﻿1
00:00:13,556 --> 00:00:15,683
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,766 --> 00:00:18,227
‫لن تأتي الى "فيرمونت"
‫أنت لست مدعواً.

3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
‫تعرف هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات أن الرأسمال مزيف.

4
00:00:21,856 --> 00:00:24,692
‫ "سلسلة (بونزي)، سوف يلاحقونك."

5
00:00:24,775 --> 00:00:27,111
‫أنت بارعة في احراق الأمور.

6
00:00:27,194 --> 00:00:29,488
‫كنت أضع جهاز تنصت يعود لهيئة
‫الأوراق المالية والبورصات.

7
00:00:29,572 --> 00:00:31,198
‫تباً. سيتهمونني بالحريق المتعمد.

8
00:00:31,282 --> 00:00:33,826
‫كما أنه مفقود لذا قد يتهمونك
‫بمحاولة القتل.

9
00:00:33,909 --> 00:00:34,910
‫علي أن أرحل.

10
00:00:34,994 --> 00:00:37,496
‫- أنا "ايما" من "باونسي هاوس".
‫- ماذا؟

11
00:00:37,580 --> 00:00:39,039
‫ "باونسي هاوس بارتي رنتالز".

12
00:00:39,123 --> 00:00:40,583
‫نحن الشبكة الأهم في الحي.

13
00:00:40,666 --> 00:00:43,169
‫عندما يردنا اتصال
‫يسجل "أليكس" الرمز

14
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
‫ثم يوضع الرمز في الكمبيوتر
‫حيث يصبح عملية بيع.

15
00:00:45,963 --> 00:00:47,465
‫لماذا لم نلتق من قبل؟

16
00:00:48,883 --> 00:00:50,968
‫ستكون تجارة رسمية.

17
00:00:51,051 --> 00:00:53,220
‫المكان الرئيسي لك
‫والمخدرات في الخلف.

18
00:00:53,304 --> 00:00:54,388
‫هذا ليس ما أردته.

19
00:00:54,472 --> 00:00:56,098
‫سرقت الملف من مركز الشرطة.

20
00:00:57,725 --> 00:00:59,143
‫كان هذا سريعاً.

21
00:00:59,226 --> 00:01:00,269
‫ "انه ملف منافسيكم."

22
00:01:00,352 --> 00:01:01,979
‫كيف تسرق شيئاً

23
00:01:02,062 --> 00:01:03,856
‫من الكمبيوتر، أليس كذلك؟

24
00:01:03,939 --> 00:01:05,399
‫ان لم تطبعه.

25
00:01:06,609 --> 00:01:07,693
‫ضع الأغلال.

26
00:01:07,777 --> 00:01:09,069
‫ما هذا بحق السماء؟

27
00:01:20,956 --> 00:01:21,832
‫الكمبيوتر.

28
00:01:21,916 --> 00:01:23,083
‫"ارحلوا ولا تعودوا والا ستندمون.
‫(باونسي هوس)"

29
00:01:24,293 --> 00:01:27,129
‫"رئيسة شبكة عمليات (باونسي هاوس)
‫للاتجار بالحشيشة"

30
00:01:42,853 --> 00:01:44,980
‫بحق السماء.

31
00:01:53,572 --> 00:01:55,866
‫قوليها، قوليها فحسب.

32
00:01:55,950 --> 00:01:57,910
‫- لقد منيت بخسارة "سايلاس".
‫- أنت مغفل.

33
00:01:57,993 --> 00:01:59,703
‫مسرور لأنك مارست الحب
‫لكن اعلم أنك عاشرت الشيطان.

34
00:01:59,787 --> 00:02:01,872
‫تستخدم إحدى منافسينا
‫وتخبرها كل شيء منذ اليوم الأول.

35
00:02:01,956 --> 00:02:02,790
‫- وتدمر تجارتنا.
‫- ثم تدخل

36
00:02:02,873 --> 00:02:05,501
‫- وتفسد متجر الدراجات...
‫- "أندي"! ليس الآن...

37
00:02:05,584 --> 00:02:06,627
‫مهلاً، عاشرتها؟

38
00:02:06,710 --> 00:02:08,212
‫شكراً.

39
00:02:08,295 --> 00:02:10,756
‫أهي فتاة ليلة البارحة
‫التي كانت هنا؟ "ايما"؟

40
00:02:10,840 --> 00:02:13,425
‫أصبحوا يعرفون أين نقيم أيضاً

41
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
‫أظن أنها هناك الآن.

42
00:02:15,010 --> 00:02:17,221
‫سقف الشقة تحد اضافي
‫بالنسبة اليها.

43
00:02:17,304 --> 00:02:19,682
‫لكنها ستحضر سلماً قابلاً للتمدد
‫أو منصة ترتفع.

44
00:02:19,765 --> 00:02:21,475
‫لا شك في أن الفتاة الواسعة الحيلة
‫تمتلك منصة ترتفع.

45
00:02:21,559 --> 00:02:22,393
‫لست تساعدني.

46
00:02:22,476 --> 00:02:24,270
‫لست أساعدك؟

47
00:02:24,353 --> 00:02:27,022
‫لم لا تفتحين نافذة في المنزل
‫الزجاجي يا "نانسي"؟

48
00:02:27,106 --> 00:02:28,732
‫انه "سايلاس".

49
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
‫أجل، طبعاً.
‫انه عديم المسؤولية.

50
00:02:30,526 --> 00:02:32,570
‫- حاولت أن أخبرك تلك الليلة
‫- لا يمكنني أن أنظر اليك...

51
00:02:32,653 --> 00:02:34,446
‫لكنك خرجت في موعد
‫أو كنت تستلمين البضاعة.

52
00:02:34,530 --> 00:02:35,573
‫بحقك! كفي عن خداعي

53
00:02:35,656 --> 00:02:37,157
‫- سيدة "بيور" كم في "درفن سنو".
‫- أو تقابلين عشيقتك المدانة.

54
00:02:37,241 --> 00:02:38,325
‫كفى، كلاكما.

55
00:02:39,994 --> 00:02:41,537
‫الخزنة؟

56
00:02:41,620 --> 00:02:42,872
‫لم أطلعها على الرقم السري.

57
00:02:42,955 --> 00:02:45,249
‫لا شك في أنك كنت ستخبرها
‫في موعدك الثاني.

58
00:02:45,332 --> 00:02:47,293
‫هل أقوم بالتمارين الرياضية
‫وكأن شيئاً لم يكن؟

59
00:02:47,376 --> 00:02:49,253
‫أنت هي تجارة التمويه الرئيسية

60
00:02:49,336 --> 00:02:51,797
‫التجارة الرئيسية موجودة
‫بفضل التجارة السرية!

61
00:02:51,881 --> 00:02:54,550
‫من دون التجارة السرية
‫لا وجود للتجارة الرئيسية.

62
00:02:54,633 --> 00:02:56,176
‫لقد سرقوا عجلات "كوبنهاغن".

63
00:02:58,929 --> 00:02:59,889
‫أنا آسف.

64
00:03:01,682 --> 00:03:03,392
‫ماذا كان يحوي الكمبيوتر؟

65
00:03:03,475 --> 00:03:06,520
‫أسماء الزبائن، الرموز، العناوين
‫أرقام الهواتف...

66
00:03:06,604 --> 00:03:07,688
‫كل شيء.

67
00:03:07,771 --> 00:03:09,106
‫ما زال هناك الهاتف.

