﻿1
00:00:13,139 --> 00:00:15,224
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:15,307 --> 00:00:17,017
‫أمي، تحاول التكلم.

3
00:00:18,602 --> 00:00:19,812
‫هذه لك...

4
00:00:19,895 --> 00:00:22,398
‫لتتطور وتفعل ما تريده.

5
00:00:23,774 --> 00:00:25,317
‫انها رائعة.

6
00:00:26,694 --> 00:00:28,154
‫ "أندي"...

7
00:00:28,237 --> 00:00:30,698
‫أنت رجل أفكار كبيرة.

8
00:00:30,781 --> 00:00:32,908
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد ابني.

9
00:00:32,992 --> 00:00:34,910
‫أنا عاشرتك، الحصول على "ستيفي"

10
00:00:34,994 --> 00:00:36,328
‫لن يكون الحل لمشكلاتك.

11
00:00:36,412 --> 00:00:38,330
‫روح المساومة

12
00:00:38,414 --> 00:00:41,459
‫الجميع سعداء قليلاً
‫الجميع بائسون قليلاً.

13
00:00:41,542 --> 00:00:42,585
‫انها العائلة.

14
00:00:42,668 --> 00:00:44,003
‫- أيها التلاميذ!
‫- "بوتوين"

15
00:00:44,086 --> 00:00:46,464
‫عندما تتخرجون من أكاديمية
‫الشرطة هذه

16
00:00:46,547 --> 00:00:48,883
‫ستكونون خط الدفاع الأول.

17
00:00:48,966 --> 00:00:52,011
‫نحتفل بانتهاء رهن هذا!

18
00:00:52,094 --> 00:00:54,722
‫مجمّع "بوتوين، برايس، غراي"
‫العائلي

19
00:00:54,805 --> 00:00:58,517
‫مع مساهمات كبيرة
‫من حساب "ويلسون".

20
00:00:58,601 --> 00:01:00,227
‫المدير المالي؟

21
00:01:00,311 --> 00:01:01,437
‫انها ترقية، صحيح؟

22
00:01:01,520 --> 00:01:04,273
‫ستكسب الكثير جداً من المال.

23
00:01:04,356 --> 00:01:05,691
‫انه اختبار للتأكد

24
00:01:05,775 --> 00:01:08,360
‫لكن حقاً الحل الوحيد...

25
00:01:10,362 --> 00:01:12,239
‫عسانا لا نقتل بعضنا بعضاً.

26
00:01:17,828 --> 00:01:18,954
‫ "شايلا"!

27
00:01:19,038 --> 00:01:20,331
‫أقسم بالرب!

28
00:01:37,097 --> 00:01:38,182
‫ "أغريستيك"

29
00:01:44,688 --> 00:01:49,193
‫ "اهلاً وسهلاً في رين مار."

30
00:01:49,902 --> 00:01:52,905
‫ "الولايات المتحدة... المكسيك."

31
00:02:01,288 --> 00:02:03,666
‫ "الرب مذهل، المحبة."

32
00:02:12,424 --> 00:02:13,467
‫ "السجن."

33
00:02:14,802 --> 00:02:16,846
‫ "فيهمنت كابيتال."

34
00:02:17,847 --> 00:02:19,098
‫ "مؤسسة أولد ساندويتش."

35
00:02:33,445 --> 00:02:35,364
‫عجباً!

36
00:02:35,865 --> 00:02:37,616
‫كان يجب أن أستخدم
‫الكؤوس البلاستيكية

37
00:02:37,700 --> 00:02:39,743
‫لكن النبيذ أفضل طعماً
‫دوماً في الزجاج

38
00:02:39,827 --> 00:02:40,870
‫ألا تظن؟

39
00:02:40,953 --> 00:02:42,705
‫هل الجميع ينتعلون أحذية؟

40
00:02:42,788 --> 00:02:44,707
‫"سايلاس" اتصل بالطوارىء، "سايلاس"؟

41
00:02:46,458 --> 00:02:48,335
‫لذلك السبب يدعونه "زابوس"؟

42
00:02:48,419 --> 00:02:50,546
‫لأن الحذاء باللغة الاسبانية هو "زاباتوس"؟

43
00:02:50,629 --> 00:02:52,631
‫- لا تتحركي
‫- لا مشكلة.

44
00:02:52,715 --> 00:02:54,383
‫أنا أنتعل صندلاً من "زابوس".

45
00:02:54,466 --> 00:02:56,594
‫ "سايلاس" ، تناول هاتفك واتصل!

46
00:02:56,677 --> 00:02:59,513
‫منعت وجود الهواتف الى الطاولة.

47
00:02:59,597 --> 00:03:01,432
‫- ما تلك الضجة؟
‫- تباً!

48
00:03:01,515 --> 00:03:04,435
‫أنفي يدغدغني، هلا تساعدني
‫على الوقوف "أندي".

49
00:03:04,518 --> 00:03:06,854
‫أعتقد أنك يجب أن تلازمي مكانك

50
00:03:06,937 --> 00:03:08,022
‫لمَ؟

51
00:03:08,105 --> 00:03:10,482
‫أصيبت بطلقة نارية، أمي
‫أصيبت بطلقة نارية في الرأس.

52
00:03:10,566 --> 00:03:11,901
‫ماذا؟ أم مَن؟

53
00:03:14,862 --> 00:03:16,196
‫ "شايلا" ، لا تنظري!

54
00:03:25,497 --> 00:03:26,415
‫تباً!

55
00:03:58,072 --> 00:03:59,281
‫هل تعرفين اسمك؟

56
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
‫نعم، أعرف اسمي.

57
00:04:01,283 --> 00:04:02,868
‫- "نانسي بوتوين"
‫- لست أسألك أنت

58
00:04:02,952 --> 00:04:04,119
‫اسالها هي، أقوّم وضعها.

59
00:04:05,162 --> 00:04:07,957
‫- اعتذر.
‫- "نانسي" ، كم اصبعاً أرفع؟

60
00:04:09,917 --> 00:04:11,794
‫- هنا.
‫- ثلاثة...

61
00:04:11,877 --> 00:04:14,004
‫ثلاثة أصابع طويلة ومرتبة جداً

62
00:04:14,088 --> 00:04:16,966
‫- هل أنت عازف بيانو؟
‫- لا.

63
00:04:17,132 --> 00:04:19,176
‫هل لك حبيبة سعيدة جداً؟

64
00:04:19,259 --> 00:04:20,719
‫دعيه هو يطرح الأسئلة أمي.

65
00:04:20,803 --> 00:04:22,262
‫لا مشكلة، يجب أن أتركها
‫تتكلم.

66
00:04:22,346 --> 00:04:23,681
‫لكنك تحاول التقويم

67
00:04:23,764 --> 00:04:24,890
‫لا تعلّمني عملي.

68
00:04:24,974 --> 00:04:27,893
‫لا تغضب على ابني
‫يا صاحب الأصابع الطويلة

69
00:04:27,977 --> 00:04:30,479
‫غضب صاحب الأصابع الطويلة.

70
00:04:30,562 --> 00:04:32,231
‫ "نانسي" ، هل تعرفين في أية سنة نحن؟

71
00:04:32,314 --> 00:04:34,233
‫لا تعرف؟ نهاية العالم وشيكة

72
00:04:34,316 --> 00:04:35,859
‫لكن ليس فعلاً.

73
00:04:35,943 --> 00:04:37,945
‫لم تجيبي عن السؤال بعد.

