﻿1
00:00:13,556 --> 00:00:14,807
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:14,849 --> 00:00:16,767
‫ "هيليا" ، سوف أخرج.

3
00:00:17,852 --> 00:00:19,729
‫- أعطيني "سايلاس".
‫- ماذا؟

4
00:00:19,812 --> 00:00:23,274
‫يساعدني في حصاد الغلة
‫ثم أزودك بالبضاعة.

5
00:00:24,608 --> 00:00:26,193
‫ضعي خطة لكلينا.

6
00:00:28,070 --> 00:00:30,656
‫كنت أرجو أن نقوم بمقايضة.

7
00:00:30,740 --> 00:00:32,283
‫أنت أم "زويا" هي التي كانت
‫ترجو ذلك؟

8
00:00:32,366 --> 00:00:33,409
‫"لا، أنا هنا كوكيلة حرة.

9
00:00:33,492 --> 00:00:34,869
‫وكيلة حرة؟"

10
00:00:34,952 --> 00:00:36,829
‫لا تغضب علي.
‫ "زويا"  هي التي سرقت ذخيرتك.

11
00:00:36,912 --> 00:00:38,831
‫"ستؤمن لي الحشيشة
‫مقابل القنابل اليدوية."

12
00:00:38,914 --> 00:00:40,332
‫تذكرني بها.

13
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
‫- من؟
‫- شقيقتك.

14
00:00:42,877 --> 00:00:44,754
‫أنت هنا منذ 48 ساعة

15
00:00:44,837 --> 00:00:47,339
‫وها إن نتيجة تعاطيك للمخدرات
‫جاءت إيجابية.

16
00:00:47,423 --> 00:00:51,719
‫وعزيزنا المرشد "ايد" الممل
‫بصعوبة وبخك.

17
00:00:51,802 --> 00:00:54,388
‫ذاك الرجل سكير ويجب أن يطرد!

18
00:00:54,472 --> 00:00:56,056
‫يبدأ موسم الكرة اللينة بعد أسبوع.

19
00:00:56,140 --> 00:00:58,058
‫أظن أنه السبب الوحيد
‫الذي دعاهم إلى استخدامي.

20
00:00:58,142 --> 00:00:59,143
‫لدي منشطات.

21
00:00:59,226 --> 00:01:00,311
‫من ذاك الرجل؟

22
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
‫ "إنه (كلاين)، المدير التنفيذي."

23
00:01:02,313 --> 00:01:05,232
‫أيها السادة، أقدم لكم
‫دراجة "كوبنهاغن".

24
00:01:05,316 --> 00:01:08,569
‫إضافة ثورية تحول دراجتكم

25
00:01:08,652 --> 00:01:10,279
‫إلى هجينة كهربائية.

26
00:01:10,362 --> 00:01:12,364
‫كنت أرجو وأتمنى أن

27
00:01:12,448 --> 00:01:14,116
‫تعتبريني زبوناً.

28
00:01:15,075 --> 00:01:16,285
‫عذراً أيها المحقق.

29
00:01:16,368 --> 00:01:18,162
‫هل تحضر هذه الحصة لأن

30
00:01:18,245 --> 00:01:19,997
‫حصة أفلام "نيك كايدج"
‫اكتمل العدد فيها؟

31
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
‫لا، أنا أحب هذه المادة.

32
00:01:21,665 --> 00:01:23,501
‫هناك طريقتان لنقوم بعملنا.

33
00:01:23,584 --> 00:01:25,544
‫الطريقة الأولى هي اتباع
‫الأقسام الفرعية

34
00:01:25,628 --> 00:01:26,754
‫من كتاب شروط هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات.

35
00:01:26,837 --> 00:01:29,590
‫الطريقة الثانية هي اعتماد المنطق.

36
00:01:29,673 --> 00:01:30,841
‫نحن من يتلاعب بالأرقام؟

37
00:01:30,925 --> 00:01:32,885
‫كل شيء على ما يرام.
‫نحن بأمان.

38
00:01:32,968 --> 00:01:34,804
‫القضيبان مكشوفان
‫لكن المؤخرتين مخفيتان.

39
00:01:34,887 --> 00:01:36,347
‫لقد أصبت يا صديقي.

40
00:01:53,572 --> 00:01:56,075
‫"وفي (أكرون)، كاد الشرطي الدراج
‫أن يوقفني

41
00:01:56,158 --> 00:01:59,078
‫مهلا، إنك تتكلم بسرعة كبيرة.
‫أين أنت؟"

42
00:01:59,161 --> 00:02:01,872
‫هنا، في "نيويورك"، غير مهم.
‫أصغي إلي "نانس".

43
00:02:01,956 --> 00:02:03,207
‫أمي.

44
00:02:03,290 --> 00:02:04,708
‫هناك أفكار أريد أن أعرضها عليك.

45
00:02:05,876 --> 00:02:07,086
‫أفكار مهمة جداً.

46
00:02:07,169 --> 00:02:09,296
‫مهلاً، أولاً، هل حصلت على...

47
00:02:09,380 --> 00:02:11,632
‫30 باوندا، في أكياس مضغوطة.

48
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
‫ "على الرحب"

49
00:02:15,427 --> 00:02:17,179
‫ما هذا؟

50
00:02:17,263 --> 00:02:20,975
‫لا شك في أنه كاتم الصوت.
‫أعارتني "هيليا" عربة بمقاعد نمرية.

51
00:02:21,058 --> 00:02:26,856
‫"سايلاس"، طلبت منك أن تستأجر
‫"يوهاو" كي لا تكون مديناً لـ"هيليا".

52
00:02:26,939 --> 00:02:29,316
‫اهدئي، أعيدها عندما أعود
‫لأحضر المزيد

53
00:02:29,400 --> 00:02:30,860
‫موضوع آخر علينا أن نناقشه.

54
00:02:30,943 --> 00:02:33,279
‫ "سايلاس" ، أنا في طريقي
‫إلى شركة لرياضة الكرة اللينة.

55
00:02:33,362 --> 00:02:35,030
‫ "نانسي بوتوين".

56
00:02:35,114 --> 00:02:37,408
‫الشوكة المزروعة في خاصرتي.

57
00:02:37,491 --> 00:02:39,451
‫وأحتاج إلى المزيد من...

58
00:02:39,535 --> 00:02:41,537
‫- صحيح، لا تهتمي لوجودي.
‫- كريم الوجه.

59
00:02:41,620 --> 00:02:44,039
‫استمري في الكلام
‫عبر ذاك الهاتف غير الشرعي.

60
00:02:44,123 --> 00:02:45,833
‫تجاهلي الكلمات التي ألفظها.

