﻿1
00:00:23,524 --> 00:00:24,817
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:24,900 --> 00:00:26,777
‫أولاد مع أمهاتهم أمر جيد.

3
00:00:26,861 --> 00:00:28,404
‫أنهي جملتك

4
00:00:28,487 --> 00:00:30,614
‫عندئذ أفكر في ما هو ممكن
‫أو غير ممكن.

5
00:00:30,698 --> 00:00:31,907
‫شكراً.

6
00:00:31,991 --> 00:00:34,326
‫"(هيليا)، يحب الناس
‫حشيشة الـ(ميلف)."

7
00:00:34,410 --> 00:00:35,786
‫سأؤمن لك البضاعة.

8
00:00:35,870 --> 00:00:40,166
‫قضيت الليل وأنا أبيع الأكياس
‫الرخيصة مقابل 500 دولار.

9
00:00:40,249 --> 00:00:43,377
‫زوريني في مكتبي الأسبوع المقبل
‫مع خطة عمل وسنلقي نظرة عليها.

10
00:00:43,461 --> 00:00:45,463
‫ "جولين وايت" ، هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات.

11
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
‫لا تعجبني.

12
00:00:46,630 --> 00:00:48,799
‫أيمكنني شراء ثمن جزء؟

13
00:00:48,883 --> 00:00:50,885
‫- أريد أن أدخن.
‫- لك ما تريد.

14
00:00:50,968 --> 00:00:53,471
‫- من ذاك؟
‫- ابن زوجتي.

15
00:00:53,554 --> 00:00:55,681
‫قل له ان والده يريد
‫أن يتحدث اليه.

16
00:00:55,765 --> 00:00:57,266
‫- أنا مصاب بالسرطان.
‫- ماذا؟

17
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
‫في البنكرياس.

18
00:00:59,143 --> 00:01:01,270
‫لست عجوزاً، انك تحتضر
‫فحسب. أنا وغد.

19
00:01:01,353 --> 00:01:02,938
‫ "شاهدت عملية ضبط مخدرات."

20
00:01:03,022 --> 00:01:04,857
‫ما علاقة والدتي بالموضوع؟

21
00:01:04,940 --> 00:01:09,195
‫أخبرت "واليت" أن شقيقي الأكبر
‫متورط مع جماعة "باونسي هاوس"

22
00:01:09,278 --> 00:01:12,156
‫بهدف انقاذي اضطر الى اعتقالهم.

23
00:01:12,239 --> 00:01:15,743
‫صدقني "بوتوبن"، انها تتبول الان
‫في سروال "دولتشي أند غبانا".

24
00:01:15,826 --> 00:01:17,203
‫تسببت باعتقال "ايما".

25
00:01:17,286 --> 00:01:18,120
‫انها التجارة.

26
00:01:18,204 --> 00:01:19,371
‫هذا هراء.

27
00:01:19,455 --> 00:01:21,332
‫الى جانب من تقف؟

28
00:01:21,415 --> 00:01:23,584
‫بدءاً من اليوم، أنا وحدي.

29
00:01:24,710 --> 00:01:28,964
‫اعتبريني منافساً.

30
00:01:29,048 --> 00:01:31,759
‫تباً له، دعيه يذهب.
‫لا نحتاج اليه.

31
00:01:31,842 --> 00:01:34,804
‫تحذير عادل.

32
00:01:34,887 --> 00:01:36,889
‫كل شيء متاح.

33
00:01:40,976 --> 00:01:44,980
‫"بول"، كيف حال زبوني
‫المفضّل في "ترايبيكا"؟

34
00:01:45,064 --> 00:01:47,733
‫أجل، هل اتصل "سايلاس"؟

35
00:01:47,817 --> 00:01:49,944
‫"أيك"، أنا "سايلاس".

36
00:01:50,027 --> 00:01:54,114
‫ستصلنا بضاعة ممتازة هذا الأسبوع
‫يا رجل.

37
00:01:54,198 --> 00:01:56,367
‫ "نانسي" ؟ لا، ما عادت تعمل هنا.

38
00:01:56,450 --> 00:01:58,828
‫اسمع، سوف نغير رقم هاتفنا

39
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
‫لأسباب شخصية.

40
00:02:02,289 --> 00:02:03,666
‫كيف حال العائلة؟

41
00:02:03,749 --> 00:02:06,001
‫ "جاي. سي." ، كيف حال
‫الموزع الأبرع؟

42
00:02:06,085 --> 00:02:08,128
‫ما زلت الموزع الأبرع
‫أليس كذلك؟

43
00:02:08,212 --> 00:02:11,715
‫أجل! سأساعدك في اختيار
‫الأهداف الجديدة.

44
00:02:11,799 --> 00:02:13,884
‫وكالة "لوغن" لعرض الأزياء.

45
00:02:13,968 --> 00:02:15,427
‫"كيكو"، أنا "نانسي"
‫كيف حالك يا فتاة؟

46
00:02:15,511 --> 00:02:18,097
‫- هنا "مولكاهي".
‫- "كولم مولكاهي"، "سايلاس بوتوين".

47
00:02:18,180 --> 00:02:19,682
‫- لم نتعرف ببعضنا البعض.
‫- من؟

48
00:02:19,765 --> 00:02:21,433
‫شريكتي السابقة، "نانسي"

49
00:02:21,517 --> 00:02:24,770
‫كانت تزودك ببضاعة معينة.

50
00:02:24,854 --> 00:02:27,398
‫اسمع، سنعدل في الهيكلة
‫تعديلاً بسيطاً

51
00:02:27,481 --> 00:02:29,316
‫وقد نضطر الى الاستعانة بخدماتك.

52
00:02:29,400 --> 00:02:31,819
‫بصراحة "سايلاس"
‫يتصرف مؤخراً بطريقة غريبة.

53
00:02:31,902 --> 00:02:36,198
‫أظن أنها ما عادت تتناول أدويتها
‫لذا اذا اتصلت تجاهلها، اتفقنا؟

54
00:02:36,282 --> 00:02:37,700
‫أنا سأهتم بك الان.

55
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
‫أخطأت الرقم. أخطأت الرقم.

56
00:02:39,535 --> 00:02:40,828
‫الو؟

57
00:02:40,911 --> 00:02:41,912
‫تباً.

58
00:02:41,996 --> 00:02:44,582
‫ذاك الوغد لم يعاود الاتصال بي.

59
00:02:44,665 --> 00:02:45,791
‫تجرين تعليقاً واحداً

60
00:02:45,875 --> 00:02:48,752
‫حول ما ترغبين في أن تفعليه بأحد
‫إن كان عارياً ومقيداً

61
00:02:48,836 --> 00:02:51,338
‫وفجأة يقول انني أشعره بالارتباك؟

62
00:02:51,422 --> 00:02:54,466
‫صحيح، لدي عرض أقدمه لك.