74
00:04:38,028 --> 00:04:40,072
‫صحيح، ما اسمك؟

75
00:04:40,155 --> 00:04:41,198
‫ "مايك"

76
00:04:41,281 --> 00:04:42,950
‫يمكنك ان تناديني بـ "نانسي".

77
00:04:43,033 --> 00:04:44,743
‫ "نانسي" ، هل تعرفين ما أصابك؟

78
00:04:44,827 --> 00:04:46,120
‫نعم، كسرت كأساً.

79
00:04:47,955 --> 00:04:49,748
‫ "نانسي" ، هل يمكنك ان تعدّي من المئة عكسياً
‫حاسمة سبعة؟

80
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
‫أنا فاشلة جداً في الرياضيات

81
00:04:54,003 --> 00:04:56,755
‫لكن أنا بارعة جداً في لعبة "بوغل".

82
00:04:56,839 --> 00:05:00,009
‫في مكعب من خمسة انشات تهجيت "بيلسنرز" مرة

83
00:05:00,092 --> 00:05:01,176
‫مثل الجعة.

84
00:05:01,260 --> 00:05:03,679
‫ "تسعة أحرف، سفلة."

85
00:05:03,762 --> 00:05:05,014
‫ "نانسي" ، سنصل الى المستشفى.

86
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
‫لأن طلقة نارية أصابت رأسي

87
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
‫لأن طلقة نارية أصابت رأسك.

88
00:05:09,268 --> 00:05:11,103
‫تباً

89
00:05:11,186 --> 00:05:15,024
‫سأغمض عينَي، اتفقنا؟

90
00:05:15,107 --> 00:05:16,942
‫ "نانسي" ، عليك متابعة التكلم معي
‫يا عزيزتي

91
00:05:17,026 --> 00:05:18,235
‫حسناً.

92
00:05:18,318 --> 00:05:19,695
‫ "نانسي"!

93
00:05:19,778 --> 00:05:21,655
‫- "نانسي"
‫- أمي؟ أمي؟

94
00:05:30,748 --> 00:05:31,999
‫تباً، "أندي" هيا!

95
00:05:32,082 --> 00:05:33,667
‫اسكتي، "جيل"

96
00:05:33,751 --> 00:05:36,670
‫أطبقي فمك وأطبقيه واسكتي واسكتي!

97
00:05:36,754 --> 00:05:37,880
‫هيا، سنغادر

98
00:05:37,963 --> 00:05:39,173
‫طلبت مني توضيب أغراض لها

99
00:05:39,256 --> 00:05:41,050
‫كانت تلك كلماتها الأخيرة،
‫ "وضب لي بعض الاغراض."

100
00:05:41,133 --> 00:05:43,761
‫ "اندي" ، لا تحتاج إلى قميص
‫حريري وسروال داخلي رفيع.

101
00:05:43,844 --> 00:05:45,763
‫غطت الدماء جسمها كله.

102
00:05:47,556 --> 00:05:48,932
‫سينظفونها.

103
00:05:49,016 --> 00:05:51,226
‫سيُلبسونها ثوب المستشفى

104
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
‫هيا!

105
00:05:52,811 --> 00:05:53,937
‫لاحقاً يمكنك تفتيش
‫ثيابها الداخلية

106
00:05:54,021 --> 00:05:55,147
‫بينما أفتش أنا مجوهراتها.

107
00:05:55,230 --> 00:05:56,857
‫ما مشكلتك؟

108
00:05:56,940 --> 00:05:58,484
‫أنا سوداوية وممتنعة وفي أزمة

109
00:05:58,567 --> 00:06:00,736
‫لا يمكنك انتقادي
‫لكل منا أسلوبه.

110
00:06:00,819 --> 00:06:01,987
‫هل سننطلق؟

111
00:06:02,071 --> 00:06:04,239
‫أود مغادرة هذا المكان.

112
00:06:04,323 --> 00:06:06,075
‫- أين "شاين" ؟
‫- انطلق الى الغابة

113
00:06:06,158 --> 00:06:07,743
‫تعقّب مطلق النار.

114
00:06:07,826 --> 00:06:09,828
‫- ذلك الصبي جريء
‫- بل كان كذلك

115
00:06:09,912 --> 00:06:10,996
‫قد تكون خصيتاه فُجرتا.

116
00:06:11,080 --> 00:06:13,791
‫أنتما شريران.

117
00:06:13,874 --> 00:06:15,250
‫الصبي المكسيكي مختبىء
‫في خزانة المؤن

118
00:06:15,334 --> 00:06:16,752
‫أعتقد حقاً أننا يجب أن نغادر.

119
00:06:16,835 --> 00:06:19,254
‫حسناً، الأغراض الأساسية كلها

120
00:06:19,338 --> 00:06:20,756
‫نحن جاهزون.

121
00:06:20,839 --> 00:06:24,885
‫- "جيل" ؟
‫- ماذا ان ماتت؟

122
00:06:24,968 --> 00:06:26,261
‫لن تموت

123
00:06:26,345 --> 00:06:27,763
‫لمَ لا؟

124
00:06:27,846 --> 00:06:29,556
‫لان لا وجود للرب.

125
00:06:36,188 --> 00:06:37,773
‫ماذا ترى، "بيل فيل"؟

126
00:06:37,856 --> 00:06:39,733
‫أرى فوضى.

127
00:06:39,817 --> 00:06:41,276
‫لم يفاجئني ذلك

128
00:06:41,360 --> 00:06:43,821
‫يبدون ممن يتسببون بالفوضى.

129
00:06:45,739 --> 00:06:47,491
‫لم أرك

130
00:06:47,574 --> 00:06:48,951
‫نحن جاراك

131
00:06:49,034 --> 00:06:51,912
‫عائلة "أردمور"، "فيليب" و"ويمزي".

132
00:06:51,995 --> 00:06:54,039
‫يجب أن تنزلا عن السلّم.

133
00:06:54,123 --> 00:06:55,541
‫عندما كانت عائلة "برايسون" تسكن هنا

134
00:06:55,624 --> 00:06:57,960
‫كانت لديها لعبة ملاه بشعة

135
00:06:58,043 --> 00:07:00,295
‫على حدود الملكية تماماً.

136
00:07:00,379 --> 00:07:04,133
‫كان أولادهما يستلقون
‫ويتبولون في فنائنا

137
00:07:04,216 --> 00:07:05,968
‫رششت عليهم المياه بخرطوم.

138
00:07:06,051 --> 00:07:08,762
‫وذات مرة ضربتهم بمطفأة الحريق

139
00:07:08,846 --> 00:07:10,305
‫ومرة بالنحل.

140
00:07:10,389 --> 00:07:11,598
‫اساله عن الضجة

141
00:07:11,682 --> 00:07:13,767
‫صحيح، ما سبب الضجة؟

142
00:07:13,851 --> 00:07:14,893
‫أصيبت أمي بأذى.

143
00:07:14,977 --> 00:07:17,020
‫نحن نسكن في منطقة مقفلة

144
00:07:17,104 --> 00:07:18,313
‫هذه منطقة مقفلة

145
00:07:18,397 --> 00:07:20,315
‫نحاول أن نبقي مستوى الضجة

146
00:07:20,399 --> 00:07:22,818
‫بدرجة متمدنة للضجة.

147
00:07:22,901 --> 00:07:24,945
‫أعتذر ان أزعجناكما.

148
00:07:25,028 --> 00:07:27,030
‫كنت أتحقق من فخ الفئران
‫وسمعت صوت ضربة.

149
00:07:27,114 --> 00:07:29,324
‫- ماذا كانت؟
‫- كانت مريعة.

