﻿1
00:00:13,389 --> 00:00:14,682
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:14,765 --> 00:00:16,934
‫أدعى المحقق "واليت".
‫الدائرة 25.

3
00:00:17,017 --> 00:00:19,895
‫- اعمل معي، تدرّج.
‫- طبعاً أقبل.

4
00:00:20,271 --> 00:00:21,105
‫مهلاً، من أنت؟

5
00:00:21,188 --> 00:00:23,524
‫- "ايما" من "باونسي هاوس".
‫- ماذا؟

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,109
‫ "باونسي هاوس بارتي رنتالز".

7
00:00:25,192 --> 00:00:27,361
‫نحن الشبكة المسيطرة على الحي.

8
00:00:27,445 --> 00:00:28,320
‫هل هذا تهديد؟

9
00:00:28,404 --> 00:00:30,322
‫- من ذاك الشاب؟
‫- "كلاين" ، الرئيس المدير العام.

10
00:00:30,406 --> 00:00:33,367
‫الذي اختارك لتكوني مخبرة
‫كان متهوراً.

11
00:00:33,451 --> 00:00:35,953
‫اسف لكنك ستعودين الى مركز
‫اعادة التأهيل.

12
00:00:36,036 --> 00:00:38,497
‫- سألجأ الى المنصب الأعلى، المدير.
‫- أيمكنك الوصول الى المدير؟

13
00:00:38,581 --> 00:00:40,249
‫يسرني أنك ضربت لي موعداً.

14
00:00:40,332 --> 00:00:41,709
‫لم أضرب لك موعداً.

15
00:00:41,792 --> 00:00:43,252
‫لا بل فعلت.

16
00:00:43,335 --> 00:00:44,211
‫أسئلة لتطرحيها عليه.

17
00:00:44,295 --> 00:00:45,713
‫أظن أن الأوان قد فات للتراجع.

18
00:00:45,796 --> 00:00:46,714
‫أعتقد ذلك.

19
00:00:46,797 --> 00:00:51,385
‫ان ابنك البكر يثبط تجارة
‫الدراجات الشرعية.

20
00:00:51,886 --> 00:00:55,181
‫ما عاد يهمني أن أكون التمويه.

21
00:00:55,264 --> 00:00:57,850
‫انها حشيشة صحية تماماً.

22
00:00:57,933 --> 00:00:59,810
‫"ان الرائحة قوية جداً

23
00:00:59,894 --> 00:01:01,270
‫أخبريهم من أكون.

24
00:01:01,353 --> 00:01:03,355
‫- انها..."
‫- حب حياتها.

25
00:01:03,439 --> 00:01:06,108
‫مع أنني كنت أمتلك أسباباً
‫لأشك في ذلك

26
00:01:06,192 --> 00:01:08,402
‫بعد رؤية القبلة في الأسفل.

27
00:01:08,486 --> 00:01:11,155
‫اسفة، ربما يستحسن أن تغادر.

28
00:01:11,238 --> 00:01:14,492
‫لأنك لا تعجبني
‫ومن عاداتي السيئة

29
00:01:14,575 --> 00:01:17,203
‫أنني عندما أرغب في التخلص
‫من شيء أضرم فيه النار.

30
00:01:44,563 --> 00:01:46,023
‫هل تذهبين الى مكان ما؟

31
00:01:47,274 --> 00:01:50,361
‫حري بك أن تشتري بطاريات جديدة
‫لأجهزة استشعار الحرائق.

32
00:01:50,444 --> 00:01:56,325
‫لماذا؟ كي لا تحرقني عشيقتك
‫السحاقية المختلة عقلياً؟

33
00:01:58,828 --> 00:02:02,039
‫لقد أنقذتني فعلاً ليلة البارحة.

34
00:02:02,122 --> 00:02:05,084
‫- كنت تحاولين التخلص مني.
‫- كنت أحاول...

35
00:02:05,167 --> 00:02:06,919
‫- أجل.
‫- أن أتركك تنام.

36
00:02:07,002 --> 00:02:10,548
‫كنت أحاول أن أشكرك
‫مرة أخرى على...

37
00:02:11,590 --> 00:02:13,425
‫على الأمسية الرائعة

38
00:02:15,219 --> 00:02:18,055
‫من خلال مكافأتك بالنوم
‫لكنك لم تنم.

39
00:02:18,138 --> 00:02:22,810
‫أنت صاح وهيئة الأوراق المالية
‫والبورصات ستتهمك بالاحتيال.

40
00:02:28,023 --> 00:02:29,191
‫ما هذا؟

41
00:02:29,275 --> 00:02:31,610
‫نظرية من نظرياتك؟

42
00:02:33,112 --> 00:02:37,491
‫تعرف هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫أن رأسمالك مزيف.

43
00:02:37,575 --> 00:02:39,869
‫سلسلة "بونزي".
‫سوف يلاحقونك.

44
00:02:42,246 --> 00:02:44,248
‫كنت أضع جهاز تنصت ليلة البارحة
‫خلال موعدنا.

45
00:02:44,331 --> 00:02:45,833
‫نزعته، ما عاد موجوداً.

46
00:02:45,916 --> 00:02:47,459
‫كنت تضعين جهاز تنصت؟

47
00:02:54,133 --> 00:02:56,510
‫- أين هو؟
‫- تخلصت منه.

48
00:02:59,388 --> 00:03:01,265
‫كم من الوقت أمتلك.

49
00:03:01,348 --> 00:03:04,894
‫لا أعلم، أسابيع؟
‫أسابيع ربما أشهر.

50
00:03:08,480 --> 00:03:12,568
‫مع ذلك لم تكن ليلة البارحة
‫وصباح اليوم مجرد هراء.

51
00:03:12,651 --> 00:03:14,403
‫لم أكن أعني...

52
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
‫أظن أن الوقت قد حان لتنصرفي.

53
00:03:20,743 --> 00:03:23,245
‫كنت أحاول أن أتركك تنام.

54
00:03:26,916 --> 00:03:28,751
‫أنا المدير الجديد
‫لذا النصف من حقي.

55
00:03:28,834 --> 00:03:32,087
‫- أعطني المال.
‫- ابتعدي عني، لا يحق لي ذلك.

56
00:03:32,171 --> 00:03:34,298
‫من أنت؟

57
00:03:34,381 --> 00:03:36,467
‫هل يحمل أحدكم عود أسنان؟

58
00:03:36,550 --> 00:03:38,886
‫أظن أن هناك متطفلاً في ضرسي.