63
00:02:54,550 --> 00:02:56,468
‫هذا مثير للاهتمام.

64
00:02:56,552 --> 00:02:59,680
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫انتظري قليلاً.

65
00:02:59,763 --> 00:03:02,266
‫"فيهمنت كابيتال"، هنا "دوغبوت 9000"
‫هناك خلل في النظام.

66
00:03:02,349 --> 00:03:04,143
‫"دوغ"، أنا "سايلاس".

67
00:03:04,226 --> 00:03:06,228
‫الاسم غير وارد.

68
00:03:06,312 --> 00:03:08,147
‫كف عن العبث، أنا "سايلاس".

69
00:03:08,230 --> 00:03:10,524
‫- الو؟
‫- ظننت أنك متحفظة.

70
00:03:10,608 --> 00:03:13,360
‫دعيني وشأني، ان علاقتنا انتهت.

71
00:03:13,444 --> 00:03:15,905
‫- كيف الحال أيها المذهل؟
‫- اطرح على ذاتك هذا السؤال.

72
00:03:15,988 --> 00:03:18,324
‫كم من مرة تخلت عنك
‫ "نانسي"  على مدى أعوام

73
00:03:18,407 --> 00:03:22,536
‫احتقرتك وجعلتك تشعر
‫أن لا قيمة لك كانسان؟

74
00:03:22,620 --> 00:03:25,956
‫"سايلاس" من الدور العلوي! اسف
‫أعرف شاباً اخر يدعى "سايلاس".

75
00:03:26,040 --> 00:03:27,291
‫أو كان اسمه "سايمون"؟

76
00:03:27,374 --> 00:03:29,919
‫انتظر يا "سايلاس" من الدور
‫العلوي. "فادجينمنت كابيتال".

77
00:03:30,002 --> 00:03:31,670
‫- "دوغ"، أنا "نانسي".
‫- "نانس"!

78
00:03:31,754 --> 00:03:34,298
‫ "نانس" ، اشتقنا اليك هنا.
‫هناك فتاة جديدة على مكتبي.

79
00:03:34,381 --> 00:03:36,926
‫انها حقيرة بالفعل.

80
00:03:37,009 --> 00:03:38,510
‫اسمع، قد يتصل بك "سايلاس"

81
00:03:38,594 --> 00:03:41,639
‫- ليزودك بمعلومات مضللة.
‫- مذهل.

82
00:03:41,722 --> 00:03:44,725
‫الحقيقة هي أنني ما زلت
‫أزود مبناك بالبضاعة.

83
00:03:44,808 --> 00:03:47,519
‫لذا انشر الخبر
‫ما زالت تلك المنطقة منطقتي.

84
00:03:50,439 --> 00:03:52,274
‫ "دوغ"؟

85
00:03:52,358 --> 00:03:53,233
‫ "دوغ"؟

86
00:03:53,317 --> 00:03:54,818
‫تباً!

87
00:03:54,902 --> 00:03:56,320
‫تباً يا "دوغ".

88
00:04:02,534 --> 00:04:05,704
‫ "شيرلي" ، قلت لك انني لن أشارك
‫في اليانصيب السخيف.

89
00:04:07,581 --> 00:04:08,624
‫مرحباً "بوتوين".

90
00:04:09,583 --> 00:04:11,418
‫لم أكن أعلم أنك ستأتي اليوم.

91
00:04:11,502 --> 00:04:13,462
‫جئت لأشكرك بشأن "سايلاس".

92
00:04:13,545 --> 00:04:16,966
‫عملية المداهمة أخافته فعلاً.
‫ان والدتي ممتنة جداً.

93
00:04:17,049 --> 00:04:18,425
‫هذا ممتاز.

94
00:04:18,509 --> 00:04:20,844
‫أجل، أردت أن أبادلك المعروف.

95
00:04:24,765 --> 00:04:26,308
‫ "بيلي".

96
00:04:26,392 --> 00:04:28,310
‫- مهلاً.
‫- بحق السماء.

97
00:04:28,394 --> 00:04:29,478
‫ادخل.

98
00:04:30,354 --> 00:04:31,939
‫كيف حالك؟

99
00:04:32,022 --> 00:04:33,732
‫بخير.

100
00:04:33,816 --> 00:04:35,567
‫يسرني أنك أتيت.

101
00:04:37,653 --> 00:04:39,947
‫تبدو بحالة ممتازة.

102
00:04:40,030 --> 00:04:42,408
‫هل تريد الصودا؟ جعة الجذور؟

103
00:04:42,491 --> 00:04:43,450
‫طبعاً.

104
00:04:44,618 --> 00:04:47,454
‫حسناً، ابق هنا وسأعود في الحال.

105
00:04:48,747 --> 00:04:49,873
‫حسناً.

106
00:04:52,835 --> 00:04:54,753
‫ما هذا بحق السماء؟

107
00:04:54,837 --> 00:04:57,881
‫قلت لك انني ساتي لرؤية الرجل
‫لكنني لم أقل انني سأغني وأرقص.

108
00:04:57,965 --> 00:04:59,842
‫أين ثمن الجرعة التي وعدتني بها؟

109
00:05:01,427 --> 00:05:04,346
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

110
00:05:04,430 --> 00:05:06,974
‫هل ضربك يوماً؟
‫هل وصفك بالحثالة؟

111
00:05:07,057 --> 00:05:09,143
‫- هل داعبت خصيتيك؟
‫- لا!

112
00:05:09,226 --> 00:05:11,228
‫اذاً كف عن التصرف كأحد أفراد
‫جماعة الـ "ايمو"  المزاجيين!

113
00:05:11,311 --> 00:05:15,024
‫قد يكون "ميتش" مدمن كحول
‫يكره ذاته لكنه يحبك جداً.

114
00:05:15,107 --> 00:05:17,401
‫دعه يعود الى حياتك
‫والا أقسم لك

115
00:05:17,484 --> 00:05:20,738
‫إنني سأحضر أحد اجتماعات
‫مثليي الجنس وسأحطم ركبتيك.

116
00:05:20,821 --> 00:05:22,614
‫حسناً!

117
00:05:23,240 --> 00:05:25,367
‫لم تكن هناك جعة جذور

118
00:05:25,451 --> 00:05:29,830
‫لكن اختر ما بين الشاي المثلج "نستيا"
‫والـ"بيبسي وايلد تشيري".

119
00:05:29,913 --> 00:05:32,207
‫الشاي المثلج، شكراً.

120
00:05:33,250 --> 00:05:34,668
‫أبي.

121
00:05:37,004 --> 00:05:39,048
‫اشتقت اليك يا صديقي.

122
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
‫اشتقت اليك كثيراً.