150
00:07:29,408 --> 00:07:32,035
‫- طلقة نارية.
‫- طلقة نارية؟

151
00:07:32,119 --> 00:07:33,954
‫ليس ذلك مقبولاً!

152
00:07:34,037 --> 00:07:35,330
‫ليست تلك غابة صيد

153
00:07:35,414 --> 00:07:36,915
‫انها للتنزه.

154
00:07:36,999 --> 00:07:39,793
‫الشرطة، لا تتحركوا.

155
00:07:39,877 --> 00:07:42,087
‫- عجباً!
‫- أنتما أيضاً أيها العجوزان

156
00:07:42,171 --> 00:07:43,213
‫ "تيبتون"!

157
00:07:43,297 --> 00:07:45,591
‫- ماذا قال؟
‫- نادانا بالعجوزين.

158
00:07:45,674 --> 00:07:47,259
‫هذا بيتي، أسكن هنا.

159
00:07:47,593 --> 00:07:49,636
‫أخفض المسدس، "تيبتون".

160
00:07:49,720 --> 00:07:51,221
‫أعتذر عن ذلك

161
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
‫هيا.

162
00:07:52,598 --> 00:07:53,807
‫أرسل رجالاً الى "هوسلين رود"

163
00:07:53,891 --> 00:07:55,017
‫لأخذ اثار العجلات.

164
00:07:55,100 --> 00:07:56,393
‫وأطلِقت عليها النار من هناك

165
00:07:56,476 --> 00:07:58,187
‫هناك عليكم البحث عن أغلفة الرصاصات

166
00:07:58,270 --> 00:07:59,771
‫وعينات شعر ممكنة، طبعات أقدام
‫بصمات

167
00:07:59,855 --> 00:08:01,190
‫أي شيء يمكنكم أن تتحققوا منه

168
00:08:01,273 --> 00:08:03,901
‫وتقارنوه...أحد رجالك يدوس على دمها.

169
00:08:03,984 --> 00:08:05,611
‫- تباً
‫- بنيّ.

170
00:08:05,694 --> 00:08:07,029
‫ما رأيك في الذهاب
‫الى المستشفى؟

171
00:08:07,112 --> 00:08:09,406
‫طبعاً تود ان تطمئن على أمك

172
00:08:09,489 --> 00:08:11,200
‫يسعدني أن أوصلك الى هناك

173
00:08:11,283 --> 00:08:12,492
‫بينما يعاين الرجال المكان هنا.

174
00:08:12,576 --> 00:08:15,287
‫عجباً، حسناً، خذني
‫الى المستشفى من فضلك

175
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
‫حتى لا أشاهدكم

176
00:08:16,496 --> 00:08:17,789
‫تفسدون مكان الجريمة أكثر.

177
00:08:17,873 --> 00:08:19,166
‫أنا أراقبك أيها الولد

178
00:08:19,249 --> 00:08:21,210
‫جيد، راقب هذا.

179
00:08:21,293 --> 00:08:23,086
‫سنذهب، "تيبتون" أنت المسؤول.

180
00:08:23,170 --> 00:08:25,047
‫الى أين هما ذاهبان؟

181
00:08:25,130 --> 00:08:27,799
‫فوضويون، هم من النوع الذي يتسبب بالفوضى.

182
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
‫ "مستشفى أولد ساندويتش، الطوارىء."

183
00:08:31,261 --> 00:08:32,429
‫هل يمكنني الحصول على القهوة؟

184
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
‫- تحصل على القهوة؟
‫- أريد فطيرة محلاة.

185
00:08:35,474 --> 00:08:37,601
‫أحضروا أياً ما تريدونه.

186
00:08:37,684 --> 00:08:39,603
‫شاهدوا التلفاز، أبقوا هواتفكم شغالة لا
‫تتجولوا

187
00:08:39,686 --> 00:08:41,813
‫ابقوا في الكافيتيريا أو عودوا الى هنا.

188
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
‫حسناً، انهم المكسيكيون حتماً، صحيح؟

189
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
‫طبعاً، المكسيكيون، لمَ لا؟

190
00:08:47,694 --> 00:08:49,321
‫هل يعني ذلك أنهم سيعودون؟

191
00:08:49,404 --> 00:08:51,990
‫ليكملوا المهمة؟ الا ان أكملوها.

192
00:08:52,074 --> 00:08:53,450
‫هل ندفنها قرب أبي؟

193
00:08:53,533 --> 00:08:55,452
‫لا نستطيع، هو في المقبرة اليهودية.

194
00:08:55,535 --> 00:08:57,120
‫هي تلقت دروس الاعتناق

195
00:08:57,204 --> 00:08:58,580
‫قبل ان يولد "سايلاس" ، تذكرون؟

196
00:08:58,664 --> 00:09:01,166
‫هي لم تنهها فعلاً، صحيح؟

197
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
‫لا أعرف، أعرف أنها تلقت دروساً.

198
00:09:02,918 --> 00:09:05,170
‫أمي تأكل التشيزبرغر مع القريدس

199
00:09:05,254 --> 00:09:06,546
‫وضعنا شجرة عيد الميلاد كل سنة.

200
00:09:06,630 --> 00:09:09,591
‫كمعظم اليهود، ربما اعتنقت اليهودية فعلاً.

201
00:09:09,675 --> 00:09:12,302
‫- عائلة "بوتوين" ؟
‫- نعم، هنا.

202
00:09:12,386 --> 00:09:14,554
‫- هل هي حية؟
‫- نعم، لكن...

203
00:09:14,638 --> 00:09:17,140
‫- هي في غيبوبة...
‫- لن أوقف أجهزة انعاشها.

204
00:09:17,224 --> 00:09:18,475
‫أنا سأفعل ذلك.

205
00:09:18,558 --> 00:09:21,144
‫يمكنني فعل ذلك لأجلها هي فعلت ذلك لأجل
‫ "بابي".

206
00:09:21,228 --> 00:09:23,981
‫لا، الغيبوبة مقصودة لمنع التورم

207
00:09:24,064 --> 00:09:25,315
‫ان رأينا أن التورم خف

208
00:09:25,399 --> 00:09:26,733
‫فسنوقظها ونقوّم أفضل

209
00:09:26,817 --> 00:09:28,277
‫مدى الضرر الدماغي.

210
00:09:28,360 --> 00:09:29,736
‫- كم يتطلب ذلك؟
‫- لم نعرف بعد.

211
00:09:29,820 --> 00:09:32,281
‫لم تستخدموا دواء "مايكل جاكسون" ذاك، صحيح؟

212
00:09:32,364 --> 00:09:34,533
‫لان نتيجته لم تكن جيدة جداً.

213
00:09:34,616 --> 00:09:36,451
‫ "بروبوفول" ، عندما يُعطى بشكل ملائم.

214
00:09:36,535 --> 00:09:38,620
‫- هو دواء امن.
‫- لا أعرف.

215
00:09:38,704 --> 00:09:40,372
‫انا تناولت القليل منه لتنظير قولون مرة

216
00:09:40,455 --> 00:09:42,624
‫راودتني أحلام جنونية كانت قرود تغتصبني

217
00:09:42,708 --> 00:09:44,626
‫ذلك غريب، صحيح؟

218
00:09:44,710 --> 00:09:47,587
‫ان وددتم أن تروها فيمكنكم الدخول واحداً تلو
‫الاخر.

219
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
‫هل قالت أي شيء؟

220
00:09:49,464 --> 00:09:51,383
‫قبل الغيبوبة، هل تكلمت مجدداً؟

221
00:09:51,466 --> 00:09:53,218
‫نعم، وتلك اشارة جيدة.