61
00:02:45,916 --> 00:02:47,877
‫ "حسناً، أين أراك؟"

62
00:02:47,960 --> 00:02:51,714
‫أجل، زر عمك. دراجته الجديدة
‫المتوازية الأضلاع.

63
00:02:51,797 --> 00:02:52,882
‫حسناً.

64
00:02:52,965 --> 00:02:54,425
‫حسناً، أحبك.

65
00:02:54,508 --> 00:02:56,260
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟

66
00:02:57,428 --> 00:02:58,804
‫إلى شركة السوفتبول

67
00:02:58,888 --> 00:03:01,515
‫يوم السبت مخصص للأعمال
‫اليوم المخصص لتنظيف الحمامات.

68
00:03:01,599 --> 00:03:02,766
‫إنها متطلبات العمل.

69
00:03:02,850 --> 00:03:04,351
‫بصراحة، هذا الأمر لا يهمني.

70
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
‫عذراً؟

71
00:03:07,062 --> 00:03:10,232
‫منحت هذا المركز المحترم
‫15 سنة من الخدمة.

72
00:03:10,316 --> 00:03:13,736
‫15 سنة أديت واجبي
‫من دون أي عتاب.

73
00:03:14,570 --> 00:03:16,363
‫ثم "شيلبي"

74
00:03:16,447 --> 00:03:18,991
‫المحاربة التي ترتدي درعا أزرق
‫يقي من مطرقة "توماهوك"

75
00:03:19,074 --> 00:03:21,368
‫تتجرأ وتسلمني إنذاراً بأسبوعين.

76
00:03:21,452 --> 00:03:23,954
‫ماذا حدث؟ هل كان...

77
00:03:24,038 --> 00:03:26,206
‫تظنين أنك ساحرة، أليس كذلك؟

78
00:03:26,290 --> 00:03:29,835
‫دعيني أخبرك التالي
‫بلطف ووضوح.

79
00:03:29,919 --> 00:03:32,588
‫لدي أسبوعان لاستعادة وظيفتي.

80
00:03:32,671 --> 00:03:36,967
‫أسبوعان سألازمك فيهما كما تمرغ
‫الزبدة على الخبز المحمص.

81
00:03:37,051 --> 00:03:39,136
‫لن تعودي متأخرة بعد اليوم
‫وذاك الكلام المعسول

82
00:03:39,219 --> 00:03:41,347
‫تدخلين وتخرجين
‫كأنك تمتلكين المكان.

83
00:03:41,430 --> 00:03:44,558
‫من الآن فصاعداً يا "بوتوين"
‫أنت حصتي.

84
00:03:46,769 --> 00:03:48,771
‫هذه رسالة من مديري.

85
00:03:48,854 --> 00:03:53,359
‫ "دوغ ويلسون" ، رسمية تماما.

86
00:03:53,442 --> 00:03:56,362
‫آسفة بشأن ما حدث بينك
‫وبين "شيلبي".

87
00:03:56,445 --> 00:03:59,448
‫نتحدث لاحقاً.
‫تأخرت على عملي.

88
00:04:02,660 --> 00:04:04,161
‫صحيح.

89
00:04:08,624 --> 00:04:12,711
‫قالت "جاين جايكوبس" ذات مرة
‫وأعيد صياغة الجملة

90
00:04:12,795 --> 00:04:17,049
‫"ليس التلفزيون أو المخدرات
‫هي التي تقضي على الأميركيين

91
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
‫إنها السيارة". وقالت أيضاً...

92
00:04:22,680 --> 00:04:26,642
‫مما يعني شيئاً باللغة الألمانية.
‫بيت القصيد هو المجتمع.

93
00:04:26,725 --> 00:04:30,688
‫علينا أن نتكاتف أيها القوم
‫أيها القادة الإداريون الأصدقاء.

94
00:04:30,771 --> 00:04:32,189
‫لا يهمني افتتاح

95
00:04:32,272 --> 00:04:35,150
‫متجر دراجات في الحي يبيع

96
00:04:35,234 --> 00:04:37,319
‫ربما أظرف اختراع تكنولوجي

97
00:04:37,403 --> 00:04:39,947
‫منذ اختراع الحمامات اليابانية
‫التي تنظف ذاتها بذاتها.

98
00:04:40,030 --> 00:04:41,281
‫"ما يهمني هو الصداقة الحميمة

99
00:04:41,991 --> 00:04:43,200
‫القرابة المحلية."

100
00:04:43,283 --> 00:04:44,994
‫أريد أن نتحدث عن الزقاق القذر

101
00:04:45,077 --> 00:04:46,328
‫والغادر خلف هذا المبنى.

102
00:04:46,412 --> 00:04:51,041
‫أجل، أجل! ويمكننا أن نناقش
‫موضوع الترويج المتبادل.

103
00:04:51,125 --> 00:04:56,130
‫مثلاً، ربما عمال التوزيع
‫في "يوز هابي تشاينا تاكو"

104
00:04:56,213 --> 00:04:58,882
‫بإمكانهم استخدام عجلة "كوبنهاغن"
‫في دراجتهم.

105
00:04:58,966 --> 00:05:01,969
‫وفي المقابل، يمكنني توزيع

106
00:05:02,052 --> 00:05:04,471
‫لوائح الطعام اليابانية المكسيكية
‫أليس كذلك سيد "يو"؟

107
00:05:06,181 --> 00:05:07,307
‫ "أندي".

108
00:05:07,391 --> 00:05:09,059
‫تذكروا هذه النقاط.
‫كلها مواضيع مهمة.

109
00:05:09,268 --> 00:05:10,269
‫ "كلها مواضيع مهمة."

110
00:05:10,602 --> 00:05:11,854
‫ماذا يحدث؟

111
00:05:11,937 --> 00:05:14,356
‫كنت أتوقع مشاركة أكبر

112
00:05:14,440 --> 00:05:16,150
‫لكن هذا الفريق متحمس جداً.

113
00:05:16,233 --> 00:05:19,862
‫"تشيب" ذاك، حارس "هادسون ريفر"
‫محامي دراجات ممتاز.

114
00:05:19,945 --> 00:05:22,114
‫عضو رئيسي في لجنة
‫ " مانهاتن كوميونيتي بورد 12"

115
00:05:22,197 --> 00:05:23,282
‫أي نحن، 12.

116
00:05:23,365 --> 00:05:24,867
‫ "كوميونيتي بورد"؟

117
00:05:24,950 --> 00:05:27,995
‫هذا عمل بداعي التمويه.
‫بعيد عن الأنظار.

118
00:05:28,078 --> 00:05:31,623
‫فعليا، لا تمتلكين عملاً
‫لكي أعمل على تغطيته.

119
00:05:31,707 --> 00:05:34,293
‫ "أندي" ، عليك أن تتخلص
‫من هؤلاء الأشخاص.

