﻿1
00:00:08,426 --> 00:00:09,760
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,844 --> 00:00:12,388
‫أيّها السادة، أنا أبيع المارجوانا.

3
00:00:12,471 --> 00:00:14,890
‫الأرباح فورية تقريباً.

4
00:00:14,974 --> 00:00:17,059
‫يمكننا وضعها أينما نريد.

5
00:00:17,143 --> 00:00:19,228
‫أريد مراسلات، مراسلات جميلات.

6
00:00:19,311 --> 00:00:20,438
‫تعطين تعليقاً واحداً

7
00:00:20,521 --> 00:00:21,605
‫عما قد تفعلينه بأحدهم

8
00:00:21,689 --> 00:00:22,857
‫لو كنت معه وهو عارٍ ومقيد...

9
00:00:22,940 --> 00:00:24,442
‫عندما انفصلت أنا و "جيل"،

10
00:00:24,525 --> 00:00:26,861
‫لم أر "شيلا" و"تيلا" كثيراً.

11
00:00:29,655 --> 00:00:30,740
‫أمي؟

12
00:00:33,117 --> 00:00:34,410
‫أهي على قيد الحياة؟

13
00:00:34,493 --> 00:00:36,162
‫أجل. لكنها في غيبوبة.

14
00:00:36,245 --> 00:00:37,580
‫إذا رأينا أن الورم قد خف،

15
00:00:37,663 --> 00:00:38,706
‫فسنوقظها.

16
00:00:38,789 --> 00:00:39,999
‫- نحن نحل مشكلاتنا.
‫- أجل.

17
00:00:40,082 --> 00:00:41,792
‫- نحن مفعمان بالعاطفة.
‫- لست في الجامعة.

18
00:00:41,876 --> 00:00:43,043
‫أنا في أكاديمية الشرطة.

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,670
‫نحن مجرمون. هذا عمل العائلة.

20
00:00:44,754 --> 00:00:45,921
‫ماذا تفعل؟

21
00:00:46,005 --> 00:00:47,214
‫أعتقد أنني أريد أن أكون شرطياً.

22
00:00:47,298 --> 00:00:49,717
‫أمي، هل تعرفين
‫مَن أطلق النار على رأسك؟

23
00:00:50,301 --> 00:00:51,552
‫ظننت أن شعوري سيكون أفضل.

24
00:00:51,927 --> 00:00:53,345
‫لكنه ليس كذلك.

25
00:02:09,255 --> 00:02:12,383
‫"إجمالي فاتورة البقاء في المستشفى
‫77 يوماً هي 420،770،11 دولاراً"

26
00:02:13,300 --> 00:02:16,846
‫لديه قبعة في المطبخ.

27
00:02:16,929 --> 00:02:18,889
‫ذلك ليس منطقياً.

28
00:02:18,973 --> 00:02:20,850
‫قبعة في المطبخ؟

29
00:02:20,933 --> 00:02:22,643
‫إنّه "موريل".

30
00:02:22,726 --> 00:02:25,271
‫م، و، ر، ي، ل، إنّه فطر.

31
00:02:25,354 --> 00:02:27,523
‫رأيت ذلك الدليل مسبقاً؟

32
00:02:27,606 --> 00:02:31,569
‫لدى الفطر قبعة في المطبخ.

33
00:02:31,652 --> 00:02:33,237
‫ "موريل".

34
00:02:33,320 --> 00:02:36,115
‫أجل، ذلك ينفع.

35
00:02:36,198 --> 00:02:37,950
‫أحب الكلمات المتقاطعة.

36
00:02:38,033 --> 00:02:43,747
‫بالمناسبة، أهلاً بك في غرفة 334.

37
00:02:43,831 --> 00:02:48,419
‫جارتي السابقة لم تكن هنا
‫من فترة طويلة، لقد ماتت.

38
00:02:48,502 --> 00:02:52,423
‫لكن جارتي التي قبلها
‫عادت إلى البيت مبكراً.

39
00:02:52,506 --> 00:02:56,260
‫تعافت تماماً.
‫وحصلت على بالونات وعائلتها كبيرة.

40
00:02:56,343 --> 00:02:59,263
‫أنت التي تعرضت
‫إلى إطلاق النار في الشارع، صحيح؟

41
00:02:59,346 --> 00:03:01,015
‫أنا...

42
00:03:01,098 --> 00:03:02,933
‫أجل. تعرضت لإطلاق النار في الشارع.

43
00:03:03,017 --> 00:03:04,602
‫تلك أنا.

44
00:03:04,685 --> 00:03:05,936
‫ "نانسي". مرحباً.

45
00:03:06,020 --> 00:03:09,607
‫يعرف كل مَن في المدينة قصتك.

46
00:03:09,690 --> 00:03:13,277
‫كم يكفي؟ ذلك ما أود أن أعرفه.

47
00:03:13,360 --> 00:03:16,030
‫عندما يقتلون كل سلالتك

48
00:03:16,113 --> 00:03:17,156
‫هم...

49
00:03:17,239 --> 00:03:18,949
‫بعد ما فعلوه بوالدك

50
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
‫في صحراء "نيفادا".

51
00:03:20,701 --> 00:03:23,162
‫وجدك.

52
00:03:23,245 --> 00:03:25,664
‫المحرقة في "صقلية".

53
00:03:25,748 --> 00:03:26,874
‫مرحباً يا أمي.

54
00:03:27,875 --> 00:03:29,001
‫ "شين".

55
00:03:29,084 --> 00:03:31,754
‫سأذهب لأقوم بتوزيع الأشياء.

56
00:03:31,837 --> 00:03:32,880
‫انتظر.

57
00:03:35,174 --> 00:03:36,926
‫سآتي معك، ساعدني.

58
00:03:47,269 --> 00:03:50,189
‫لنفعل ذلك.

59
00:03:52,983 --> 00:03:54,443
‫إذاً، نحن من المافيا؟

60
00:03:54,526 --> 00:03:56,695
‫أجل، قرأ رجال الشرطة
‫ "مافيا مكسيكية"  في ملفك،

61
00:03:56,779 --> 00:03:59,156
‫وأعيد تفسيرها على أنّها
‫ "مافيا مافيا"

62
00:03:59,239 --> 00:04:01,367
‫بين أوساط محبي الثرثرة.