222
00:09:53,302 --> 00:09:55,846
‫ماذا قالت؟ هل ذكرت اسم "أندي"؟

223
00:09:55,929 --> 00:10:00,183
‫لا، قالت فقط ان أهدابي جميلة جداً.

224
00:10:00,267 --> 00:10:02,602
‫هي محقة، أهدابك كثيقة جداً.

225
00:10:02,686 --> 00:10:04,479
‫- ماذا عن الرصاصة؟
‫- هي في جسمها

226
00:10:04,563 --> 00:10:05,897
‫سنتركها حالياً

227
00:10:05,981 --> 00:10:07,316
‫من يود أن يراها؟

228
00:10:07,399 --> 00:10:08,525
‫أنا أولاً!

229
00:10:08,608 --> 00:10:09,901
‫أنت اولاً، صحيح، نعم.

230
00:10:09,985 --> 00:10:12,195
‫- هيا
‫- من هنا.

231
00:10:12,279 --> 00:10:14,114
‫مرحباً يا عائلة "بوتوين"

232
00:10:14,197 --> 00:10:16,491
‫أنا السيدة "تافت" من ادارة المستشفى

233
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
‫يؤسفني وضعكم جداً

234
00:10:18,410 --> 00:10:21,330
‫ويؤسفني جداً أن أرهقكم بهذا الان

235
00:10:21,413 --> 00:10:24,166
‫لكن نحن مستشفى خاص والى ما هناك من تفاهات

236
00:10:24,249 --> 00:10:25,500
‫كيف ستسددون الفاتورة؟

237
00:10:25,584 --> 00:10:28,295
‫لدي استمارات يجب أن تعبئوها

238
00:10:28,378 --> 00:10:30,505
‫لسنا في "كندا"، لسنا في "فرنسا"

239
00:10:30,589 --> 00:10:33,675
‫لسنا في "تايوان"، "كوستاريكا" "العراق"،
‫"عمان"، "سريلانكا"

240
00:10:33,759 --> 00:10:37,304
‫"الأرجنتين"، "نيوزيلندا"، "اسبانيا"
‫"ايرلندا"، "اسرائيل"، "البرتغال"

241
00:10:37,387 --> 00:10:40,682
‫"ألمانيا"، "أوكرانيا"، "الصين" فهمتم ما
‫أقصده.

242
00:10:40,766 --> 00:10:44,227
‫نحن في "أميركا" نقبل كل البطاقات
‫الائتمانية

243
00:10:44,311 --> 00:10:46,146
‫من يأخذ اللوح؟

244
00:10:46,229 --> 00:10:48,273
‫أي واحد منا ليس مفلساً؟

245
00:10:48,357 --> 00:10:50,359
‫أرى بعيني الصغيرة

246
00:10:50,442 --> 00:10:54,404
‫انساناً وحشياً يعمل في البورصة لديه بطاقة
‫ائتمانية من شركة.

247
00:10:54,488 --> 00:10:55,697
‫خذ

248
00:10:55,781 --> 00:10:57,366
‫ومجدداً، يؤسفني جداً وضعكم

249
00:10:57,449 --> 00:10:59,242
‫وان كان هناك أي شيء يمكنني أن أفعله...
‫ "لويلين".

250
00:10:59,326 --> 00:11:00,535
‫أنا هنا.

251
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
‫أنا السيدة "تافت" يؤسفني جداً وضعكم.

252
00:11:02,996 --> 00:11:04,206
‫ "شاين"!

253
00:11:04,289 --> 00:11:05,457
‫من فعل ذلك؟ قبضت عليه؟

254
00:11:05,540 --> 00:11:07,209
‫ما مشكلة أولادك؟

255
00:11:07,292 --> 00:11:08,210
‫تباً.

256
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
‫"(تايلور غراي)، أطلق أحد النار على خالتي،
‫عجباً"

257
00:11:09,795 --> 00:11:11,421
‫سأقتلها.

258
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
‫مرحباً.

259
00:11:22,724 --> 00:11:24,684
‫مرحباً، أين كنت؟

260
00:11:24,768 --> 00:11:26,645
‫من أين أحضرتها؟

261
00:11:26,728 --> 00:11:30,023
‫ "لي آر كراوفورد"  لديه أصدقاء كثيرون

262
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
‫يتمنون له جميعاً الشفاء العاجل.

263
00:11:31,525 --> 00:11:33,193
‫سارق الوجبات الخفيفة

264
00:11:33,276 --> 00:11:35,320
‫نعم، قوطع عشائي بطريقة فظة.

265
00:11:35,404 --> 00:11:36,571
‫نعم، أنا أيضاً جائع

266
00:11:36,655 --> 00:11:38,448
‫بسبب الركض في الغابة؟

267
00:11:39,699 --> 00:11:41,576
‫هناك طبق الزيتون
‫وبسكويت مملح فاخر.

268
00:11:41,660 --> 00:11:43,662
‫اسحب ستارها تحسباً لدخول أحد.

269
00:11:44,704 --> 00:11:47,374
‫عجباً، أنت بالغت

270
00:11:47,457 --> 00:11:48,542
‫هو يحصل على كل ما يحتاج اليه

271
00:11:48,792 --> 00:11:50,085
‫عبر أنبوب على أية حال.

272
00:11:52,045 --> 00:11:54,589
‫لم نتوقع هذا

273
00:11:54,673 --> 00:11:56,842
‫أرجوك، كنا دائماً نفكر فيه.

274
00:11:56,925 --> 00:11:59,052
‫ماذا كنت لتفعل

275
00:11:59,136 --> 00:12:00,303
‫لو قبضت عليه؟

276
00:12:00,387 --> 00:12:01,596
‫كان يحمل بندقية

277
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
‫أعرف كيف أجرّد شخصاً من السلاح.

278
00:12:03,348 --> 00:12:05,517
‫- كاذب
‫- بلى، تعلّمنا ذلك الأسبوع الماضي.

279
00:12:05,600 --> 00:12:06,685
‫ماذا تعلّمتم؟

280
00:12:06,768 --> 00:12:08,603
‫كيف نُخضع مشتبهاً به ونجرّده من سلاحه.

281
00:12:08,687 --> 00:12:11,356
‫ما الذي تتكلم عنه؟

282
00:12:11,440 --> 00:12:12,607
‫أنا في أكاديمية الشرطة.

283
00:12:16,319 --> 00:12:17,779
‫- ذلك مضحك
‫- أنا جاد

284
00:12:17,863 --> 00:12:19,489
‫أنا في أكاديمية الشرطة.

285
00:12:19,573 --> 00:12:20,615
‫لست في الجامعة

286
00:12:20,699 --> 00:12:22,409
‫الى هناك أذهب كل يوم.

287
00:12:24,703 --> 00:12:28,623
‫ "شاين"... نحن... مجرمون

288
00:12:28,707 --> 00:12:32,169
‫هذا عمل العائلة، ما الذي تفعله؟

289
00:12:32,252 --> 00:12:33,587
‫اضطررت

290
00:12:33,670 --> 00:12:35,255
‫بسبب موضوع "أوليت".

291
00:12:35,338 --> 00:12:37,257
‫الغريب هو أن ذلك يعجبني

292
00:12:37,340 --> 00:12:39,050
‫وأعتقد أنني أريد أن أصبح شرطياً.

293
00:12:40,552 --> 00:12:42,721
‫ذلك جنون مطلق!

294
00:12:42,804 --> 00:12:45,265
‫لكن أتمنى أن يسمحوا لي باستخدام مطرقة

295
00:12:45,348 --> 00:12:46,516
‫بدل هراوة.