68
00:03:09,189 --> 00:03:12,276
‫يتصل الزبائن من أجل وضع الطلبيات
‫يمكننا أن نبدأ بجمع المعلومات.

69
00:03:12,359 --> 00:03:15,154
‫سرقوا كل ما كان مدوناً...

70
00:03:15,237 --> 00:03:16,822
‫- معلقاً.
‫- و...

71
00:03:16,906 --> 00:03:19,074
‫تركوا الهاتف؟

72
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
‫اتصل به؟

73
00:03:24,663 --> 00:03:27,082
‫عمليات "سايلاس" ونانسي"
‫الأهم في الاتجار بالمخدرات.

74
00:03:27,166 --> 00:03:29,418
‫اضغط على الرقم واحد
‫من أجل ثمن كمية من الغطرسة.

75
00:03:30,085 --> 00:03:31,378
‫انه يرن.

76
00:03:37,593 --> 00:03:39,845
‫ "باونسي هاوس بارتي رنتالز."

77
00:03:39,929 --> 00:03:41,639
‫تباً!

78
00:03:41,722 --> 00:03:44,516
‫سرقوا هاتفنا.

79
00:03:44,600 --> 00:03:47,186
‫سيتصل زبائننا اذاً
‫بـ "باونسي هاوس".

80
00:03:47,269 --> 00:03:49,313
‫ممتاز.

81
00:03:50,272 --> 00:03:52,107
‫سأعالج الموضوع.

82
00:03:53,609 --> 00:03:55,778
‫هل تسمعينني؟ سأعالج الموضوع.

83
00:03:55,861 --> 00:03:57,863
‫- "(ديميتري): تعالي سريعاً"
‫- سمعتك.

84
00:03:57,947 --> 00:04:01,116
‫اضغط على الرقم اثنين لآونسة
‫من الأمل الذي بغير مكانه.

85
00:04:01,200 --> 00:04:05,204
‫والرقم ثلاثة لكيلوغرام من العبث
‫الأعمى اللامتناهي.

86
00:04:05,287 --> 00:04:06,872
‫ "بيب."

87
00:04:13,837 --> 00:04:16,632
‫ "زويا" ؟ لقد رحلت.

88
00:04:16,840 --> 00:04:18,258
‫تلقيت اتصالاً منها ليلة البارحة.

89
00:04:18,342 --> 00:04:20,719
‫قالت شيئاً عن جهاز
‫تنصت و "فيرمونت".

90
00:04:20,803 --> 00:04:23,722
‫وربما مربى الكلاب؟

91
00:04:23,806 --> 00:04:26,558
‫لا أعلم. بدا لي أنها على متن
‫قطار أو ما شابه.

92
00:04:26,642 --> 00:04:28,394
‫تسببت بحريق وهربت.

93
00:04:28,477 --> 00:04:30,062
‫ "أريد أن أريك شيئاً؟"

94
00:04:30,145 --> 00:04:32,398
‫هل تتحكم بحصصك؟

95
00:04:32,481 --> 00:04:34,608
‫ "زويا"  قاسية مع الصحون.

96
00:04:34,692 --> 00:04:38,862
‫والأوعية، كل ما يمكن كسره.

97
00:04:41,699 --> 00:04:43,117
‫لدي صديق عريف.

98
00:04:43,200 --> 00:04:46,203
‫أجرى عمليات استكشافية اضافية
‫في الأراضي المجاورة لـ "كارجوي".

99
00:04:46,286 --> 00:04:47,746
‫قال ان المكان هناك رائع.

100
00:04:47,830 --> 00:04:49,915
‫ثم أغرقنا المكان بالقذائف.

101
00:04:49,999 --> 00:04:53,043
‫هذا مذهل. أرجو أن يكون لديك
‫مكان أمن لتحفظ فيه البضاعة.

102
00:04:53,127 --> 00:04:55,879
‫لدي مكان، معك.

103
00:04:55,963 --> 00:04:58,799
‫في المقابل، أحتفظ بأموالك.

104
00:04:58,882 --> 00:05:01,343
‫لا يمكنني أن آخذها، ليس الآن.

105
00:05:01,427 --> 00:05:03,387
‫ماذا حل بالفتاة التي كانت ترجوني
‫للحصول على 60 جنيهاً؟

106
00:05:03,470 --> 00:05:07,307
‫تواجه منافسة، تكتسب قوة
‫وتسرق زبائنها.

107
00:05:07,391 --> 00:05:09,518
‫اذاً علينا أن نستعيد قوتنا.

108
00:05:09,601 --> 00:05:11,353
‫نحن؟

109
00:05:11,437 --> 00:05:13,856
‫لدي بعض الأصدقاء الذين يشعرون
‫بالملل في القاعدة.

110
00:05:13,939 --> 00:05:15,983
‫سيفرحون بفرصة تسمح لهم
‫بأن يلقنوا أحداً درساً؟

111
00:05:16,066 --> 00:05:17,609
‫أجل، ممتاز.

112
00:05:17,693 --> 00:05:21,697
‫مجموعة جنود يعانون من الاجهاد
‫انهم الاستجابة لصلواتي.

113
00:05:21,780 --> 00:05:24,074
‫أنا متورط في هذه العملية.

114
00:05:24,158 --> 00:05:28,245
‫أصبحت مديناً
‫لذا انها نوعاً ما مشكلتنا.

115
00:05:28,328 --> 00:05:31,999
‫أنت تخل باتفاقنا.
‫أنت تبيعني.

116
00:05:32,082 --> 00:05:34,043
‫أنا أشتري منك، هذا كل شيء.

117
00:05:34,126 --> 00:05:37,963
‫نمارس الحب أيضاً
‫لكن لا يوجد "نحن" لا يوجد

118
00:05:38,047 --> 00:05:41,008
‫"لنا" لا يوجد "أنا وأنت".

119
00:05:41,091 --> 00:05:43,177
‫حسناً.

120
00:05:43,260 --> 00:05:47,848
‫عليك أن تسوي مشكلتك اليوم
‫والا عالجت المسألة بمفردي.

121
00:05:57,232 --> 00:05:59,026
‫ "شاين" ، أيمكننا مناقشة
‫الموضوع لاحقاً؟

122
00:05:59,109 --> 00:06:00,319
‫"سيدة (بوتوين)؟

123
00:06:00,486 --> 00:06:03,322
‫هنا المحقق (واليت)
‫من مركز شرطة (نيويورك)"

124
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
‫لماذا هاتف ابني بحوزتك؟

125
00:06:05,074 --> 00:06:06,950
‫ "علينا أن نتحدث."

126
00:06:10,871 --> 00:06:12,748
‫سأبحث عن "ايما".

127
00:06:12,831 --> 00:06:15,709
‫"أريدك أن تحرص على ألا يدخل
‫أو يخرج أحد اليوم."

128
00:06:22,007 --> 00:06:23,467
‫أنا آسف "أندي".

129
00:06:23,550 --> 00:06:26,512
‫كل شيء مقلوب رأساً
‫على عقب. كل شيء

130
00:06:26,595 --> 00:06:28,472
‫مقلوب رأساً على عقب.

131
00:06:28,555 --> 00:06:30,349
‫انه مجرد متجر دراجات.

132
00:06:30,432 --> 00:06:32,101
‫ "انه مجرد متجر دراجات".

133
00:06:34,853 --> 00:06:39,274
‫أعلم أنك تريد انجاح الأمر.
‫أفهم ذلك.

134
00:06:40,150 --> 00:06:41,235
‫ولكن...