120
00:05:34,376 --> 00:05:36,920
‫وماذا يفعل "شاين" هنا؟

121
00:05:37,004 --> 00:05:39,882
‫للأمر علاقة بـ"بولي" في برنامج
‫"غود فيلاس"، مالي...

122
00:05:41,633 --> 00:05:42,801
‫ماذا حل بالكلية؟

123
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
‫إنني أتحقق من استثماري.

124
00:05:44,428 --> 00:05:47,389
‫إنه قرض. سيعيد "أندي" المال.
‫وستعيد الأموال إلى المصرف. مفهوم؟

125
00:05:49,266 --> 00:05:50,726
‫مفهوم وهي مصارف، بالجمع.

126
00:05:51,435 --> 00:05:53,520
‫اذهب. تعلم.

127
00:05:53,604 --> 00:05:55,731
‫"سايلاس" ينتظرك.
‫يبدو مجنوناً".

128
00:05:58,358 --> 00:06:02,529
‫انظري!

129
00:06:02,613 --> 00:06:05,407
‫هناك طلبات في كل أنحاء المدينة
‫وهو أمر رائع.

130
00:06:05,491 --> 00:06:06,575
‫ "سايلاس".

131
00:06:06,658 --> 00:06:07,743
‫لكنه صعب أيضاً

132
00:06:07,826 --> 00:06:09,578
‫لأنني اكتشفت
‫أننا لا نمتلك موزعين.

133
00:06:09,661 --> 00:06:11,080
‫- "سايلاس".
‫- ما الأمر؟

134
00:06:11,163 --> 00:06:12,831
‫أيمكنك ألا تصرخ؟
‫لم أنم جيداً.

135
00:06:12,915 --> 00:06:14,291
‫أين البضاعة؟

136
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
‫كان يجدر بك أن تحضرها معك؟

137
00:06:15,793 --> 00:06:17,086
‫خبأتها في مكان ما.

138
00:06:17,920 --> 00:06:19,171
‫حسناً، أين؟

139
00:06:25,260 --> 00:06:28,138
‫عذراً ولكن هل تخفي
‫الحشيشة عني؟

140
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
‫أنا اخترتها وأنا حصدتها.

141
00:06:30,224 --> 00:06:33,185
‫ونقلتها في كل أنحاء البلاد.
‫هل تعنين حشيشتي؟

142
00:06:34,728 --> 00:06:35,813
‫لا أصدق.

143
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
‫اسمعيني، اتفقنا؟

144
00:06:37,815 --> 00:06:41,276
‫علينا أن نهدأ وأن نضع
‫خطة عمل لائقة.

145
00:06:41,360 --> 00:06:44,530
‫لدينا خطة وتسمى بيع المخدرات
‫وكسب المال.

146
00:06:44,613 --> 00:06:46,698
‫أظن أنه يجدر بنا أن نكون كالهرم.

147
00:06:46,782 --> 00:06:49,827
‫جميعنا في القمة، أليس كذلك؟
‫نستخدم أشخاصا في القعر.

148
00:06:51,036 --> 00:06:52,704
‫لسنا هرما.

149
00:06:52,788 --> 00:06:54,665
‫"تقول "هيليا" إنه يجدر بك
‫أن تعزلي ذاتك.

150
00:06:54,748 --> 00:06:56,875
‫تعيش "هيليا" في غابة

151
00:06:56,959 --> 00:06:59,503
‫أشجار قصيرة مع "دين هودز"
‫وبندقية صيد

152
00:06:59,586 --> 00:07:01,713
‫لذا يستحسن ألا آخذ بنصيحتها.

153
00:07:01,797 --> 00:07:03,215
‫لا أعلم لماذا تكرهينها.

154
00:07:03,298 --> 00:07:06,510
‫أنا لا أكرهها.

155
00:07:06,593 --> 00:07:10,264
‫لا يمكنني أن أفعل هذا الآن.
‫لدي ابن أريد استعادة حضانته.

156
00:07:10,347 --> 00:07:12,808
‫هناك مركز لإعادة التأهيل
‫أرغب في مغادرته.

157
00:07:12,891 --> 00:07:14,810
‫أحتاج إلى المال الآن.

158
00:07:16,270 --> 00:07:17,563
‫أتمنى لك التوفيق.

159
00:07:20,732 --> 00:07:22,818
‫ "سايلاس".

160
00:07:22,901 --> 00:07:27,698
‫لعبة اليوم، موظفو مصارف "وول
‫ستريت" زبائن يدفعون مبالغ هائلة.

161
00:07:27,781 --> 00:07:30,117
‫إمكانيات طويلة الأمد.

162
00:07:30,200 --> 00:07:33,537
‫يجب أن يكون ذلك وارداً في خطتك
‫دعنا لا ننسى ذلك.

163
00:07:37,291 --> 00:07:38,500
‫خذي.

164
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
‫لا تساوي حتى نصف باوند.

165
00:07:42,921 --> 00:07:45,799
‫إنها كافية.
‫لقد وضبتها لك، أترين؟

166
00:07:46,842 --> 00:07:49,511
‫التفكير المسبق.

167
00:07:49,595 --> 00:07:52,514
‫لم لا تنام قليلاً؟
‫تبدو مرهقاً.

168
00:07:52,598 --> 00:07:55,934
‫لا أستطيع، لدي موعد
‫مع موزعين محتملين لاحقاً.

169
00:07:57,728 --> 00:07:59,062
‫على الأقل سرح شعرك.

170
00:08:27,007 --> 00:08:30,260
‫"روكتمان" أرسلني
‫يقول إنك "ديني" الجديد.

171
00:08:30,344 --> 00:08:31,595
‫أعمل خمسة أيام في الأسبوع.

172
00:08:31,678 --> 00:08:33,847
‫لا وسيط. تعال إلى مكتبي.

173
00:08:33,931 --> 00:08:36,767
‫ضع طلبيتك وانتهى الموضوع.

174
00:08:36,850 --> 00:08:40,395
‫اطلب حشيشة "ميلف" في المرة
‫المقبلة عندما تريد قليلاً منها.

175
00:08:40,479 --> 00:08:42,773
‫لا تطلب الأنواع المزروعة في الماء
‫في البستان.

176
00:08:42,856 --> 00:08:44,358
‫رائع.

177
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
‫ألست صاحب اختراع العجلة؟

178
00:08:46,360 --> 00:08:49,029
‫أجل، أنا رجل متعدد المواهب.

179
00:08:55,410 --> 00:08:59,206
‫في الماضي، كنت تبيعين الحشيشة
‫الرخيصة في المناسبات الرياضية.

180
00:08:59,289 --> 00:09:03,001
‫أما الآن! مهلا. أنت تبيعين الحشيشة
‫الرخيصة في المناسبات الرياضية.