296
00:12:46,600 --> 00:12:47,809
‫لا تخبر أمي

297
00:12:48,810 --> 00:12:50,270
‫عجباً، ماذا أقول؟

298
00:12:50,353 --> 00:12:52,689
‫من يعرف؟ ربما هي تسمع كل شيء.

299
00:12:54,065 --> 00:12:56,568
‫أمي، هل تعرفين من أطلق النار على رأسك؟

300
00:12:56,651 --> 00:12:59,362
‫هل من تخمينات؟

301
00:12:59,446 --> 00:13:01,406
‫هل لديك تخمينات؟

302
00:13:01,490 --> 00:13:02,574
‫"غييرمو"؟ "سيزار"؟

303
00:13:02,657 --> 00:13:05,035
‫أي رجل عصابات مكسيكي اخر.

304
00:13:05,118 --> 00:13:07,579
‫ماذا عن مثلية الجنس المجنونة؟

305
00:13:07,662 --> 00:13:09,039
‫ما اسمها؟

306
00:13:09,122 --> 00:13:10,957
‫- "زويا"؟
‫- ماذا عن "زويا"؟

307
00:13:11,041 --> 00:13:12,626
‫جريمة عشق؟

308
00:13:12,709 --> 00:13:14,377
‫ليس هذا أسلوبها هي مهووسة بالحرق

309
00:13:14,461 --> 00:13:16,296
‫كانت لتحرق أمي مثل "جاندارك".

310
00:13:16,379 --> 00:13:18,381
‫ماذا عن حبيبتك "ايما"؟

311
00:13:18,465 --> 00:13:20,592
‫ "نانسي"  ألحقت بها أذى كبيراً

312
00:13:20,675 --> 00:13:22,552
‫لا، أشك في أنها "ايما".

313
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
‫ "وارين شيف"؟

314
00:13:23,887 --> 00:13:26,389
‫أعتقد أنه في السجن.

315
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
‫ماذا عن تلك الفتاة

316
00:13:28,058 --> 00:13:30,352
‫التي ضاجعت "نانسي" زوجها في موقف
‫المقطورات؟

317
00:13:30,435 --> 00:13:33,730
‫قد يكون الفعلة دراجين، من الأرمن عملاء
‫مكافحة مخدرات متمردين

318
00:13:33,813 --> 00:13:36,483
‫ "هيليا"  قد تكون أصبحت شجاعة أخيراً

319
00:13:36,566 --> 00:13:38,568
‫الاحتمالات كثيرة.

320
00:13:38,652 --> 00:13:40,779
‫هي بارعة جداً في اغضاب الناس.

321
00:13:43,949 --> 00:13:46,868
‫تظن انه سيعود ويحاول ان ينهي ما بدأه؟

322
00:13:46,952 --> 00:13:48,578
‫لا أعرف، أتمنى ذلك

323
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
‫هذا يمنحني فرصة للقبض على السافل.

324
00:13:53,708 --> 00:13:56,169
‫ماذا ان عاد لينهي ما بدأه؟

325
00:13:56,253 --> 00:13:58,338
‫ماذا عندئذ؟ هي بحاجة الى حراسة

326
00:13:58,421 --> 00:14:00,799
‫يجب أن يكون عند بابها حارس

327
00:14:00,882 --> 00:14:03,426
‫يجب أن تكون هناك فرقة حراسة عند بيتنا

328
00:14:03,510 --> 00:14:05,470
‫أطلق شخص النار على رأسها

329
00:14:05,554 --> 00:14:07,597
‫لا نعرف أن مطلق النار

330
00:14:07,681 --> 00:14:10,475
‫كان يستهدف تحديداً...زوجتك؟

331
00:14:10,559 --> 00:14:11,851
‫زوجة أخي

332
00:14:11,935 --> 00:14:14,479
‫لكن ذلك لا يصف علاقتنا وصفاً ملائماً.

333
00:14:14,563 --> 00:14:16,898
‫ليس ذلك هو المقصد المقصد هو انك مخطىء

334
00:14:16,982 --> 00:14:19,818
‫كانت مُستهدفة تحديداً لأسباب عديدة جداً

335
00:14:19,901 --> 00:14:21,903
‫يمكنك ان تكتشفها بنفسك

336
00:14:21,987 --> 00:14:23,280
‫تحتاج الى الحماية.

337
00:14:24,531 --> 00:14:25,865
‫سيدي، مع احترامي...

338
00:14:25,949 --> 00:14:27,659
‫تعتقدين ان هذا مضحك؟ ان العالم يحتاج

339
00:14:27,742 --> 00:14:28,994
‫الى رؤية اختي بتلك الحال؟

340
00:14:29,077 --> 00:14:30,829
‫سمعت انهم يملكون تلك الصورة الان

341
00:14:30,912 --> 00:14:32,455
‫يمكنهم استخدامها للدعاية.

342
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
‫- لا يملكونها
‫- بلى!

343
00:14:34,624 --> 00:14:37,586
‫اقراي شروط عقد الخدمة!

344
00:14:37,669 --> 00:14:39,879
‫امحيها الان، اين هاتفك؟

345
00:14:39,963 --> 00:14:41,673
‫- في البيت
‫- حسناً، فلنذهب.

346
00:14:41,756 --> 00:14:42,924
‫لا!

347
00:14:43,008 --> 00:14:45,218
‫لا! لا يمكنك الذهاب الى البيت ليس المكان
‫امناً.

348
00:14:45,302 --> 00:14:47,887
‫ارجوك، يحاول شخص قتل "نانسي" لا قتلنا نحن.

349
00:14:47,971 --> 00:14:49,681
‫- رايت؟
‫- سيدتي

350
00:14:49,764 --> 00:14:51,308
‫افلتي شعر ابنتك من فضلك.

351
00:14:51,391 --> 00:14:53,768
‫شعر؟ هذه كتلة تراب متدلية من راسها.

352
00:14:53,852 --> 00:14:55,729
‫- سيدتي
‫- هلا تقولين له

353
00:14:55,812 --> 00:14:57,355
‫ان اطلاق النار على "نانسي" لم يكن عشوائياً

354
00:14:57,439 --> 00:14:59,149
‫- وهي بحاجة الى الحراسة.
‫- احتاج الى مفاتيح السيارة.

355
00:14:59,232 --> 00:15:00,859
‫- هي مع "دوغ"
‫- تباً.

356
00:15:00,942 --> 00:15:02,152
‫الى الخارج.

357
00:15:10,952 --> 00:15:12,954
‫ماذا ان لم تصح؟

358
00:15:13,038 --> 00:15:15,498
‫تباً لك، ستصحو

359
00:15:15,582 --> 00:15:16,791
‫وان اصبحت متخلفة عقلياً؟

360
00:15:19,586 --> 00:15:21,212
‫- مرحباً، "دوغ"
‫- مرحباً!

361
00:15:21,296 --> 00:15:22,922
‫احضرت طعاماً من ماكينة البيع

362
00:15:23,006 --> 00:15:25,425
‫كله مزرٍ، لكن...

363
00:15:25,508 --> 00:15:26,968
‫هذه قلوب خرشوف؟

364
00:15:27,052 --> 00:15:28,970
‫هلا تجلس معها قليلاً

365
00:15:29,054 --> 00:15:31,514
‫سأكلم "اندي" لأرى ان كانت هناك خطة.

366
00:15:31,598 --> 00:15:33,642
‫طبعاً، لا مشكلة.