135
00:06:41,318 --> 00:06:43,403
‫لا يجدر بي أن أحقق أي نجاح؟

136
00:06:43,487 --> 00:06:44,530
‫أجل.

137
00:06:45,614 --> 00:06:49,409
‫بل عليك أن تفعل
‫انما ليس هذا النوع من النجاحات.

138
00:06:49,493 --> 00:06:51,078
‫بعت ست دراجات في "الدانمارك"

139
00:06:51,161 --> 00:06:52,913
‫أربع منها أعيدت اليك.

140
00:06:52,996 --> 00:06:55,791
‫كانت عائلة لم تقرأ التعليمات.

141
00:06:55,874 --> 00:07:00,629
‫آسف سيد "باكوفيتش" لأن ترجمتي
‫من اللغة الدانماركية الى الصربية

142
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
‫لم تكن فورية.

143
00:07:02,673 --> 00:07:05,634
‫أجل، أنت على حق.
‫لم تكن لدي أية خطة عمل.

144
00:07:05,717 --> 00:07:07,553
‫ما من سبب لأنجح.

145
00:07:07,636 --> 00:07:09,763
‫كل شيء على ما يرام. أنا...

146
00:07:09,847 --> 00:07:11,765
‫شاهدت ذاك البرنامج
‫ "لايف أفتر بيبل".

147
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
‫عما قريب، ستطالب الأرض
‫بكل هذه الأمور.

148
00:07:17,062 --> 00:07:21,525
‫لن تكون هناك سوى مستنقعات
‫وطحالب وطيور أشكالها غريبة.

149
00:07:21,608 --> 00:07:23,986
‫لو أنك تقف.

150
00:07:25,070 --> 00:07:27,072
‫أجل، هيا يا "أندي"...

151
00:07:28,282 --> 00:07:30,200
‫قف، هيا.

152
00:07:35,622 --> 00:07:37,624
‫كل شيء رأساً على عقب.

153
00:07:37,708 --> 00:07:39,751
‫صحيح، سيد "يو".
‫أشكرك لأنك لاحظت ذلك.

154
00:07:39,835 --> 00:07:44,923
‫أحدثتم ضجة هنا طوال الليل
‫وأزعجتم السلاحف.

155
00:07:45,007 --> 00:07:47,426
‫اننا نعيد تصميم ديكور المكان.

156
00:07:47,509 --> 00:07:48,802
‫ "عد عما قريب."

157
00:07:50,137 --> 00:07:52,181
‫سأذهب لأتحدث الى "ايما".

158
00:07:52,264 --> 00:07:55,559
‫ثم سنرتب هذا المكان
‫وسنعيد اليك دراجاتك.

159
00:07:55,642 --> 00:07:59,396
‫حسناً، اذهب وابحث عن "ايما"
‫اعرف ما تريده منها.

160
00:07:59,479 --> 00:08:03,817
‫الانتقام، السلام، النجاح، الأولاد.

161
00:08:03,901 --> 00:08:05,194
‫الكراهية.

162
00:08:08,488 --> 00:08:12,117
‫ربما يستحسن ألا تبقى هنا وحدك
‫طوال اليوم.

163
00:08:18,749 --> 00:08:20,459
‫يبدو ادارياً جداً.

164
00:08:20,542 --> 00:08:21,668
‫افتحه.

165
00:08:22,794 --> 00:08:24,880
‫"كل ما أفكر فيه
‫هو زوجتك والحصان

166
00:08:24,963 --> 00:08:25,923
‫قال (دوغ ويلسون) الى هيئة
‫الأوراق المالية والبورصات."

167
00:08:26,006 --> 00:08:27,591
‫أهي كوبية؟

168
00:08:27,674 --> 00:08:28,967
‫تباً للكوبيين.

169
00:08:29,051 --> 00:08:30,928
‫انها فنزويلية.

170
00:08:31,011 --> 00:08:33,388
‫يمتلك "تشافيز" جزيرة
‫خاصة به قبالة الشاطىء.

171
00:08:33,472 --> 00:08:36,600
‫لديه حوالى 20 ولداً يلفون
‫السجائر اللعينة بأيديهم.

172
00:08:36,683 --> 00:08:38,143
‫هذا رائع.

173
00:08:38,227 --> 00:08:40,062
‫لقد استحققتها.

174
00:08:40,145 --> 00:08:44,441
‫لا أصدق أننا نلنا منهم
‫بفضل برنامجهم التقاعدي.

175
00:08:44,524 --> 00:08:46,693
‫هذا ما يستحقونه.
‫الموظفون الحكوميون

176
00:08:46,777 --> 00:08:48,820
‫يحاولون أن يصبحوا أثرياء
‫من دون أي مجهود.

177
00:08:48,904 --> 00:08:52,241
‫هل رأيت الفتيات الفاتنات في
‫الردهة؟ انني أبحث عن مساعدة.

178
00:08:52,324 --> 00:08:53,408
‫رائع.

179
00:08:54,743 --> 00:08:56,078
‫ "دوغ ويلسون".

180
00:08:56,161 --> 00:08:58,038
‫اتركي سيرتك الذاتية
‫وسنبقى على اتصال.

181
00:08:58,121 --> 00:09:01,375
‫ "جولين وايت" ، هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات، سررت بلقائك.

182
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
‫ظننت أننا انتهينا منكم.

183
00:09:03,710 --> 00:09:06,797
‫طبعاً فعلتم. ضربتمونا ضربة أليمة
‫وأملتم أن نمضي قدماً

184
00:09:06,880 --> 00:09:09,424
‫لكننا لم ننته منكم، أنا آسفة.

185
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
‫ما زال ملف برنامجكم التقاعدي
‫بحوزتنا، أتذكرين؟

186
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
‫صعب أن أنسى ذلك.
‫ان مديري منزعج.

187
00:09:14,638 --> 00:09:17,933
‫انه يصب غضبه على الجميع
‫منذ الصباح بمن فيهم أنا.

188
00:09:18,016 --> 00:09:21,186
‫لهذا أنا هنا، انني أعمل
‫على الجداول الممتدة.

189
00:09:21,270 --> 00:09:23,397
‫- تعملين على الجداول الممتدة؟
‫- صحيح.

190
00:09:23,480 --> 00:09:27,192
‫سأتحقق من ملفاتكم وسأحلل أسلوبكم
‫في معالجة برنامجنا التقاعدي.

191
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
‫ان التدفئة هنا قوية جداً.

192
00:09:29,486 --> 00:09:31,738
‫ألا تأتمنيننا على أموالكم؟

193
00:09:31,822 --> 00:09:34,408
‫ان خدعتني مرة
‫علي أن أشعر بالخزي، صحيح؟

194
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
‫يجب أن يكون التمويل مناسباً.

195
00:09:35,951 --> 00:09:38,662
‫وعلينا أن نكون بعيدين
‫عن نفاقكم.

196
00:09:38,745 --> 00:09:42,749
‫حسناً، فهمت. تبحثين عن عائدات
‫على الاستثمار.

197
00:09:42,833 --> 00:09:45,210
‫كم تريدين يا جميلة؟
‫عشرة في المئة؟ عشرون في المئة؟

198
00:09:45,294 --> 00:09:47,087
‫أنا متأكد من أننا نستطيع
‫أن نتوصل الى حل.

199
00:09:47,963 --> 00:09:50,882
‫أحضر لي ملفاتكم، سأبدأ بالغربلة
‫وبتسليط الأضواء.

200
00:09:51,925 --> 00:09:53,135
‫أظن أنني سأعمل هناك.