181
00:09:03,085 --> 00:09:05,712
‫إنها مسيرة مستديرة
‫أليس كذلك؟ حلزونية؟

182
00:09:07,089 --> 00:09:08,465
‫ "خرجت من الميدان"

183
00:09:10,926 --> 00:09:12,761
‫يريد "سايلاس" أن يزدهر.

184
00:09:12,844 --> 00:09:14,513
‫إنه طموح جداً.

185
00:09:14,596 --> 00:09:16,306
‫إنه مغرور. كلاكما مغروران.

186
00:09:16,390 --> 00:09:19,142
‫كيف أكون مغرورا؟ أنا هنا كمساعد
‫بغير إرادتي.

187
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
‫عليك أن تخفف من أهمية
‫عمليات الدراجة.

188
00:09:21,478 --> 00:09:23,772
‫إنها مناسبة للحشود

189
00:09:23,855 --> 00:09:25,941
‫لكن لا يمكن وجود أفراد
‫من الحكومة هناك.

190
00:09:26,024 --> 00:09:27,901
‫أجل، أشك في أن يكون هناك
‫عدد منهم

191
00:09:27,985 --> 00:09:30,279
‫بما أنك أخبرت الجميع
‫أننا مصابون ببق الفراش.

192
00:09:30,362 --> 00:09:32,990
‫الآن علي أن ألفق مسألة التبخير.

193
00:09:33,073 --> 00:09:37,619
‫أريد أن أدير عملاً ودياً في الحي.

194
00:09:37,703 --> 00:09:38,787
‫هذه مشكلة.

195
00:09:38,870 --> 00:09:41,081
‫أجل بالنسبة إليك وليس إلي.

196
00:09:41,164 --> 00:09:43,000
‫أجل! أحسنت يا صاح!

197
00:09:46,003 --> 00:09:48,547
‫- هل أنت بخير يا "دوغ" ؟
‫- أجل.

198
00:09:48,630 --> 00:09:51,383
‫أظن أن هناك قصوراً في كليتي
‫لكن في ما عدا ذلك...

199
00:09:51,466 --> 00:09:52,968
‫ما بها كليتك؟

200
00:09:53,051 --> 00:09:56,221
‫إنه يتناول المنشطات.
‫تبدو رائعاً هناك.

201
00:09:56,305 --> 00:09:58,265
‫هذا هراء. هناك بثور في ظهري.

202
00:09:58,348 --> 00:10:00,726
‫خصيتاي بحجم الحمص.

203
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
‫هل ترتدي صديرية خاصة بالرياضة؟

204
00:10:02,311 --> 00:10:03,770
‫لا.

205
00:10:04,855 --> 00:10:06,189
‫من هو "كولاكوف"؟

206
00:10:06,273 --> 00:10:07,733
‫إنه المحاسب الأخير.

207
00:10:07,816 --> 00:10:09,568
‫ترك لي مكتباً بإيصالات
‫من دون تواريخ.

208
00:10:09,651 --> 00:10:12,446
‫مغلفات صلصلة الصويا
‫ومقص أظفار.

209
00:10:12,529 --> 00:10:14,656
‫- شاب لطيف.
‫- ماذا؟ هل تأخذ استراحة؟

210
00:10:14,740 --> 00:10:18,452
‫هيا، حان الوقت لينطلق
‫ "روكتمان"  مجدداً، هيا بنا.

211
00:10:18,535 --> 00:10:19,995
‫- هيا بنا.
‫- حسناً، أنا آت، أنا آت.

212
00:10:31,798 --> 00:10:34,593
‫تباً. انتبه للحقيبة، اتفقنا؟

213
00:10:37,220 --> 00:10:38,263
‫ "هاجم، هاجم، هاجم!"

214
00:11:00,160 --> 00:11:01,912
‫لماذا نلتقي في موقف للسيارات؟

215
00:11:01,995 --> 00:11:04,289
‫اصعد يا "بوتوين".

216
00:11:04,373 --> 00:11:06,166
‫حان الوقت لتنضج.

217
00:11:15,801 --> 00:11:18,261
‫- ظننت أنه سيكون هناك المزيد.
‫- مستحيل.

218
00:11:18,345 --> 00:11:20,597
‫إنه مكان مخصص لعارضي الأزياء
‫من الذكور تحت الأرض.

219
00:11:20,680 --> 00:11:24,059
‫ "المدعوون فحسب، حصري جداً."

220
00:11:24,142 --> 00:11:28,146
‫"سايلاس غينارد"، أهلاً بك
‫في "ساترداي أفترنون ثرو داون"

221
00:11:30,107 --> 00:11:31,566
‫المعروف أيضاً بـ "كين دولز"

222
00:11:31,650 --> 00:11:35,362
‫يضربون بعضهم بعضاً
‫لكي يثبتوا أنفسهم.

223
00:11:35,445 --> 00:11:37,447
‫ظننت أنك اختفيت

224
00:11:37,531 --> 00:11:39,199
‫وأنك عدت إلى "كوبنهاغن"

225
00:11:39,282 --> 00:11:41,243
‫أو أي قبو مغطى بالثلوج
‫خرجت منه.

226
00:11:41,326 --> 00:11:42,744
‫لا، ما زلت هنا.

227
00:11:42,828 --> 00:11:44,621
‫معظم هؤلاء الشبان لا يعملون
‫أليس كذلك؟

228
00:11:44,704 --> 00:11:46,623
‫ "مثل لائحة شبان (بي) و(سي)؟"

229
00:11:46,706 --> 00:11:50,001
‫لن يخاطر الشبان الأهم بفرصتهم
‫بالمشاركة في حملة "برادا" الخريفية.

230
00:11:50,085 --> 00:11:52,003
‫مع أن عدداً منهم خاطر

231
00:11:52,087 --> 00:11:54,297
‫عندما تسلى "فيكتور" و"رولف"
‫بحملة تجارية صعبة.

232
00:11:55,757 --> 00:11:58,385
‫حسناً، أفصحي عن ذلك.

233
00:11:58,468 --> 00:12:01,138
‫- عن ماذا؟
‫- سبب اتصالك بي.

234
00:12:02,764 --> 00:12:04,683
‫إنني أؤسس عملاً.

235
00:12:04,766 --> 00:12:08,311
‫أنت؟ "سايلاس إيرنست غينارد"؟

236
00:12:08,395 --> 00:12:09,771
‫إنها خدمة توصيل.

237
00:12:09,855 --> 00:12:11,690
‫أحتاج إلى عاملين وعاملين وسيمين.

238
00:12:11,773 --> 00:12:12,983
‫لماذا؟

239
00:12:13,066 --> 00:12:14,651
‫كريم الوجه.

