا تظهرين يوماً على غلاف
‫مجلة (بارنتينغ).

488
00:24:37,143 --> 00:24:39,604
‫لا أريد ذلك
‫فلتكن حياتك بسيطة.

489
00:24:39,687 --> 00:24:42,398
‫كوني (نانسي) التي ربت (سايلاس).

490
00:24:42,481 --> 00:24:45,443
‫افعلي ذلك
‫وسنرى ما هو الممكن.

491
00:24:47,195 --> 00:24:48,988
‫ربما كان يجدر بنا أن نتصل أولاً.

492
00:24:49,071 --> 00:24:51,574
‫انهم يزرعون الحشيشة.
‫لدينا المال، سنكون على ما يرام.

493
00:24:51,657 --> 00:24:53,034
‫أرجو أن تكوني على حق."

494
00:24:56,495 --> 00:24:59,916
‫هيا، اذهب.
‫هيا اذهب واقرع الباب.

495
00:24:59,999 --> 00:25:03,044
‫أنا واثق من أنك ما زلت تدينين
‫لي بمعروف من البارحة.

496
00:25:03,127 --> 00:25:04,212
‫اقرعي أنت الباب.

497
00:25:04,295 --> 00:25:06,547
‫هيا، اقرعي الباب.

498
00:25:08,257 --> 00:25:11,761
‫قطعاً لا!