201
00:10:02,060 --> 00:10:03,103
‫انها لا تعجبني.

202
00:10:09,568 --> 00:10:10,861
‫أظن أن ابني في عهدتكم.

203
00:10:10,944 --> 00:10:12,070
‫من أنت؟

204
00:10:12,154 --> 00:10:13,196
‫ "نانسي بوتوين".

205
00:10:14,072 --> 00:10:16,074
‫سيدة "بوتوين".

206
00:10:17,284 --> 00:10:19,786
‫ "بيتز" ، اغسل سيارتي.

207
00:10:22,122 --> 00:10:23,874
‫سيدة "بوتوين"
‫أنا "ميتش واليت".

208
00:10:23,957 --> 00:10:25,625
‫أشكر مجيئك.

209
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
‫أجل، أيمكننا الاستغناء عن التشاور
‫السخيف بين الأولياء والأساتذة؟

210
00:10:28,837 --> 00:10:30,213
‫أريد أن اخذ ابني وأن أرحل.

211
00:10:30,297 --> 00:10:33,050
‫أجل، أخبرني "شاين"
‫أنك حادة الطباع.

212
00:10:33,133 --> 00:10:34,634
‫يقول "شاين" أموراً عديدة.

213
00:10:34,718 --> 00:10:36,720
‫اعتبر كلامه مبالغاً فيه.

214
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
‫هل كذب عن ابائه؟

215
00:10:43,602 --> 00:10:44,644
‫اجلسي.

216
00:10:48,357 --> 00:10:51,193
‫هل سمعت يوماً بـ"بانسي هاوس
‫بارتي رنتالز"؟

217
00:10:51,276 --> 00:10:54,112
‫لم تتسن لي فرصة اقامة
‫حفلات عديدة مؤخراً.

218
00:10:54,196 --> 00:10:55,906
‫لا، انهم تجار حشيشة.

219
00:10:55,989 --> 00:11:00,369
‫مجموعة طلاب متخرجين
‫من "كولومبيا". طلاب مثقفون.

220
00:11:00,452 --> 00:11:03,288
‫بصراحة ما كانوا يوماً
‫محط انتباهنا.

221
00:11:03,372 --> 00:11:05,457
‫لحسن حظهم.

222
00:11:05,540 --> 00:11:07,834
‫ضبطت "شاين" وهو يراجع ملفاتهم

223
00:11:07,918 --> 00:11:11,254
‫وعندما حاولت التأكد من الأمر
‫معه أصبح دفاعياً

224
00:11:11,338 --> 00:11:14,758
‫وما عاد يجيب عن اسئلتي.
‫أتعلمين لماذا قد يفعل ذلك؟

225
00:11:14,841 --> 00:11:18,970
‫لا، هل تسألني كمحقق
‫أو كطبيب أطفال نفساني

226
00:11:19,054 --> 00:11:23,600
‫أو أنك ترغب في أن تكون والداً
‫وتتدخل في شؤون غيرك؟

227
00:11:23,683 --> 00:11:25,811
‫سيدة "بوتوين" ، لدي ابن.

228
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
‫بالاضافة الى مشكلات مريعة
‫وسيئة أتحمل مسؤوليتها

229
00:11:28,897 --> 00:11:31,483
‫لا داعي لأن أؤدي دور الوالد
‫القلق بشأن "شاين".

230
00:11:32,776 --> 00:11:34,152
‫حسناً

231
00:11:34,236 --> 00:11:36,196
‫أنا آسفة.

232
00:11:36,279 --> 00:11:40,867
‫لذا، أريد أن أتأكد
‫من أن هناك من يقلق بشأنه.

233
00:11:40,951 --> 00:11:44,663
‫صدقني أنا قلقة بشأنه
‫لا دخل لـ "شاين"  في الموضوع.

234
00:11:44,746 --> 00:11:48,625
‫ولكن اذا كنت تعتقد
‫أن هناك شيئاً اخر

235
00:11:48,708 --> 00:11:51,128
‫أو أنك تعرف شيئاً
‫فيسرني الاصغاء اليك.

236
00:11:52,087 --> 00:11:55,590
‫كم كنت أتمنى أن تتحدث زوجتي
‫السابقة بهذا الطريقة.

237
00:11:55,674 --> 00:11:58,343
‫لكنها تفضل أن ترديني قتيلاً
‫على أن تضاجعني.

238
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لتكلمي "شاين".

239
00:12:00,846 --> 00:12:03,056
‫- يا لها من فكرة ممتازة.
‫- أجل.

240
00:12:03,140 --> 00:12:04,099
‫أعجبتني.

241
00:12:10,730 --> 00:12:13,108
‫حذرتني من الاعلان.

242
00:12:13,191 --> 00:12:15,694
‫وتقدمت بسرعة ولمعت عيناي
‫ببريق الذهب.

243
00:12:15,777 --> 00:12:17,237
‫كنت متهوراً وطائشاً.

244
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
‫غبياً.

245
00:12:20,824 --> 00:12:22,993
‫لكنك تعلم الى ماذا كنت أصبو
‫أليس كذلك؟

246
00:12:23,076 --> 00:12:24,202
‫عجلات "كوبنهاغن".

247
00:12:24,286 --> 00:12:27,747
‫طبعاً، كانت ترمز الى وجهة نظري
‫ازاء التخطيط المدني العصري.

248
00:12:30,500 --> 00:12:33,420
‫لكنها كانت رغبة في أن يصبح
‫ "أندي"  أفضل حالاً.

249
00:12:33,503 --> 00:12:39,968
‫ "أندي"  الطموح والمتحمس.
‫ان استعدنا الأحداث، هذا درس.

250
00:12:40,051 --> 00:12:43,805
‫أنا الذي يبحث عن مسيرة مهنية
‫في تكنولوجيا الدفع الذاتي.

251
00:12:44,764 --> 00:12:45,765
‫طبعاً.

252
00:12:45,849 --> 00:12:47,267
‫لكن في نهاية المطاف

253
00:12:47,350 --> 00:12:49,144
‫أفسدت كل شيء.

254
00:12:51,980 --> 00:12:52,814
‫ها هي.

255
00:12:53,899 --> 00:12:55,567
‫ابق في الشاحنة
‫سأعود على الفور.

256
00:13:01,698 --> 00:13:02,782
‫ "ايما" ، مرحباً.

257
00:13:02,866 --> 00:13:04,534
‫أتذهبين لحضور محاضرة
‫الساعة الواحدة

258
00:13:04,618 --> 00:13:06,786
‫أو تذهبين لتخدعي أحداً؟

259
00:13:06,870 --> 00:13:08,288
‫ماذا؟

260
00:13:08,371 --> 00:13:09,748
‫أولاً خدعتني، شكراً.

261
00:13:09,831 --> 00:13:11,249
‫ثم أفسدت أعمالي.

262
00:13:11,333 --> 00:13:15,504
‫ثم قضيت على متجر عمي
‫لبيع الدراجات، أحسنت.

263
00:13:15,587 --> 00:13:18,882
‫أرجوك، عليك أن تعترف بأن
‫ما فعلته بمتجر عمك كان مضحكاً.

264
00:13:18,965 --> 00:13:21,259
‫هل تعتبرين الأمر لعبة؟

265
00:13:21,343 --> 00:13:23,512
‫لا، انها الأعمال.

266
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
‫لكننا "باونسي هاوس"
‫علينا أن نمرح أولاً.