59
00:03:41,055 --> 00:03:43,140
‫لا أريد المبلغ بالكامل.
‫أريد 700 دولار فحسب

60
00:03:43,223 --> 00:03:45,976
‫مبلغ كاف لأشتري الملابس
‫الحساء ودباً.

61
00:03:46,060 --> 00:03:47,853
‫دباً؟

62
00:03:47,937 --> 00:03:49,271
‫انك تؤلمينني.

63
00:03:49,355 --> 00:03:51,273
‫ "أندي بوتوين".

64
00:03:51,357 --> 00:03:53,943
‫انتبه، أظن أن "زويا"
‫في طريقها اليكم.

65
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
‫تظنين ذلك؟

66
00:03:55,110 --> 00:03:57,947
‫- لماذا تريدين دباً؟
‫- من أجل الحماية.

67
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
‫ "وجهي!"

68
00:03:59,114 --> 00:04:01,659
‫حاول أن تمنعها من تدمير المكان
‫لحين أصل الى هناك.

69
00:04:01,784 --> 00:04:04,036
‫أجل، طبعاً.
‫تبدو عاقلة ومسؤولة.

70
00:04:04,995 --> 00:04:09,166
‫تبقيه في قفص.
‫يحرس المخدرات. انه مخيف جداً.

71
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
‫لدينا خزنة كما أنني تعلمت
‫فن الـ "أيكيدو".

72
00:04:13,712 --> 00:04:16,256
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- أرجوك كفي عن ذلك.

73
00:04:16,507 --> 00:04:18,509
‫حاول ابعادها
‫عن الغرفة الخلفية، اتفقنا؟

74
00:04:18,592 --> 00:04:21,971
‫أعطها الة تحميص. تجيد اصلاح الات
‫التحميص كما أنها تحبها.

75
00:04:22,054 --> 00:04:24,139
‫لا! اسف "نانس"
‫فأنا لست أشارك في ذلك.

76
00:04:24,223 --> 00:04:27,101
‫في حال نسيت
‫أنا أدير عملاً شرعياً.

77
00:04:27,184 --> 00:04:28,894
‫ "لا تشكل أية مشكلة بالنسبة الي."

78
00:04:28,978 --> 00:04:30,229
‫ستفعل.

79
00:04:32,564 --> 00:04:34,066
‫ "هل أنت اتية؟ ما معنى ذلك؟"

80
00:04:34,149 --> 00:04:35,317
‫ "عشر دقائق؟ خمس دقائق؟"

81
00:04:36,026 --> 00:04:36,986
‫ "نانس؟"

82
00:04:39,279 --> 00:04:40,364
‫أراك بعد قليل.

83
00:04:40,447 --> 00:04:41,448
‫ "(نانس)، أنت..."

84
00:04:46,245 --> 00:04:47,579
‫ماذا فعلت؟

85
00:04:47,788 --> 00:04:49,456
‫انني أتخصص في العدالة الجنائية

86
00:04:49,540 --> 00:04:51,125
‫تابع الكلام.

87
00:04:51,208 --> 00:04:52,668
‫عرضت علي الشرطة فترة تدرّج.

88
00:04:54,253 --> 00:04:55,879
‫بحق السماء.

89
00:04:55,963 --> 00:04:58,841
‫أنال علامات في المدرسة، أعمل ثلاثة
‫أيام في الأسبوع في دائرة حقيقية.

90
00:04:59,258 --> 00:05:01,677
‫فهمت، اتفقنا؟
‫تريد لفت انتباهي.

91
00:05:01,760 --> 00:05:03,429
‫تريد أن تبني لي غرفة نوم.

92
00:05:03,512 --> 00:05:05,848
‫وأن تبعث لي مراجعات الدمى؟
‫أفهم ذلك.

93
00:05:05,931 --> 00:05:08,267
‫الام تحتاج؟ انني أصغي اليك.

94
00:05:08,600 --> 00:05:11,145
‫اسمحي لي بأن أكون
‫أكثر من مجرد حساب مصرفي.

95
00:05:11,228 --> 00:05:13,063
‫تتعاونين دائماً مع الابن
‫غير المناسب.

96
00:05:13,147 --> 00:05:15,065
‫يمكنني أن أكون حليفك
‫في الداخل.

97
00:05:15,149 --> 00:05:16,400
‫تظن الشرطة أنني واحد منهم.

98
00:05:16,483 --> 00:05:18,152
‫هل تريدين أن تعود "زويا"
‫الى السجن؟

99
00:05:18,235 --> 00:05:20,821
‫أعرف رجلاً في قسم مكافحة
‫المخدرات يمكنه أن يدس دليلاً.

100
00:05:20,904 --> 00:05:22,740
‫عاجلاً أم اجلاً سيلاحقونك.

101
00:05:22,823 --> 00:05:23,949
‫سوف أحميك.

102
00:05:24,033 --> 00:05:25,784
‫بني، انهم شرطيون.

103
00:05:25,868 --> 00:05:27,578
‫أنا تاجرة مخدرات.

104
00:05:27,661 --> 00:05:29,246
‫أنت قاتل.

105
00:05:29,329 --> 00:05:32,041
‫لا يمكننا أن نكون في الفريق ذاته.

106
00:05:33,917 --> 00:05:35,794
‫يمكنني أن أنجح في ذلك.

107
00:05:35,878 --> 00:05:38,172
‫علي أن أجيب، لا تفسد الأمور.

108
00:05:38,255 --> 00:05:39,506
‫- "الو؟"
‫- سيدة "بوتوين".

109
00:05:39,590 --> 00:05:41,967
‫مرحباً، كنت سأتصل بك.

110
00:05:42,051 --> 00:05:44,636
‫عليك أن تأتي الى مكتبنا
‫بعد ظهر اليوم.

111
00:05:44,720 --> 00:05:46,221
‫علينا أن نتحدث عن ليلة البارحة.

112
00:05:47,181 --> 00:05:48,265
‫تباً.

113
00:05:49,224 --> 00:05:50,267
‫ "ما زلت هنا"

114
00:05:50,350 --> 00:05:52,436
‫اسفة، أنا اتية، اتفقنا؟

115
00:05:53,812 --> 00:05:54,772
‫الى اللقاء.

116
00:05:56,398 --> 00:05:58,525
‫أرجوك انتبهي للقطعة الحمراء.

117
00:06:01,195 --> 00:06:04,406
‫سأذهب لشراء بعض الحاجيات
‫على دراجتي الجديدة.

118
00:06:04,490 --> 00:06:08,118
‫اسمعي "سفيتلانا" ، ليست دراجتك
‫ولا شأن لك بهذه التجارة.