367
00:15:33,725 --> 00:15:36,728
‫ "نانس" ، يوم شاق، صحيح؟

368
00:15:39,397 --> 00:15:41,483
‫احب هذه

369
00:15:41,566 --> 00:15:44,694
‫كم هذه شهية!

370
00:15:44,778 --> 00:15:48,198
‫لديك الوافل، فطائر الزيتون

371
00:15:48,281 --> 00:15:53,536
‫بسكويت زيت الزيتون، لذيذة!

372
00:15:56,665 --> 00:15:58,458
‫يبدو غريباً ان اكل عن جسمك

373
00:15:58,541 --> 00:15:59,709
‫خصوصاً عندما لا تكونين عارية.

374
00:15:59,793 --> 00:16:00,794
‫انا امزح.

375
00:16:00,877 --> 00:16:02,253
‫اسمعي!

376
00:16:02,337 --> 00:16:04,547
‫ساضع هذه على طاولتك هنا.

377
00:16:04,631 --> 00:16:08,551
‫حسناً.

378
00:16:08,635 --> 00:16:10,720
‫اسف، اسقطت الفتات عليك

379
00:16:10,804 --> 00:16:12,514
‫دعيني امسحها.

380
00:16:15,934 --> 00:16:18,520
‫انت تحافظين على رشاقتك، صحيح؟

381
00:16:18,603 --> 00:16:19,854
‫رشيقة، نحيفة

382
00:16:19,938 --> 00:16:21,856
‫"دانا" تمارس "زومبا" لكن لا يبدو ذلك

383
00:16:21,940 --> 00:16:23,858
‫امراً تودين انت فعله.

384
00:16:23,942 --> 00:16:26,486
‫وثديا "دانا" يسقطان الى ابطيها

385
00:16:26,569 --> 00:16:28,029
‫عندما تستلقي هكذا، لكن انت لا

386
00:16:28,113 --> 00:16:29,739
‫تبدين رائعة.

387
00:16:29,823 --> 00:16:31,741
‫قطعة اخرى سقطت هناك.

388
00:16:33,785 --> 00:16:36,705
‫حسناً.

389
00:16:39,332 --> 00:16:40,625
‫عجباً

390
00:16:40,709 --> 00:16:43,545
‫حالك مزرية، صحيح؟

391
00:16:43,628 --> 00:16:47,549
‫اسمعي، سأرخي ثوبك

392
00:16:47,632 --> 00:16:50,635
‫سأهزه قليلاً.

393
00:16:51,845 --> 00:16:53,555
‫كانت هذه الصورة في ذهني.

394
00:16:55,306 --> 00:17:00,562
‫ذلك افضل، هو جميل وشديد جميل وشديد.

395
00:17:05,775 --> 00:17:06,901
‫هل تلك...

396
00:17:06,985 --> 00:17:09,654
‫هل تسرق من سلالنا؟

397
00:17:10,822 --> 00:17:12,741
‫ماذا؟ هذا؟

398
00:17:18,913 --> 00:17:21,791
‫اخيراً اخذت المفاتيح.

399
00:17:21,875 --> 00:17:25,587
‫يبدو انهم منعوا "دوغ" من دخول المستشفى

400
00:17:25,670 --> 00:17:26,755
‫هل تعرف ما حصل؟

401
00:17:26,838 --> 00:17:28,631
‫لا يهم، لا اريد ان اعرف

402
00:17:28,715 --> 00:17:29,924
‫سأعود الى البيت

403
00:17:30,008 --> 00:17:31,050
‫واضرب ابنتي بانفراد

404
00:17:31,134 --> 00:17:32,218
‫تحتاج الى شيء؟

405
00:17:32,302 --> 00:17:34,721
‫الا تريدين لحظة معها؟

406
00:17:34,804 --> 00:17:35,889
‫لا.

407
00:17:35,972 --> 00:17:39,684
‫ربما عندما تصحو لتدافع عن نفسها

408
00:17:39,768 --> 00:17:41,019
‫انا غاضبة عليها

409
00:17:41,102 --> 00:17:42,479
‫لأنها اصيبت بطلقة؟

410
00:17:42,562 --> 00:17:45,565
‫طبعاً، اضف ذلك الى اللائحة.

411
00:17:45,648 --> 00:17:47,901
‫تبدو مسالمة جداً

412
00:17:47,984 --> 00:17:49,569
‫طبعاً

413
00:17:49,652 --> 00:17:50,820
‫ليست مضطرة الى التعامل مع التفاهات التي
‫نتولاها نحن

414
00:17:50,904 --> 00:17:52,697
‫تستطيع ان تنام.

415
00:17:52,781 --> 00:17:54,616
‫ماذا تفعلين؟

416
00:17:54,699 --> 00:17:59,078
‫تبدو جافة.

417
00:17:59,162 --> 00:18:01,748
‫مرهم العين مهم جداً لها

418
00:18:01,831 --> 00:18:04,918
‫انظري الى ذلك تعملين عملاً لطيفاً.

419
00:18:06,711 --> 00:18:09,088
‫اعمل اعمالاً لطيفة طوال الوقت

420
00:18:09,172 --> 00:18:11,841
‫افعل ذلك ببساطة

421
00:18:11,925 --> 00:18:13,885
‫لذا لا يلاحظ الناس.

422
00:18:13,968 --> 00:18:17,055
‫انا عموماً شخص محسن

423
00:18:17,138 --> 00:18:18,556
‫انت محقة

424
00:18:18,640 --> 00:18:20,850
‫فعلاً.

425
00:18:22,685 --> 00:18:23,728
‫شكراً على الملاحظة.

426
00:18:23,812 --> 00:18:25,814
‫هذا ينافي الواقع تماماً

427
00:18:25,897 --> 00:18:26,940
‫حقاً؟

428
00:18:27,023 --> 00:18:28,983
‫بنظري، نعم.

429
00:18:41,412 --> 00:18:43,623
‫- مهلاً، مهلاً
‫- ماذا؟ يجب ان نتوقف.

430
00:18:43,706 --> 00:18:44,874
‫يجب ان نتوقف، صحيح؟

431
00:18:44,958 --> 00:18:46,709
‫هذا غير لائق البتة، انه خاطىء.

432
00:18:46,793 --> 00:18:47,961
‫- لا
‫- ماذا؟

433
00:18:48,044 --> 00:18:49,838
‫- نحن نحل المشكلات.
‫- نعم.

434
00:18:49,921 --> 00:18:51,798
‫ونحن مفعمان بالشغف، لا مشكلة

435
00:18:51,881 --> 00:18:53,716
‫يجب ان ازيل وزني.

436
00:18:53,800 --> 00:18:55,260
‫ماذا؟

437
00:18:55,343 --> 00:18:58,638
‫- انجبت توأمين
‫- صحيح.

438
00:18:58,721 --> 00:19:00,974
‫واحاول ان اعيد بناء عضل حوضي

439
00:19:01,057 --> 00:19:02,141
‫امارس تمارين "كيغل"

440
00:19:02,225 --> 00:19:05,061
‫هذا يشبه تمرين المهبل.

441
00:19:05,144 --> 00:19:08,982
‫هذا مثير، يمكنني ان ارى؟

442
00:19:20,910 --> 00:19:22,871
‫انه ثقيل

443
00:19:22,954 --> 00:19:25,206
‫افعل هذا منذ فترة اصبح مفتول العضلات.

444
00:19:25,290 --> 00:19:26,833
‫المهبل المفتول العضلات، اعجبني ذلك

445
00:19:26,916 --> 00:19:28,793
‫سيعجبك.