267
00:13:26,806 --> 00:13:29,059
‫أنتم بارعون في المرح
‫أليس كذلك؟

268
00:13:29,142 --> 00:13:31,978
‫هيا، مرحنا بعض مرات
‫وفقاً لما أذكره.

269
00:13:33,104 --> 00:13:35,774
‫مهلاً!

270
00:13:36,650 --> 00:13:38,235
‫- لم تنته المسألة بعد.
‫- "سايلاس".

271
00:13:38,318 --> 00:13:39,903
‫لقد خسرتم، انتهت اللعبة.

272
00:13:41,530 --> 00:13:43,406
‫أريد عجلات "كوبنهاغن".

273
00:13:43,490 --> 00:13:45,492
‫أعيدي الي العجلات واعتذري.

274
00:13:45,575 --> 00:13:47,827
‫أصلحي متجر الدراجات
‫لا، أريد متجراً جديداً.

275
00:13:47,911 --> 00:13:49,371
‫هل أنت جدي؟

276
00:13:49,454 --> 00:13:50,747
‫ألا ترين مسدس المسامير؟

277
00:13:50,830 --> 00:13:52,415
‫أجل، هذا ما أعنيه.

278
00:13:52,499 --> 00:13:54,960
‫اصعدي في الشاحنة، اصعدي
‫والا أطلقت مسماراً في وجهك.

279
00:13:55,043 --> 00:13:57,796
‫ "أندي" ، ماذا...؟
‫هذا جنون.

280
00:13:57,879 --> 00:14:00,423
‫لا، لا أعتقد ذلك.
‫الجنون هو الجلوس

281
00:14:00,507 --> 00:14:03,802
‫والسماح لها بأن تسيطر على كل
‫شيء وألا أطلق مسماراً في وجهها.

282
00:14:03,885 --> 00:14:05,303
‫هذا هو الجنون.

283
00:14:05,387 --> 00:14:06,846
‫- اصعدي في الشاحنة.
‫- أيمكننا...

284
00:14:06,930 --> 00:14:08,932
‫أن نهدأ وأن نناقش الموضوع

285
00:14:09,015 --> 00:14:10,308
‫ناقشنا الموضوع طوال الصباح

286
00:14:10,392 --> 00:14:15,146
‫أنت فاشل. كفانا كلاماً.
‫واصعدي، الشاحنة، لا تتحرك.

287
00:14:15,230 --> 00:14:20,235
‫هيا، من هنا، حسناً.

288
00:14:20,318 --> 00:14:23,405
‫لن تفعل شيئاً
‫ليس في وضح النهار.

289
00:14:23,488 --> 00:14:26,575
‫سأقتل أحداً، سأسلبه حياته.

290
00:14:26,658 --> 00:14:29,828
‫هذا سيىء. هناك دماء.
‫هل يهتم أحد لذلك؟ لا؟

291
00:14:29,911 --> 00:14:32,330
‫هل تعيشون حياتكم القصيرة البصر؟
‫حسناً، جيد.

292
00:14:32,414 --> 00:14:35,292
‫لا أحد يضغط على زر التوقف
‫على الـ "أيبود"  من أجلك.

293
00:14:35,458 --> 00:14:37,419
‫"أندي"! "أندي"؟

294
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
‫لا تصعد في الشاحنة.

295
00:14:38,587 --> 00:14:42,299
‫هذا التصرف لا يشبهك.

296
00:14:42,382 --> 00:14:45,510
‫هيا، أنت لا تحب العنف
‫يا "أندي" ، أتذكر؟

297
00:14:45,594 --> 00:14:47,637
‫لا أذكر شيئاً. ضعي حزام الأمان.

298
00:14:47,721 --> 00:14:49,180
‫- "أندي".
‫- لا تنادني.

299
00:14:49,264 --> 00:14:52,350
‫ "سايلاس"!

300
00:14:52,434 --> 00:14:54,644
‫أيمكنني أن أصعد
‫في الشاحنة معكما؟

301
00:14:54,728 --> 00:14:58,440
‫ليست شاحنة، انها غائط عملاق
‫انني أقود غائطاً عملاقاً

302
00:14:58,523 --> 00:15:00,609
‫عندما كان يجدر بي التجول
‫على طريق مخصص للدراجات

303
00:15:00,692 --> 00:15:02,902
‫وأن أطلق العنان لعجلة
‫ "كوبنهاغن"  لتقوم بالمعجزات

304
00:15:02,986 --> 00:15:05,196
‫ولأشعر بالسعادة في أرجاء
‫هذه الجزيرة المملة.

305
00:15:05,280 --> 00:15:09,409
‫لكن محبة الحفلات أفسدت الأمور
‫ولم تضع حزام الأمان حتى الآن.

306
00:15:09,492 --> 00:15:11,536
‫خذي الابزيم وضعيه في المشبك.

307
00:15:13,121 --> 00:15:14,164
‫الابزيم...

308
00:15:26,134 --> 00:15:27,677
‫اعتبري الأمر تحذيراً.

309
00:15:27,761 --> 00:15:29,012
‫ "أندي"!

310
00:15:37,520 --> 00:15:38,772
‫اتصلت بوالدتي؟

311
00:15:38,855 --> 00:15:41,274
‫تشجع يا "بوتوين".

312
00:15:41,358 --> 00:15:44,027
‫سأكون في مكتبي
‫وسأترك الباب مفتوحاً.

313
00:15:46,738 --> 00:15:48,990
‫- أعرف ماذا ستقولين.
‫- أنا واثقة من ذلك.

314
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
‫ليس سيئاً للغاية.

315
00:15:50,408 --> 00:15:52,285
‫في الواقع هو كذلك.

316
00:15:52,369 --> 00:15:55,205
‫وبما أنك تعرف ماذا سأقول
‫ "شاين" ، بحق السماء!

317
00:15:55,288 --> 00:15:56,915
‫أنت في السجن.

318
00:15:56,998 --> 00:15:58,667
‫حسناً، ليس المكان مثالياً.

319
00:15:58,750 --> 00:16:02,420
‫سجنت ثلاث سنوات
‫ثلاث سنوات

320
00:16:02,504 --> 00:16:05,006
‫كي لا تسجن أنت
‫وها أنك سجنت.

321
00:16:05,090 --> 00:16:08,259
‫أعلم، أنا آسف
‫لكنني أستطيع معالجة الوضع.

322
00:16:08,343 --> 00:16:10,887
‫أنت و "سايلاس"  متشابهان تماماً.

323
00:16:10,970 --> 00:16:12,847
‫قلت انني آسف، بحقك!

324
00:16:13,807 --> 00:16:15,225
‫ماذا قلت للشرطة؟

325
00:16:15,308 --> 00:16:16,601
‫لا شيء يضر بنا.

326
00:16:21,731 --> 00:16:23,900
‫لا أصدق.

327
00:16:23,983 --> 00:16:27,362
‫هل من ارسال هنا؟ مذهل!

328
00:16:27,445 --> 00:16:29,155
‫- هل مللت في السجن؟
‫- هيا

329
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
‫أشعر أنه أسوأ شيء على الاطلاق

330
00:16:30,990 --> 00:16:32,992
‫العثور على شيء لتمضية الوقت
‫ماذا فعلت؟

331
00:16:33,076 --> 00:16:34,703
‫أخبرك لاحقاً، هيا بنا.

332
00:16:35,120 --> 00:16:36,496
‫هل كنتم تتعاركون؟

333
00:16:36,579 --> 00:16:37,831
‫بهدف الدفاع عن النفس.

334
00:16:38,790 --> 00:16:41,042
‫هيا يا "شاين".

