﻿1
00:00:13,013 --> 00:00:14,932
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:15,015 --> 00:00:16,559
‫ "زويا" ، سوف يطلقون سراحي.

3
00:00:16,851 --> 00:00:18,269
‫ضعي خطة لكلينا.

4
00:00:18,352 --> 00:00:19,311
‫ "أحبك"

5
00:00:19,478 --> 00:00:21,605
‫أنا "نانسي" ، أنا هنا بصفتي
‫وكيلة حرة.

6
00:00:21,689 --> 00:00:22,815
‫أريد الحشيشة.

7
00:00:24,692 --> 00:00:26,527
‫تذكرني بشقيقتك.

8
00:00:26,610 --> 00:00:29,363
‫أنت في فترة تجريبية.
‫الهدف الأول، التوظيف.

9
00:00:29,447 --> 00:00:30,740
‫تبدأين في يوم غد.

10
00:00:30,823 --> 00:00:33,576
‫"ديني"، "نانسي" "نانسي"، "ديني"
‫قولي له أي نوع من الحشيشة تريدين.

11
00:00:33,659 --> 00:00:34,785
‫ "معروف بأنه تاجر مخدرات"

12
00:00:37,413 --> 00:00:38,247
‫ "دوغ"؟

13
00:00:38,622 --> 00:00:39,415
‫ "دانا".

14
00:00:39,457 --> 00:00:41,709
‫"لا شك في أنه صعب يا "دوغ"
‫أن ترى "دانا" مستقرة.

15
00:00:41,792 --> 00:00:43,127
‫أدعى المحقق "واليت".

16
00:00:43,210 --> 00:00:44,211
‫ "الدائرة 25."

17
00:00:44,295 --> 00:00:45,963
‫تعال اعمل معي. تدرج.

18
00:00:46,046 --> 00:00:47,298
‫طبعا أقبل.

19
00:00:47,381 --> 00:00:50,676
‫سأفتح متجر دراجات في الحي
‫لبيع عجلة "كوبنهاغن".

20
00:00:50,760 --> 00:00:52,970
‫سيكون عملاً غير شرعي.

21
00:00:53,053 --> 00:00:55,181
‫المكان كله لك.
‫تجارة المخدرات تجرى في الخلف.

22
00:00:55,264 --> 00:00:56,265
‫هذا ليس ما أردته.

23
00:00:56,348 --> 00:00:58,684
‫أحتاج الى موزّعين
‫على أن يكونوا وسماء.

24
00:00:58,768 --> 00:01:01,103
‫"ميدتاون"، "ويست فيلدج"
‫"لوير ايست سايد".

25
00:01:01,187 --> 00:01:02,271
‫من ذاك الرجل؟

26
00:01:02,354 --> 00:01:03,898
‫إنه "كلاين" ، الرئيس المدير العام.

27
00:01:03,981 --> 00:01:05,691
‫بنيتها من الصفر.

28
00:01:05,775 --> 00:01:07,067
‫أنت تعجبني.

29
00:01:07,151 --> 00:01:09,820
‫من أنتما؟ وكالة مكافحة المخدرات؟
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟

30
00:01:09,904 --> 00:01:11,405
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات.

31
00:01:11,489 --> 00:01:14,366
‫تبين أن هناك عمليات غير شرعية
‫في قسم المحاسبة.

32
00:01:14,450 --> 00:01:15,659
‫هل تعرضان علي اتفاقاً؟

33
00:01:15,743 --> 00:01:17,828
‫نحتاج إلى ملفات أو إلى اثبات.

34
00:01:17,912 --> 00:01:19,622
‫هناك من ليس ممتعاً اليوم.

35
00:01:21,749 --> 00:01:22,833
‫ "زويا"!

36
00:01:22,917 --> 00:01:24,168
‫مرحباً أيتها العشيقة!

37
00:01:48,776 --> 00:01:50,736
‫الآن عرفت لماذا لم تأتي
‫يوما لزيارتي.

38
00:01:55,282 --> 00:01:57,076
‫أبطأ أرجوك، أفهم الفكرة الرئيسية.

39
00:01:57,159 --> 00:01:58,410
‫لقد وثقت بك!

40
00:02:00,079 --> 00:02:02,456
‫أصمت "غوزينيتسا"!
‫أنت لا تعلم ماذا تفعل.

41
00:02:02,540 --> 00:02:04,542
‫ماذا ستفعلين يا "أوسليخا" ؟
‫هل ستضربينني؟

42
00:02:04,625 --> 00:02:06,168
‫ما عدت أبلغ خمس سنوات.

43
00:02:08,546 --> 00:02:11,340
‫أيمكننا أن نتحدث بالإنكليزية؟
‫هل نعتها بالحمار؟

44
00:02:11,423 --> 00:02:14,552
‫هيا يا "زوي" ، أريها تلك الدموع.

45
00:02:17,179 --> 00:02:19,723
‫هذا ليس لطيفاً.

46
00:02:19,807 --> 00:02:21,016
‫كيف خرجت؟

47
00:02:21,100 --> 00:02:23,060
‫أنا أيضاً أستطيع أن أعقد الصفقات.

48
00:02:25,062 --> 00:02:27,857
‫إذهب الى غرفتك أيها الصغير
‫وخذ حقارتك معك!

49
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
‫كانت رائحته مثل رائحتك.

50
00:03:06,312 --> 00:03:07,688
‫لكنه ليس أنا.

51
00:03:09,773 --> 00:03:12,568
‫ماذا حل بحلمنا يا "نانسيخكا"؟

52
00:03:15,279 --> 00:03:17,573
‫ "فيرمونت"؟

53
00:03:17,656 --> 00:03:19,783
‫أردت أن أجمع المال...

54
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
‫أنت ملك لمن؟

55
00:03:27,708 --> 00:03:29,960
‫أخبريني يا "نانسيخكا".

56
00:03:31,295 --> 00:03:32,254
‫من؟

57
00:03:35,925 --> 00:03:37,217
‫أنت.