63
00:04:01,450 --> 00:04:02,660
‫والخالة "جيل" تتظاهر بذلك في البلدة.

64
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
‫وتركن السيارة
‫في الأماكن المخصصة للمقعدين.

65
00:04:03,911 --> 00:04:05,579
‫ "جيل كورليون".

66
00:04:05,663 --> 00:04:08,165
‫وتتحدث بلهجة "جيرسي"
‫ذلك محزن نوعاً ما.

67
00:04:08,248 --> 00:04:10,501
‫لديّ شيء أريد أن أريك إياه.

68
00:04:10,584 --> 00:04:13,462
‫- هل ذلك من الجامعة؟
‫- أجل.

69
00:04:13,545 --> 00:04:15,965
‫عزيزي، أعرف أنّني كنت في غيبوبة،

70
00:04:16,048 --> 00:04:18,634
‫لكنّني كنت مبهورة جداً بـ...

71
00:04:22,805 --> 00:04:25,474
‫كقطار يستمر في صعود الهضبة.

72
00:04:25,557 --> 00:04:27,309
‫ "أعتقد أنّني أستطيع..."

73
00:04:27,393 --> 00:04:28,560
‫المثابرة والجلَد.

74
00:04:28,644 --> 00:04:30,312
‫أجل، كلاهما.

75
00:04:31,730 --> 00:04:32,898
‫تبّاً!

76
00:04:32,982 --> 00:04:35,150
‫على الأقل، عرفت "موريل".

77
00:04:36,819 --> 00:04:39,488
‫البريد.

78
00:04:39,571 --> 00:04:41,699
‫أحضرت لي كتاب سودوكو! أحبك!

79
00:04:41,782 --> 00:04:43,742
‫استمتعي.

80
00:04:44,868 --> 00:04:46,912
‫الأشخاص الذين باللون الأحمر

81
00:04:46,996 --> 00:04:48,622
‫هم الذين يريدون موتك للانتقام.

82
00:04:48,706 --> 00:04:50,040
‫الأشخاص باللون الأصفر

83
00:04:50,124 --> 00:04:51,375
‫سيستفيدون من موتك،

84
00:04:51,458 --> 00:04:52,876
‫لكن بالنسبة إليهم الأمر
‫ليس شخصياً جداً.

85
00:04:52,960 --> 00:04:54,294
‫كما ترين معظم الأشخاص باللون الأحمر

86
00:04:54,378 --> 00:04:57,047
‫"غيرمو"، "سيزار" "هيليا".

87
00:04:57,131 --> 00:04:59,049
‫التخمين الأكبر هو "غيرمو" أو...

88
00:04:59,133 --> 00:05:01,427
‫- كن لطيفاً
‫- كن لطيفاً؟

89
00:05:01,510 --> 00:05:04,388
‫العلاج بمساعدة الابن. يعجبني ذلك.

90
00:05:04,471 --> 00:05:07,391
‫وكيف أداؤك على اختبار
‫الدرج أيّتها الشابة؟

91
00:05:07,474 --> 00:05:09,435
‫في طريقي إلى هنا الآن.

92
00:05:09,518 --> 00:05:10,602
‫إذا صعدت ذلك الدرج،

93
00:05:10,686 --> 00:05:12,938
‫فسأسمح لك بالعودة إلى سريرك
‫مساء يوم غد.

94
00:05:13,022 --> 00:05:15,315
‫أو أياً كان مَن تريدين
‫أن تنامي في سريره.

95
00:05:18,861 --> 00:05:21,238
‫سأشتاق إلى والدتك كثيراً

96
00:05:21,321 --> 00:05:22,740
‫عندما تغادر من هنا يا "شين".

97
00:05:22,823 --> 00:05:26,618
‫لكن كانت أشعة من الشمس
‫بالنسبة إلينا جميعاً.

98
00:05:26,702 --> 00:05:27,745
‫دكتور "ديلغانو" ، 1123.

99
00:05:27,828 --> 00:05:29,955
‫أنت محظوظ جداً لأنّها والدتك.

100
00:05:30,039 --> 00:05:31,957
‫دكتور "ديلغانو" ، 3211.

101
00:05:32,041 --> 00:05:33,125
‫أشعة شمس؟

102
00:05:33,208 --> 00:05:35,711
‫ذلك أنا.

103
00:05:35,794 --> 00:05:38,756
‫من المذهل ما قد تفعله
‫رصاصة عيار 22.

104
00:05:40,007 --> 00:05:42,301
‫عدني بأن تحرق ذلك الرسم.

105
00:05:42,384 --> 00:05:44,887
‫- أمي، أنا...
‫- أنا جادة.

106
00:05:44,970 --> 00:05:46,972
‫تتجاهلين هذا الموضوع كلما ذكرته.

107
00:05:47,056 --> 00:05:49,850
‫إذا عدت إلى البيت غداً
‫أياً كان مَن فعل هذا...

108
00:05:56,106 --> 00:05:58,233
‫قد يعود ويحاول إنهاء المهمة.

109
00:05:58,317 --> 00:05:59,359
‫لن يفعل.

110
00:05:59,443 --> 00:06:01,153
‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة جداً؟

111
00:06:01,236 --> 00:06:03,489
‫ "شين" ، أنا أعرف لأنّني أعرف.

112
00:06:03,572 --> 00:06:06,617
‫حصل على ما أراده وهو نادم.

113
00:06:06,700 --> 00:06:08,452
‫تعرفين مَن الفاعل.

114
00:06:08,535 --> 00:06:10,621
‫كيف يمكنني أن أعرف يا عزيزي؟

115
00:06:10,704 --> 00:06:13,165
‫يا للهول!

116
00:06:13,248 --> 00:06:14,958
‫حسناً.

117
00:06:15,042 --> 00:06:17,044
‫أريد أن أجلس.

118
00:06:17,127 --> 00:06:20,005
‫والتوقف عن التحدث.

119
00:06:21,423 --> 00:06:22,716
‫ستجربين مرة أخرى لاحقاً.