335
00:16:41,126 --> 00:16:45,672
‫أريدك أن ترتاد الكلية فحسب

336
00:16:45,755 --> 00:16:48,925
‫أن تطارد الفتيات
‫وأن تدرس للامتحانات الأخيرة.

337
00:16:49,008 --> 00:16:51,761
‫لم لا تحتفظين بذاك الحلم لـ "ستيفي"؟

338
00:16:51,845 --> 00:16:56,015
‫لا، هذا ليس حلماً، انه الحقيقة
‫وسوف تتحقق، هيا.

339
00:16:56,099 --> 00:16:58,685
‫سأتحدث الى "ميتش".

340
00:16:58,768 --> 00:17:01,271
‫قال انك تستطيع الذهاب الى المنزل
‫والتفكير في الموضوع.

341
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
‫انه يشتم كثيراً

342
00:17:02,731 --> 00:17:05,191
‫- بالحديث عن زوجته السابقة.
‫- أجل، "جينا" ساقطة.

343
00:17:08,278 --> 00:17:09,779
‫"هيئة الأوراق المالية والبورصات

344
00:17:10,864 --> 00:17:11,990
‫فاسدة

345
00:17:13,450 --> 00:17:14,534
‫الجميع

346
00:17:15,785 --> 00:17:17,078
‫قضبان"

347
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
‫لم يختف "كلاين" ببساطة

348
00:17:19,038 --> 00:17:21,166
‫اختفى حاملاً معه مبلغاً هائلاً.

349
00:17:21,249 --> 00:17:25,420
‫أتعني الصندوق الصغير
‫أو المبالغ الطائلة؟

350
00:17:25,503 --> 00:17:28,256
‫على فكرة، في ما يتعلق بمسألة
‫اختفاء "كلاين"

351
00:17:28,339 --> 00:17:30,550
‫لا تعلمين عما نتحدث.

352
00:17:30,633 --> 00:17:33,386
‫لم يختف "كلاين" ببساطة
‫انما اختفى حاملاً معه مبالغ طائلة.

353
00:17:33,470 --> 00:17:36,139
‫أتعني الصندوق الصغير
‫أو المبالغ الطائلة؟

354
00:17:36,222 --> 00:17:39,142
‫لدي حاسة سمع مرهفة.
‫هناك ركاب ضخم في أذني.

355
00:17:44,731 --> 00:17:46,524
‫نتوقع منكما أن تتسترا
‫عن "كلاين".

356
00:17:46,608 --> 00:17:48,943
‫جدا الأعذار لغيابه
‫افعلا ما يجدر بكما أن تفعلاه

357
00:17:49,027 --> 00:17:51,905
‫لكن لا تدعا العامة والسوق
‫يدرك ذلك.

358
00:17:51,988 --> 00:17:54,741
‫وعوضا عن المبالغ المفقودة.

359
00:17:54,824 --> 00:17:56,534
‫أجل، سنتولى الأمر.

360
00:17:56,618 --> 00:18:00,371
‫يمكنك العودة الى التدقيق
‫والأعمال الحرفية هناك.

361
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
‫ "دوغ"...

362
00:18:02,624 --> 00:18:05,919
‫ "كلاين"  هو من كان يعنى بالمال
‫لا أمتلك العلاقات ذاتها

363
00:18:06,002 --> 00:18:07,921
‫أو المهارات ذاتها للحصول
‫على المال.

364
00:18:08,004 --> 00:18:11,049
‫قطعت شوطاً هائلاً يا "ويت"
‫عملت جاهداً

365
00:18:11,132 --> 00:18:13,676
‫ألقيت خطابات ممتازة لأسمح بأن
‫يذهب كل شيء سدى الآن.

366
00:18:13,760 --> 00:18:17,388
‫حسناً، نحتاج الى المال وسأؤمنه.
‫أتسمعينني؟ سوف أؤمنه.

367
00:18:23,937 --> 00:18:27,065
‫كنت واضحاً جداً، هجأت كلامي،
‫واخترت كلماتي بحذر

368
00:18:27,148 --> 00:18:28,900
‫لماذا لا تفهمينني؟

369
00:18:28,983 --> 00:18:30,109
‫نعتني بالبثرة.

370
00:18:32,237 --> 00:18:33,988
‫هناك البثرة

371
00:18:34,072 --> 00:18:37,075
‫وهناك التربة والشحوم والسخام
‫خلف كل هذه الأمور

372
00:18:37,158 --> 00:18:38,535
‫أنت البثرة.

373
00:18:38,618 --> 00:18:41,329
‫عظيم، فهمت.

374
00:18:41,412 --> 00:18:45,124
‫أبلغ أربعة أقدام وأحمل أداة بيدي
‫ولا أفعل شيئاً.

375
00:18:45,208 --> 00:18:48,294
‫أنت وضعت نفسك في هذا الوضع
‫جدي حلاً.

376
00:18:48,378 --> 00:18:51,381
‫أنت النتيجة ولست السبب.

377
00:18:51,464 --> 00:18:54,300
‫أجلس هنا وأتساءل
‫ما هو السبب الرئيسي؟

378
00:18:54,384 --> 00:18:57,011
‫من أين ظهرت الشحوم والأوساخ
‫في حياتك يا "أندي"؟

379
00:18:57,095 --> 00:18:59,055
‫ان نظرتك إلى الحياة متفائلة.

380
00:18:59,138 --> 00:19:02,141
‫لم لا يبتسم لك العالم
‫كما تبتسم أنت له؟

381
00:19:02,225 --> 00:19:04,727
‫لأن الحياة غير عادلة.

382
00:19:04,811 --> 00:19:08,481
‫أجل، الحياة... لا، طبعاً لا.
‫انك تقطعين حبل أفكاري.

383
00:19:08,565 --> 00:19:11,776
‫ركزي، أجل، هناك الخير
‫وهناك الشر.

384
00:19:11,860 --> 00:19:14,445
‫وعندما يدخل الشر الى المنزل
‫والى متجر الدراجات

385
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
‫ويحول الرائع الى فاسد

386
00:19:16,865 --> 00:19:20,618
‫أينبغي أن تكوني مسؤولة عن ترتيب
‫تلك الفوضى؟ لا، غير صحيح.

387
00:19:20,702 --> 00:19:22,787
‫فليقم المسؤول عن ذلك
‫بترتيب تلك الفوضى.

388
00:19:22,871 --> 00:19:25,456
‫هذه هي الفكرة، هذا ما أعنيه.

389
00:19:25,540 --> 00:19:27,625
‫أنت أفسدت الأمور
‫وأنت ستصلحينها.

390
00:19:27,709 --> 00:19:29,294
‫سمح لك "سايلاس"
‫بالاطاحة بأعماله.

391
00:19:29,377 --> 00:19:31,880
‫يمكنه اصلاح الأمور، "نانسي"
‫وحماقاتها، فلتسو الأمور.

392
00:19:31,963 --> 00:19:34,132
‫أو لتفسدها أكثر، لا آبه
‫لا يهمني ذلك.

393
00:19:34,215 --> 00:19:37,051
‫فليذهب الجميع الى الجحيم
‫وليسووا مشكلاتهم.

394
00:19:37,135 --> 00:19:40,430
‫هذا هو بيت القصيد هنا.
‫أجل، تباً لكم جميعاً.

395
00:19:41,306 --> 00:19:43,641
‫تباً لك يا "سايلاس"!

396
00:19:43,725 --> 00:19:45,935
‫مهلاً، كيف دخلت الى هنا؟
‫لقد أقفلت الباب.