123
00:05:50,476 --> 00:05:51,769
‫مهلاً يا أمي.

124
00:05:57,232 --> 00:05:59,735
‫أتعلمين؟ دعيني أعاود الاتصال بك.

125
00:06:03,739 --> 00:06:07,284
‫ماذا؟ جئت بداعي السخرية؟
‫لتضحك لأنني حمقاء ساذجة؟

126
00:06:07,367 --> 00:06:09,495
‫اسف لما حدث.

127
00:06:10,245 --> 00:06:11,747
‫عن أي شيء تعتذر؟

128
00:06:11,830 --> 00:06:14,041
‫حقيقة أن يخرجني والداي
‫من السجن بكفالة

129
00:06:14,124 --> 00:06:15,834
‫أو طردي من كلية المحاماة؟

130
00:06:15,918 --> 00:06:17,169
‫طردوك؟

131
00:06:17,252 --> 00:06:20,923
‫ماذا ظننت أنهم سيفعلون؟
‫يعرضون علي منصب مدرّسة مساعدة؟

132
00:06:21,006 --> 00:06:22,299
‫لماذا فعلت ذلك؟

133
00:06:22,382 --> 00:06:24,384
‫- لم أفعل ذلك.
‫- شقيقك المخبّل كان هناك.

134
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
‫كانت أمي.
‫توسلت الى المحقق ليعتقلك

135
00:06:27,596 --> 00:06:30,682
‫لكي تمنعني من التورط
‫في الحياة.

136
00:06:30,766 --> 00:06:32,101
‫ "هل أنت جدي؟"

137
00:06:32,184 --> 00:06:34,937
‫بحقك يا "سايلاس".

138
00:06:35,020 --> 00:06:37,815
‫تتحدر من بيئة فاسدة جداً.
‫ان عائلتك معتوهة تماماً.

139
00:06:37,898 --> 00:06:41,610
‫لهذا بدأت العمل مستقلاً.

140
00:06:42,694 --> 00:06:43,862
‫ماذا تريد مني؟

141
00:06:43,946 --> 00:06:46,615
‫أريد زبائنك.

142
00:06:46,698 --> 00:06:48,909
‫لماذا أعطيك زبائني؟

143
00:06:48,992 --> 00:06:52,204
‫لأنني منحتك نشوة لم
‫تشعري بها في حياتك.

144
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
‫عزيزي.

145
00:06:54,373 --> 00:06:55,582
‫لأنك تعجبينني.

146
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
‫يسرني سماع ذلك لكنه غير كاف.

147
00:06:59,920 --> 00:07:02,339
‫لأنك تكرهين والدتي
‫بقدر ما أكرهها.

148
00:07:16,353 --> 00:07:20,232
‫أكثر زرقة وخضرة
‫أشبه برغوة البحر.

149
00:07:20,315 --> 00:07:23,277
‫هؤلاء الأربعة. احرصي على
‫أن تكون لديهم رخصة سوق.

150
00:07:25,487 --> 00:07:29,116
‫عظيم، عدت الى المنزل
‫نحتاج الى القهوة وبسرعة.

151
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
‫اسأليني لماذا كان يجدر بي
‫أن أكون موسيقياً.

152
00:07:31,243 --> 00:07:32,744
‫لماذا كان يجدر بك
‫أن تكون موسيقياً؟

153
00:07:32,828 --> 00:07:34,788
‫لأنني أتلاعب بالمحقق
‫مثل العزف على الكمان.

154
00:07:34,872 --> 00:07:36,707
‫شكرته للتو لأنه ساعد "سايلاس"

155
00:07:36,790 --> 00:07:38,834
‫ألهيته بلمّ شمل العائلة السخيف.

156
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
‫قلت لك انني أستطيع
‫أن أتدبر أمره.

157
00:07:40,210 --> 00:07:41,712
‫جيد.

158
00:07:41,795 --> 00:07:43,755
‫- ما الخطة؟
‫- ادارة المنتج.

159
00:07:43,839 --> 00:07:46,049
‫نستعد للقاء أحد المستثمرين
‫لاحقاً هذا الأسبوع.

160
00:07:46,133 --> 00:07:48,302
‫هل هذا يعني أننا سنستعيد
‫ "ستيفي"  عما قريب؟

161
00:07:48,385 --> 00:07:52,598
‫قال "هيفنز" انه عندما يتحسن وضعي
‫المالي لدي فرصة حقيقية.

162
00:07:52,681 --> 00:07:54,766
‫جيد، لقد اشتقت اليه.
‫أنا شقيقه الأكبر الصالح.

163
00:07:54,850 --> 00:07:58,854
‫كفى. "سايلاس" شقيق أكبر ممتاز.

164
00:07:58,937 --> 00:08:01,523
‫هل انتهينا من صديقك المحقق؟

165
00:08:01,607 --> 00:08:04,234
‫- أجل يا أمي.
‫- لا تقلها هكذا لأنك تخيفينني.

166
00:08:05,319 --> 00:08:06,778
‫أجل يا أمي.

167
00:08:10,407 --> 00:08:12,201
‫ما رأيك في هذا؟

168
00:08:12,284 --> 00:08:15,078
‫أفضل نشوة أشعر بها في حياتي.

169
00:08:15,162 --> 00:08:16,246
‫حقاً؟

170
00:08:18,957 --> 00:08:20,167
‫غبية.

171
00:08:26,340 --> 00:08:29,134
‫يمكنك أن تحصل على زبائني
‫مقابل 20 في المئة.

172
00:08:29,218 --> 00:08:30,969
‫علي أن أدفع بدل أتعاب المحامين.

173
00:08:33,347 --> 00:08:38,060
‫هل تريدين الايجار أيضاً؟
‫لقد طردت من الشقة.

174
00:08:38,143 --> 00:08:40,771
‫هل أنت واثق من أن منافسة
‫والدتك خطوة ذكية؟

175
00:08:40,854 --> 00:08:42,981
‫هناك طرائق سهلة أكثر للانتقام منها.

176
00:08:43,065 --> 00:08:44,942
‫يمكنك أن تجعلني حاملاً.

177
00:08:45,025 --> 00:08:46,109
‫انني أمازحك.

178
00:08:48,862 --> 00:08:51,573
‫لن تعير الأمر أهمية.

179
00:08:51,657 --> 00:08:55,285
‫لا تهتم "نانسي"
‫الا بذاتها وبأعمالها.

180
00:08:57,496 --> 00:09:00,165
‫سأفرغ بعض الأدراج.

181
00:09:00,249 --> 00:09:03,543
‫اذا كنت ستفعل ذلك
‫فستحتاج الى من يساندك.

182
00:09:04,836 --> 00:09:07,422
‫لا، أنا لا أتحيز الى أحد.