120
00:06:22,800 --> 00:06:25,135
‫أجل.

121
00:06:27,763 --> 00:06:29,556
‫عنكبوت.

122
00:06:29,640 --> 00:06:31,517
‫هيّا.

123
00:06:33,185 --> 00:06:35,062
‫عنكبوت يقوم بتمارين الضغط على المرآة.

124
00:06:38,524 --> 00:06:40,776
‫دق، دق.

125
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
‫دق، دق.

126
00:06:41,985 --> 00:06:44,696
‫حسناً يا "تايلر".

127
00:06:44,780 --> 00:06:46,240
‫فهمت الأمر.

128
00:06:46,323 --> 00:06:48,534
‫ما الخطب؟

129
00:06:48,617 --> 00:06:50,536
‫جاء زائراً.

130
00:06:50,619 --> 00:06:51,995
‫أعتقد أنّه عليّ أن أؤجل الأمر

131
00:06:52,079 --> 00:06:53,288
‫بشأن ذلك الجزء الأخير.

132
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
‫ليست مشكلة.

133
00:06:56,333 --> 00:06:57,501
‫العزل.

134
00:06:58,752 --> 00:07:00,295
‫- كلّا.
‫- كنت آمل.

135
00:07:00,379 --> 00:07:01,964
‫أبي هنا.

136
00:07:02,047 --> 00:07:04,716
‫إنّه العم "سكوت" يا "ستيفي"

137
00:07:04,800 --> 00:07:05,884
‫لقد تحدثنا في الأمر.

138
00:07:05,968 --> 00:07:10,222
‫يا لها من مفاجأة جميلة يا "سكوت"!

139
00:07:10,305 --> 00:07:12,182
‫ "اندي" ، تسرّني رؤيتك.

140
00:07:12,266 --> 00:07:15,853
‫ومن الواضح، أنّه من الجيّد رؤيتي.

141
00:07:15,936 --> 00:07:17,437
‫- المعذرة.
‫- كيف كانت "الهند"؟

142
00:07:17,521 --> 00:07:19,356
‫جيّدة، جيّدة.

143
00:07:19,439 --> 00:07:20,816
‫ثلاثة أسابيع من الزحار

144
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
‫يمنحك الكثير من الوقت للتفكير.

145
00:07:22,526 --> 00:07:25,279
‫عندما تكون السماء رمادية

146
00:07:25,362 --> 00:07:28,615
‫تكون مجرد غيوم وليست سماء بالفعل.

147
00:07:28,699 --> 00:07:31,493
‫ثم تمر الغيوم وترين

148
00:07:31,577 --> 00:07:33,871
‫أن السماء ما تزال هناك وأنّها زرقاء.

149
00:07:33,954 --> 00:07:37,166
‫الغيوم لا تؤذي السماء.

150
00:07:37,249 --> 00:07:38,584
‫لقد كانت مؤقتة.

151
00:07:38,667 --> 00:07:40,502
‫يا للهول!

152
00:07:40,586 --> 00:07:41,920
‫حسناً.

153
00:07:42,004 --> 00:07:47,176
‫أحضرت شيئاً لابنتيّ.

154
00:07:47,259 --> 00:07:49,261
‫نكهة عجينة الكعك.

155
00:07:49,344 --> 00:07:50,971
‫ظننت أنّه قد تم إيقاف إنتاجها.

156
00:07:51,054 --> 00:07:53,265
‫توقفت عند ثلاثة من متاجر "هول فود"

157
00:07:53,348 --> 00:07:56,185
‫في طريقي من المطار.

158
00:07:58,353 --> 00:08:02,065
‫عزيزي، يجب أن تتذوقها.

159
00:08:05,444 --> 00:08:07,112
‫- أكملها.
‫- كلّا، إنّها لك.

160
00:08:07,196 --> 00:08:08,989
‫- كلّا
‫- حسناً، حسناً.

161
00:08:09,072 --> 00:08:12,075
‫على أية حال،
‫أعاني آثار ما بعد السفر.

162
00:08:12,159 --> 00:08:13,869
‫ولست معتاداً كثيراً على انتعال الحذاء.

163
00:08:13,952 --> 00:08:15,329
‫لذا، سأذهب إلى الفندق،

164
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
‫لكن سأكون ممتناً كثيراً يا "جيل"

165
00:08:17,289 --> 00:08:19,124
‫إذا استطعت تناول العشاء معي.

166
00:08:19,208 --> 00:08:22,169
‫هناك أشياء كثيرة
‫يجب أن نتحدث عنها.

167
00:08:22,252 --> 00:08:25,464
‫سأراكما لاحقاً.

168
00:08:27,507 --> 00:08:31,011
‫أبي، أريد أن أقيم في الفندق معك.

169
00:08:31,094 --> 00:08:34,014
‫عزيزتي، لن أذهب إلى أي مكان.

170
00:08:34,097 --> 00:08:35,390
‫هناك وقت طويل

171
00:08:35,474 --> 00:08:37,059
‫كي نتحدث عما سيحدث.

172
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
‫ستكون الأمور بخير.

173
00:08:38,685 --> 00:08:41,521
‫هيّا، رافقيني إلى الخارج.

174
00:08:45,609 --> 00:08:47,903
‫- تبّاً!
‫- ما هو؟

175
00:08:47,986 --> 00:08:49,488
‫يرى السماء زرقاء خلف الغيوم.

176
00:08:49,571 --> 00:08:50,864
‫يجب أن تتناولي العشاء معه.

177
00:08:50,948 --> 00:08:53,367
‫كلّا، إنّه يريد أشياء.

178
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
‫يريد أن يرى أولاده.

179
00:08:55,244 --> 00:08:56,662
‫إنّه غير مرتاح بانتعال الحذاء.

180
00:08:56,745 --> 00:08:59,164
‫اسمعيني، لا توافقي على شيء،

181
00:08:59,248 --> 00:09:00,832
‫تناولي الطعام ثم عودي إلى البيت.

182
00:09:00,916 --> 00:09:03,085
‫أريد أن أعرف أي متجر "هول فود"
‫قد ذهب إليه.