397
00:19:46,019 --> 00:19:47,520
‫هل ظننت أنني لم أنسخ المفتاح؟

398
00:19:47,604 --> 00:19:50,481
‫حسناً، أنا أخطأت.
‫سأتولى الأمر. أرأيت؟

399
00:19:50,565 --> 00:19:53,109
‫أيمكنك ابعاد مسدس المسامير؟

400
00:19:53,192 --> 00:19:55,570
‫أجل، أود ذلك
‫حالما تصلح خطأها.

401
00:19:56,779 --> 00:19:59,782
‫ "سايلاس" ، أحتاج الى المساعدة
‫من فضلك.

402
00:19:59,866 --> 00:20:02,994
‫تباً! أطلق المسمار في وجهها.

403
00:20:03,202 --> 00:20:05,204
‫سيشعرني ذلك بالرضى.

404
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
‫أعتقد أنك تمتلكين مفتاحاً أيضاً.

405
00:20:09,417 --> 00:20:11,377
‫أجل، طبعاً.

406
00:20:11,461 --> 00:20:14,047
‫"نانس"، "نانس"
‫أريدك أن تعالجي مشكلتك.

407
00:20:14,130 --> 00:20:16,257
‫المشكلات، أياً كانت؟

408
00:20:16,341 --> 00:20:18,134
‫لست مسؤولاً، اتفقنا؟

409
00:20:18,217 --> 00:20:19,427
‫حسناً.

410
00:20:19,510 --> 00:20:21,679
‫- ظننت أنك ستعالج الموضوع.
‫- هذا ما سأفعله.

411
00:20:21,763 --> 00:20:23,181
‫يبدو أن "أندي" يعالجه.

412
00:20:23,264 --> 00:20:25,433
‫لا.

413
00:20:25,516 --> 00:20:27,894
‫أعالج مشكلاتي. ليس أنت...
‫مشكلاتك. الأمران مختلفان.

414
00:20:27,977 --> 00:20:30,021
‫حسناً، انتظري دورك، تباً!

415
00:20:35,735 --> 00:20:40,198
‫حسناً، سأبعد هذا.
‫سوف أبعده، اتفقنا؟

416
00:20:40,281 --> 00:20:41,783
‫- كان من الممكن أن أموت.
‫- أعلم.

417
00:20:41,866 --> 00:20:43,076
‫- بهذه البساطة.
‫- خذ هذا.

418
00:20:43,159 --> 00:20:44,702
‫عندما كنت سأتوصل الى نتيجة.

419
00:20:44,786 --> 00:20:46,621
‫تباً يا أيها العالم.

420
00:20:46,704 --> 00:20:48,748
‫حسناً، هيا بنا.
‫حان وقت الانصراف يا "أندي".

421
00:20:48,831 --> 00:20:50,458
‫ماذا؟ لا، هي التي تسببت بذلك.

422
00:20:50,541 --> 00:20:52,085
‫أعلم، اذهب الى المنزل
‫واسترح، اتفقنا؟

423
00:20:52,168 --> 00:20:53,127
‫حسناً.

424
00:20:54,671 --> 00:20:55,713
‫حسناً.

425
00:20:58,383 --> 00:21:00,176
‫ "مهلاً، أين مفاتيحي؟"

426
00:21:00,259 --> 00:21:03,429
‫ "ايما" ، أخيراً يسرني التعرف بك.

427
00:21:03,513 --> 00:21:07,141
‫أعترف بأنني أشعر بالذهول
‫لما فعلته بالهاتف.

428
00:21:07,225 --> 00:21:08,977
‫تصرف ذكي جداً.

429
00:21:09,060 --> 00:21:13,189
‫وهذا ظريف، مخادع انما ربما
‫ما زلت

430
00:21:13,272 --> 00:21:15,191
‫تبحثين عن توقيع استثنائي.

431
00:21:15,274 --> 00:21:18,569
‫كنا سنختار السراويل الضيقة
‫والوشاح لكنكم سبقتمونا إلى ذلك.

432
00:21:20,530 --> 00:21:22,281
‫وذاك السلوك.

433
00:21:23,533 --> 00:21:24,367
‫ "متهور."

434
00:21:26,953 --> 00:21:30,039
‫الأهم هو أن تتمكنوا من دعمه
‫بشيء ما.

435
00:21:30,123 --> 00:21:31,791
‫أستطيع ذلك.

436
00:21:31,874 --> 00:21:32,875
‫هل تعتقدين ذلك؟

437
00:21:39,966 --> 00:21:41,926
‫أنت محامية تتدرج، أليس كذلك؟

438
00:21:42,010 --> 00:21:44,679
‫أنت بارعة في الجدال
‫وفي التلاعب بالناس.

439
00:21:44,762 --> 00:21:48,307
‫لكنك تصغرينني بعشر سنوات

440
00:21:48,391 --> 00:21:51,227
‫وأنا واثقة من أنك لم تحاولي
‫تربية ثلاثة أبناء.

441
00:21:51,310 --> 00:21:53,312
‫لا أرى ما علاقة ذلك...

442
00:21:53,396 --> 00:21:56,733
‫لا تعلمين بما تتورطين فيه

443
00:21:58,776 --> 00:22:01,779
‫هل ستطلقين علي النار
‫أو ستعظينني يا أمي؟

444
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
‫هناك ساقطات

445
00:22:08,119 --> 00:22:10,163
‫وهناك ساقطات رخيصات.

446
00:22:14,208 --> 00:22:15,209
‫سأعود.

447
00:22:20,339 --> 00:22:21,466
‫أظن أن دوري قد حان.

448
00:22:28,139 --> 00:22:29,640
‫ "شاين"  غير متورط.

449
00:22:29,724 --> 00:22:32,143
‫انه يسألني عن أعمال التمويه

450
00:22:32,226 --> 00:22:35,271
‫يقرأ ملف "باونسي هاوس"، أجري
‫العملية الحسابية سيدة "بوتوين".

451
00:22:35,354 --> 00:22:39,525
‫"شاين" غير متورط.
‫انه ابني الأكبر "سايلاس".

452
00:22:39,609 --> 00:22:43,362
‫أخبرني "شاين" أنه أخذ الملف
‫ليحمي شقيقه الأكبر.

453
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
‫ما العلاقة بينهما؟

454
00:22:45,073 --> 00:22:47,366
‫انه يضاجع فتاة...

455
00:22:47,450 --> 00:22:49,077
‫ "ايما".

456
00:22:49,160 --> 00:22:51,746
‫انها إحدى أفراد العصابة
‫ولا أعرف أكثر من ذلك.

457
00:22:51,829 --> 00:22:55,166
‫ليست واحدة منهم
‫انها رئيسة العصابة.

458
00:22:55,249 --> 00:22:58,252
‫ظننت أن الانتقال الى المدينة
‫فكرة سديدة.

459
00:22:58,336 --> 00:23:01,005
‫ظننت أنه راشد بما يكفي
‫ليتخذ القرارات بذاته.

460
00:23:01,089 --> 00:23:02,298
‫اذا كان أكبر سناً
‫فهذا لا يعني أنه أذكى.

461
00:23:02,381 --> 00:23:03,758
‫انني أتعلم ذلك.

462
00:23:03,841 --> 00:23:06,010
‫يا الهي! كم يبلغ ابنك من العمر؟

463
00:23:08,554 --> 00:23:09,555
‫كل هذا بفضلكم.