58
00:03:40,763 --> 00:03:42,348
‫ "إجابة صحيحة."

59
00:03:54,234 --> 00:03:56,445
‫وسائل نقل عصرية لأوقات عصرية.

60
00:03:56,528 --> 00:03:58,572
‫العجلتان مفيدتان.
‫الأربع عجلات اختيار سيئ.

61
00:03:58,656 --> 00:04:00,658
‫هل تريد صورة لي
‫إلى جانب الدراجة؟

62
00:04:00,741 --> 00:04:01,742
‫أجل.

63
00:04:01,825 --> 00:04:02,993
‫لا يمكن فتح الباب الخلفي.

64
00:04:03,077 --> 00:04:04,495
‫هناك...

65
00:04:04,578 --> 00:04:06,580
‫قفل عليه.

66
00:04:07,665 --> 00:04:09,750
‫ترى من الذي وضعه هناك.

67
00:04:09,833 --> 00:04:12,378
‫أفصل بين المكانين باحترام.

68
00:04:12,461 --> 00:04:14,672
‫في الخلف مستودع.
‫إنها أسرار العمل.

69
00:04:14,755 --> 00:04:16,048
‫ "بيكس مولن" ، مرحباً.

70
00:04:16,131 --> 00:04:18,300
‫انني أعد ملفاًعن عجلة "كوبنهاغن"
‫في صفحة الموضة.

71
00:04:18,384 --> 00:04:20,386
‫أيمكنني أن أطرح بضعة أسئلة
‫حول الدراجة؟

72
00:04:20,469 --> 00:04:22,054
‫ماذا تفعل؟

73
00:04:22,137 --> 00:04:24,098
‫إنه من أجل الدراجة، العجلة.
‫إعلان مجاني.

74
00:04:25,849 --> 00:04:28,185
‫لكننا لا نريد الإعلان.
‫لا نريد المزيد من الأشخاص هنا.

75
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
‫أنا أريد المزيد من الأشخاص هنا.

76
00:04:29,561 --> 00:04:30,688
‫ "أندي"...

77
00:04:32,106 --> 00:04:35,234
‫لن تعبث بأعمالي بسبب
‫عجلتك السخيفة.

78
00:04:35,776 --> 00:04:37,319
‫هل قلت "العجلة السخيفة"؟

79
00:04:37,403 --> 00:04:39,571
‫حسناً

80
00:04:39,655 --> 00:04:43,409
‫قد يكون التقليل من الاعتماد على
‫النفط الخارجي أمر سخيف.

81
00:04:43,492 --> 00:04:46,161
‫إننا نخطو خطوات صغيرة
‫على الأرض

82
00:04:46,245 --> 00:04:50,207
‫لذا يمكن لأجيال المستقبل الاستمتاع
‫بمواردنا الطبيعية المحدودة.

83
00:04:53,252 --> 00:04:57,840
‫في الواقع اذا كان العيش بطريقة
‫منطقية ومسؤولة على الأرض سخيفاً

84
00:04:59,258 --> 00:05:02,761
‫توجني أمير السخافة
‫الذي يحكم بعدل وبعطف

85
00:05:02,845 --> 00:05:04,346
‫على مدينة السخافة "سيليوبوليس".

86
00:05:04,430 --> 00:05:07,683
‫لست واثقاً من الجزء الأخير
‫لكن ما قلته آنفاً ممتاز.

87
00:05:07,766 --> 00:05:09,977
‫أجل، هل تظن أننا نستطيع أن نلتقط
‫صورة له بالقرب من الدراجة؟

88
00:05:10,060 --> 00:05:11,854
‫- قف بالقرب من الدراجة "سايلاس".
‫- لا.

89
00:05:11,937 --> 00:05:13,522
‫مهلا، إنتظر.

90
00:05:14,273 --> 00:05:15,691
‫تعال، لدي...

91
00:05:15,774 --> 00:05:19,028
‫لديّ فكرة ممتازة.

92
00:05:19,111 --> 00:05:22,239
‫ما رأيك في أن تكفّ عن التفكير
‫في ذاتك طوال الوقت

93
00:05:22,322 --> 00:05:24,450
‫وأن تشارك في حلم شخص آخر؟

94
00:05:24,533 --> 00:05:27,411
‫مثل حلمي، الآن.
‫إبتسم للكاميرا، هيا.

95
00:05:27,494 --> 00:05:29,204
‫كن عارض أزياء. عش اللحظة.

96
00:05:29,288 --> 00:05:32,041
‫أنقذ الأرض، جيد؟

97
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
‫شكراً.

98
00:05:40,591 --> 00:05:42,843
‫مع الجمال يأتي الطبع.
‫ماذا كنت أقول؟

99
00:05:42,926 --> 00:05:45,095
‫آثار الكربون، أطعموا العالم.
‫أجل، اذا...

100
00:06:33,143 --> 00:06:36,105
‫المسكينة، لم تحصل على ما أتت
‫من أجله، أليس كذلك؟

101
00:06:36,772 --> 00:06:38,732
‫لا، لم تحصل عليه.

102
00:06:49,660 --> 00:06:51,870
‫لماذا لم تخبرني بأنها هنا؟

103
00:06:51,954 --> 00:06:54,832
‫إتصلت بك لكن وقعت
‫على المجيب الصوتي.

104
00:06:54,915 --> 00:06:57,459
‫لا شك في أنك كنت
‫في قطار الأنفاق.

105
00:06:57,543 --> 00:07:00,212
‫لم تخبرها شيئاً، أليس كذلك؟
‫لا ينبغي...

106
00:07:01,713 --> 00:07:03,882
‫لا يجدر بها أن تعرف شيئاً عني

107
00:07:03,966 --> 00:07:05,926
‫لا حيث أقيم أو أعمل
‫أو أين تقيم عائلتي.

108
00:07:08,220 --> 00:07:09,555
‫أنا أعرفها، انها...