183
00:09:03,168 --> 00:09:04,461
‫أنا أحب هذه الحلوى كثيراً.

184
00:09:09,591 --> 00:09:10,968
‫توزيع المواد.

185
00:09:11,051 --> 00:09:13,679
‫انظري إلى نفسك، خرجت من
‫السرير وتقومين بالجولات.

186
00:09:13,762 --> 00:09:15,847
‫اختبار الدرج.

187
00:09:15,931 --> 00:09:17,683
‫ستفعلين ذلك؟

188
00:09:17,766 --> 00:09:19,685
‫في الواقع...

189
00:09:19,768 --> 00:09:21,812
‫الفستق

190
00:09:22,938 --> 00:09:24,147
‫وأيضاً...

191
00:09:24,231 --> 00:09:25,774
‫لا أعرف كيف تشربينه

192
00:09:25,857 --> 00:09:27,859
‫لكن "بيتش شنابس".

193
00:09:31,863 --> 00:09:32,906
‫كلّا.

194
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
‫كنت لأعرض عليك
‫القليل منه يا "شين"

195
00:09:37,577 --> 00:09:39,663
‫لكن "بيتش شنابس" للفتيات.

196
00:09:39,746 --> 00:09:41,623
‫شكراً لأنّك تحافظين على رجولتي.

197
00:09:48,588 --> 00:09:50,340
‫الوضع سيىء إلى هذه الدرجة، صحيح؟

198
00:09:51,842 --> 00:09:54,761
‫إنّه يوم الثلاثاء، صحيح؟

199
00:09:54,845 --> 00:09:56,513
‫حصلت على شيء من المهرج؟

200
00:09:56,596 --> 00:09:59,057
‫المهرج ذو السمعة السيئة هنا؟

201
00:09:59,141 --> 00:10:02,019
‫أعرف، ليس جيّداً
‫لكنّني لا أستطيع الحصول على المورفين.

202
00:10:02,102 --> 00:10:04,146
‫يجعلني أشعر بالغثيان.

203
00:10:04,229 --> 00:10:08,567
‫وهذه تجعلني أضحك.

204
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
‫أيمكنك القيام بالتوزيع؟

205
00:10:10,736 --> 00:10:12,988
‫- إنّه على حسابنا.
‫- شكراً لك.

206
00:10:13,071 --> 00:10:15,198
‫حسناً، بسرعة، بسرعة.

207
00:10:15,282 --> 00:10:17,993
‫إنّها الغرفة الأخيرة في نهاية الرواق.

208
00:10:18,076 --> 00:10:21,455
‫يجب أن تذهب إلى هناك بسرعة
‫قبل أن تنفد بضاعته.

209
00:10:25,792 --> 00:10:27,586
‫لا أقبل الشيكات، النقدي فقط

210
00:10:27,669 --> 00:10:29,212
‫ذلك ليس منصفاً.

211
00:10:29,296 --> 00:10:31,798
‫أي شخص مصاب بالورم له الأحقية.

212
00:10:31,882 --> 00:10:33,925
‫تبّاً لك!
‫أنا في المرحلة الرابعة من سرطان الثدي.

213
00:10:34,009 --> 00:10:35,093
‫أنا في المرحلة النهائية
‫من سرطان اللوكيميا.

214
00:10:35,177 --> 00:10:36,887
‫وأوصى الأطباء بوضعي في مأوى.

215
00:10:36,970 --> 00:10:38,096
‫لذا، تبّاً لك!

216
00:10:38,180 --> 00:10:39,639
‫انتظر دورك.

217
00:10:39,723 --> 00:10:43,643
‫ثلاثة رجاء، ليمون وليمون أخضر وكرز.

218
00:10:46,313 --> 00:10:48,857
‫تلك من فئة العشرين.
‫ذلك سعر مرتفع جداً.

219
00:10:48,940 --> 00:10:51,234
‫يجب أن يسموه "المهرج المستغل".

220
00:10:51,318 --> 00:10:52,611
‫وغد.

221
00:10:52,694 --> 00:10:55,739
‫هيّا يا رجل! أنا أتألم.

222
00:10:55,822 --> 00:10:58,241
‫هناك سبب لتسميته بالطبيب.

223
00:11:03,413 --> 00:11:04,915
‫أأنت بخير؟

224
00:11:08,251 --> 00:11:09,628
‫ذلك الرجل.

225
00:11:09,711 --> 00:11:11,838
‫أجل.

226
00:11:11,922 --> 00:11:14,966
‫هل كنت مثله؟ وغدة؟

227
00:11:15,050 --> 00:11:18,887
‫مهرجة مستغلة وغدة؟

228
00:11:18,970 --> 00:11:21,598
‫على الأقل، لم يكن زبائنك مرضى.

229
00:11:21,681 --> 00:11:25,102
‫المرض أمر نسبي.

230
00:11:28,605 --> 00:11:31,400
‫أعتقد أنّني كنت شخصاً سيئاً.

231
00:11:34,069 --> 00:11:35,654
‫لم أعد أريد أن أكون كذلك.

232
00:11:35,737 --> 00:11:37,864
‫حسناً، هذا جيّد لك

233
00:11:37,948 --> 00:11:39,533
‫كلّا.

234
00:11:39,616 --> 00:11:42,661
‫كلّا، جيّد لنا جميعاً.

235
00:11:42,744 --> 00:11:44,746
‫لن نكون كذلك بعد الآن.

236
00:11:44,830 --> 00:11:46,456
‫كان ذلك وضعنا السابق.

237
00:11:46,540 --> 00:11:49,918
‫الآن، هذا وضعنا الحالي.

238
00:11:50,001 --> 00:11:53,463
‫مثل الأشخاص الذين يظهرون
‫في الإعلانات التجارية لفقدان الوزن

239
00:11:53,547 --> 00:11:56,049
‫ "قبل، غير سعداء"

240
00:11:56,133 --> 00:11:58,260
‫ "الآن"

241
00:11:58,343 --> 00:12:02,180
‫أجمل وثيابهم أفضل

242
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
‫وشعرنا مصفف.