240
00:12:14,734 --> 00:12:18,280
‫إنه كريم للوجه مصنوع من الأعشاب
‫الباهظة الثمن مستورد من (الهند).

241
00:12:18,363 --> 00:12:20,824
‫- لم توافق عليه الوزارة بعد.
‫- صحيح.

242
00:12:20,907 --> 00:12:22,826
‫إذاً لا علاقة للأمر

243
00:12:22,909 --> 00:12:26,371
‫بوعدك لنصف زبائني
‫ببيعهم الحشيشة؟

244
00:12:26,455 --> 00:12:28,748
‫أرجوك، أسمع كل شيء.

245
00:12:32,461 --> 00:12:35,130
‫أحتاج إلى معارف وأسماء.

246
00:12:35,213 --> 00:12:36,840
‫تجار، شبان نخرون.

247
00:12:36,923 --> 00:12:40,594
‫أعطيك حصتك زائدة 10 بالمئة
‫على المشتريات في المستقبل.

248
00:12:40,677 --> 00:12:44,389
‫سأساعدك بشرط واحد.

249
00:12:44,473 --> 00:12:45,932
‫ما هو شرطك؟

250
00:12:51,396 --> 00:12:53,857
‫هل شاركت يوما في الملاكمة؟

251
00:13:13,919 --> 00:13:15,253
‫هل ترين ذاك الرجل الأنيق هناك؟

252
00:13:16,338 --> 00:13:18,548
‫إنه رئيس ومدير شركة
‫ "فيغوروس كريديت".

253
00:13:18,632 --> 00:13:20,759
‫بعد ظهر يوم الأربعاء سأشتري

254
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
‫ملفه الدولي بالكامل.

255
00:13:23,637 --> 00:13:25,347
‫أنا تاجرة مخدرات.

256
00:13:25,430 --> 00:13:27,182
‫أنت ماذا؟

257
00:13:27,265 --> 00:13:29,059
‫فكرت في الأمر
‫ما دمنا نتبادل الأفكار.

258
00:13:30,101 --> 00:13:32,270
‫الحشيشة وليس الهيرويين.

259
00:13:32,354 --> 00:13:34,648
‫لهذا السبب كنت أصور المنشورات.
‫لأبعد المنافسين.

260
00:13:34,731 --> 00:13:38,485
‫ليس لأنني ساقطة صليبية متزمتة.

261
00:13:38,568 --> 00:13:40,445
‫أمر مثير للاهتمام؟

262
00:13:41,488 --> 00:13:43,156
‫لكن مجرم.

263
00:13:44,491 --> 00:13:47,077
‫لم لا أطردك فوراً؟

264
00:13:47,160 --> 00:13:49,871
‫ليس الأمر ممتعاً.

265
00:13:49,955 --> 00:13:52,415
‫هل تعرفين ما هي القاعدة الثالثة؟

266
00:13:52,499 --> 00:13:54,793
‫أجل، تحت... في...

267
00:13:54,876 --> 00:13:57,379
‫أو في سروالك، لا أعلم.

268
00:13:57,462 --> 00:13:59,673
‫- أعلم أن القاعدة الأولى هي التقبيل.
‫- ممتاز.

269
00:13:59,798 --> 00:14:03,969
‫لا، هناك مقولة للفتيات
‫و "ماري"  تلك ترى نجوماً.

270
00:14:04,052 --> 00:14:08,181
‫اسمعي، لن يتم إبعادي.

271
00:14:08,265 --> 00:14:10,350
‫لا، فأنا لا ألعب.

272
00:14:10,433 --> 00:14:13,144
‫أنا امرأة ترتدي قميصاً أسود
‫دورها احتياطي.

273
00:14:13,228 --> 00:14:15,313
‫كنت أكره لاعبي الأسطوانات في
‫المدرسة الثانوية، وما زلت.

274
00:14:15,397 --> 00:14:17,357
‫تخطي الموضوع
‫خذي واحداً من أجل الفريق

275
00:14:17,440 --> 00:14:20,110
‫وإلا طالبت باعتقالك
‫يا تاجرة المخدرات.

276
00:14:23,238 --> 00:14:24,614
‫بحق السماء.

277
00:14:24,698 --> 00:14:25,740
‫القاعدة الثالثة.

278
00:14:33,415 --> 00:14:35,792
‫انظري، هل من شيء
‫بين أسناني؟

279
00:14:35,875 --> 00:14:39,004
‫يداعبانك كي لا تعتقلهما؟

280
00:14:39,087 --> 00:14:40,922
‫أظن أن هذا يسمى ابتزازا.

281
00:14:41,006 --> 00:14:44,259
‫اهدأ يا "كوتون ماثر"
‫ليس الأمر كما يبدو عليه.

282
00:14:44,342 --> 00:14:46,386
‫صحيح، أين سبق أن سمعت
‫تلك العبارة؟

283
00:14:46,469 --> 00:14:48,930
‫"بيل كلينتون"، "بيرلوسكوني"
‫"أيليوت سبيتزر".

284
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
‫لا تسئ الكلام عن "اليوت سبيتزر"

285
00:14:50,640 --> 00:14:52,559
‫كان حاكماً رائعاً.

286
00:14:52,642 --> 00:14:55,061
‫رائع، إنه فاسد وأنت فاسد.

287
00:14:55,145 --> 00:14:56,563
‫الجميع فاسدون.

288
00:14:56,646 --> 00:14:58,315
‫ "بوتوين" ، هلا تسكت

289
00:14:58,398 --> 00:15:01,318
‫أنت متعب جداً عالمياً
‫بالنسبة إلى من يبلغ 18 سنة.

290
00:15:01,401 --> 00:15:06,656
‫أخلاق المناطق الرمادية.
‫تعلم تقبلها، عش وسطها

291
00:15:06,740 --> 00:15:09,993
‫إنني أعيش وسط أخلاقيات
‫المناطق الرمادية.

292
00:15:10,076 --> 00:15:11,828
‫- حقا؟
‫- "ميتش".

293
00:15:11,911 --> 00:15:14,664
‫لماذا حظيت "فوف كليكو" بضعف
‫المبلغ الذي نتقاضاه للوشاية؟

294
00:15:14,748 --> 00:15:17,042
‫عم تتحدثان؟

295
00:15:17,125 --> 00:15:20,295
‫قالت إنها حصلت على 60 دولاراً
‫في الأسبوع الفائت لقاء معلومات مهمة.

296
00:15:20,378 --> 00:15:22,631
‫ربما لو أنكما تأتيان
‫بمعلومات أفضل....

297
00:15:22,714 --> 00:15:25,342
‫ربما لو كانت الكعكات المكوبة أفضل.