119
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
‫هذه واجهة المنزل.

120
00:06:09,912 --> 00:06:13,248
‫انت تقيمين في الخلف، في مكان
‫منفصل. ليسا مكانين متساويين.

121
00:06:13,332 --> 00:06:15,667
‫لا صلة بينهما.
‫أنت تعملين مع "نانسي".

122
00:06:15,751 --> 00:06:17,669
‫أنا لا أفرّق.

123
00:06:17,753 --> 00:06:20,339
‫أنت أيضاً شريكي
‫لحين تكف عن ذلك.

124
00:06:20,422 --> 00:06:23,008
‫ثم سننتقل أنا و"نانسي"
‫الى "بيرلنغتون" في "فيرمونت"

125
00:06:23,092 --> 00:06:25,969
‫وسنؤسس فندقاً على مستوى
‫عالمي للكلاب.

126
00:06:26,053 --> 00:06:28,931
‫كن صبوراً يا عزيزي.

127
00:06:29,014 --> 00:06:30,099
‫هل هذا هو حلمك؟

128
00:06:30,182 --> 00:06:31,934
‫اطار سخيف.

129
00:06:32,017 --> 00:06:35,145
‫عجلة "كوبنهاغن" ، معجزة العلم.

130
00:06:35,854 --> 00:06:36,980
‫ان الدراجات ثقيلة الوزن.

131
00:06:37,064 --> 00:06:38,607
‫هل تريد أن تجني الأرباح الحقيقية؟

132
00:06:38,690 --> 00:06:41,401
‫عليك أن تصنّع دراجات أصغر
‫حجماً للأقزام والأولاد.

133
00:06:41,485 --> 00:06:43,862
‫أجل، دراجات للأقزام، طبعاً.

134
00:06:43,946 --> 00:06:46,240
‫حاذري!

135
00:06:46,323 --> 00:06:48,367
‫ساعدني في ازالة تلك العجلة
‫البلاستيكية اللعينة.

136
00:06:51,703 --> 00:06:53,789
‫حسناً، أتعلمين؟
‫افعلي ما تشائين.

137
00:06:53,872 --> 00:06:56,542
‫لأننا شريكان، أليس كذلك؟
‫نحن نعمل معاً في هذا المجال.

138
00:06:56,625 --> 00:06:58,502
‫أخيراً بدأت تفهم.

139
00:06:58,585 --> 00:07:00,420
‫طبعاً أفهم، طبعاً أفهم.

140
00:07:00,504 --> 00:07:04,299
‫عائلة، شركاء؟
‫لطالما أحببت "فيرمونت".

141
00:07:04,383 --> 00:07:09,805
‫والكلاب، يا للروعة!
‫أحب الكلاب. نحن الثلاثة معاً؟

142
00:07:09,888 --> 00:07:12,307
‫- لن أفوت تلك الفرصة.
‫- لا.

143
00:07:12,391 --> 00:07:14,226
‫- ماذا؟
‫- لا.

144
00:07:14,309 --> 00:07:15,686
‫- أليس هذا ما عنيته؟
‫- لا.

145
00:07:15,769 --> 00:07:16,770
‫- لا؟
‫- لا.

146
00:07:16,854 --> 00:07:18,689
‫لا!

147
00:07:23,318 --> 00:07:24,736
‫بحق السماء.

148
00:07:24,820 --> 00:07:27,614
‫أغلقي الباب. اجلسي.

149
00:07:27,698 --> 00:07:29,116
‫كيف...؟

150
00:07:29,199 --> 00:07:30,742
‫أحمل رسالة لمديرك

151
00:07:30,826 --> 00:07:34,204
‫في "باونسي باونسي لاند كاسل"
‫أو أياً كان اسم المكان.

152
00:07:34,288 --> 00:07:35,789
‫لن نذهب الى أي مكان.

153
00:07:36,748 --> 00:07:40,085
‫يمكنك أن تقولي له
‫أن يذهب الى الجحيم.

154
00:07:41,545 --> 00:07:43,797
‫أهذا كل شيء؟ أهذه هي رسالتك؟
‫ "اذهب الى الجحيم؟"

155
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
‫أجل. ما الأمر؟
‫ألم تعجبك الرسالة؟

156
00:07:46,175 --> 00:07:47,009
‫لا بأس.

157
00:07:49,595 --> 00:07:53,182
‫ما رأيك في "اذا رأيت تجاركم
‫القباح والأخساء

158
00:07:53,265 --> 00:07:56,518
‫يحومون حول متجرنا للدراجات
‫مرة أخرى فستندمون"؟

159
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
‫وركّز على "ستندمون".

160
00:08:01,315 --> 00:08:04,276
‫جيد، قوليها بهذا الشكل.

161
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
‫- أو شيء...
‫- هذا يفي بالغرض.

162
00:08:07,154 --> 00:08:08,071
‫هل أنت واثق؟

163
00:08:09,323 --> 00:08:10,741
‫أتشعرين بالجوع؟

164
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
‫يمكنني أن أتناول الطعام.

165
00:08:13,493 --> 00:08:15,913
‫لن تأتي الى "فيرمونت"
‫أنت لست مدعواً.

166
00:08:15,996 --> 00:08:18,874
‫لماذ؟ انها بلاد حرة.
‫يمكنني أن أذهب الى حيث أشاء.

167
00:08:18,957 --> 00:08:20,626
‫انه حلمي أنا و "نانسي".

168
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
‫و "أندي" ، أصبحنا ثلاثة.
‫لدي أفكار رائعة، فعلاً.

169
00:08:23,378 --> 00:08:25,839
‫مثلاً...!

170
00:08:25,923 --> 00:08:28,300
‫لماذا نركز على الكلاب فحسب؟
‫يمكننا أن نأوي الهررة أيضاً.

171
00:08:28,383 --> 00:08:30,344
‫لا نقبل بالهررة.

172
00:08:30,427 --> 00:08:34,014
‫ليس مكاناً للهررة.
‫سوف نأوي الكلاب.

173
00:08:34,097 --> 00:08:37,893
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- عد الى الخلف. عد الى الخلف.

174
00:08:37,976 --> 00:08:40,979
‫أصغي الى هذه الفكرة، استعدي.
‫تخلصي من الكلاب نهائياً.

175
00:08:41,063 --> 00:08:42,105
‫استقبلي الهررة فحسب.

176
00:08:42,189 --> 00:08:44,274
‫اصمت.

177
00:08:44,358 --> 00:08:47,527
‫سوف نسميه "كات كنيل"
‫وسنكتب كل كلمة بحرف الكاف.