183
00:09:07,506 --> 00:09:10,759
‫أفتش دائماً عن الحل الوسطي الغامض

184
00:09:10,842 --> 00:09:14,054
‫ما زلت محبوباً
‫علاقاتي بلا شوائب

185
00:09:14,137 --> 00:09:16,473
‫لحين تتخطيان أيها الغبيان
‫هذا الخلاف البسيط

186
00:09:16,556 --> 00:09:18,141
‫لن أتورط في شيء.

187
00:09:18,225 --> 00:09:19,685
‫وانظر أين أنت.

188
00:09:19,768 --> 00:09:22,104
‫لدي متجر دراجات ناجح.

189
00:09:26,233 --> 00:09:28,944
‫حسناً.

190
00:09:29,027 --> 00:09:31,989
‫ربما لو لم ير "ييرنز" صحيفة "تايمز"
‫ولم يطالب بالمزيد من المال

191
00:09:32,072 --> 00:09:34,866
‫ولو لم تعتبر "بامبا" أسوأ مثال

192
00:09:34,950 --> 00:09:37,577
‫على الابتكار المزيف في الحي
‫منذ "براهت".

193
00:09:37,661 --> 00:09:40,122
‫انه الحي الذي يقع
‫عند نفق "هولاند".

194
00:09:40,205 --> 00:09:42,958
‫- "انها منطقة رائعة."
‫- أحتاج اليك.

195
00:09:43,041 --> 00:09:49,006
‫أنت شخص ودود وتقدمت جداً

196
00:09:49,089 --> 00:09:52,968
‫وأعتقد أنك ستكون ناجحاً برفقتي
‫مع شخص واقعي.

197
00:09:53,885 --> 00:09:56,054
‫ "بيل ساسمن"  رجل واقعي.

198
00:09:56,138 --> 00:09:58,807
‫أقرضني مبلغاً لأباشر العمل
‫وكن يدي اليمنى

199
00:09:58,890 --> 00:10:02,811
‫وسأمنحك 25 في المئة على الربح الصافي.

200
00:10:02,894 --> 00:10:06,606
‫اعترف بالأمر، أنت شخص
‫ثمين يا عمي "أندي".

201
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
‫اعترفي بالأمر، أنا شخص ثمين.

202
00:10:12,487 --> 00:10:13,697
‫8 في المئة على الربح الصافي.

203
00:10:13,780 --> 00:10:16,867
‫عرض علي "سايلاس" 30 في المئة.

204
00:10:19,077 --> 00:10:21,788
‫"أليكس"؟ استملت "أليكس"؟

205
00:10:21,872 --> 00:10:23,790
‫لم يقدّر "سايلاس" يوماً مواهبي.

206
00:10:23,874 --> 00:10:26,043
‫لا، لم يفعل. ذاك الشرير.

207
00:10:26,126 --> 00:10:27,919
‫أريدكم أن تثبتوا الكمبيوتر لاحقاً.

208
00:10:28,003 --> 00:10:30,630
‫- نحن جاهزون ليوم الخميس.
‫- "ممتاز".

209
00:10:30,714 --> 00:10:34,217
‫ "نانس" ، انني أعرض عليك خدماتي
‫في تجارة المخدرات فعلاً.

210
00:10:34,301 --> 00:10:37,387
‫أظن أنك تغضين النظر
‫عن مدى أهمية ذلك.

211
00:10:37,471 --> 00:10:39,181
‫لا أريدك أن تتورط.

212
00:10:39,264 --> 00:10:41,683
‫ربما حان الوقت لأتورط.
‫أريد أن أتورط.

213
00:10:41,767 --> 00:10:42,893
‫ورطيني يا "نانسي".

214
00:10:44,144 --> 00:10:45,645
‫أورط بنسبة 8 في المئة.

215
00:10:46,730 --> 00:10:48,982
‫- فكرت في الموضوع. أنا موافق.
‫- عظيم.

216
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
‫15 في المئة.

217
00:10:52,569 --> 00:10:54,196
‫لا، قلت 25 في المئة.

218
00:10:54,279 --> 00:10:57,324
‫أجل، كان ذلك قبل ذهابك
‫الى "نانسي" لاستغلال الاتفاقية.

219
00:10:57,407 --> 00:10:59,910
‫- ماذا؟ هذا جنون!
‫- "شاين" أخبرني أيها الغادر.

220
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
‫غادر والغادرون يخسرون من النسبة.

221
00:11:03,205 --> 00:11:04,831
‫عرضت علي 8 في المئة فحسب.

222
00:11:08,377 --> 00:11:10,170
‫انها تقدّر 8 في المئة من قدراتي.

223
00:11:10,253 --> 00:11:14,466
‫لن تأخذك تلك المرأة يوماً
‫على محمل الجد. أما أنا فبلى.

224
00:11:16,176 --> 00:11:18,470
‫ما رأيك في 18 في المئة؟
‫انه رقم الحظ عند اليهود.

225
00:11:18,553 --> 00:11:20,180
‫هل ستحرر الشيك الان أم...؟

226
00:11:20,263 --> 00:11:22,182
‫لاحقاً. 18 في المئة. حسناً، ما وضعنا؟

227
00:11:22,265 --> 00:11:26,395
‫أصبح لدي العدد
‫والطلبيات تحفظ الان.

228
00:11:26,478 --> 00:11:28,522
‫ان زبائن "باونسي هاوس" خائفون

229
00:11:28,605 --> 00:11:31,566
‫لذا طلبت من أحد عملائي الاتصال
‫بالزبائن الأهم لعقد صفقات بيع.

230
00:11:31,650 --> 00:11:33,360
‫بدأت الطلبيات تتوالى.

231
00:11:33,443 --> 00:11:36,363
‫المشكلة هي التالي

232
00:11:36,446 --> 00:11:38,073
‫تكاد البضاعة أن تنفد.

233
00:11:38,156 --> 00:11:42,702
‫- أين حشيشة الـ "ميلف" ؟
‫- تصل البضاعة خلال يوم أو يومين.

234
00:11:42,786 --> 00:11:46,373
‫فتحت خطاً لشراء "جيرسي
‫هايدرو" و"فيرمونت ساتيفا"

235
00:11:46,456 --> 00:11:48,250
‫كلاهما جيدان.

236
00:11:48,333 --> 00:11:50,127
‫نحتاج الى الـ "ميلف".

237
00:11:50,210 --> 00:11:53,046
‫هل عرفت أن "أليكس" و"كيكو"
‫يتعاونان مع "نانسي"؟

238
00:11:54,423 --> 00:11:56,883
‫سرقت "أليكس" و"كيكو" أيضاً؟

239
00:11:58,176 --> 00:11:59,469
‫مذهل.