109
00:07:09,638 --> 00:07:12,975
‫ "توقف! إبتعد عني!"

110
00:07:15,185 --> 00:07:17,604
‫- إنها تتكلم أثناء النوم.
‫أعلم.

111
00:07:30,868 --> 00:07:32,411
‫فلنفعل ذلك بسرعة.

112
00:07:33,328 --> 00:07:34,621
‫كأنني لا أعرف.

113
00:07:50,137 --> 00:07:52,264
‫أتركي المخدرات.

114
00:07:53,307 --> 00:07:54,308
‫أتركيها.

115
00:07:56,351 --> 00:07:57,394
‫حسناً.

116
00:07:59,146 --> 00:08:01,064
‫عمت مساء.

117
00:08:08,947 --> 00:08:10,073
‫ "بوتوين!"

118
00:08:12,201 --> 00:08:13,160
‫مرحباً.

119
00:08:14,077 --> 00:08:15,037
‫إجلسي.

120
00:08:19,791 --> 00:08:21,084
‫أريد أن أخبرك قصة.

121
00:08:24,129 --> 00:08:26,590
‫عند الساعة الـ6:30 صباحاً
‫بعدما رأيت سريرك الفارغ

122
00:08:26,673 --> 00:08:31,511
‫أجريت اتصالاً وعملت على إعادة
‫نقلك الى السجن.

123
00:08:31,595 --> 00:08:34,473
‫"كنت مطمئنة. شربت قهوتي
‫قرأت بعض الملفات."

124
00:08:34,556 --> 00:08:37,476
‫عند الساعة السابعة تلقيت اتصالاً

125
00:08:37,559 --> 00:08:40,729
‫يعلمني أن طلبي لم يرفض فحسب

126
00:08:40,812 --> 00:08:43,523
‫إنما سيطلق سراحك اليوم

127
00:08:43,607 --> 00:08:46,860
‫من مركز إعادة التأهيل هذا
‫إلى العالم الحقيقي

128
00:08:46,944 --> 00:08:49,738
‫وفقاً لترتيب لا يمكنهم إبلاغي عنه.

129
00:08:51,031 --> 00:08:54,201
‫بين الحين والحين هناك زبون

130
00:08:54,284 --> 00:08:57,246
‫أظن أنني أرى فيه وعدا.

131
00:08:59,623 --> 00:09:01,583
‫كنت مخطئة بشأنك.

132
00:09:02,918 --> 00:09:04,127
‫أنت مناضلة.

133
00:09:05,295 --> 00:09:08,090
‫"ستنجحين دائماً في العمل
‫ضمن النظام.

134
00:09:08,799 --> 00:09:10,801
‫لا أعرف لماذا.

135
00:09:10,884 --> 00:09:14,263
‫لا أعلم ما الذي أصابك
‫أو من الذي جعلك بهذا الشكل."

136
00:09:14,346 --> 00:09:16,515
‫لكن أرجو أن تفهمي يوماً ما

137
00:09:17,182 --> 00:09:19,726
‫أن كل ما خسرته

138
00:09:19,810 --> 00:09:21,186
‫بسبب طريقة عيشك

139
00:09:22,521 --> 00:09:23,730
‫أشعر...

140
00:09:25,774 --> 00:09:29,736
‫بخيبة الأمل لأنني لم أتمكن
‫من مساعدتك.

141
00:09:33,323 --> 00:09:36,076
‫حسناً، لا أحتاج الى مساعدتك

142
00:09:36,159 --> 00:09:39,413
‫أو الى حكمك.
‫أنا راضية بما فعلته

143
00:09:39,496 --> 00:09:43,375
‫ولا أدعي أنني شخص آخر.

144
00:09:46,086 --> 00:09:47,421
‫أعرف من أكون.

145
00:09:49,923 --> 00:09:51,800
‫سأذهب لتوضيب أمتعتي.

146
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
‫من نراقب؟

147
00:10:04,604 --> 00:10:06,857
‫الذي يرتدي السروال الأحمر.

148
00:10:06,940 --> 00:10:09,735
‫ "تاجر مخدرات؟ قواد مراهقين؟"

149
00:10:09,818 --> 00:10:11,653
‫سمعت بفتى يدير شبكة دعارة

150
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
‫من النزل الذي بجانب
‫المدرسة الثانوية.

151
00:10:13,530 --> 00:10:15,324
‫"المومسات جميعهن طالبات
‫في صفه في حصة اللغة الفرنسية"

152
00:10:15,407 --> 00:10:17,576
‫والزبائن هم رجال
‫في منتصف العمر...

153
00:10:17,659 --> 00:10:19,036
‫إنه ابن زوجتي.

154
00:10:22,664 --> 00:10:24,791
‫هدية تخرجه.

155
00:10:24,875 --> 00:10:26,501
‫ "إذهب وأعطه إياها."

156
00:10:27,919 --> 00:10:30,714
‫طبعا، أنا آسف.

157
00:10:32,299 --> 00:10:33,258
‫ "مهلا."

158
00:10:34,801 --> 00:10:37,346
‫قل له إن والده يريد أن يكلمه.

159
00:10:37,429 --> 00:10:41,892
‫ليس والده البيولوجي الحثالة والحقير

160
00:10:41,975 --> 00:10:44,728
‫الذي عاشر والدته مرة واحدة
‫ثم اختفى 14 عاماً

161
00:10:44,811 --> 00:10:47,689
‫ليعثر على نعيمه في "بوكا راتون"

162
00:10:47,773 --> 00:10:50,525
‫إنما والده الآخر الذي علّمه
‫الركوب على الدراجة

163
00:10:50,609 --> 00:10:51,777
‫ "هو الذي يريد أن يكلمه."

164
00:10:54,905 --> 00:10:57,741
‫- حسناً.
‫- "وقل له"

165
00:10:57,824 --> 00:11:02,204
‫إنه يجدر به أن يفتحها أولاً
‫ثم يمكنه أن يأتي ليكلمني.