178
00:08:47,611 --> 00:08:49,947
‫لن نكتب كلمة "كات"
‫بحرف الكاف.

179
00:08:50,030 --> 00:08:51,698
‫لكنك بدأت تتحمسين لفكرة الهررة.

180
00:08:51,782 --> 00:08:53,951
‫أنت تغار بسبب ما يجمعنا
‫أنا و "نانسي".

181
00:08:54,034 --> 00:08:57,496
‫لن تحصل على ذلك مع أحد
‫لا مع رجل أو مع وحش!

182
00:08:57,579 --> 00:09:01,416
‫صحيح، ألهذا السبب قضت ليلتها
‫البارحة في منزل مديرها؟

183
00:09:02,626 --> 00:09:04,253
‫الهررة! الهررة! الهررة!

184
00:09:08,215 --> 00:09:11,301
‫ "ليتزكي" ، علي أن أحدّث كمبيوترك.

185
00:09:11,385 --> 00:09:12,636
‫أيمكنك العودة؟ انني أعمل.

186
00:09:12,719 --> 00:09:15,055
‫لدي نسخ مجانية من برنامج
‫ "وايكروسوفت وورد"

187
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
‫رائع.

188
00:09:18,850 --> 00:09:21,270
‫أيمكنك أن تدوّن كلمة السر؟

189
00:09:21,353 --> 00:09:26,817
‫انها "ضابط الشرطة" بأحرف صغيرة.

190
00:09:28,235 --> 00:09:29,569
‫فهمت.

191
00:09:29,653 --> 00:09:31,989
‫امنحني حوالى عشر دقائق.

192
00:09:32,072 --> 00:09:33,407
‫سأحضر القهوة. هل تريد فنجاناً؟

193
00:09:33,490 --> 00:09:35,409
‫أجل، رائع، مع الحليب.

194
00:09:35,492 --> 00:09:37,411
‫قهوة مع الحليب، سأحضرها لك.

195
00:09:41,206 --> 00:09:43,166
‫ "أدخل اسم الملف"

196
00:09:47,087 --> 00:09:49,965
‫مرحباً، أشكر قدومك
‫عندما قلت انك ستأتين.

197
00:09:50,048 --> 00:09:51,341
‫أنا بخير.

198
00:09:51,425 --> 00:09:53,343
‫بعض الرضوض الطفيفة.

199
00:09:54,344 --> 00:09:55,429
‫عم تبحثين؟

200
00:09:55,512 --> 00:09:56,680
‫عن جهاز التنصت.

201
00:09:56,763 --> 00:09:59,558
‫الجهاز الذي حمّلتني اياه
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات.

202
00:09:59,641 --> 00:10:03,061
‫لا أجده، علي أن أعيده.

203
00:10:03,145 --> 00:10:04,438
‫- أين "زويا" ؟
‫- رحلت.

204
00:10:05,314 --> 00:10:07,316
‫تبخرت في الأثير.

205
00:10:08,442 --> 00:10:09,526
‫رحلت؟

206
00:10:09,609 --> 00:10:14,156
‫أظن أنني ذكرت شيئاً عن حفلتك
‫ومغامرتك ليلة البارحة

207
00:10:14,239 --> 00:10:15,907
‫مع مديرك المتسلط.

208
00:10:15,991 --> 00:10:17,617
‫ممتاز.

209
00:10:17,701 --> 00:10:21,663
‫الرجل الأخير الذي أثار غيرتها
‫أحرقته أثناء النوم.

210
00:10:22,205 --> 00:10:23,248
‫انها تحرق الناس؟

211
00:10:23,332 --> 00:10:26,209
‫هذا من عاداتها.

212
00:10:26,293 --> 00:10:28,045
‫تباً، انها غاضبة.

213
00:10:30,380 --> 00:10:34,051
‫ "شاين" ، هل رأيت علبة
‫تجسس سوداء؟

214
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
‫أتعنين جهاز الـ "موتورولا"
‫ذات التردد المنخفض؟

215
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
‫- أجل.
‫- لا.

216
00:10:38,513 --> 00:10:41,850
‫لكنني سرقت هذا من مركز الشرطة.

217
00:10:41,933 --> 00:10:43,977
‫كنت سريعاً.

218
00:10:44,061 --> 00:10:46,063
‫انه ملف الفريق المنافس.
‫حيث يعمل

219
00:10:46,146 --> 00:10:48,273
‫موقعه، ماذا يبيع ومواطن
‫الضعف لديه.

220
00:10:48,357 --> 00:10:49,649
‫كيف حصلت عليه؟

221
00:10:49,733 --> 00:10:51,735
‫دخلت وطبعته.

222
00:10:51,818 --> 00:10:53,028
‫انه بارع.

223
00:10:53,111 --> 00:10:55,280
‫هل هذا يعني
‫أنهم سيداهمون المكان؟

224
00:10:55,364 --> 00:10:57,282
‫ربما، لكن لا أعتقد
‫خلال فترة وجيزة.

225
00:10:57,366 --> 00:11:01,203
‫انما حالياً، أنتم في مكانة
‫تنافسية ممتازة.

226
00:11:02,287 --> 00:11:03,413
‫أليس كذلك؟

227
00:11:03,497 --> 00:11:05,248
‫هذا أمر جيد.

228
00:11:07,667 --> 00:11:09,252
‫هل هذا هو؟ جهاز التنصت هناك

229
00:11:09,336 --> 00:11:11,922
‫تحت الملابس التي رميتها
‫ليلة البارحة؟

230
00:11:12,005 --> 00:11:14,466
‫عندما كنت تبدلين ملابسك
‫على عجلة من أمرك؟

231
00:11:17,052 --> 00:11:18,929
‫لا أعلم ماذا أفعل من دونك.

232
00:11:19,012 --> 00:11:23,141
‫يجدر بـ"زويا" أن ترحل "نانس"
‫انها كالوباء في منزلينا.

233
00:11:23,225 --> 00:11:25,477
‫- سأعالج الموضوع.
‫- كيف؟

234
00:11:25,769 --> 00:11:29,147
‫لا أعلم، لكنني قلت لك
‫انني سأعالج الموضوع.

235
00:11:29,648 --> 00:11:32,484
‫انظر يا "شاين"
‫قطعت والدتك وعداً.

236
00:11:34,277 --> 00:11:38,240
‫"فهمت، لم تتعمدي فعل ذلك
‫انما كفي عن الكلام."

237
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
‫كنت سأقول لك انه يجدر
‫بك أن تغادر البلدة.