240
00:12:01,513 --> 00:12:02,931
‫لا عجب أن يتجاهلا اتصالاتي.

241
00:12:03,014 --> 00:12:05,225
‫أعلم. لا تعرف تلك المرأة حدوداً.

242
00:12:06,351 --> 00:12:07,727
‫تباً.

243
00:12:09,855 --> 00:12:11,940
‫ان "ديمتري" يثير أعصابي.

244
00:12:12,023 --> 00:12:14,693
‫يجعلني أشعر بأنني قصير وضعيف

245
00:12:14,776 --> 00:12:17,237
‫وبرغبة في أن ألمس عضلات
‫ذراعيه ولو مرة واحدة.

246
00:12:17,320 --> 00:12:18,530
‫لماذا؟

247
00:12:20,949 --> 00:12:22,576
‫ "ديمتري" ، هل تذكرنا؟

248
00:12:22,659 --> 00:12:24,703
‫"أندي"، "سايلاس".
‫دخنا الحشيشة في الشقة

249
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
‫وكانت شقيقتك تصيح قائلة
‫انظروا، أنا المرأة الروسية المخيفة".

250
00:12:28,582 --> 00:12:31,001
‫شعرت أنه يوجد انسجام بيننا
‫أنا وأنت وليس أنا وشقيقتك.

251
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
‫لن أفعل ذلك أبداً.

252
00:12:32,294 --> 00:12:35,213
‫أنا لا أعني أنها ليست...

253
00:12:35,297 --> 00:12:37,799
‫أعني أنني لن أمانع قط
‫مضاجعة شقيقتك.

254
00:12:37,883 --> 00:12:39,968
‫- دعني أبدأ من جديد.
‫- ماذا تفعلان هنا؟

255
00:12:40,051 --> 00:12:41,428
‫زبائني أحبوا بضاعتك.

256
00:12:41,511 --> 00:12:43,722
‫ولا أطيق أن أرفض لهم طلباً
‫لأنني أنا و "نانسي"  انفصلنا.

257
00:12:43,805 --> 00:12:47,476
‫- حقاً.
‫- سندفع ثمن الباوند زائد 150.

258
00:12:47,559 --> 00:12:49,311
‫انها بطيئة في الاستعداد
‫ومباشرة العمل.

259
00:12:49,394 --> 00:12:52,230
‫انها بطيئة في أمور عديدة،
‫أنتظر منذ ثماني سنوات

260
00:12:52,314 --> 00:12:54,983
‫لكي تشكرني لأنني كرست
‫حياتي لها مثلاً.

261
00:12:55,066 --> 00:12:58,612
‫لا أعلم يا صديقي
‫لا أحب أن أتخطى حدودي.

262
00:12:58,695 --> 00:13:01,573
‫أقنعاني.

263
00:13:01,656 --> 00:13:05,076
‫اذا كان يجدر بي أن أختار حصاناً
‫في السباق أختار اليافع والجائع

264
00:13:05,160 --> 00:13:07,204
‫وليس الفرس العجوز والمترهلة

265
00:13:07,287 --> 00:13:11,208
‫التي قضت ثلاث سنوات في السجن
‫وضاجعت مديرها مؤخراً.

266
00:13:11,291 --> 00:13:15,378
‫كلاكما منحتماني أفكاراً عديدة
‫لأفكر فيها

267
00:13:15,462 --> 00:13:17,088
‫أشعر بالغرابة بشأن ما قلته
‫عن شقيقتك.

268
00:13:17,172 --> 00:13:19,174
‫هل كان الأمر غريباً؟
‫أظن أن الأمور بدت غريبة.

269
00:13:19,257 --> 00:13:21,384
‫مهلاً، اتصل بي.

270
00:13:21,468 --> 00:13:23,553
‫سوف نتلقى بضاعة
‫أخرى عما قريب

271
00:13:23,637 --> 00:13:25,514
‫ولا أريد ألا أتمكن من التعاون معك.

272
00:13:25,597 --> 00:13:29,726
‫وأبق الأمر في ما بيننا.

273
00:13:29,809 --> 00:13:31,603
‫- اتفقنا؟
‫- هل تمازحني؟

274
00:13:31,686 --> 00:13:33,355
‫لا أطيق اثارة غضب تلك المرأة.

275
00:13:34,606 --> 00:13:35,941
‫أجل، تماماً.

276
00:13:47,077 --> 00:13:48,036
‫تباً.

277
00:13:48,995 --> 00:13:50,247
‫انظري الى ذاتك.

278
00:13:52,832 --> 00:13:54,751
‫- مذهل.
‫- أعلم، تباً.

279
00:13:55,752 --> 00:13:58,088
‫وصفك بالفرس العجوز.

280
00:13:58,171 --> 00:13:59,965
‫هل ستجارينه؟

281
00:14:00,048 --> 00:14:03,301
‫سئمت الشعور بالذنب.

282
00:14:03,385 --> 00:14:06,513
‫أنت على حق.
‫ما من سبب لتشعري بالذنب.

283
00:14:06,596 --> 00:14:09,683
‫لقد تخطى حدوده تماماً.

284
00:14:10,308 --> 00:14:11,643
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

285
00:14:11,726 --> 00:14:13,687
‫أجل.

286
00:14:13,770 --> 00:14:15,146
‫ماذا ستفعلين أيتها الأم؟

287
00:14:15,230 --> 00:14:17,816
‫سوف...أفوز.

288
00:14:17,899 --> 00:14:20,402
‫سأضع حداً لهذا
‫وسوف يرى كم الوضع صعب.

289
00:14:20,485 --> 00:14:23,655
‫اصفعيه! لقني ذاك الصبي درساً!

290
00:14:25,574 --> 00:14:27,784
‫والا دعينا نمارس الحب الثائر
‫على طاولة المطبخ.

291
00:14:28,827 --> 00:14:30,495
‫التوقيت يا "ديمتري".

292
00:14:38,712 --> 00:14:40,839
‫"هيا يا (هيليا)، نحن في (نيويورك).

293
00:14:40,922 --> 00:14:42,465
‫لا أرى (لايون كينغ) اللعين.

294
00:14:42,549 --> 00:14:44,384
‫وعدت باحترام حاجياتي.

295
00:14:44,467 --> 00:14:46,469
‫ليس اذا كانت سخيفة.
‫توقف، انعطف هنا.

296
00:14:47,304 --> 00:14:49,180
‫أين (سايلاس)؟

297
00:14:49,264 --> 00:14:52,100
‫ان متجر الدراجات
‫في نهاية هذا الزقاق.

298
00:14:53,518 --> 00:14:55,395
‫انظري الى هذا الشاب.

299
00:14:55,478 --> 00:14:57,856
‫تحرك يا صديقي، هيا!"