446
00:19:34,465 --> 00:19:37,385
‫مهما كان ما تفعلينه، هو مفيد

447
00:19:37,468 --> 00:19:38,720
‫شكراً.

448
00:19:38,803 --> 00:19:40,805
‫هل تشعرين بالسوء؟ انا اشعر ببعض السوء

449
00:19:40,889 --> 00:19:43,099
‫اشعر بحال رائعة، شكراً.

450
00:19:43,182 --> 00:19:45,852
‫الان سأذهب الى البيت ويجب ان تذهب انت ايضاً

451
00:19:45,935 --> 00:19:47,937
‫سأستريح واستحم

452
00:19:48,021 --> 00:19:50,690
‫سأعود لاحقاً، ستكون لا تزال هنا.

453
00:19:50,773 --> 00:19:52,859
‫نعم، لا اعرف ان كان ذلك امناً

454
00:19:52,942 --> 00:19:55,278
‫لست قلقة.

455
00:19:55,361 --> 00:19:56,988
‫تعال الى البيت عندما تصبح مستعداً.

456
00:19:58,531 --> 00:20:00,450
‫سأطلب البيتزا.

457
00:20:00,533 --> 00:20:01,910
‫المعذرة.

458
00:20:01,993 --> 00:20:03,119
‫اسفة

459
00:20:17,342 --> 00:20:20,094
‫ذلك ثقل للمهبل، شكراً.

460
00:20:20,178 --> 00:20:21,971
‫ستريد استعادته.

461
00:20:22,055 --> 00:20:25,058
‫صديقتي تعيد بناء عضلات حوضها

462
00:20:25,141 --> 00:20:26,768
‫ايتها الممرضة!

463
00:20:26,851 --> 00:20:28,728
‫ "طبيب سرطان الاطفال الى الغرفة 463."

464
00:20:28,811 --> 00:20:29,896
‫ "طبيب سرطان الاطفال الى الغرفة 463."

465
00:20:29,979 --> 00:20:31,064
‫تمانع ان اجلس؟

466
00:20:31,147 --> 00:20:33,441
‫ماذا؟ لا، اجلس.

467
00:20:36,110 --> 00:20:37,946
‫- "دايف"
‫- "اندي".

468
00:20:38,029 --> 00:20:39,197
‫ "اندي".

469
00:20:41,032 --> 00:20:42,700
‫لست جائعاً؟

470
00:20:42,784 --> 00:20:44,744
‫انه طعام كافيتريا المستشفى

471
00:20:44,827 --> 00:20:47,205
‫طعم الحزن والتفجع

472
00:20:47,288 --> 00:20:48,873
‫الذي تحصل عليه في كل قضمة؟

473
00:20:48,957 --> 00:20:50,708
‫لا استطيع ان احتمله الان.

474
00:20:50,792 --> 00:20:51,918
‫يطهون التابيوكا اللذيذة

475
00:20:52,001 --> 00:20:54,087
‫بجهد تتذوق طعم الحزن.

476
00:20:54,170 --> 00:20:56,255
‫التابيوكا حزينة في جوهرها

477
00:20:56,339 --> 00:20:59,717
‫لذيذة طبعاً لكنها طعام محزن جداً.

478
00:21:02,095 --> 00:21:05,181
‫- هل تريد التكلم؟
‫- عمّ؟

479
00:21:05,264 --> 00:21:06,933
‫اي شيء تريده.

480
00:21:07,016 --> 00:21:08,142
‫حسناً،

481
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
‫هل هكذا يتكلم الناس مع بعضهم البعض في
‫المستشفيات

482
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
‫ام تتحرش بي؟

483
00:21:12,230 --> 00:21:16,025
‫ان كنت تفعل ذلك، فطلبك لسندويش التونا هو
‫قرار سيىء

484
00:21:16,109 --> 00:21:19,278
‫لكن اهنئك على الابداع في اختيار المكان

485
00:21:19,362 --> 00:21:20,780
‫وانا مضطر الى الرفض.

486
00:21:20,863 --> 00:21:22,782
‫لا، هذا يحصل في المستشفيات.

487
00:21:22,865 --> 00:21:25,785
‫- اهوى النساء.
‫- انا ايضاً.

488
00:21:25,868 --> 00:21:27,245
‫لأجل من انت هنا؟

489
00:21:27,328 --> 00:21:28,955
‫زوجة اخي الراحل.

490
00:21:29,038 --> 00:21:31,040
‫قد تكون تُحتضر الان

491
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
‫لذا ضاجعت اختها

492
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
‫تجاه جدار غرفتها.

493
00:21:36,212 --> 00:21:37,839
‫- عجباً
‫- لا فكرة لديك.

494
00:21:37,922 --> 00:21:39,549
‫اختها تمارس الرياضة

495
00:21:39,632 --> 00:21:40,967
‫بهذه الأوزان للمهبل.

496
00:21:41,050 --> 00:21:42,969
‫عجباً، لهونا معاً فترة

497
00:21:43,052 --> 00:21:44,303
‫كانت العلاقة جيدة

498
00:21:44,387 --> 00:21:46,806
‫لكن الان اصبحت كتدليك القضيب.

499
00:21:46,889 --> 00:21:48,141
‫هناك ادخال واخراج

500
00:21:48,224 --> 00:21:49,892
‫لكن هناك ايضاً الضغط

501
00:21:49,976 --> 00:21:51,185
‫وهو ممتع ببساطة.

502
00:21:51,269 --> 00:21:52,937
‫واعرف ان هذا كله بسبب اللحظة الراهنة

503
00:21:53,021 --> 00:21:55,148
‫في وجه الازمة.

504
00:21:55,231 --> 00:21:56,774
‫لا يمكنني التفكير في جملة مبتذلة اخرى الان

505
00:21:56,858 --> 00:21:58,317
‫لكن ماذا ان ماتت؟

506
00:21:58,401 --> 00:21:59,777
‫ماذا نفعل جميعاً عندئذ؟

507
00:21:59,861 --> 00:22:01,029
‫وكيف كان ممكناً انني لم احافظ على سلامتها؟

508
00:22:01,112 --> 00:22:02,947
‫ولمَ لا تبادلني الحب؟

509
00:22:03,031 --> 00:22:05,324
‫ولمَ لا يمكنني ان اتابع حياتي؟ حياتي الخاصة

510
00:22:05,408 --> 00:22:08,119
‫لا الحياة التي اكون فيها قمراً صناعياً ادور
‫حول شمسها؟

511
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
‫واربي ولديها؟

512
00:22:09,871 --> 00:22:11,539
‫ليس لدي شيء وانقضى نصف حياتي...

513
00:22:11,622 --> 00:22:13,041
‫اكثر من النصف على الارجح

514
00:22:13,124 --> 00:22:15,084
‫لان لدي عوامل وراثية

515
00:22:15,168 --> 00:22:17,128
‫لمرض القلب وسرطان القولون.

516
00:22:17,211 --> 00:22:18,629
‫وحتى ان نجت

517
00:22:18,713 --> 00:22:20,048
‫فقد اصيبت بطلقة في راسها

518
00:22:20,131 --> 00:22:21,758
‫من ستكون؟

519
00:22:21,841 --> 00:22:23,384
‫وان كنت ادور في محورها طوال هذا الوقت

520
00:22:23,468 --> 00:22:25,553
‫فمن سأكون انا؟

521
00:22:25,636 --> 00:22:27,013
‫ولا يهمك الموضوع، كل سندويشك

522
00:22:27,096 --> 00:22:29,640
‫واعتقد انه كان القرار الصحيح

523
00:22:29,724 --> 00:22:31,309
‫لان هذه اللازانيا مقرفة

524
00:22:31,392 --> 00:22:33,061
‫كيف يمكن ان يفسدوا اللازانيا؟ انا...