166
00:11:02,662 --> 00:11:03,997
‫اتفقنا؟

167
00:11:04,081 --> 00:11:06,041
‫حسناً، أجل، طبعًا.

168
00:11:08,251 --> 00:11:10,170
‫لن أقول الأمور الأخرى.

169
00:11:10,253 --> 00:11:11,838
‫أجل، لا شك في أنها فكرة سديدة.

170
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
‫حسناً.

171
00:11:21,723 --> 00:11:23,100
‫هل نشرت صورا جديدة اليوم؟

172
00:11:24,810 --> 00:11:28,271
‫أجل، انني أنظر اليها الان.

173
00:11:28,355 --> 00:11:30,315
‫يبدو أنها اكتسبت السمرة.

174
00:11:30,399 --> 00:11:33,110
‫"أجل، لن تتمكن من الحصول
‫على لون يناسبه."

175
00:11:33,193 --> 00:11:37,531
‫نزّلي الصور كلها وضعيها في ملف
‫زوجتي السابقة الساقطة.

176
00:11:37,614 --> 00:11:39,157
‫هل رأيت يخته "ميس ديزي"؟

177
00:11:39,241 --> 00:11:41,326
‫أجل، إنه كبير.

178
00:11:41,410 --> 00:11:44,121
‫من يذهب في رحلة صيد
‫مع "مورغن فريمن"؟

179
00:11:44,204 --> 00:11:47,916
‫هل تظنين أن "دانا" تعدّ لهما
‫الـ"أوريو" تحت متن اليخت؟

180
00:11:47,999 --> 00:11:51,795
‫هل أعدّيت يوما الـ"أوريو"؟ أعديت
‫ذات مرة نصف "أوريو" بالموز؟

181
00:11:51,878 --> 00:11:54,923
‫أنجزت 26 دقيقة من وقتي.
‫إنه رقم قياسي جديد.

182
00:11:55,006 --> 00:11:57,676
‫ان عضلات معدتي
‫مثل الغرانيت. اضربني.

183
00:11:57,759 --> 00:11:59,761
‫هيا، إضربني.

184
00:11:59,845 --> 00:12:02,431
‫سأتفقد "ويت".

185
00:12:02,514 --> 00:12:05,642
‫حسناً، إستمري في ما تفعلينه.
‫لا تسمحي للوقت بأن يتوقف.

186
00:12:05,725 --> 00:12:06,852
‫سأفعل.

187
00:12:06,935 --> 00:12:08,895
‫ "(ريك) نظر الى عضلات معدتي."

188
00:12:13,900 --> 00:12:14,860
‫مذهل.

189
00:12:16,194 --> 00:12:18,989
‫يا له من أثر عضة.

190
00:12:19,406 --> 00:12:20,699
‫"يبدو حديثاً.

191
00:12:22,492 --> 00:12:26,621
‫إنه طفح جلدي، لا يجدر بي ارتداء
‫الملابس بالأقمشة الاصطناعية.

192
00:12:26,705 --> 00:12:29,374
‫أنا أيضاً كنت أصاب
‫بطفح جلدي كهذا.

193
00:12:29,541 --> 00:12:32,169
‫في الماضي عندما كنت أرتدي
‫الملابس بالأقمشة الاصطناعية.

194
00:12:32,252 --> 00:12:34,337
‫- علام تعملين؟
‫- هل أعرفك؟

195
00:12:34,421 --> 00:12:37,215
‫"فوستر غرانت"؟ "كلفن كلاين"؟

196
00:12:38,175 --> 00:12:39,676
‫يمكنك أن تناديني كما تشائين.

197
00:12:39,759 --> 00:12:41,052
‫حسناً.

198
00:12:41,136 --> 00:12:43,889
‫اذا سأناديك بـ "تشاك".

199
00:12:43,972 --> 00:12:46,850
‫حسناً، وأنت ستكونين...

200
00:12:46,933 --> 00:12:48,226
‫هذا الممسك.

201
00:12:48,310 --> 00:12:51,855
‫طلب مني أن أصلحه
‫قبل أسبوعين.

202
00:12:51,938 --> 00:12:55,025
‫أنا سكرتيرة سيئة يا "تشاك".

203
00:12:59,988 --> 00:13:02,991
‫ "المكتب الفدرالي."

204
00:13:04,951 --> 00:13:05,994
‫إنه جيد، أليس كذلك؟

205
00:13:06,077 --> 00:13:07,871
‫أجل، لا.

206
00:13:07,954 --> 00:13:11,833
‫لا، هذه ترهات. إنها نسخ
‫عن ملفاتهم التافهة.

207
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
‫أحتاج الى الملفات المهمة.
‫أين تنفق الأموال

208
00:13:15,212 --> 00:13:16,755
‫"كيف يغربلها الرئيس المدير العام

209
00:13:16,838 --> 00:13:19,090
‫ما مستوى الانحطاط
‫من يعرف ماذا."

210
00:13:20,842 --> 00:13:24,554
‫الأهم، العلامتان تثيران قلقي.

211
00:13:24,638 --> 00:13:27,182
‫"لأنهما تبدوان من فمين
‫مختلفين في الحجم."

212
00:13:27,265 --> 00:13:29,893
‫العلامة الى اليسار صغيرة لكن التي
‫الى اليمين فهي نوعاً ما...

213
00:13:29,976 --> 00:13:31,770
‫أجل، أجل، حسناً.

214
00:13:34,773 --> 00:13:37,192
‫إسمعي.

215
00:13:37,275 --> 00:13:40,070
‫من اختارك لتكوني مخبرة
‫كان متهورا.

216
00:13:40,153 --> 00:13:42,614
‫"لست مصدوما نظراً إلى سير
‫الأعمال في القسم الذي أديره."

217
00:13:42,697 --> 00:13:45,200
‫يؤسفني أن تعودي الى مركز
‫اعادة التأهيل.