300
00:14:57,939 --> 00:15:00,483
‫سأبعث رسالة نصية الى "سايلاس"
‫لأعلمه بأننا سنتوقف.

301
00:15:00,567 --> 00:15:03,361
‫أتوق الى رؤية وجهه
‫عندما سيرى أننا وصلنا.

302
00:15:03,445 --> 00:15:05,071
‫لن يتمكن الشاب من العبور.

303
00:15:06,781 --> 00:15:09,075
‫سيارتك كبيرة جداً لذاك المكان.

304
00:15:10,285 --> 00:15:12,412
‫أي غبي سيلاحظ ذلك.

305
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
‫يبدو أن الثقافة العصرية
‫ما عادت تعلّم

306
00:15:14,998 --> 00:15:18,668
‫المنطق المكاني النوعي
‫أو احترام المسرح الموسيقي.

307
00:15:18,752 --> 00:15:20,670
‫- ارفع النافذة.
‫- ماذا؟

308
00:15:20,754 --> 00:15:23,173
‫يا للهول، نتعرض للنهب
‫على يد "سارة بالين".

309
00:15:23,256 --> 00:15:24,841
‫اننا نتعرض للسرقة.

310
00:15:24,924 --> 00:15:26,760
‫وهل من فرق؟

311
00:15:26,843 --> 00:15:28,178
‫ضع يديك على المقود.

312
00:15:28,261 --> 00:15:30,472
‫- حسناً.
‫- افتحي النافذة!

313
00:15:30,555 --> 00:15:32,849
‫- تباً لك!
‫- افتحي النافذة اللعينة!

314
00:15:32,932 --> 00:15:36,478
‫ما رأيك في قطعاً لا؟

315
00:15:38,605 --> 00:15:40,899
‫- "هيليا"!
‫- "دين"!

316
00:15:42,859 --> 00:15:45,987
‫ارم المسدس خارج السيارة فوراً!

317
00:15:46,071 --> 00:15:47,864
‫- لديك ثلاث ثوان!
‫- تباً!

318
00:15:47,947 --> 00:15:50,575
‫ثلاثة، اثنان، واحد!

319
00:16:11,930 --> 00:16:12,889
‫ "دين"!

320
00:16:15,517 --> 00:16:16,768
‫ "دين"!

321
00:16:19,479 --> 00:16:22,190
‫تباً، هل أنت بخير؟

322
00:16:22,273 --> 00:16:23,817
‫أسمع هدير المحيط.

323
00:16:30,740 --> 00:16:32,909
‫ "هيليا" ، هل وصل السائق
‫الى المدينة؟

324
00:16:32,992 --> 00:16:35,245
‫ماذا؟ لماذا "دين"...؟

325
00:16:36,204 --> 00:16:39,999
‫لم أفهم.

326
00:16:40,083 --> 00:16:42,210
‫لا، لم أخبر أحداً.

327
00:16:44,170 --> 00:16:45,130
‫الو؟

328
00:16:54,431 --> 00:16:55,682
‫تباً!

329
00:16:58,893 --> 00:17:00,145
‫مرحباً.

330
00:17:00,979 --> 00:17:03,940
‫تسرني رؤيتكم مجدداً.

331
00:17:04,023 --> 00:17:07,777
‫"ريك"، أظن أنني ما زلت أدين لك
‫بـ30 دولاراً عن هدية تقاعد "جودي".

332
00:17:07,861 --> 00:17:09,779
‫ "حسناً، لا تجعلني أنسى ذلك"

333
00:17:09,863 --> 00:17:13,283
‫أيها السادة، أنا لست سكرتيرة.

334
00:17:13,366 --> 00:17:16,494
‫أنا أبيع الماريجوانا.

335
00:17:16,578 --> 00:17:21,374
‫عدم شرعية المخدرات هي الرادع الأول
‫الذي يبعد الزبائن ذوي الغايات الأعلى

336
00:17:21,458 --> 00:17:24,002
‫وليس ندرة أو عدم وجود المصالح.

337
00:17:24,085 --> 00:17:28,757
‫عدم الشرعية التي بالنسبة الي
‫كوني لست أميركية

338
00:17:28,840 --> 00:17:32,969
‫أشبه بالأنظمة المالية ذات
‫التصحيح الذاتي غير المبرر.

339
00:17:33,052 --> 00:17:38,057
‫- أصبت.
‫- لدي خطة لنسد الفجوة

340
00:17:38,141 --> 00:17:41,436
‫بين قاعدة الزبائن المترفة
‫غير المخدومة

341
00:17:41,519 --> 00:17:43,354
‫والمنتج.

342
00:17:43,438 --> 00:17:45,607
‫يا صاح، وصلت الأميرة سلحفاة الثلج.

343
00:17:46,065 --> 00:17:47,692
‫ما كان ينبغي أن تأتي اليوم.

344
00:17:47,776 --> 00:17:50,445
‫أعلم، عليك أن تشتت انتباهها.
‫هيا اذهب.

345
00:18:01,039 --> 00:18:02,874
‫ماذا تفعل؟

346
00:18:02,957 --> 00:18:04,626
‫أريد أن أكلّمك.

347
00:18:04,709 --> 00:18:08,129
‫أنت رجل شرير يا "دوغ ويلسون".

348
00:18:08,213 --> 00:18:10,507
‫قمت بأفعال فظة
‫وكتبت الملاحظات البغيضة

349
00:18:10,590 --> 00:18:12,175
‫دنست بومتي

350
00:18:12,258 --> 00:18:13,802
‫وأطلقت الغازات في حقيبتي.

351
00:18:13,885 --> 00:18:14,844
‫ "ويت"  فعل ذلك.

352
00:18:18,807 --> 00:18:22,060
‫كل ما فعلته هو أنك حولت
‫حياتي هنا الى جحيم.

353
00:18:22,143 --> 00:18:23,937
‫لماذا أفعل تلك الأمور برأيك؟

354
00:18:24,020 --> 00:18:28,233
‫لأنك فتى مدرسي
‫يزعج الحلقة الأضعف...

355
00:18:30,360 --> 00:18:33,822
‫لهذا السبب أفعل هذه الأمور.
‫بسبب المشاعر.

356
00:18:34,697 --> 00:18:37,700
‫أنت...جميلة جداً.

357
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
‫أجل.

358
00:18:48,753 --> 00:18:52,006
‫لا تعلم كم من الوقت انتظرت
‫ليحدث هذا معي.

359
00:18:54,092 --> 00:18:59,222
‫عندما نلبي حاجات الزبائن
‫المتطلبين نركز على البساطة والرقي.

360
00:18:59,305 --> 00:19:03,935
‫حجم واحد، خياران.
‫نشوة الذهن أو الجسم.

361
00:19:04,018 --> 00:19:07,814
‫ما نبيعه هنا هو الحصرية.