525
00:22:33,144 --> 00:22:36,064
‫سأسكت الان واشرب "فانتا"

526
00:22:36,147 --> 00:22:39,067
‫احب "فانتا" ، تذكّرني بعطل الربيع.

527
00:22:39,150 --> 00:22:40,568
‫ماذا؟ واثق بانك شبعت؟

528
00:22:40,651 --> 00:22:42,862
‫كل، بقي معظم سندويشي.

529
00:22:42,945 --> 00:22:44,197
‫طبعاً انت منشغل

530
00:22:44,280 --> 00:22:45,782
‫لأجل من اتيت؟

531
00:22:45,865 --> 00:22:47,116
‫- اتيت؟
‫- المستشفى

532
00:22:47,200 --> 00:22:48,910
‫- من تزور؟
‫- لست في زيارة.

533
00:22:49,577 --> 00:22:50,536
‫ "رجل الدين"

534
00:22:50,661 --> 00:22:51,788
‫رجل الدين

535
00:22:51,871 --> 00:22:53,081
‫في الواقع انا حاخام

536
00:22:53,164 --> 00:22:54,832
‫لكن اعمل في المستشفى بدوام جزئي

537
00:22:54,916 --> 00:22:56,375
‫هذا يمنحني مبلغاً اضافياً

538
00:22:56,459 --> 00:22:58,002
‫وهو يوسع رؤيتي للعالم

539
00:22:58,086 --> 00:23:00,088
‫هل جلست يوماً مع معمداني جنوبي يتفجع؟

540
00:23:00,171 --> 00:23:02,924
‫عجباً، هم يجيدون الصلاة.

541
00:23:03,007 --> 00:23:04,217
‫ممتاز، ذلك ممتاز.

542
00:23:04,300 --> 00:23:06,302
‫سالت حاخاماً للتو ان كان يتحرش بي.

543
00:23:06,385 --> 00:23:08,096
‫لو كنت كاهناً لكان ذلك منطقياً.

544
00:23:08,179 --> 00:23:09,931
‫ومضاجعة الاخت.

545
00:23:10,014 --> 00:23:12,934
‫المضاجعة، ما هذه المضاجعة التي تتكلم عنها؟

546
00:23:13,017 --> 00:23:14,227
‫لم اسمع عنها يوماً

547
00:23:14,310 --> 00:23:16,062
‫توقف.

548
00:23:16,145 --> 00:23:19,107
‫هذا عملي، انا اصغي لست احكم عليك.

549
00:23:19,190 --> 00:23:20,900
‫حقاً؟

550
00:23:20,983 --> 00:23:23,236
‫ربما قليلاً لكن احتفظ بذلك لنفسي

551
00:23:23,319 --> 00:23:25,238
‫لكن اثقال المهبل تلك

552
00:23:25,321 --> 00:23:26,989
‫كانت مثيرة جداً للفضول.

553
00:23:27,073 --> 00:23:29,951
‫كيف يكون يهودي هو رجل الدين في مستشفى
‫ "اولد ساندويتش"؟

554
00:23:30,034 --> 00:23:31,410
‫نتبادل جميعاً في المستشفيات المحلية

555
00:23:31,494 --> 00:23:33,162
‫القساوسة، الحاخامات، الكهنة

556
00:23:33,246 --> 00:23:35,873
‫شخصياً لدي رعية صغيرة في "غرينيتش".

557
00:23:35,957 --> 00:23:37,875
‫معبد "ميشكون شالوم" "بيت السلام"

558
00:23:37,959 --> 00:23:40,503
‫لكن بسبب الشجار في المجلس...

559
00:23:40,586 --> 00:23:42,296
‫لا اعرف ان كنت مؤمناً بالرب.

560
00:23:45,967 --> 00:23:47,051
‫لست وحيداً في ذلك

561
00:23:47,135 --> 00:23:48,678
‫اشعر بالوحدة الشديدة.

562
00:23:48,761 --> 00:23:51,180
‫لذا يلجا الكثير من الناس الى الرب

563
00:23:51,264 --> 00:23:52,640
‫انه المفهوم كله.

564
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
‫هذا يجعل العالم اقل وحدة

565
00:23:55,184 --> 00:23:56,269
‫اقل خوفاً.

566
00:23:56,352 --> 00:23:58,104
‫لست متأكدا من موضوع الخوف

567
00:23:58,187 --> 00:23:59,856
‫الرب مخيف جداً.

568
00:23:59,939 --> 00:24:02,108
‫افهم كلامك

569
00:24:02,191 --> 00:24:04,652
‫خصوصاً الرب في العهد القديم.

570
00:24:04,735 --> 00:24:07,155
‫هو... رجل عصابات

571
00:24:07,238 --> 00:24:10,199
‫قالت "جيل" ان "نانسي" تعيش لان لا وجود
‫للرب.

572
00:24:10,283 --> 00:24:11,951
‫وان كان موجوداً فستموت؟

573
00:24:12,034 --> 00:24:13,995
‫بالتأكيد.

574
00:24:14,078 --> 00:24:15,329
‫بسبب كل التفاهات التي ارتكبتها، نعم.

575
00:24:15,413 --> 00:24:17,373
‫ممكن ان تكونا انت و "جيل"  مخطئين.

576
00:24:17,456 --> 00:24:19,167
‫حقاً؟ اخبرني اذاً، انت الحاخام.

577
00:24:20,376 --> 00:24:23,337
‫- لا فكرة لدي
‫- رائع.

578
00:24:23,421 --> 00:24:26,132
‫ "اندي" ، تريد جواباً سهلاً؟

579
00:24:26,215 --> 00:24:30,136
‫اعبد "يسوع" ، اعبد الله كن ملحداً.

580
00:24:30,219 --> 00:24:31,429
‫انا يهودي

581
00:24:31,512 --> 00:24:33,681
‫واجبي هو ان اكافح هو ان اشارك

582
00:24:33,764 --> 00:24:37,059
‫لا ان اؤمن بطريقة عمياء.

583
00:24:37,143 --> 00:24:39,478
‫هكذا ارى الموضوع.

584
00:24:39,562 --> 00:24:42,690
‫ربما سأقرر عندما تصحو

585
00:24:42,773 --> 00:24:44,942
‫نعم.

586
00:24:45,026 --> 00:24:48,029
‫وربما لن تقرر ابداً.

587
00:24:48,112 --> 00:24:52,074
‫سأتلو صلاة لعزيزتك "نانسي" تحسباً فقط

588
00:24:52,158 --> 00:24:54,118
‫بعد اذنك.

589
00:24:56,412 --> 00:24:58,789
‫نعم، استمتع بجهدك.

590
00:25:28,069 --> 00:25:29,654
‫ظننت ان حالي ستتحسن

591
00:25:30,863 --> 00:25:32,657
‫لكن لم تتحسن.

592
00:25:38,287 --> 00:25:40,665
‫- اسف!
‫- تباً!

593
00:25:40,748 --> 00:25:43,084
‫تباً، تباً لكم.

594
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
‫مللت هذا، مللته!

595
00:25:46,170 --> 00:25:49,048
‫هو اسف، يا لهذه الفوضى

596
00:25:53,886 --> 00:25:57,139
‫نعم، القدر ينتقم.

597
00:26:01,519 --> 00:26:05,356
‫"الفريق الازرق الى قسم العناية الفائقة من
‫فضلكم."