238
00:11:42,536 --> 00:11:45,247
‫حقاً؟ كانت الخطة الرئيسية
‫أن أعيش وأن أزدهر.

239
00:11:45,330 --> 00:11:48,083
‫والخطة الثالثة كانت الاختفاء.

240
00:11:48,166 --> 00:11:50,293
‫أنا كنت أمتلك خطة ثالثة.

241
00:11:50,377 --> 00:11:53,505
‫ثم استحالت الخطة الثالثة
‫الخطة الرئيسية.

242
00:11:53,588 --> 00:11:56,216
‫رزم من العملات النقدية
‫جزيرة استوائية.

243
00:11:59,177 --> 00:12:00,679
‫هل تريدين أن ترافقيني؟

244
00:12:01,388 --> 00:12:02,973
‫حسناً.

245
00:12:03,056 --> 00:12:06,560
‫هيا، أنا جدي.

246
00:12:09,771 --> 00:12:11,982
‫لا يمكنني أن أوضب أمتعتي
‫ببساطة وأن أرحل.

247
00:12:12,065 --> 00:12:15,152
‫ثمة أشخاص يحتاجون الي
‫هناك طفل.

248
00:12:16,611 --> 00:12:20,907
‫أنت سكرتيرة تاجرة مخدرات
‫مع ولدين راشدين.

249
00:12:20,991 --> 00:12:22,200
‫هيا.

250
00:12:24,244 --> 00:12:27,205
‫سينطلق القطار، هيا.

251
00:12:27,289 --> 00:12:31,126
‫ستسافر الى الجزيرة بواسطة قطار؟
‫لا شك في أنها جزيرة سحرية.

252
00:12:31,209 --> 00:12:34,254
‫هي كذلك. انها جزيرة سحرية.

253
00:12:35,589 --> 00:12:37,424
‫مارسنا الحب مرة واحدة.

254
00:12:37,507 --> 00:12:39,593
‫أكلنا السحلية.

255
00:12:39,676 --> 00:12:41,887
‫أفسدت حياتك.

256
00:12:43,847 --> 00:12:45,098
‫ماذا تريد مني؟

257
00:12:46,683 --> 00:12:48,393
‫لا أعلم.

258
00:12:49,394 --> 00:12:50,812
‫تعجبينني.

259
00:12:53,148 --> 00:12:57,152
‫والمكان هناك موحد.

260
00:12:58,737 --> 00:13:00,572
‫لا أمتلك ملابس سباحة.

261
00:13:03,825 --> 00:13:05,535
‫حسناً.

262
00:13:06,745 --> 00:13:08,914
‫هل تحتاجين الى منزل
‫في "تاونهاوس"؟

263
00:13:08,997 --> 00:13:10,081
‫ماذا؟

264
00:13:10,165 --> 00:13:14,419
‫ "تاونهاوس". يحتاج العملاء الفدراليون
‫الى خمس سنوات لحل المسألة.

265
00:13:14,503 --> 00:13:17,422
‫ثمنه مدفوع وسيكون لصالحك
‫خلال معركة الحضانة.

266
00:13:17,506 --> 00:13:18,590
‫خذيه.

267
00:13:21,176 --> 00:13:22,761
‫أية جزيرة؟

268
00:13:22,844 --> 00:13:24,346
‫عذراً؟

269
00:13:24,429 --> 00:13:26,848
‫ما اسم الجزيرة التي ستذهب اليها؟

270
00:13:28,308 --> 00:13:29,768
‫هيا، أعطني دليلاً.

271
00:13:29,851 --> 00:13:30,977
‫لا يمكنني أن أخبرك.

272
00:13:31,061 --> 00:13:33,438
‫تبدأ بحرف..."

273
00:13:36,149 --> 00:13:37,192
‫الباء.

274
00:13:39,945 --> 00:13:41,321
‫ "بيرمودا".

275
00:13:46,701 --> 00:13:47,619
‫ "باربادوس".

276
00:13:50,747 --> 00:13:54,000
‫كم مضى على بيعكم
‫الخدمات للحفلات؟

277
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
‫أرجوك، دعنا من أحاديث العمل
‫لقد سئمت العمل.

278
00:13:56,169 --> 00:13:57,295
‫ألا تحبين عملك؟

279
00:13:57,379 --> 00:13:59,798
‫الأجور متدنية والمدير سطحي.

280
00:13:59,881 --> 00:14:02,050
‫انه يؤلف موسيقى الـ "ترانس"
‫على كمبيوتره المحمول.

281
00:14:02,133 --> 00:14:05,303
‫كما أنه حقير.

282
00:14:05,387 --> 00:14:08,223
‫كنت أفكر في الاستقالة.

283
00:14:08,306 --> 00:14:10,016
‫اعملي لحسابنا.

284
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
‫هل تظن أنني أستطيع أن أكون
‫عارض أزياء؟

285
00:14:13,353 --> 00:14:14,521
‫سندفع لك أجراً محترماً.

286
00:14:14,604 --> 00:14:15,772
‫لا أواعد تجار المخدرات.

287
00:14:17,649 --> 00:14:19,067
‫قلتها عن غير قصد.

288
00:14:19,776 --> 00:14:21,486
‫حقاً؟

289
00:14:21,570 --> 00:14:22,779
‫انه عرض عمل رسمي.

290
00:14:24,489 --> 00:14:25,323
‫لست تاجر مخدرات.

291
00:14:26,241 --> 00:14:27,617
‫أنا أدير الأعمال.

292
00:14:27,701 --> 00:14:30,036
‫لا أعلم. تبدون مجموعة
‫هائلة ومنظمة.

293
00:14:30,120 --> 00:14:31,788
‫لا أريد أن أضيع وسط الحشود.

294
00:14:32,789 --> 00:14:34,165
‫ليس هناك الا أنا و "نانسي".

295
00:14:34,249 --> 00:14:35,125
‫من تكون "نانسي"؟

296
00:14:36,626 --> 00:14:37,711
‫والدتي.

297
00:14:39,504 --> 00:14:40,547
‫مستحيل.

298
00:14:41,756 --> 00:14:43,758
‫أنت...

299
00:14:43,842 --> 00:14:46,052
‫تدير الأعمال مع والدتك؟

300
00:14:46,136 --> 00:14:49,055
‫هذا رائع!

301
00:14:49,139 --> 00:14:52,642
‫أنا ووالدتك التي تدعى
‫ "نانسي"  فحسب.

302
00:14:52,726 --> 00:14:56,813
‫لا تضحكي، انها محترفة.