243
00:12:03,890 --> 00:12:09,229
‫لأنّ لدينا شعوراً جيّداً
‫حيال أنفسنا، صحيح؟

244
00:12:09,312 --> 00:12:12,566
‫هل لاحظت أنّهم يبتسمون دائماً

245
00:12:12,649 --> 00:12:14,776
‫في الصور التي تسمى "بعد"؟

246
00:12:14,860 --> 00:12:19,156
‫الابتسام يحدث فرقاً كبيراً.

247
00:12:20,866 --> 00:12:24,369
‫دعني أراك تبتسم يا عزيزي.

248
00:12:25,787 --> 00:12:27,581
‫هيّا.

249
00:12:28,707 --> 00:12:29,791
‫حقاً؟

250
00:12:29,875 --> 00:12:31,835
‫أمي، هذا غباء.

251
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
‫عد إلى الداخل.
‫ولا تفقد مكانك في الطابور.

252
00:12:38,967 --> 00:12:41,052
‫أحضر تلك المصاصات
‫كي تضحك "غريتا".

253
00:12:41,136 --> 00:12:46,224
‫أنا تعبة، سأعود إلى السرير.

254
00:12:46,308 --> 00:12:48,018
‫أجل، استمرا في إحضارها.

255
00:12:48,101 --> 00:12:49,352
‫اجتماع المساهمون الممل

256
00:12:49,436 --> 00:12:50,604
‫الذي يجب أن نقيمه غداً.

257
00:12:51,229 --> 00:12:53,064
‫قالت "كيكو"
‫إنّه يجب أن نأخذ بطاقتك الائتمانية.

258
00:12:53,148 --> 00:12:55,650
‫- لماذا؟
‫- هل تجعلنا ندفع؟

259
00:12:56,985 --> 00:12:59,112
‫نحن المستثمرون.

260
00:12:59,196 --> 00:13:01,239
‫عند النافذة.

261
00:13:01,323 --> 00:13:02,365
‫نحن صنعنا تلك السافلة.

262
00:13:02,449 --> 00:13:03,783
‫آسفة، هذا ما قالته "كيكو"

263
00:13:03,867 --> 00:13:05,702
‫- ذلك هراء!
‫- بطاقة الشركة.

264
00:13:07,412 --> 00:13:09,164
‫هل استطعت

265
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
‫أن تلقي نظرة على عرضنا؟

266
00:13:10,707 --> 00:13:12,125
‫ذكريني مجدداً.

267
00:13:21,635 --> 00:13:24,554
‫كل ثياب سباحة
‫لديها وشاحها الخاص.

268
00:13:24,638 --> 00:13:26,890
‫يمكن ربطه بست طرائق مختلفة.

269
00:13:26,973 --> 00:13:28,642
‫- حول الفخذين.
‫- حول البطن.

270
00:13:29,309 --> 00:13:30,560
‫حول الرأس.

271
00:13:30,644 --> 00:13:32,103
‫على الشعر.

272
00:13:32,187 --> 00:13:33,605
‫على الكتفين.

273
00:13:34,814 --> 00:13:37,025
‫أريني ذلك مجدداً.

274
00:13:37,108 --> 00:13:40,278
‫على الكتفين، كأنّه رداء صغير.

275
00:13:40,362 --> 00:13:44,616
‫إلى كم تحتاجان؟

276
00:13:44,699 --> 00:13:45,909
‫ستنتقلين.

277
00:13:49,996 --> 00:13:52,040
‫هل أسمع كلمة الأمان؟

278
00:13:53,875 --> 00:13:55,168
‫كلّا

279
00:13:57,128 --> 00:13:58,588
‫شيء واحد وسأتوقف.

280
00:13:58,672 --> 00:14:00,257
‫بل اثنين. أولاً...

281
00:14:00,340 --> 00:14:02,092
‫أفضل شعرك الداكن
‫لماذا لا يمكنك صبغه من جديد؟

282
00:14:02,175 --> 00:14:04,886
‫ثانياً، يجب أن تتحدث إلى خاليك.

283
00:14:04,970 --> 00:14:06,721
‫يأتيان إلى الشقة ويأخذان من المخزن.

284
00:14:06,805 --> 00:14:09,182
‫و "ويت" ، هل هو قريبك؟

285
00:14:10,725 --> 00:14:14,312
‫أأنا هنا للتحدث عن العمل؟

286
00:14:15,939 --> 00:14:19,234
‫كلّا، لست هنا للتحدث عن العمل.

287
00:14:22,070 --> 00:14:23,655
‫متى ستعود والدتك؟

288
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
‫أحتاج إلى مساعدتها.

289
00:14:24,948 --> 00:14:26,825
‫توشك أن تنفد مني
‫المارجوانا ولا يمكنني...

290
00:14:29,619 --> 00:14:31,621
‫هل انتهيت؟

291
00:14:31,705 --> 00:14:33,456
‫لست متأكدة.

292
00:14:35,875 --> 00:14:37,252
‫أتعتقدين أنّه يمكنك أن تبقي هادئة؟

293
00:14:37,335 --> 00:14:38,545
‫على الأرجح، كلّا

294
00:14:44,759 --> 00:14:46,136
‫ألو؟

295
00:14:47,554 --> 00:14:48,930
‫بالطبع.

296
00:14:49,014 --> 00:14:51,891
‫متى تحتاجين إليه؟

297
00:14:51,975 --> 00:14:55,770
‫يمكنني أن آتي بعد...

298
00:14:55,854 --> 00:14:57,063
‫ساعتين.

299
00:14:58,481 --> 00:15:01,484
‫وداعاً يا أمي.

300
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
‫مسار العقبات مجدداً.

301
00:15:05,614 --> 00:15:08,491
‫قال 85 بالمئة، صحيح؟

302
00:15:08,575 --> 00:15:10,410
‫- المعذرة؟
‫- في الصف.

303
00:15:10,493 --> 00:15:11,828
‫قال الرقيب "سيلزبيرغ"

304
00:15:11,911 --> 00:15:13,455
‫85 بالمئة من القاصرين المسيئين

305
00:15:13,538 --> 00:15:15,290
‫يأتون من بيوت خالية من الآباء.