298
00:15:25,425 --> 00:15:28,678
‫ "مانيوليا"  وغيرها
‫الأوراق المخملية التي حظيتا بها

299
00:15:28,762 --> 00:15:31,389
‫إنهما مخبرتان.

300
00:15:31,473 --> 00:15:34,267
‫الدرس الأول
‫في عمل الشرطة، الناس

301
00:15:34,351 --> 00:15:38,104
‫معرفة الناس وفهمهم.

302
00:15:38,188 --> 00:15:39,397
‫المناطق الرمادية يا صديقي.

303
00:15:42,901 --> 00:15:45,445
‫هل تريد مداعبة سريعة؟
‫إنها رائعة مع جهاز تقويم الأسنان.

304
00:15:45,528 --> 00:15:46,905
‫تمنحك الملمس.

305
00:15:47,989 --> 00:15:49,532
‫لا شكراً

306
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
‫ "روكتمان"  أرسلني.

307
00:16:01,211 --> 00:16:03,463
‫ماذا؟ لا، عذراً
‫أخطأت الشخص. ارحل.

308
00:16:08,718 --> 00:16:11,346
‫اهدأ يا "إيدي"
‫أنت في متنزه عام.

309
00:16:12,806 --> 00:16:14,641
‫- هل كان يومك شاقاً؟
‫- لقد طردت.

310
00:16:16,309 --> 00:16:17,936
‫صباح اليوم.

311
00:16:18,019 --> 00:16:20,980
‫لكنك وجه نافذ يمثل السلطة
‫ويفرض ذاته

312
00:16:21,064 --> 00:16:22,315
‫تلك العظة حول الاعتداء؟

313
00:16:22,399 --> 00:16:26,069
‫لدي أسبوعان لأثبت أنني لست غير
‫كفؤ ومخلوعاً من منصبه.

314
00:16:27,570 --> 00:16:30,657
‫هل "نانسي" هي السبب؟
‫"نانسي" أوقعتك في مشكلة؟

315
00:16:30,740 --> 00:16:32,117
‫ليس إذا تمكنت من المساعدة.

316
00:16:32,200 --> 00:16:34,494
‫سأبحث عن "دوغاس ويلسون"

317
00:16:34,577 --> 00:16:36,496
‫وأطرح عليه بضعة أسئلة

318
00:16:36,579 --> 00:16:37,789
‫لأعرف أي نوع

319
00:16:37,872 --> 00:16:40,125
‫من الأكاذيب حول التسلل
‫يوجد هنا.

320
00:16:40,208 --> 00:16:42,502
‫- "دوغ" ؟
‫- أجل.

321
00:16:42,585 --> 00:16:43,753
‫- هل تعرفه؟
‫- لا.

322
00:16:46,131 --> 00:16:47,799
‫أظن أنه رمز لشيء ما.

323
00:16:50,510 --> 00:16:51,636
‫هل تريد؟

324
00:16:52,846 --> 00:16:54,305
‫أجل طبعاً، لم لا؟

325
00:16:56,433 --> 00:16:58,768
‫نحن عند مفترق طرق يا "إيد".

326
00:16:58,852 --> 00:17:02,689
‫رجلان وحدهما في غابة صفراء.

327
00:17:03,648 --> 00:17:05,066
‫آمين يا صديقي.

328
00:17:05,150 --> 00:17:07,819
‫طبعا سنغلق المتجر

329
00:17:07,902 --> 00:17:12,323
‫وسنرمي المنشفة للسجود
‫أمام قوى أكبر منا.

330
00:17:13,324 --> 00:17:14,743
‫قوى "نانسي" المقبلة.

331
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
‫أجل.

332
00:17:17,036 --> 00:17:19,956
‫أو يمكننا أن نناضل في سبيل
‫ما نؤمن به، في حالتي.

333
00:17:20,039 --> 00:17:24,335
‫حل بديل نظيف لا يشبه النقود.
‫وفي حالتك...

334
00:17:24,419 --> 00:17:27,839
‫لا أعلم تماما، في الحالتين
‫حان الوقت لاتخاذ القرار.

335
00:17:27,922 --> 00:17:30,759
‫سواء كان الأمر شرعياً
‫أو غير شرعي أم...

336
00:17:32,260 --> 00:17:33,928
‫أنت على حق "إيد".

337
00:17:34,012 --> 00:17:35,472
‫لم أقل شيئا.

338
00:17:35,555 --> 00:17:37,056
‫لا تقس على "نانسي"

339
00:17:42,812 --> 00:17:44,063
‫ "هيا يا (جيسي كول ويتون)"

340
00:17:46,107 --> 00:17:47,525
‫ابق بعيداً!
‫بعيداً عن الزاوية.

341
00:17:56,743 --> 00:17:58,411
‫انتهى الوقت أيها الحكم.

342
00:17:58,495 --> 00:18:00,789
‫حسناً، حسناً، ابتعدا.

343
00:18:00,872 --> 00:18:02,165
‫- ماذا؟
‫- هذا ممتاز.

344
00:18:02,248 --> 00:18:04,417
‫لديك نزعة شخصية
‫للدفاع عن ذاتك.

345
00:18:04,501 --> 00:18:06,002
‫لكنني أريدك أن تخسر.

346
00:18:06,085 --> 00:18:08,213
‫هل تمازحني؟

347
00:18:08,296 --> 00:18:09,964
‫راهنت بمبالغ طائلة
‫على ذاك الشاب.

348
00:18:12,217 --> 00:18:13,718
‫لن أخوض شجاراً.

349
00:18:13,802 --> 00:18:16,137
‫لسنا نشاهد "تايسون"
‫مقابل "هوليفيلد".

350
00:18:16,221 --> 00:18:18,681
‫إن ردود الفعل استثنائية.

351
00:18:18,765 --> 00:18:21,476
‫فز بالحزام من أجلنا يا "غينارد"
‫وسيقف أمامي 15 شاباً عارضاً

352
00:18:21,559 --> 00:18:22,644
‫يصطفون أمامي لمدة عام.

353
00:18:24,354 --> 00:18:26,481
‫- 15 شاباً
‫- اتفقنا.

354
00:18:29,400 --> 00:18:31,069
‫حسناً هيا بنا، شجار!

355
00:18:33,863 --> 00:18:35,281
‫تأخذ الأوامر من الفتاة.

356
00:18:36,407 --> 00:18:37,784
‫لا.

357
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
‫لا، لا بأس، فهمت
‫إنه حبيب والدته.

358
00:18:48,753 --> 00:18:50,380
‫يا ابن والدتك؟

359
00:18:56,344 --> 00:18:57,512
‫هذا ليس حقيقيًا.