362
00:19:07,897 --> 00:19:14,821
‫استخدمنا شركة علاقات عامة لتخلق
‫مجموعة اجتماعية غامضة وحصرية

363
00:19:14,904 --> 00:19:16,573
‫تشبهنا تماماً.

364
00:19:19,284 --> 00:19:22,078
‫ان الاتصالات بهدف الانتساب
‫تتوالى بشكل هائل

365
00:19:22,161 --> 00:19:24,497
‫لذلك كنا نرفضها.

366
00:19:24,581 --> 00:19:29,210
‫87 في المئة منهم يعاودون الاتصال
‫إنهم تواقون إلى الانتساب

367
00:19:29,294 --> 00:19:31,838
‫لأن لا شيء يجعل الثري
‫يرغب في المزيد

368
00:19:31,921 --> 00:19:33,631
‫أكثر من أن يقال له انه لا يستطيع
‫الحصول على هذا أو ذاك.

369
00:19:33,715 --> 00:19:37,719
‫هناك رسوم للانتساب
‫وبعد عملية الغربلة...

370
00:19:37,802 --> 00:19:39,929
‫يمكنهم أن يبدأوا بوضع الطلبيات.

371
00:19:40,013 --> 00:19:43,808
‫كل هذا رائع وممتاز أيها الرفاق
‫لكننا نحتاج الى النقود.

372
00:19:43,892 --> 00:19:49,606
‫أجل. ان الأرباح شبه انية
‫وغير رسمية

373
00:19:49,689 --> 00:19:51,900
‫لكي نتمكن من توجيهها حيثما نريد.

374
00:19:51,983 --> 00:19:54,777
‫لكن الأهم

375
00:19:54,861 --> 00:19:58,656
‫هو أننا اصطدنا سمكة كبيرة
‫لـ "تريبل أينجل انفستور فاند"

376
00:19:58,740 --> 00:20:01,075
‫بفضل حشيشة "نانسي".

377
00:20:01,159 --> 00:20:04,913
‫ان خلق سوق راق للماريجوانا
‫فكرة ذكية.

378
00:20:04,996 --> 00:20:08,041
‫لكن التوصيل المنزلي
‫ليس أمراً جديداً في "منهاتن".

379
00:20:08,124 --> 00:20:11,419
‫على الدراجة وليس سيارة البلدة.

380
00:20:11,502 --> 00:20:13,129
‫وليس مع عملائنا.

381
00:20:38,738 --> 00:20:40,949
‫ "(مابوهاي)! هنا (تشارلز فندرلست)"

382
00:20:41,032 --> 00:20:42,951
‫مرحباً "تشارلز".

383
00:20:45,745 --> 00:20:48,456
‫- كيف حال السرطان وغيره؟
‫- "اذا تلقيتم هذا الاتصال

384
00:20:48,539 --> 00:20:49,707
‫هناك سببان

385
00:20:49,791 --> 00:20:51,960
‫السبب الأول أكون قد مت

386
00:20:52,043 --> 00:20:55,213
‫والسبب الثاني
‫أنت مدعو لحضور جنازتي

387
00:20:55,296 --> 00:20:58,841
‫يوم الأربعاء، مقابر (ادنوالد)
‫الساعة الواحدة من بعد الظهر

388
00:20:58,925 --> 00:21:03,596
‫ارتدوا اللون الأرجواني، لا تبكوا.
‫رحلة موفقة أيها المسافر فحسب."

389
00:21:05,390 --> 00:21:06,641
‫ما الخطب؟

390
00:21:10,228 --> 00:21:12,230
‫أنت غبي و "نانسي"  غبية.

391
00:21:13,356 --> 00:21:16,484
‫ "هيليا" ، تسرني رؤيتك.

392
00:21:16,567 --> 00:21:18,277
‫ "دين" ، أنا متأكد
‫من أنك لا تشكو من كسور.

393
00:21:18,361 --> 00:21:20,822
‫احتفظ بالـ18 في المئة.

394
00:21:21,906 --> 00:21:23,199
‫انها لا تستحق العناء.

395
00:21:28,287 --> 00:21:31,916
‫لا يعامل الناس "هيليا جيمس"
‫بهذه الطريقة ويفلتون بفعلتهم.

396
00:21:32,000 --> 00:21:34,210
‫أعرف ذلك. ولكن...

397
00:21:36,462 --> 00:21:38,381
‫سأضبط نفسي.

398
00:21:38,464 --> 00:21:39,799
‫لكنك تطلب الكثير.

399
00:21:39,882 --> 00:21:41,843
‫انك تطلب كل شيء نوعاً ما.

400
00:21:41,926 --> 00:21:43,428
‫أنا ممتن لك.

401
00:21:43,511 --> 00:21:46,389
‫امنحيني بعض الوقت
‫لأحاول تسوية الوضع.

402
00:21:46,472 --> 00:21:49,600
‫حسناً، أمنحك حتى مساء
‫يوم الأربعاء.

403
00:21:49,684 --> 00:21:50,810
‫أي أربعاء؟

404
00:21:52,061 --> 00:21:54,772
‫ساخذ هذا الغبي لمشاهدة
‫ "لايون كينغ".

405
00:21:56,190 --> 00:21:57,316
‫حسناً.

406
00:21:59,277 --> 00:22:01,112
‫أنا مستعد.

407
00:22:02,196 --> 00:22:05,950
‫"الشرطة العسكرية! افتح الباب!
‫لا تتحرك أيها الحقير!"

408
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
‫بحق السماء.

409
00:22:10,955 --> 00:22:12,457
‫ليس الأمر كما يبدو عليه.

410
00:22:12,540 --> 00:22:16,878
‫أقسمت على الدفاع عن بلادك

411
00:22:16,961 --> 00:22:18,963
‫وها أنك هنا

412
00:22:19,047 --> 00:22:23,551
‫عار تحت كميات من المخدرات.

413
00:22:23,634 --> 00:22:27,055
‫سيخيب ظن "أميركا".

414
00:22:27,138 --> 00:22:29,265
‫أرجوك لا تخبري "أميركا".

415
00:22:31,184 --> 00:22:35,563
‫مهلاً، قلت ان الطائرة لن تصل
‫قبل الأسبوع المقبل.

416
00:22:35,646 --> 00:22:38,066
‫هذا صحيح، انها حشيشة الـ "ميلف"
‫التي كنت تريدينها.

417
00:22:39,317 --> 00:22:40,359
‫ماذا؟

418
00:22:40,443 --> 00:22:42,695
‫قلت انك تريدين أن تلقني
‫ "سايلاس"  درساً.

419
00:22:44,238 --> 00:22:45,364
‫لم تفعل.

420
00:22:45,448 --> 00:22:47,408
‫رجالي فعلوا ذلك.