306
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
‫ليس مفاجئاً جداً، صحيح؟

307
00:15:18,752 --> 00:15:22,589
‫يموت والدك وتضيع طريقك.

308
00:15:22,672 --> 00:15:25,508
‫تعاقب الجميع بأية طريقة تستطيع.

309
00:15:25,592 --> 00:15:27,344
‫لقد فكرت في الأمر.

310
00:15:27,427 --> 00:15:31,389
‫والدي ميت وأدرس علم النفس
‫لذا، أنا خبيرة في الموضوع.

311
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
‫لكنّك لم تضيعي طريقك.

312
00:15:33,266 --> 00:15:34,726
‫أنت هنا وأنا هنا.

313
00:15:34,809 --> 00:15:37,103
‫وكلانا والدانا متوفيان.

314
00:15:37,187 --> 00:15:40,023
‫انظر إلى ذلك، روحان توأمان.

315
00:15:40,106 --> 00:15:41,775
‫ربّما نحن

316
00:15:41,858 --> 00:15:45,070
‫خليتا غضب نائمتان تنتظران الانفجار،

317
00:15:45,153 --> 00:15:46,613
‫وهذه هي الطريقة للحصول على الأسلحة.

318
00:15:46,696 --> 00:15:48,031
‫لديك أفكار مظلمة.

319
00:15:48,114 --> 00:15:49,699
‫هل تسخر من لون بشرتي الآن؟

320
00:15:49,783 --> 00:15:53,953
‫كلّا، لم أفعل، أنا...

321
00:15:55,080 --> 00:15:56,456
‫أنا أمزح معك.

322
00:15:56,539 --> 00:15:59,751
‫هيّا، لنقم بمسار العقبات السخيف هذا.

323
00:16:03,713 --> 00:16:06,925
‫كان يجب أن نصنع السكر.
‫يحب الجميع كعك السكر.

324
00:16:07,008 --> 00:16:11,012
‫كنت أفكر 15 أو 18 دولاراً للقطعة

325
00:16:11,096 --> 00:16:12,514
‫ربّما 20؟

326
00:16:12,597 --> 00:16:14,891
‫لقد نقعت الزبدة فترة طويلة

327
00:16:14,974 --> 00:16:16,768
‫في أقوى مصفاة لديّ.

328
00:16:16,851 --> 00:16:18,728
‫لن يحتاجوا أكثر من قضمه للشعور بذلك.

329
00:16:18,812 --> 00:16:20,438
‫لن نأخذ المال منهم.

330
00:16:22,524 --> 00:16:26,361
‫الربح من ألمهم ليس ملائماً يا عزيزي.

331
00:16:26,444 --> 00:16:27,779
‫لسنا ذلك النوع من الناس.

332
00:16:29,781 --> 00:16:34,619
‫كانت والدتي تعمل في لف الهدايا

333
00:16:36,162 --> 00:16:39,374
‫في متجر "هدسين" في "وودورد"
‫في وسط "ديترويت".

334
00:16:39,457 --> 00:16:43,002
‫كان يجب لف كل
‫هداياهم بطريقة "هدسين"،

335
00:16:43,086 --> 00:16:45,380
‫ممتازة.

336
00:16:45,463 --> 00:16:49,134
‫كان صباح عيد الميلاد
‫صعباً جداً بالنسبة إليها

337
00:16:49,217 --> 00:16:52,053
‫لرؤيتنا نمزق غُلُف الهدايا.

338
00:16:52,137 --> 00:16:55,765
‫كانت تبكي.

339
00:16:55,849 --> 00:16:57,225
‫ممتاز.

340
00:16:57,308 --> 00:17:00,645
‫علينا على الأقل أن نغطي تكاليفنا.

341
00:17:00,729 --> 00:17:04,399
‫عزيزي، أنت تفكر مثل "سيلاس" السابق.

342
00:17:04,482 --> 00:17:06,401
‫لا تكن "سيلاس" السابق.

343
00:17:06,484 --> 00:17:10,280
‫كان ذلك السابق، كانت تلك المقدمة.

344
00:17:10,363 --> 00:17:11,406
‫اقترب.

345
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
‫ابتسم.

346
00:17:23,918 --> 00:17:25,879
‫خذ، ساعدني في لف الهدايا.

347
00:17:25,962 --> 00:17:28,423
‫سأعلمك طريقة جعل الشريط ملتوياً
‫مثلما كانوا يفعلون في "هدسين".

348
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
‫هل كانت لطيفة؟

349
00:17:30,300 --> 00:17:32,552
‫أمي؟ كلّا.

350
00:18:08,963 --> 00:18:12,967
‫تبدين رائعة عندما تتأنقين.

351
00:18:13,051 --> 00:18:15,887
‫هل ذلك حذاء "نانسي" وثوبها؟

352
00:18:15,970 --> 00:18:17,555
‫ستعود إلى البيت قريباً

353
00:18:17,639 --> 00:18:19,224
‫يجب أن أرتديها والفرصة ما تزال لديّ.

354
00:18:19,307 --> 00:18:20,934
‫- هل أبدو بشكل جيّد؟
‫- أكثر من جيّد.

355
00:18:21,017 --> 00:18:22,727
‫لماذا أنت أنيقة جداً؟

356
00:18:22,811 --> 00:18:25,396
‫هذا يسمى التباهي أمامه.

357
00:18:25,480 --> 00:18:28,274
‫لم يسؤ وضعي بل يتحسن.

358
00:18:28,358 --> 00:18:30,151
‫منطق جيّد وذكي.

359
00:18:30,235 --> 00:18:31,402
‫قد يمنحك القوة في أمر الوصاية.

360
00:18:31,486 --> 00:18:33,363
‫ضعي ساقيك فوق بعضهما
‫البعض كثيراً خلال العشاء وببطء

361
00:18:33,446 --> 00:18:34,948
‫وأجعلي الحذاء يتدلى من قدمك.

362
00:18:35,031 --> 00:18:36,199
‫كلّا، قد يكون ذلك كثيراً.

363
00:18:36,282 --> 00:18:37,742
‫هل سيصحبك إلى مكان جيّد؟

364
00:18:37,826 --> 00:18:39,536
‫مطعم صيني،
‫سأطلب كل شيء على قائمة الطعام.