218
00:13:45,283 --> 00:13:47,911
‫"أو ربما أن تعودي مباشرة الى
‫السجن نسيت تفاصيل ملفك.

219
00:13:47,994 --> 00:13:50,372
‫على أي حال لم تكن عقوبتك
‫طويلة، أليس كذلك؟"

220
00:13:50,455 --> 00:13:51,456
‫ماذا؟

221
00:13:51,540 --> 00:13:52,749
‫غالبا ما تكتسب النساء
‫الأصدقاء خلف القضبان.

222
00:13:52,832 --> 00:13:54,417
‫هذا ما قرأته
‫لن يكون الأمر صعباً.

223
00:13:54,501 --> 00:13:56,002
‫- عم تتحدث؟
‫- ماذا؟

224
00:13:56,086 --> 00:13:58,672
‫لن أعود الى السجن
‫هذا ما أعنيه!

225
00:14:00,131 --> 00:14:04,261
‫سأحضر لك كل ما تريده.

226
00:14:04,344 --> 00:14:07,180
‫سأفتش على مستوى أعلى
‫الرئيس المدير العام.

227
00:14:07,264 --> 00:14:10,767
‫أي معلومات تريدها، عن حياته
‫الشخصية، الحسابات المصرفية.

228
00:14:10,850 --> 00:14:13,353
‫أيمكنك الولوج الى حسابات الرئيس
‫المدير العام المصرفية؟

229
00:14:14,563 --> 00:14:16,481
‫ربما.

230
00:14:16,565 --> 00:14:18,108
‫من أين حصلت على هذه برأيك؟

231
00:14:18,191 --> 00:14:19,568
‫والعلامة الأخرى؟

232
00:14:20,068 --> 00:14:21,695
‫فتح فمه بالكامل.

233
00:14:29,035 --> 00:14:31,121
‫قال إنه لا بأس.

234
00:14:31,204 --> 00:14:32,289
‫لا بأس على ماذا؟

235
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
‫لا يريدها الآن.

236
00:14:34,874 --> 00:14:37,252
‫قال إنه لا يريد أن يهين "روي".

237
00:14:39,337 --> 00:14:40,714
‫هل تعرف ما هذه؟

238
00:14:42,549 --> 00:14:44,301
‫إنها ساعة والدي.

239
00:14:47,053 --> 00:14:49,014
‫أعطاني اياها في عيد مولدي الـ18.

240
00:14:56,771 --> 00:14:57,981
‫لا بأس برائحة تنفسك.

241
00:15:06,865 --> 00:15:09,534
‫لكن روحي في حالة يرثى لها.

242
00:15:18,168 --> 00:15:19,628
‫ "تشاك".

243
00:15:21,588 --> 00:15:24,799
‫مرحباً "تشيري باي".

244
00:15:24,883 --> 00:15:27,010
‫ "تشيري باي" ، رائع.
‫أعجبني الاسم.

245
00:15:27,093 --> 00:15:28,094
‫كيف حالك؟

246
00:15:29,888 --> 00:15:34,684
‫إذا تمكنت "تشيري" من الخروج الليلة
‫أيستطيع "تشاك" الانضمام إليها؟

247
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
‫طبعاً.

248
00:15:38,146 --> 00:15:39,981
‫الى أين تريد "تشيري" أن تذهب؟

249
00:15:41,232 --> 00:15:43,985
‫الى مكان فاخر جداً

250
00:15:44,069 --> 00:15:47,238
‫حيث توجد مخلوقات مهددة
‫بالانقراض على لائحة الطعام.

251
00:15:48,239 --> 00:15:50,116
‫تريد "تشيري" حساء البندة.

252
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
‫أتعلمين؟ يعرف "تشاك"
‫المكان المناسب.

253
00:15:54,621 --> 00:15:56,915
‫"دراجات رائعة
‫وعجلات (كوبنهاغن)"

254
00:15:56,998 --> 00:16:00,210
‫أشكركما على قيامكما بذلك يا صاح.
‫15% على المبيع، صحيح؟

255
00:16:08,385 --> 00:16:10,220
‫مرحباً.

256
00:16:10,303 --> 00:16:13,473
‫لدينا طلبات عندما تنتهيان
‫من تنسيق النغمات الجديدة.

257
00:16:15,975 --> 00:16:17,352
‫مرحباً.

258
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
‫أنا لا أعمل هنا.

259
00:16:18,853 --> 00:16:21,272
‫بل تعمل هنا.

260
00:16:21,356 --> 00:16:24,192
‫رأيناك على الانترنت في قسم
‫الموضة. إن صورتك رائعة.

261
00:16:24,275 --> 00:16:25,902
‫ "موافق، موافق."

262
00:16:25,985 --> 00:16:27,821
‫إسمع.

263
00:16:27,904 --> 00:16:29,989
‫من محترف في الأعمال الى آخر

264
00:16:30,073 --> 00:16:33,159
‫من الغباء أن يقود الموزعون
‫جميعهم الدراجة ذاتها

265
00:16:33,243 --> 00:16:36,830
‫وأن يرتدوا الملابس ذاتها
‫مع أنني لا أظن أنه أمر متعمد.

266
00:16:36,913 --> 00:16:38,039
‫مهلا، من أنتما؟

267
00:16:38,123 --> 00:16:39,207
‫مبعوثان.

268
00:16:39,290 --> 00:16:40,709
‫من "باونسي هاوس".

269
00:16:40,792 --> 00:16:41,751
‫ماذا؟

270
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
‫ "باونسي هاوس بارتي رنتالز"
‫إنه متجرنا.

271
00:16:44,212 --> 00:16:46,881
‫نؤمّن كل ما تحتاجون اليه
‫من أجل الحفلة

272
00:16:46,965 --> 00:16:48,633
‫في ما عدا "باونسي هاوس".

273
00:16:48,717 --> 00:16:51,344
‫أتعنين "باونسي هاوس"؟

274
00:16:51,428 --> 00:16:54,180
‫لا، نحن ننقض ولا نرتد.