464
00:23:09,639 --> 00:23:12,475
‫لا شك في أنكم أكثر عائلة
‫فاسدة أصادفها في حياتي

465
00:23:12,558 --> 00:23:14,185
‫كما أنني ارتدت المدرسة الخاصة.

466
00:23:14,268 --> 00:23:15,561
‫أنت حثالة.

467
00:23:15,645 --> 00:23:18,397
‫بحقك، لم أتعمد ممارسة
‫الحب معك.

468
00:23:18,481 --> 00:23:19,857
‫انجرفت مع أحاسيسي.

469
00:23:19,941 --> 00:23:22,360
‫كنت تنوين افساد أعمالي.

470
00:23:23,945 --> 00:23:26,114
‫وماذا فعلت عندما قررت

471
00:23:26,197 --> 00:23:28,324
‫أن تبعد "ديني" عن "وول ستريت"؟

472
00:23:28,407 --> 00:23:31,244
‫تظنين أننا مجرد خصم ضعيف
‫أليس كذلك؟

473
00:23:31,327 --> 00:23:34,163
‫الوالدة والابن، هذا ظريف.

474
00:23:35,957 --> 00:23:38,042
‫ليس لديك أدنى فكرة.

475
00:23:38,126 --> 00:23:41,420
‫بعد 14 عاماً وفجأة
‫أصبح ابن زوجتي مجدداً.

476
00:23:41,504 --> 00:23:44,757
‫كلمة مريعة وشنيعة مغيرة الأحوال.

477
00:23:44,841 --> 00:23:46,509
‫هل بدأ بالمواعدة؟

478
00:23:46,592 --> 00:23:49,303
‫لا أعلم، كلما أسأله
‫يغير الموضوع.

479
00:23:49,387 --> 00:23:52,974
‫معاذ الله، عليك أن تتأكد
‫من أنه يحب الفتيات.

480
00:23:53,057 --> 00:23:54,934
‫أجل، رأيت فتاة شقراء ظريفة

481
00:23:55,017 --> 00:23:56,686
‫تدخل وتغادر المنزل بضع مرات.

482
00:23:56,769 --> 00:23:59,021
‫هل تراقبه؟

483
00:23:59,105 --> 00:24:02,358
‫عليك أن تبعدي "سايلاس"
‫عن هؤلاء القوم.

484
00:24:02,441 --> 00:24:04,694
‫لم يبلغ لـ17 من العمر
‫لا يمكنني أن أمنعه.

485
00:24:05,736 --> 00:24:07,446
‫انني أحذرك.

486
00:24:07,530 --> 00:24:11,742
‫يبدأ بالاتجار البسيط بالحشيشة
‫ثم تتفاقم الأمور وبسرعة.

487
00:24:11,826 --> 00:24:15,621
‫لن تنتهي الأمور بشكل جيد
‫اذا استمررتم في العبث معنا.

488
00:24:15,705 --> 00:24:17,248
‫سوف نخاطر.

489
00:24:17,331 --> 00:24:19,417
‫ألديكم سجل بعددكم؟

490
00:24:19,500 --> 00:24:20,918
‫ال "بوتوين" لديهم سجل بهم؟

491
00:24:21,002 --> 00:24:22,378
‫حتى لو لم نكن هنا

492
00:24:22,461 --> 00:24:26,007
‫عاجلاً أم اجلاً كانت ستنهار
‫تجارتكم بشكل مذهل.

493
00:24:26,090 --> 00:24:27,383
‫عارضو أزياء على دراجات؟
‫هل أنتم جديون؟

494
00:24:27,967 --> 00:24:28,926
‫حسناً.

495
00:24:30,887 --> 00:24:33,222
‫لكننا نمتلك الأهم.

496
00:24:33,306 --> 00:24:36,517
‫هل تظن أنني لا أبذل قصارى
‫جهودي لأبعده عنهم؟

497
00:24:36,601 --> 00:24:41,355
‫ "شاين"  يحذو حذو شقيقه بتهور.

498
00:24:41,439 --> 00:24:43,399
‫انني أفعل كل ما بوسعي
‫لكن المسألة صعبة

499
00:24:43,482 --> 00:24:45,318
‫بصفتي والدة وحيدة
‫لا عون لها.

500
00:24:46,527 --> 00:24:48,112
‫هل تطلبين المساعدة؟

501
00:24:48,196 --> 00:24:50,948
‫منك؟ لا أريد أن يتم اعتقال أحد.

502
00:24:51,908 --> 00:24:53,451
‫ليس ولديّ.

503
00:24:53,534 --> 00:24:56,954
‫لكن اذا قمنا بعمليات اعتقال
‫في "باونسي هاوس"...

504
00:24:59,790 --> 00:25:01,918
‫تمتلكون أفضل نوع حشيشة.

505
00:25:02,001 --> 00:25:05,254
‫لكن لديكم أفضل تكنولوجيا
‫ونظام توزيع.

506
00:25:07,673 --> 00:25:10,885
‫لديكم الدليل ضدهم
‫انه مجرد تعليق.

507
00:25:10,968 --> 00:25:12,595
‫هذا صحيح
‫لكن كان ينقصنا التحفيز

508
00:25:12,678 --> 00:25:14,805
‫لنولي ملفهم الأولوية.

509
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
‫أليس "شاين" محفزاً كافياً؟

510
00:25:19,268 --> 00:25:20,728
‫لا.

511
00:25:20,811 --> 00:25:23,940
‫لا، نحن نؤمن البضاعة
‫نحن نحصل على الحصة الأكبر.

512
00:25:24,023 --> 00:25:25,733
‫احسم الكلفة من النسبة.

513
00:25:25,816 --> 00:25:28,402
‫لكننا سنحصل على درجتين اضافيتين
‫بفضل نظام النفقات العامة.

514
00:25:28,486 --> 00:25:30,196
‫نظام النفقات العامة؟

515
00:25:30,279 --> 00:25:33,532
‫نحتاج الى أكثر من خط هاتفي
‫واحد وملف "اكسيل" واحد.

516
00:25:33,616 --> 00:25:36,827
‫ذاك الكمبيوتر قيم

517
00:25:36,911 --> 00:25:38,454
‫أريد استعادة الكمبيوتر.

518
00:25:38,537 --> 00:25:40,581
‫- حسناً.
‫- حسناً.

519
00:25:40,665 --> 00:25:41,832
‫حسناً.

520
00:25:41,916 --> 00:25:45,002
‫عملية مداهمة واحدة
‫سريعة ومثمرة.

521
00:25:45,086 --> 00:25:46,504
‫سنعتقل كل من يمكننا اعتقاله.

522
00:25:46,587 --> 00:25:48,798
‫أين ستفعلون ذلك؟

523
00:25:48,881 --> 00:25:51,801
‫في متجرهم على الأرجح
‫واحرصي على ألا يكون ابنك هناك.

524
00:25:54,553 --> 00:25:56,264
‫لا أعرف كيف أشكرك.

525
00:25:56,347 --> 00:25:59,016
‫فليشاركني "شاين" العملية.

526
00:26:03,604 --> 00:26:06,232
‫لا تناد الفرسان
‫لقد سويت المشكلة.

527
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
‫"مرحباً، هنا (نانسي)
‫اتركوا رسالة"

528
00:26:12,780 --> 00:26:16,117
‫أظن أنك ترغبين في أن تعرفي
‫أنني سويت مشكلتنا.

529
00:26:16,325 --> 00:26:18,035
‫اتصلي بي.

530
00:26:24,583 --> 00:26:29,213
‫ "احتفال".