303
00:14:56,896 --> 00:14:58,315
‫هل تزرعون بضاعتكم؟

304
00:14:58,398 --> 00:15:02,235
‫لا، لكن بضاعتنا استثنائية.
‫أنا اختلقتها.

305
00:15:02,319 --> 00:15:05,071
‫ما اسمها؟

306
00:15:06,489 --> 00:15:07,782
‫ "ميلف".

307
00:15:07,866 --> 00:15:09,701
‫كما في "والدة أرغب في معاشرتها"؟

308
00:15:11,536 --> 00:15:12,495
‫أصبح الوضع غريباً.

309
00:15:14,581 --> 00:15:16,666
‫هيا، انضمي الى الفريق.
‫سيكون الأمر ممتعاً.

310
00:15:18,460 --> 00:15:19,544
‫حسناً.

311
00:15:21,212 --> 00:15:22,714
‫قدم لي عرضاً.

312
00:15:26,092 --> 00:15:27,719
‫دعينا نلخص ما حدث.

313
00:15:27,802 --> 00:15:30,138
‫موعدك مع السيد "بيغ شات"

314
00:15:30,221 --> 00:15:33,391
‫لم ينتج عنه سوى فجوة في صدري

315
00:15:33,475 --> 00:15:35,060
‫حيث كانت مسيرتي المهنية!

316
00:15:35,143 --> 00:15:37,896
‫وتبين أنك تاجرة مخدرات

317
00:15:37,979 --> 00:15:41,524
‫وبالتالي تقضين على مصداقيتك
‫كشاهدة في المستقبل.

318
00:15:41,608 --> 00:15:46,488
‫واضافة الى ذلك ان حبيبتك السابقة
‫المدانة السحاقية والمختلة عقلياً

319
00:15:46,571 --> 00:15:49,074
‫تهدد بحرق الشاهد الرئيسي

320
00:15:49,157 --> 00:15:51,618
‫الذي يمسك بالقضية برمتها!

321
00:15:51,701 --> 00:15:54,120
‫هناك دليل حسي.

322
00:15:54,204 --> 00:15:56,956
‫يمكنني أن أبحث عنه.
‫دعني أبحث عنه.

323
00:15:57,040 --> 00:16:00,251
‫احفري حفرة لك في "الصين".

324
00:16:00,335 --> 00:16:02,045
‫ستعودين لاستكمال عقوبتك.

325
00:16:02,128 --> 00:16:04,381
‫وعدت بألا أعود
‫الى مركز اعادة التأهيل.

326
00:16:04,464 --> 00:16:06,132
‫تباً لمركز اعادة التأهيل.

327
00:16:06,216 --> 00:16:09,135
‫سأتصل بأصدقائي في وكالة مكافحة
‫المخدرات لذا عيني محامياً.

328
00:16:09,219 --> 00:16:10,428
‫وليكن بارعاً.

329
00:16:12,472 --> 00:16:14,766
‫لا أريد الا استعادة معداتنا
‫من فضلك.

330
00:16:14,849 --> 00:16:16,726
‫لقد أضعت الجهاز.

331
00:16:17,060 --> 00:16:19,854
‫- ماذا تعني بأنك أضعته؟
‫- بحثت عنه لكنني لم أجده.

332
00:16:19,938 --> 00:16:21,064
‫يساوي 90 دولاراً.

333
00:16:21,981 --> 00:16:23,024
‫هل أنت جدي؟

334
00:16:23,108 --> 00:16:24,651
‫لن أدفع ثمنه.

335
00:16:26,444 --> 00:16:29,572
‫ألديك فكة؟
‫اليك مئة دولار.

336
00:16:30,532 --> 00:16:31,741
‫لا أحمل الفكة.

337
00:16:33,118 --> 00:16:34,452
‫وأين الوشاح القبيح؟

338
00:16:34,536 --> 00:16:37,330
‫نسيت أمره، تركته في المنزل.

339
00:16:37,414 --> 00:16:40,959
‫ممتاز، قضت "جولين" عاماً
‫في حياكته.

340
00:16:41,042 --> 00:16:43,294
‫أعلم، أرجوك! لا تتصل بوكالة
‫مكافحة المخدرات.

341
00:16:43,378 --> 00:16:45,547
‫سأدفع ثمن الوشاح!

342
00:16:45,630 --> 00:16:46,840
‫سأدفع ثمن القماش! أنا...

343
00:16:46,923 --> 00:16:47,799
‫أحضروه.

344
00:16:51,469 --> 00:16:53,805
‫- لن أخبركم شيئاً أيها الأوغاد.
‫- "دوغ"؟

345
00:16:54,889 --> 00:16:56,558
‫ "نانسي" ؟ قبضوا عليك أيضاً؟

346
00:16:56,641 --> 00:16:57,892
‫اجلس سيد "ويلسون".

347
00:16:59,185 --> 00:17:00,687
‫بحق السماء.

348
00:17:00,770 --> 00:17:03,064
‫نعلم أنك كنت تهتم
‫بحسابات "كلاين".

349
00:17:03,148 --> 00:17:06,025
‫يجدر بأحدكما أن يتكلم
‫والا سجنتما كلاكما.

350
00:17:06,109 --> 00:17:09,362
‫لأننا نحن في هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات لا نعبث.

351
00:17:10,905 --> 00:17:14,284
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات؟
‫لقد سمعت عنكم.

352
00:17:14,367 --> 00:17:16,244
‫حقاً؟ أرجو ذلك؟

353
00:17:16,327 --> 00:17:18,204
‫أجل، لديكم خطط تقاعدية فدرالية

354
00:17:18,288 --> 00:17:19,581
‫متصلة برأسمال "ميداي فاند".

355
00:17:19,664 --> 00:17:21,040
‫عم يتحدث؟

356
00:17:21,124 --> 00:17:22,751
‫عم تتحدث؟

357
00:17:22,834 --> 00:17:26,713
‫اللون البرتقالي المحروق. أرى
‫الأرقام بالألوان. أشرح لاحقاً.

358
00:17:26,796 --> 00:17:30,592
‫منذ خمس سنوات راهن العم "سام"
‫بالبرنامج التعاقدي وفقاً لحكمنا.

359
00:17:30,675 --> 00:17:31,760
‫كل شيء مدوّن في الملفات.

360
00:17:31,843 --> 00:17:33,887
‫اذا قضي علينا فسيقضى عليكم.

361
00:17:33,970 --> 00:17:35,096
‫هذا صحيح أيها الأخرق.