275
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
‫متخصصون بنكهات الحفلات.
‫نحن الشبكة المسيطرة في الحي

276
00:16:57,434 --> 00:16:58,852
‫التي تحمل العصا.

277
00:16:59,102 --> 00:17:01,604
‫"نعلم أن خلف ذاك الباب هناك
‫غرفة تصنيع ومركز اتصالات."

278
00:17:01,688 --> 00:17:03,773
‫نعرف الموزعين، نعرف مناطقهم.

279
00:17:03,857 --> 00:17:07,026
‫نعرف زبائنهم، كانوا زبائننا.

280
00:17:07,110 --> 00:17:09,362
‫وسيعودون إلينا قريباً جدا.

281
00:17:09,446 --> 00:17:12,115
‫هل هذا تهديد؟

282
00:17:12,198 --> 00:17:14,909
‫أعتبر الأمر إشعاراً وديا بالاستسلام.

283
00:17:14,993 --> 00:17:17,787
‫لن يكون ودياً في المرة المقبلة.

284
00:17:17,871 --> 00:17:20,331
‫إنه الثمن الذي تدفعه
‫عندما تدخل هذا المجال.

285
00:17:20,415 --> 00:17:23,793
‫عادة لست من يلجأ الى الابتزاز
‫لكنه مثير للاهتمام.

286
00:17:24,753 --> 00:17:26,838
‫هل نحن متفقون؟

287
00:17:26,921 --> 00:17:29,924
‫جيد، إنني أسمع النغمات.

288
00:17:30,008 --> 00:17:31,134
‫إنها موسيقى الـ "ريترو".

289
00:17:32,510 --> 00:17:35,555
‫أتعلم؟ تشبه شاباً رأيته ذات مرة

290
00:17:35,638 --> 00:17:38,183
‫على لوح إعلانات
‫في مطار "كوبنهاغن"

291
00:17:38,266 --> 00:17:41,519
‫عند محطة ذات مرة.
‫قد تكون نسيبه، هذا جنون.

292
00:17:46,941 --> 00:17:48,318
‫أدعى "ايما".

293
00:18:03,208 --> 00:18:05,210
‫ليس لديك سترة أو غيرها
‫أليس كذلك؟

294
00:18:05,293 --> 00:18:06,169
‫لا.

295
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
‫أول تجربة حياكة.

296
00:18:11,382 --> 00:18:15,011
‫إنه خيط "ألباكا" ، كوني حذرة.

297
00:18:15,094 --> 00:18:19,224
‫إنه رائع. شكراً جزيلا.

298
00:18:22,852 --> 00:18:24,729
‫أسئلة لتطرحيها عليه.

299
00:18:25,939 --> 00:18:27,816
‫فات الأوان للانسحاب.

300
00:18:27,899 --> 00:18:29,692
‫أعتقد ذلك.

301
00:18:31,653 --> 00:18:36,115
‫لا تعلمين كم من معروف أسديت
‫للحصول على هذه الطاولة.

302
00:18:36,199 --> 00:18:39,160
‫كل شيء على قائمة الطعام
‫غير شرعي.

303
00:18:39,911 --> 00:18:42,997
‫"مالابار" بالكاري، "كروكيت" الهامور

304
00:18:43,081 --> 00:18:48,044
‫وهريس سحلية "بلو ماونتن" المائية
‫على أرز بسمتي بالنعناع.

305
00:18:48,294 --> 00:18:49,504
‫إستمتعا بوجبتكما.

306
00:18:53,216 --> 00:18:55,176
‫مذاق جدا...

307
00:18:56,052 --> 00:18:57,178
‫شبيه بالسحلية.

308
00:18:57,262 --> 00:19:00,181
‫مثير للاهتمام، جداً، أجل.

309
00:19:03,685 --> 00:19:09,107
‫كيف أسست شركة
‫ "فيهمنت كابيتال"؟

310
00:19:09,190 --> 00:19:11,985
‫ "نانسي" ، كنت صبياً
‫في المدرسة الثانوية

311
00:19:12,068 --> 00:19:14,237
‫الذي يمتلك شركة تصليح كومبيوترات.

312
00:19:14,320 --> 00:19:16,281
‫كنت أمتلك أيضاً شركة
‫لجزّ الأعشاب.

313
00:19:16,364 --> 00:19:18,533
‫وقبل ذلك، كنت أوزع الصحف.

314
00:19:18,616 --> 00:19:20,660
‫إذا كنت تريدين معرفة ذلك
‫فالتفاصيل في مقالة في "فاست كومباني"

315
00:19:20,743 --> 00:19:21,786
‫إقرأيها.

316
00:19:21,870 --> 00:19:24,414
‫لا، اذا أراد مستثمر...

317
00:19:24,497 --> 00:19:27,292
‫أرجوك، دعينا من أحاديث الأعمال.

318
00:19:31,754 --> 00:19:33,548
‫- حبيب؟
‫- الأقمشة الاصطناعية.

319
00:19:38,011 --> 00:19:39,429
‫يسرني أنك دعوتني إلى العشاء.

320
00:19:39,512 --> 00:19:41,014
‫لم أدعُك إلى العشاء.

321
00:19:41,097 --> 00:19:43,057
‫بل فعلت.

322
00:19:43,933 --> 00:19:46,102
‫يعجبني أنك أعدت كتابة التاريخ.

323
00:19:47,520 --> 00:19:52,025
‫لمَ لا تعيد كتابة
‫الدقيقتين التاليتين

324
00:19:52,108 --> 00:19:55,320
‫لأفعل شيئاً شاعرياً أكثر

325
00:19:55,403 --> 00:19:57,363
‫من الذهاب الى حمام النساء؟

326
00:20:12,337 --> 00:20:16,299
‫كنت في الحمام، أصفف شعري
‫وفجأة، لا!

327
00:20:16,925 --> 00:20:18,968
‫هذا مريع.

328
00:20:19,052 --> 00:20:21,554
‫كم أنا متهورة.