360
00:19:18,616 --> 00:19:21,911
‫ما الأمر؟ هل ربحت؟

361
00:19:29,961 --> 00:19:31,796
‫لم تتمكن من البقاء بعيداً

362
00:19:31,880 --> 00:19:33,214
‫مع من تأتين؟

363
00:19:33,298 --> 00:19:34,632
‫لا أحتاج إلى من يقلني.

364
00:19:34,716 --> 00:19:40,138
‫أجيد لعبة البايسبول.
‫القواعد، العجين وفقاقيع الـ "بابل".

365
00:19:40,221 --> 00:19:42,515
‫قفازك في اليد غير المناسبة.

366
00:19:42,599 --> 00:19:44,392
‫حقاً؟ أنا بارع إلى حد استثنائي.

367
00:19:44,475 --> 00:19:46,269
‫أليست هذه هي الكلمة؟
‫كلتا اليدين؟ أجل.

368
00:19:46,352 --> 00:19:47,812
‫هيا، هيا، هيا!

369
00:19:49,355 --> 00:19:52,567
‫أيها الغبي! أنت مطرود.

370
00:19:52,650 --> 00:19:54,903
‫- أيها الوغد الحقير...
‫- هيا! هيا!

371
00:19:54,986 --> 00:19:56,279
‫هل تظن أنك شجاع؟ هيا!

372
00:19:56,362 --> 00:19:57,405
‫فاشل!

373
00:19:57,488 --> 00:19:59,407
‫فلنضع حداً لهذا الهراء، اتفقنا؟

374
00:19:59,490 --> 00:20:01,159
‫يمكنني أن أستخدم محققاً
‫خاصاً بسهولة.

375
00:20:01,242 --> 00:20:03,161
‫سبق أن فعلت ذلك.
‫اكتشفت أن والدي

376
00:20:03,244 --> 00:20:04,871
‫يعاشر عاملة تنظيف بولندية

377
00:20:04,954 --> 00:20:06,539
‫لكنني أفضل ألا أفعل.

378
00:20:06,623 --> 00:20:09,125
‫ولا يهمني أمر اتجارك بالمخدرات.

379
00:20:09,208 --> 00:20:11,669
‫ما يثير فضولي

380
00:20:11,753 --> 00:20:14,923
‫هو لماذا فجأة أصبحت تعملين
‫في شركتي.

381
00:20:15,006 --> 00:20:17,342
‫في شركتك؟

382
00:20:17,425 --> 00:20:20,845
‫- أناني.
‫- بنيتها من الصفر.

383
00:20:20,929 --> 00:20:23,598
‫رجل كون ذاته بذاته.
‫رومانسي جداً.

384
00:20:23,681 --> 00:20:24,974
‫دعنا لا نتحدث عن العمل.

385
00:20:25,058 --> 00:20:27,310
‫- عم تريدين أن نتحدث؟
‫- هل أنت متزوج؟

386
00:20:27,393 --> 00:20:30,063
‫مطلق، ولدان، إن الفوضى عارمة
‫وأنت؟ ألديك زوج؟

387
00:20:30,146 --> 00:20:31,689
‫ثلاثة، جميعهم ماتوا.

388
00:20:31,773 --> 00:20:34,233
‫- جميعهم ماتوا؟
‫- الزرنيخ.

389
00:20:34,317 --> 00:20:36,819
‫أمازحك، في ما يتعلق بالزرنيخ.
‫ثلاثة أولاد.

390
00:20:36,903 --> 00:20:38,446
‫ما هي لعبة اللوحة المفضلة لديك؟

391
00:20:38,529 --> 00:20:41,824
‫ "كاندي لاند"
‫أحب الطعام. وأنت؟

392
00:20:42,784 --> 00:20:43,993
‫لعبة الـ "ريسك".

393
00:20:45,828 --> 00:20:46,913
‫إنك تعجبني.

394
00:20:50,333 --> 00:20:51,459
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

395
00:20:52,710 --> 00:20:53,753
‫انتهت المباراة.

396
00:20:53,836 --> 00:20:54,921
‫من فاز؟

397
00:20:56,923 --> 00:20:58,299
‫لا أعلم.

398
00:21:00,343 --> 00:21:02,178
‫ "روكتمان"!

399
00:21:02,261 --> 00:21:03,388
‫أراكم في العام المقبل!

400
00:21:08,184 --> 00:21:10,520
‫هل قلت قروضاً دراسية عديدة؟

401
00:21:10,603 --> 00:21:12,939
‫ألديك خلفية دولية؟

402
00:21:13,022 --> 00:21:17,276
‫والدي من "ديترويت"
‫لكن والدتي من "ترينيداد".

403
00:21:17,360 --> 00:21:18,403
‫هذا ممتاز.

404
00:21:19,904 --> 00:21:23,074
‫ "ميتش" ، أستقيل.

405
00:21:23,157 --> 00:21:25,326
‫عم تتحدثين؟ ماذا يحدث؟

406
00:21:25,410 --> 00:21:27,870
‫هل كنت تعرف بهذا الأمر؟
‫القروض الدراسية؟

407
00:21:27,954 --> 00:21:30,039
‫تباً للبغاء. سأرتاد الكلية.

408
00:21:32,667 --> 00:21:35,628
‫لقد جعلتني أخسر أفضل مخبر
‫في "إيست برونكس".

409
00:21:35,712 --> 00:21:38,423
‫لديها حلم، لا تردعها.

410
00:21:38,506 --> 00:21:41,050
‫هل هكذا تدفع للمدرسة؟
‫من خلال القروض عن طريق الاحتيال؟

411
00:21:41,134 --> 00:21:42,969
‫إن قروض الطلاب عمليات احتيال
‫بحد ذاتها.

412
00:21:43,052 --> 00:21:46,347
‫نسبة الفوائد لا تصدق،
‫الدين يتصاعد مع سهولة الحصول عليه.

413
00:21:46,431 --> 00:21:48,516
‫إنها فقاعة. أنا بداخلها
‫لحين تنفجر.

414
00:21:49,600 --> 00:21:52,020
‫المناطق الأخلاقية الرمادية.

415
00:21:52,103 --> 00:21:53,980
‫أنت ذكي جدًا.

416
00:21:54,063 --> 00:21:55,732
‫تعرف كيف تحتال على النظام.

417
00:21:55,815 --> 00:21:57,275
‫إذا لم ترتد عليك الآن

418
00:21:57,358 --> 00:21:58,860
‫قد ينتهي بك الأمر بالعمل
‫لصالح الطرف الآخر.

419
00:21:58,943 --> 00:21:59,902
‫قد تركض نحو الطرف الآخر.

420
00:22:01,279 --> 00:22:03,740
‫إذاً...

421
00:22:03,823 --> 00:22:06,659
‫تعال واعمل لصالحي. تدرج.