362
00:17:35,180 --> 00:17:37,807
‫لن تطلق سراح كلينا فوراً فحسب

363
00:17:37,891 --> 00:17:39,934
‫لكنك ستتصل برؤسائك
‫في العاصمة

364
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
‫لتحرص على أن يكون طريق
‫شركتنا نحو النجاح

365
00:17:42,562 --> 00:17:44,939
‫مزيناً ببركة العملاء الفدراليين

366
00:17:45,023 --> 00:17:47,192
‫رفع كامل القيود

367
00:17:47,275 --> 00:17:50,904
‫وتركنا نقوم بعملنا اللعين
‫بحرية مطلقة.

368
00:17:50,987 --> 00:17:52,405
‫ما الأمر أيها العميل
‫ "سكاري ليبس"؟

369
00:17:52,489 --> 00:17:54,240
‫هل بدأت تشعر بكلامي المريع؟

370
00:17:54,324 --> 00:17:56,659
‫هل تشعر بيخنة "دوغ ويلسون"
‫باللحم المشهورة؟

371
00:17:56,743 --> 00:17:58,870
‫كيف تسير الأمور؟ أهي حارة؟

372
00:18:00,538 --> 00:18:01,956
‫تباً.

373
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
‫أنتما في موقف حرج.

374
00:18:04,292 --> 00:18:06,419
‫كل ما أفكر فيه
‫هو زوجتك والحصان.

375
00:18:06,503 --> 00:18:08,421
‫هيا، اسجنا.

376
00:18:08,505 --> 00:18:11,466
‫انظر الى أسهمنا وهي تنخفض
‫في حال كنت تريد التقاعد مفلساً

377
00:18:11,549 --> 00:18:13,259
‫لكن "فلوريدا" مشمسة
‫أكثر من سواها.

378
00:18:13,343 --> 00:18:15,303
‫ "دوغ ويلسون" ، بحق السماء.

379
00:18:16,429 --> 00:18:18,598
‫حسناً.

380
00:18:19,098 --> 00:18:20,433
‫نحتاج الى لحظات
‫لمناقشة الموضوع.

381
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
‫مستحيل، يحق لي الانصراف
‫وهي أيضاً.

382
00:18:24,687 --> 00:18:27,273
‫ولا عودة الى مركز اعادة التأهيل.

383
00:18:27,357 --> 00:18:29,400
‫لا تسريح مشروط، ولن تتصل بأصدقائك
‫في وكالة مكافحة المخدرات.

384
00:18:30,109 --> 00:18:33,446
‫ليس لديه أصدقاء في وكالة مكافحة
‫المخدرات، أليس كذلك يا "ملنيك"؟

385
00:18:34,072 --> 00:18:35,406
‫أليس كذلك يا "ملنيك"؟

386
00:18:35,490 --> 00:18:38,952
‫لا، ليس لدي أصدقاء في وكالة
‫مكافحة المخدرات.

387
00:18:39,035 --> 00:18:41,538
‫وأحتاج الى شريط ليلة البارحة.

388
00:18:41,913 --> 00:18:45,291
‫- انه يخص المكتب الفدرالي.
‫- قد يستعمل ضدي وأريده.

389
00:18:51,214 --> 00:18:52,757
‫أهذا كل شي؟ أهذا هو كله؟

390
00:18:52,841 --> 00:18:55,009
‫أجل.

391
00:18:55,093 --> 00:18:56,803
‫أيمكنني شراء ثمن كمية؟

392
00:18:56,886 --> 00:18:58,721
‫أريد أن أدخن.

393
00:18:58,805 --> 00:18:59,848
‫ "لك ما تريد."

394
00:19:02,225 --> 00:19:03,810
‫الثمن 90 دولاراً.

395
00:19:12,402 --> 00:19:14,153
‫تباً لحياتي.

396
00:19:15,655 --> 00:19:17,073
‫طاب يومكما.

397
00:19:21,744 --> 00:19:24,789
‫أنت بارعة في حرق الأمور.

398
00:19:24,873 --> 00:19:29,168
‫في السجن، هل كنتما تقولان
‫"أن أهوى الحريق المتعمد.

399
00:19:29,252 --> 00:19:32,130
‫أنت تهوين الحريق المتعمد.
‫فلنتعاشر ولنكن سحاقيتين؟"

400
00:19:32,213 --> 00:19:35,216
‫انظر اليه يحترق.

401
00:19:35,300 --> 00:19:37,969
‫سطوح من الغرانيت
‫مغاسل مزدوجة...

402
00:19:38,052 --> 00:19:40,013
‫لا تتكلم، شاهد فحسب.

403
00:19:43,391 --> 00:19:44,851
‫اتخذت القرار الصحيح.

404
00:19:52,191 --> 00:19:55,653
‫لا حريق
‫لم أضرم ناراً. مستحيل.

405
00:19:55,737 --> 00:19:59,866
‫كنت أضع جهاز تنصت ليلة البارحة
‫يعود لهيئة الأوراق المالية والبورصات.

406
00:20:00,241 --> 00:20:01,993
‫ما معنى ذلك؟

407
00:20:02,076 --> 00:20:04,662
‫لديهم شريط سيتهمونك بالأمر.

408
00:20:04,746 --> 00:20:05,997
‫شريط؟

409
00:20:06,706 --> 00:20:07,790
‫ليلة البارحة؟

410
00:20:09,834 --> 00:20:13,171
‫لا! كنت أمزح!

411
00:20:13,254 --> 00:20:16,507
‫"أتخلص من الأمور التي تعجبني
‫بالحريق" هذا مضحك. لقد ضحكت.

412
00:20:18,885 --> 00:20:20,970
‫تباً. سيتهمونني بالحريق المتعمد.

413
00:20:21,054 --> 00:20:24,140
‫كما أنه مفقود ربما يتهمونك
‫بمحاولة القتل.

414
00:20:24,223 --> 00:20:25,475
‫سيعيدونني الى السجن.

415
00:20:25,558 --> 00:20:26,809
‫على الأرجح.

416
00:20:26,893 --> 00:20:29,812
‫تباً! علي أن أرحل.

417
00:20:29,896 --> 00:20:32,148
‫علي أن أرحل.

418
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
‫أما زالت هناك قطارات؟

419
00:20:34,317 --> 00:20:36,611
‫قطار "برلينغتون" عبر "سبرينغفيلد".

420
00:20:36,694 --> 00:20:38,196
‫سينطلق بعد ساعتين.

421
00:20:39,489 --> 00:20:41,366
‫ "نانسيتشكا" ، دائماً تستبقين الأمور.

422
00:20:41,449 --> 00:20:44,702
‫أفكر فينا وفي "ويمارانرز".

423
00:20:45,954 --> 00:20:47,246
‫رافقيني.