329
00:20:25,141 --> 00:20:28,603
‫علمت ساعة انقطع الاتصال.

330
00:20:28,686 --> 00:20:31,397
‫لم أثبّته جيدا.

331
00:20:31,481 --> 00:20:35,443
‫حدث ذلك في السابق ووقع
‫في المرحاض. فجعلني أدفع ثمنه.

332
00:20:40,823 --> 00:20:44,202
‫أنا آسفة، يوماً ما سيقتلني.

333
00:20:44,285 --> 00:20:47,747
‫استديري. ارفعي ذراعيك.

334
00:20:53,711 --> 00:20:55,672
‫تباً للرقاقة التي تعمر 30 يوماً

335
00:20:56,839 --> 00:20:57,840
‫إمنحه الوقت.

336
00:20:57,924 --> 00:20:59,384
‫من، الوغد؟

337
00:20:59,467 --> 00:21:03,262
‫لا "بيلي"، ربما يريد
‫أن تناديه بـ"ويل".

338
00:21:04,305 --> 00:21:05,890
‫كيف بدا؟

339
00:21:05,974 --> 00:21:07,225
‫ظريفاً.

340
00:21:07,308 --> 00:21:10,186
‫طلب مني أن أخبرك بأنه يحضر
‫الحصة 440.

341
00:21:11,270 --> 00:21:14,732
‫سيحصل على منحة في مكان ما.
‫إنه متفوق.

342
00:21:15,942 --> 00:21:18,111
‫- هل تريد زجاجة أخرى؟
‫- لا شكراً.

343
00:21:20,488 --> 00:21:22,699
‫كيف هو والدك يا "بوتوين"؟

344
00:21:22,782 --> 00:21:24,409
‫إنه ميت.

345
00:21:24,492 --> 00:21:26,911
‫آسف، لم أكن أعلم

346
00:21:27,578 --> 00:21:28,621
‫ألديك زوج والدة أو...

347
00:21:28,705 --> 00:21:30,832
‫اثنان، أحدهما مات

348
00:21:30,915 --> 00:21:31,916
‫والآخر مات أيضاً.

349
00:21:33,835 --> 00:21:36,504
‫بحقك! هل والدتك قاتلة
‫متسلسلة أو...

350
00:21:36,587 --> 00:21:37,922
‫لا.

351
00:21:38,006 --> 00:21:40,633
‫مات والدي إثر نوبة قلبية
‫عندما كنا نهرول.

352
00:21:40,717 --> 00:21:44,846
‫لن أطلب منك أن تسير
‫في ذاك الطريق.

353
00:21:44,929 --> 00:21:49,100
‫إسمع، اذا كان والد "ويل" معتوهاً

354
00:21:49,183 --> 00:21:51,394
‫فسيكتشف ذلك عما قريب.

355
00:21:51,477 --> 00:21:53,771
‫كن الى جانبه عندما يحدث ذلك.

356
00:21:53,855 --> 00:21:56,649
‫ويستحسن ألا تفوح منك رائحة
‫الجعة أو غسول الفم.

357
00:21:58,526 --> 00:22:00,820
‫فهمت قصدك
‫أيها الصغير الحكيم.

358
00:22:02,238 --> 00:22:04,699
‫أخبرني عن زوجي والدتك.

359
00:22:04,782 --> 00:22:09,871
‫أحدهما قتلته عصابة أميركية
‫والاخر طعن في السجن.

360
00:22:09,954 --> 00:22:12,498
‫تباً، أين كنت تقيم يا فتى؟

361
00:22:12,582 --> 00:22:13,958
‫في الضواحي.

362
00:22:17,170 --> 00:22:19,714
‫كنت لأرغب في دعوتك إلى منزلي
‫لكن الأولاد صاحون.

363
00:22:25,803 --> 00:22:27,638
‫- عليك أن تقفلي البوابة.
‫- صحيح.

364
00:22:27,722 --> 00:22:30,099
‫- أجل.
‫- والا لن يتحرك المصعد.

365
00:22:30,183 --> 00:22:32,810
‫ليقل الأشخاص الذين ينتظرونه

366
00:22:32,894 --> 00:22:34,520
‫في الأسفل. مرحباً، عذراً.

367
00:22:34,604 --> 00:22:36,522
‫- مرحباً.
‫- "سايلاس" ، هذا...

368
00:22:36,606 --> 00:22:38,733
‫عليك أن تضغط على الزرين
‫في آن معا؟

369
00:22:39,817 --> 00:22:42,987
‫عمت مساء، أياً كنت.

370
00:22:43,071 --> 00:22:47,950
‫لن أسألك حتى ذلك.
‫الليلة، "ديني" تاجر المخدرات

371
00:22:48,034 --> 00:22:52,497
‫الذي سرق مبناه زارني
‫في متجر الدراجات.

372
00:22:52,580 --> 00:22:56,042
‫وصف الأمر بالإشعار
‫الودي بالاستسلام.

373
00:22:56,125 --> 00:22:57,835
‫لم ير الغرفة الخلفية ولكن...

374
00:22:57,919 --> 00:23:00,213
‫ "سايلاس" ، أيا أكون؟

375
00:23:00,296 --> 00:23:02,507
‫- أنا "فوستر كلاين".
‫- أجل.

376
00:23:02,590 --> 00:23:04,550
‫أنا ووالدتك نعمل معا.

377
00:23:04,634 --> 00:23:05,676
‫معا.

378
00:23:05,760 --> 00:23:07,553
‫يمكنك أن تناديني بـ "تشاك".

379
00:23:09,764 --> 00:23:11,682
‫مرحباً، أنظروا الى هذا
‫إنه رفيقك.

380
00:23:11,766 --> 00:23:13,392
‫ "أندي" ، شقيق زوجها وأنت...؟

381
00:23:13,476 --> 00:23:15,228
‫ "فوستر كلاين" ، يعملان معاً.