422
00:22:06,743 --> 00:22:08,369
‫سأفكر في التفاصيل

423
00:22:08,453 --> 00:22:11,080
‫أحرص على أن تحظى
‫بحصص دراسية. ما رأيك؟

424
00:22:13,499 --> 00:22:14,959
‫طبعاً أقبل.

425
00:22:17,670 --> 00:22:19,338
‫آسف.

426
00:22:19,422 --> 00:22:20,757
‫لا تعتذر.

427
00:22:20,840 --> 00:22:22,842
‫كنت مذهلاً.

428
00:22:22,925 --> 00:22:25,303
‫وصلت إلى حالة النشوة
‫حينما كنت أراقبك.

429
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
‫ماذا عن اتفاقنا؟

430
00:22:29,724 --> 00:22:31,517
‫أظن أنني أستطيع القيام
‫بأمر استثنائي.

431
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
‫تباً!

432
00:22:43,446 --> 00:22:45,323
‫"دوغي"! "دوغي" يا صديقي!
‫ماذا يحدث يا صاح؟

433
00:22:45,406 --> 00:22:46,741
‫علينا أن نحيي بعض الأشخاص.

434
00:22:46,824 --> 00:22:48,659
‫سلة مهملات لعينة!

435
00:22:48,743 --> 00:22:51,996
‫قطعة معدنية لعينة!
‫وعاء لعين!

436
00:22:52,080 --> 00:22:55,124
‫وأنت! أنت وألقابك السخيفة!

437
00:22:55,208 --> 00:22:58,044
‫عم تتحدث؟
‫تحب أن أناديك بـ "روكتمان".

438
00:22:58,127 --> 00:23:00,963
‫أدعى "دوغ ويلسون"
‫وليس "روكتمان"

439
00:23:01,047 --> 00:23:02,924
‫كإحدى أغاني "التون جون"
‫المسببة للغثيان.

440
00:23:03,007 --> 00:23:06,803
‫ليس "صديقي" أو "دوغي"
‫أو "دوغستر".

441
00:23:06,886 --> 00:23:09,639
‫أدعى "دوغ ويلسون"!

442
00:23:09,722 --> 00:23:11,349
‫أنت الـ "روكت".

443
00:23:13,851 --> 00:23:15,353
‫ "دوغلاس ويلسون"؟

444
00:23:15,436 --> 00:23:16,562
‫أرأيت؟ هل هذا صعب؟

445
00:23:19,524 --> 00:23:21,567
‫ "مارفن" ، ماذا تفعل هنا؟

446
00:23:21,651 --> 00:23:23,569
‫أما زلت تتاجر بالحشيشة
‫مع "نانسي"؟

447
00:23:26,030 --> 00:23:28,157
‫أبلغ "يوتورن" تحياتي!

448
00:23:30,034 --> 00:23:32,662
‫أجل! أجل، تناولت المنشطات!

449
00:23:33,871 --> 00:23:36,290
‫سلة مهملات لعينة سافلة!

450
00:23:36,374 --> 00:23:39,627
‫ "أندي" ، أين حقيبتي؟
‫اتصل بي، إلى اللقاء.

451
00:23:39,710 --> 00:23:40,962
‫أين هي بحق السماء؟

452
00:23:45,675 --> 00:23:48,678
‫لا أعلم من تكونان ولماذا تلاحقانني
‫لكنني لست مدمنة.

453
00:23:48,761 --> 00:23:50,721
‫يمكنني أن أتبول في كوب الآن.

454
00:23:50,805 --> 00:23:52,098
‫إنني أبتعد عن المشكلات.

455
00:23:52,181 --> 00:23:54,600
‫يمكنكما أن تكلما مديري
‫ "دوغلاس ويلسون".

456
00:23:54,684 --> 00:23:56,310
‫البديل عن "كولاكوف".

457
00:23:56,686 --> 00:23:59,564
‫من أنتما؟ وكالة مكافحة المخدرات؟
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟

458
00:23:59,647 --> 00:24:01,315
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات.

459
00:24:01,399 --> 00:24:04,527
‫سيدة "بوتوين" ، أحد أفراد
‫قسم المحاسبة

460
00:24:04,610 --> 00:24:06,863
‫بلغ عن عمليات غير شرعية
‫في شركتك.

461
00:24:06,946 --> 00:24:08,531
‫سلسلة "بونزي".

462
00:24:08,614 --> 00:24:10,741
‫هرب من البلاد
‫لم يحتمل العواقب.

463
00:24:10,825 --> 00:24:14,912
‫نعلم أنك تقيمين حالياً في مركز
‫لإعادة التأهيل، أيعجبك ذلك؟

464
00:24:14,996 --> 00:24:19,375
‫لا، لا يعجبني. أريد أن أخرج منه.
‫ثمة أشخاص غاضبون جداً هناك.

465
00:24:19,458 --> 00:24:22,044
‫بما أنك سكرتيرة يمكنك الحصول
‫على بعض المعلومات، أليس كذلك؟

466
00:24:25,131 --> 00:24:27,091
‫هل تقترحان اتفاقية؟

467
00:24:27,175 --> 00:24:32,221
‫نحتاج إلى ملفات، مستندات رئيسية
‫إثباتات، إن شئت.

468
00:24:32,305 --> 00:24:34,348
‫تدعميننا، الخ...

469
00:24:34,432 --> 00:24:36,893
‫- هل تريدين وقتاً للتفكير؟
‫- لا.

470
00:24:36,976 --> 00:24:38,895
‫عذراً.

471
00:24:38,978 --> 00:24:41,189
‫هذه المرأة تحت سلطتي.

472
00:24:41,272 --> 00:24:42,940
‫- ليس بعد اليوم.
‫- أجل، انظر...

473
00:24:43,024 --> 00:24:45,443
‫أرجوك رافقني يا سيدي
‫قف هنا.

474
00:24:45,526 --> 00:24:48,404
‫لا تعلم كم هذا اليوم رائع!

475
00:25:41,165 --> 00:25:44,752
‫يا للروعة! كم الشعور رائع.

476
00:25:44,835 --> 00:25:46,003
‫العودة إلى العمل

477
00:25:46,087 --> 00:25:48,965
‫الاتجار، التحرك، عقد الصفقات.

478
00:25:51,467 --> 00:25:54,136
‫هل هذا هو الشعور الذي يخالجك
‫في الجيش؟

479
00:25:54,220 --> 00:25:56,806
‫تدفق الأدرينالين؟

480
00:25:56,889 --> 00:25:59,976
‫تشعر برغبة في تمزيق ملابسك و...

481
00:26:00,059 --> 00:26:03,229
‫ثمة من هو غير ممتع اليوم؟

482
00:26:07,608 --> 00:26:08,776
‫ "زويا"!

483
00:26:14,573 --> 00:26:16,450
‫مرحباً أيتها العشيقة.