365
00:18:39,619 --> 00:18:41,871
‫سأطلب كمية إضافية
‫وأحضرها معي إلى البيت، ماذا تريد؟

366
00:18:41,955 --> 00:18:43,540
‫- نودل السمسم.
‫- أجل

367
00:18:43,623 --> 00:18:46,751
‫اختيار جيّد للنودل. سيكون رائعاً غداً.

368
00:18:50,463 --> 00:18:52,882
‫- لن أتأخر.
‫- حسناً

369
00:18:52,966 --> 00:18:56,344
‫تذكري، لا توافقي على شيء
‫دعيه يتحدث فحسب.

370
00:18:56,427 --> 00:18:59,764
‫كوني لطيفة وأظهري احترامك له
‫وفكري في الأولاد.

371
00:18:59,848 --> 00:19:02,684
‫وضعي ساقيك فوق بعضهما
‫البعض كثيراً. حظاً طيباً.

372
00:19:51,816 --> 00:19:53,401
‫ورطت نفسك في أمر أكبر منك.

373
00:19:53,484 --> 00:19:56,654
‫ورطت نفسك في أمر أكبر منك.

374
00:19:56,738 --> 00:19:58,656
‫توقفي.

375
00:20:05,705 --> 00:20:08,791
‫متى سيرضون؟

376
00:20:08,875 --> 00:20:10,668
‫حيوانات.

377
00:20:10,960 --> 00:20:12,754
‫ظننت أنّنا نبقى مدة كافية

378
00:20:12,837 --> 00:20:14,047
‫لنرى تبدل أوراق النبات.

379
00:20:14,130 --> 00:20:15,548
‫ليس تبدلاً بل تغير.

380
00:20:15,632 --> 00:20:16,716
‫ماذا تفعلان؟

381
00:20:16,799 --> 00:20:18,384
‫- نوضب أمتعتنا.
‫- سنعود إلى البيت.

382
00:20:18,468 --> 00:20:20,386
‫البيت؟ لماذا؟

383
00:20:20,470 --> 00:20:22,180
‫لأنّهما سيعودان إلى بعضهما البعض.

384
00:20:22,263 --> 00:20:24,557
‫إليك ما يحدث، يصبح مهووساً بالسيطرة

385
00:20:24,641 --> 00:20:26,351
‫وهي تغضب وترحل.

386
00:20:26,434 --> 00:20:27,685
‫نعيش في مكان آخر فترة من الوقت.

387
00:20:27,769 --> 00:20:29,228
‫كانت "سوسوليتو" في آخر مرة.

388
00:20:29,312 --> 00:20:31,856
‫تجد شيئاً يلهيها.

389
00:20:31,940 --> 00:20:33,566
‫- "ريك".
‫- "ريك" ذو بيت القارب.

390
00:20:33,650 --> 00:20:35,151
‫يمنحها أبي بعض الوقت.

391
00:20:35,234 --> 00:20:37,403
‫وبعد شهرين يتناولان العشاء،

392
00:20:37,487 --> 00:20:38,655
‫ويعتذر.

393
00:20:38,738 --> 00:20:39,822
‫تتذكر ما يعجبها فيه.

394
00:20:39,906 --> 00:20:42,200
‫وضعه مستقر ويجني الكثير من المال.

395
00:20:42,283 --> 00:20:44,702
‫ويتحدث عن كل الأعمال
‫التي سيقوم بها في البيت.

396
00:20:44,786 --> 00:20:46,871
‫حصلت على استديو الرسم
‫بسبب ذلك آخر مرة.

397
00:20:46,955 --> 00:20:48,873
‫وتجعلنا نجلس وتخبرنا
‫بأنّنا سنعود إلى البيت.

398
00:20:48,957 --> 00:20:51,042
‫هل قالت ذلك؟
‫هل قالت إنّكما ستعودان إلى البيت؟

399
00:20:51,125 --> 00:20:52,502
‫- ليس بعد.
‫- ستفعل.

400
00:20:52,585 --> 00:20:54,003
‫نحن نستبق الأمور.

401
00:20:54,087 --> 00:20:57,090
‫حسناً، لن يحدث ذلك على الإطلاق.

402
00:20:57,173 --> 00:20:58,299
‫ذلك مجرد...

403
00:20:59,968 --> 00:21:01,552
‫يجب أن أجري اتصالاً.

404
00:21:01,636 --> 00:21:03,137
‫سأجري اتصالاً.

405
00:21:06,683 --> 00:21:09,310
‫مرحباً، أنا "جيل" ، اترك رسالة.

406
00:21:09,394 --> 00:21:10,770
‫على الأرجح، هاتفها في حقيبتها.

407
00:21:10,853 --> 00:21:12,021
‫لا يمكنها سماعه إذا كان في حقيبتها

408
00:21:12,105 --> 00:21:15,608
‫لأنّها مقفلة وهو لا يصدر رنينه تحت...

409
00:21:25,493 --> 00:21:26,703
‫أجل.

410
00:21:29,831 --> 00:21:32,041
‫آسفة جداً على المقاطعة.

411
00:21:32,125 --> 00:21:34,127
‫يبدو هذا مثيراً جداً.

412
00:21:34,210 --> 00:21:39,048
‫لكن تنبعث رائحة البصل.

413
00:21:42,427 --> 00:21:45,596
‫لا أعتقد أنّنا التقينا مسبقاً.

414
00:21:45,680 --> 00:21:46,931
‫تعرضت لعيار ناري في الشارع.

415
00:21:47,015 --> 00:21:49,017
‫ربّما سمعت عني؟

416
00:21:49,100 --> 00:21:51,060
‫عائلتي؟ من المافيا.

417
00:21:51,144 --> 00:21:53,354
‫سمعت أشياء.

418
00:21:53,438 --> 00:21:58,359
‫ربّما يجب أن تخبري
‫المهرج موزع المخدرات

419
00:21:58,443 --> 00:22:00,028
‫بشأن مَن يهدد.

420
00:22:00,111 --> 00:22:02,447
‫يجب أن أعود إلى العمل.