382
00:23:15,311 --> 00:23:17,605
‫- يمكنك مناداته بـ"تشاك".
‫- "تشاك"، تشرفت بمعرفتك.

383
00:23:17,688 --> 00:23:20,149
‫زارنا صديقك "ديمتري".

384
00:23:20,233 --> 00:23:22,193
‫هو يعجبني. رجل ظريف جداً.

385
00:23:22,276 --> 00:23:25,279
‫لا مشكلة، يمكننا أن نتعايش.

386
00:23:25,363 --> 00:23:28,866
‫إسمعي، اتخذت قراراً.

387
00:23:28,950 --> 00:23:33,412
‫أنا و "ديمتري"  ناقشنا الموضوع.
‫إنه موافق. إسمعيه.

388
00:23:33,496 --> 00:23:38,459
‫إن ابنك الأكبر يثبط تجارة
‫بيع الدراجات الشرعية.

389
00:23:38,543 --> 00:23:41,504
‫ما عدت مهتما بأن أكون التمويه.

390
00:23:41,587 --> 00:23:44,966
‫أردت أن أكلمك عن الانفصال.

391
00:23:46,008 --> 00:23:47,927
‫ "سايلاس".

392
00:23:48,010 --> 00:23:48,970
‫ "ديمتري".

393
00:23:49,345 --> 00:23:50,388
‫ "تشاك".

394
00:23:50,471 --> 00:23:51,514
‫هل هو مسالم؟

395
00:23:51,597 --> 00:23:53,099
‫أجل.

396
00:23:53,182 --> 00:23:55,268
‫لست أسألك.

397
00:23:55,351 --> 00:23:58,646
‫كانت أمسية طويلة و...

398
00:23:58,729 --> 00:24:00,815
‫أحضرت لك هدية.

399
00:24:00,898 --> 00:24:02,525
‫الهدية التي أحبها.

400
00:24:02,608 --> 00:24:05,027
‫مفخرة الأراضي الأفغانية.

401
00:24:10,825 --> 00:24:13,995
‫ "نانس" ، أخفضي صوت الموسيقى.

402
00:24:14,078 --> 00:24:16,831
‫إنها مجموعة صحية تماما.

403
00:24:16,914 --> 00:24:20,418
‫الرائحة قوية جداً. كيف أحضرتها
‫الى هنا في قطار الأنفاق؟

404
00:24:20,501 --> 00:24:22,503
‫ "دراكار نوار"
‫الأفضل لنقل البضاعة.

405
00:24:22,587 --> 00:24:23,588
‫بضاعة قوية جداً.

406
00:24:23,671 --> 00:24:25,840
‫حسناً فلنجرب السلعة.
‫ضع القليل هنا.

407
00:24:25,923 --> 00:24:28,301
‫أتعلمون؟ جميعكم، جميعكم.

408
00:24:28,384 --> 00:24:30,803
‫لدينا جيران
‫ولا شك في أنهم نائمون.

409
00:24:30,970 --> 00:24:34,390
‫كم سيكون ثمن المبيع
‫1،50 للربع الواحد أو...

410
00:24:40,438 --> 00:24:43,608
‫ "تشاك" ، هل تدخن؟

411
00:24:45,276 --> 00:24:46,611
‫طبعا.

412
00:24:48,112 --> 00:24:50,072
‫حسناً، يبدو أن الوقت مناسب

413
00:24:50,156 --> 00:24:53,326
‫لمحو ضغوطات النهار يا فتيان.

414
00:24:55,203 --> 00:24:57,622
‫إن الوقت مناسب لأمور عديدة.

415
00:24:57,705 --> 00:24:59,415
‫من هذا؟

416
00:24:59,498 --> 00:25:01,209
‫يا للهول، "سايلاس"!

417
00:25:01,292 --> 00:25:04,587
‫عرفتك من الصورة.

418
00:25:07,089 --> 00:25:11,427
‫ "أندي" ، أنت أيضاً، يسرني
‫التعرف إليكم شخصيا أخيرا.

419
00:25:11,510 --> 00:25:13,554
‫سمعت الكثير عنكما.

420
00:25:14,764 --> 00:25:17,433
‫أين "شاين" ؟ أليس في المنزل؟

421
00:25:17,516 --> 00:25:21,687
‫شقيقي الأصغر هنا طبعاً.
‫أعلم أنه لا يستطيع الابتعاد.

422
00:25:22,813 --> 00:25:25,775
‫ "نانسيخكا" ، ماذا تفعلين؟
‫هيا أخرجي.

423
00:25:27,068 --> 00:25:29,028
‫أخبريهم من أكون؟

424
00:25:32,949 --> 00:25:34,325
‫إنها...

425
00:25:36,202 --> 00:25:37,536
‫كم هي خجولة.

426
00:25:37,620 --> 00:25:41,582
‫الشريكة الجديدة في الأعمال
‫وحب حياتها.

427
00:25:43,376 --> 00:25:46,545
‫مع أنه كانت لدي أسبابي
‫لأشك في ذلك

428
00:25:46,629 --> 00:25:49,966
‫بعدما رأيت تلك القبلة
‫في الأسفل.

429
00:25:50,925 --> 00:25:54,470
‫"على أي حال، أنا متحمسة جدا
‫لعملنا الجديد."

430
00:25:54,553 --> 00:25:57,932
‫ليس ملجأ للكلاب في "فيرمونت"
‫إنما إنها بداية.

431
00:26:00,184 --> 00:26:03,312
‫آسفة، ربما من المستحسن
‫أن ترحل

432
00:26:03,396 --> 00:26:06,607
‫لأنك لا تعجبني
‫ومن عاداتي السيئة

433
00:26:06,691 --> 00:26:09,610
‫أنا أتخلص مما لا يعجبني
‫من خلال اضرام النار.

434
00:26:25,876 --> 00:26:29,588
‫كان يومك شاقا جداً.

435
00:26:29,672 --> 00:26:31,382
‫لذا نامي قليلاً.