424
00:20:47,330 --> 00:20:50,500
‫تعلمين أنني لا أستطيع أن أفعل
‫الان انما عما قريب.

425
00:20:50,583 --> 00:20:53,461
‫حري بك أن تفعلي.
‫أعرف كيف تتخلصين من الأشخاص.

426
00:20:53,544 --> 00:20:55,004
‫لا، لا أفعل ذلك.

427
00:20:56,089 --> 00:20:57,799
‫انها عادة من عاداتك.

428
00:20:59,217 --> 00:21:00,885
‫ألديك المال؟

429
00:21:00,969 --> 00:21:03,429
‫أجل، أخذت المال من "ديمتري".

430
00:21:03,513 --> 00:21:06,683
‫ "نانسيتشكا" ، عديني بشيء.

431
00:21:06,766 --> 00:21:08,226
‫أي شيء.

432
00:21:08,309 --> 00:21:12,105
‫شقيق زوجك، "أندي".
‫عليه أن يبقى هنا.

433
00:21:12,188 --> 00:21:14,190
‫لن يأتي الى "فيرمونت" أبداً.

434
00:21:15,692 --> 00:21:16,985
‫أعدك.

435
00:21:27,286 --> 00:21:28,246
‫شكراً.

436
00:21:29,038 --> 00:21:30,081
‫ "زويتشكا".

437
00:21:39,549 --> 00:21:41,843
‫أردت رؤيتي؟
‫ان الوقت متأخر.

438
00:21:41,968 --> 00:21:43,761
‫أيجدر بك أن تكون في مكان ما؟

439
00:21:44,387 --> 00:21:45,471
‫لا.

440
00:21:45,555 --> 00:21:47,223
‫ممتاز، اجلس.

441
00:21:50,101 --> 00:21:52,979
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتقوم بأول عملية اعتقال حقيقية.

442
00:21:53,646 --> 00:21:56,232
‫حقاً؟ رائع.

443
00:21:56,315 --> 00:21:58,526
‫أجل، أتعلم ما الذي قد يتسبب
‫باعتقال أحد؟

444
00:22:00,570 --> 00:22:03,197
‫قد تتسبب سرقة البرامج
‫باعتقال أحد.

445
00:22:04,866 --> 00:22:05,908
‫حقاً؟

446
00:22:07,618 --> 00:22:09,829
‫لا، طبعاً لا.

447
00:22:10,496 --> 00:22:14,208
‫كيف تسرق شيئاً من كمبيوتر أحد؟

448
00:22:14,292 --> 00:22:16,586
‫انها مجرد أرقام.

449
00:22:16,669 --> 00:22:19,797
‫لا يمكنك أن تهرب
‫بتلك الأمور، أليس كذلك؟

450
00:22:19,881 --> 00:22:21,007
‫أجل، صحيح.

451
00:22:22,467 --> 00:22:24,093
‫الا اذا طبعتها.

452
00:22:24,177 --> 00:22:26,345
‫عندئذ يمكنك أن تأخذها.

453
00:22:28,431 --> 00:22:29,766
‫أليس كذلك يا "بوتوين"؟

454
00:22:33,978 --> 00:22:35,605
‫لقد وثقت بك.

455
00:22:43,863 --> 00:22:45,198
‫ضع الأغلال.

456
00:22:48,868 --> 00:22:51,746
‫تحصلين 25 بالمئة على نسبة المبيعات

457
00:22:51,829 --> 00:22:54,540
‫أي 15 بالمئة أكثر من "باونسي".

458
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
‫بالإضافة الى مناطقك السابقة
‫ستغطين "مورنانغسايد هايتس"

459
00:22:58,419 --> 00:23:01,881
‫غرب المتنزه الموجود
‫على خريطة أخرى.

460
00:23:01,964 --> 00:23:05,301
‫هذا "أليكس".
‫انه يتحكم بالكمبيوتر.

461
00:23:05,384 --> 00:23:08,012
‫عندما يردنا اتصال
‫يأخذ "أليكس" رمزاً

462
00:23:08,096 --> 00:23:10,807
‫يوضع الرمز في الكمبيوتر
‫فيصبح بشرياً

463
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
‫وعنواناً وعملية بيع.

464
00:23:13,935 --> 00:23:16,896
‫عندما تكسبين زبوناً جديداً تعطينه
‫لـ "أليكس"  ليدخله الى الكمبيوتر.

465
00:23:16,979 --> 00:23:21,025
‫لا نشرب السوائل
‫الى جانب الكمبيوتر.

466
00:23:22,151 --> 00:23:23,277
‫هل من أسئلة؟

467
00:23:24,362 --> 00:23:26,197
‫كيف يعقل ألا نكون قد
‫التقينا من قبل؟

468
00:23:33,329 --> 00:23:35,081
‫تسرني عودتك يا "نانس".

469
00:23:38,251 --> 00:23:40,294
‫ماذا يحدث هناك؟

470
00:23:40,378 --> 00:23:42,171
‫أحضر "سايلاس" فتاة الى المنزل.

471
00:23:42,255 --> 00:23:43,840
‫- هل هي ظريفة؟
‫- أجل.

472
00:23:44,423 --> 00:23:47,093
‫أنا مسرورة لأجله.

473
00:23:47,176 --> 00:23:48,177
‫يستحق ذلك.

474
00:24:12,326 --> 00:24:15,163
‫ "أشكرك على ليلة البارحة"

475
00:24:23,588 --> 00:24:24,755
‫صباح الخير يا أمي.

476
00:24:26,299 --> 00:24:30,136
‫أين شقيقك؟ لم يعد الى المنزل
‫ليلة البارحة

477
00:24:30,219 --> 00:24:31,596
‫كما أنه لا يجيب على الهاتف؟

478
00:24:34,932 --> 00:24:36,142
‫مرحباً

479
00:24:36,851 --> 00:24:37,935
‫ما هذا بحق السماء؟

480
00:24:41,480 --> 00:24:42,523
‫ "سايلاس"؟

481
00:24:46,277 --> 00:24:47,320
‫ "سايلاس"!

482
00:25:36,577 --> 00:25:38,079
‫الكمبيوتر، لا.

483
00:25:43,834 --> 00:25:47,838
‫"ارحلوا ولا تعودوا والا ستندمون
‫(باونسي هاوس)".

484
00:25:48,130 --> 00:25:49,632
‫كان يجدر بنا أن نشتري
‫ذاك الدب.

485
00:25:52,218 --> 00:25:57,974
‫"مديرة عمليات بيع الحشيشة
‫في (باونسي هاوس)"