421
00:22:47,492 --> 00:22:50,244
‫قلت لك انهم يشعرون بالملل
‫في تلك القاعدة.

422
00:22:50,328 --> 00:22:54,165
‫تسللوا الى هاتف "سايلاس"
‫وعرفوا بتاريخ التسليم

423
00:22:54,248 --> 00:22:57,043
‫أوقفوا سائق "هيليا"
‫وسرقوا منه المخدرات.

424
00:22:57,627 --> 00:22:59,295
‫عملية نظيفة.

425
00:22:59,378 --> 00:23:02,090
‫لا، أردته أن يدرك أنه لا يستطيع
‫أن يفعل ذلك بمفرده.

426
00:23:02,173 --> 00:23:03,966
‫لم أطلب منك أن تفعل ذلك.

427
00:23:04,050 --> 00:23:06,803
‫لا يمكنك أن تخوضي
‫نصف طريق الحرب.

428
00:23:06,886 --> 00:23:08,846
‫تباً، لماذا ما زلنا
‫في "العراق" برأيك؟

429
00:23:08,930 --> 00:23:11,099
‫عليك أن تعيدها كلها وفوراً.

430
00:23:11,182 --> 00:23:14,393
‫هيا! كانت هدية.

431
00:23:15,311 --> 00:23:16,270
‫احتسي كأساً أخرى.

432
00:23:16,354 --> 00:23:18,648
‫ "سايلاس" ، وقع خطأ.

433
00:23:18,731 --> 00:23:20,483
‫لن يسعد رجالي بذلك.

434
00:23:20,566 --> 00:23:22,401
‫يستحسن أن يكونوا رجالك
‫وليس ابني.

435
00:23:22,485 --> 00:23:24,821
‫علينا أن نضع حداً لهذا.
‫سأبعث لك عنواناً.

436
00:23:24,904 --> 00:23:27,448
‫وافني الى هناك صباحاً، اتفقنا؟

437
00:23:29,534 --> 00:23:30,535
‫مهلاً.

438
00:23:31,786 --> 00:23:33,746
‫عليك أن تعيدها كلها.

439
00:23:37,375 --> 00:23:39,168
‫أمي فعلت هذا بي.

440
00:23:43,714 --> 00:23:46,134
‫تعلمين عندما قلت

441
00:23:46,217 --> 00:23:50,763
‫انها لا تهتم الا لأمرين
‫هما أعمالها

442
00:23:50,847 --> 00:23:52,265
‫وذاتها؟

443
00:23:57,436 --> 00:23:59,272
‫هناك أمر اخر أيضاً؟

444
00:24:11,659 --> 00:24:14,996
‫- الو؟
‫- سيدتي القاضي "فرانكلين" من "أوكلاند"

445
00:24:15,079 --> 00:24:16,914
‫سأدخل صلب الموضوع.

446
00:24:16,998 --> 00:24:20,126
‫قدّم لي محاميك حجة مقنعة.

447
00:24:21,210 --> 00:24:24,213
‫ما هو الموضوع الهام الذي كنت
‫تريد أن تكلمني عنه؟

448
00:24:24,297 --> 00:24:26,257
‫اذن باطلاق سراحك
‫من مركز اعادة التأهيل

449
00:24:26,340 --> 00:24:28,551
‫اشعار من التمويل الاستثماري

450
00:24:29,927 --> 00:24:33,890
‫وكتاب توصية من هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات لسبب ما.

451
00:24:33,973 --> 00:24:37,518
‫كنت أتحدث الى الوصي على ابنك
‫ "سكوت"  بطريقة غير رسمية.

452
00:24:38,603 --> 00:24:39,729
‫ "أية خطوط جوية؟"

453
00:24:39,812 --> 00:24:41,480
‫ "جيتبلو".

454
00:24:41,564 --> 00:24:43,858
‫لماذا نخفف التهم؟

455
00:24:43,941 --> 00:24:46,485
‫"كل هذه الأمور تجعلني أقول يا سيدة
‫(بوتوين) انني أشعر بالذهول"

456
00:24:46,569 --> 00:24:49,488
‫أشعر بالذهول لرغبتك القوية
‫في تغيير نمط حياتك.

457
00:24:49,572 --> 00:24:51,574
‫لقد عملت جاهدة، فعلاً.

458
00:24:54,368 --> 00:24:55,536
‫توقف هنا.

459
00:24:55,620 --> 00:24:59,874
‫لم يكن "سايلاس" متورطاً في
‫شبكة "باونسي هاوس" بتاتاً.

460
00:24:59,957 --> 00:25:02,210
‫أرادت والدته أن تتخلص
‫من المنافسة

461
00:25:02,293 --> 00:25:03,878
‫ففعلت ذلك من أجلها.

462
00:25:07,590 --> 00:25:09,592
‫لم يحسم القرار بعد

463
00:25:09,675 --> 00:25:12,595
‫لكن عليك أن تبدأي بشراء
‫سرير للأطفال.

464
00:25:13,429 --> 00:25:15,514
‫يا للروعة.

465
00:25:15,598 --> 00:25:16,849
‫تهاني "نانسي".

466
00:25:16,933 --> 00:25:19,101
‫شكراً، أنا أشكرك.

467
00:25:24,565 --> 00:25:26,984
‫هل هذه الشقة لك ولابنك؟

468
00:25:28,402 --> 00:25:30,196
‫أجل.

469
00:25:30,279 --> 00:25:32,907
‫- ما عمره؟
‫- أربع سنوات

470
00:25:32,990 --> 00:25:34,742
‫ "أرجو الانتباه..."

471
00:25:36,786 --> 00:25:39,497
‫أحمل خمس زجاجات من النبيذ
‫لذا أوقفوني.

472
00:25:39,580 --> 00:25:41,540
‫انسي الموضوع "جيل".

473
00:25:41,624 --> 00:25:43,459
‫يسرني أنك اتصلت بي.

474
00:25:44,710 --> 00:25:47,546
‫انك تفعل الصواب.

475
00:25:47,630 --> 00:25:50,675
‫أيها السائق، لماذا لم تنطلق؟

476
00:25:50,758 --> 00:25:53,511
‫لم أزر مدينة "نيويورك"
‫منذ فترة طويلة.

477
00:25:53,594 --> 00:25:56,389
‫"أتوق الى أن أتمشى
‫في (سنترال بارك)

478
00:25:56,472 --> 00:25:58,349
‫أو ربما أستأجر سيارة صغيرة

479
00:25:58,432 --> 00:26:02,186
‫أو أحد الأحصنة المسكينة
‫يضعون لها الغمامات.

480
00:26:02,270 --> 00:26:04,647
‫أيها السائق
‫هل يجيد اللغة الانكليزية؟"