421
00:22:10,413 --> 00:22:14,667
‫سأتحدث بصراحة بما أنّنا وحدنا.

422
00:22:14,751 --> 00:22:17,670
‫أنا ضمن مجموعة كبيرة من الأشخاص

423
00:22:17,754 --> 00:22:21,674
‫يمكنهم جعل الآخرين يختفون
‫بشكل سحري.

424
00:22:21,758 --> 00:22:23,676
‫- لم أعرف
‫- كلّا.

425
00:22:23,760 --> 00:22:25,303
‫وها أنذا.

426
00:22:25,386 --> 00:22:28,181
‫أحاول أن أعيش حياة أفضل
‫وأفعل الصواب

427
00:22:28,264 --> 00:22:31,601
‫وأنت تحضر كل تلك السلبية إليها.

428
00:22:31,684 --> 00:22:34,187
‫لا أريد أية سلبية.

429
00:22:34,270 --> 00:22:38,024
‫لديّ الكثير منها بالفعل.

430
00:22:38,107 --> 00:22:39,817
‫إليك ما سيحدث.

431
00:22:39,901 --> 00:22:43,821
‫من الآن فصاعداً
‫لن يدفع الأشخاص الذين يتألمون.

432
00:22:43,905 --> 00:22:45,031
‫العاملون في المستشفى والممرضون

433
00:22:45,114 --> 00:22:47,200
‫لا آبه، استغلهم.

434
00:22:47,283 --> 00:22:50,912
‫لكن المرضى، اعتبرهم كجمعية خيرية.

435
00:22:50,995 --> 00:22:54,582
‫ثمن العمل.

436
00:22:54,665 --> 00:22:56,584
‫سأغادر غداً

437
00:22:56,667 --> 00:22:59,295
‫لكن سأعود بعد أسبوع لأتفقد أمرك.

438
00:22:59,378 --> 00:23:01,130
‫لذا، لا تعبث لترى
‫ما يمكنك الحصول عليه،

439
00:23:01,214 --> 00:23:03,049
‫- اتفقنا؟
‫- أجل، اتفقنا.

440
00:23:07,678 --> 00:23:10,848
‫لديك فرصة ثانية لتكون شخصاً أفضل،

441
00:23:10,932 --> 00:23:12,892
‫استغلها.

442
00:23:24,487 --> 00:23:25,822
‫أريد شراب آخر.

443
00:23:25,905 --> 00:23:26,948
‫أجل، أجل

444
00:23:27,031 --> 00:23:28,533
‫مرحباً.

445
00:23:34,413 --> 00:23:37,250
‫سأقرأها.

446
00:23:37,333 --> 00:23:39,836
‫ "جيل" ، أتيت إليك اليوم
‫كبداية جديدة

447
00:23:41,796 --> 00:23:45,842
‫فارغ لكن لديّ رغبة واحدة
‫البدء من جديد.

448
00:23:45,925 --> 00:23:48,803
‫لا أضمر أية ضغينة
‫للاختيارات التي قمت بها

449
00:23:48,886 --> 00:23:50,680
‫لا حقد ولا غضب.

450
00:23:50,763 --> 00:23:52,765
‫- هذا لذيذ جداً.
‫- سار كل منا في طريقه.

451
00:23:52,849 --> 00:23:55,351
‫أحياناً تكون صعبة وخطرة.

452
00:23:55,434 --> 00:23:58,062
‫وأوصلتنا تلك الطرق إلى هنا.

453
00:23:59,772 --> 00:24:00,940
‫شكراً جزيلاً.

454
00:24:01,023 --> 00:24:02,650
‫شكراً لك.

455
00:24:12,994 --> 00:24:14,912
‫حسناً، أكمل.

456
00:24:16,831 --> 00:24:19,876
‫أريدك أن تعرفي أنّني أندم
‫على ما كنت عليه

457
00:24:19,959 --> 00:24:22,795
‫وما سمحت لحياتنا لتصبح عليه.

458
00:24:22,879 --> 00:24:24,589
‫- كنت...
‫- وغداً.

459
00:24:26,883 --> 00:24:29,468
‫وغد، أجل.

460
00:24:29,552 --> 00:24:31,554
‫أنا هنا لأطلب منك أن تنسي

461
00:24:31,637 --> 00:24:33,431
‫افتراضاتك من الماضي

462
00:24:33,514 --> 00:24:36,392
‫وأن تختاري أن تكوني مثل الخلايا

463
00:24:36,475 --> 00:24:39,145
‫التي تستمر في تجديد الكائنات الحية

464
00:24:39,228 --> 00:24:43,107
‫التي لا يمكنها أن تكون
‫إلّا داخل التغيير.

465
00:24:44,650 --> 00:24:47,403
‫وتتغير وتتغير.

466
00:24:47,486 --> 00:24:50,865
‫ "جيل" ، لست هنا لاستعادة حياتنا القديمة

467
00:24:50,948 --> 00:24:52,909
‫بل لإعادة تحديدها.

468
00:24:52,992 --> 00:24:56,579
‫للتخلص من بقايا الماضي السيئة.

469
00:24:56,662 --> 00:24:58,789
‫وتقبل طاقتنا الحيوية.

470
00:24:58,873 --> 00:25:02,210
‫طاقتك وطاقتي

471
00:25:02,293 --> 00:25:06,130
‫لأجلنا ولأجل عائلتنا الجميلة.

472
00:25:11,010 --> 00:25:13,512
‫أتعهد لك بألّا أستمر في محاولة

473
00:25:13,596 --> 00:25:16,057
‫السيطرة أو التقليل أو القضاء

474
00:25:16,140 --> 00:25:17,975
‫على ما أنت عليه أو ما ستكونين عليه.

475
00:25:18,059 --> 00:25:20,603
‫بل سأتقبله بالكامل.

476
00:25:23,314 --> 00:25:26,400
‫هذه الكلمة هي وعدي.

477
00:25:26,484 --> 00:25:28,903
‫- ماذا؟
‫- وعد.

478
00:25:28,986 --> 00:25:31,364
‫و، ع، د.

479
00:25:39,538 --> 00:25:40,831
‫لماذا جئت إلى هنا؟

480
00:25:40,915 --> 00:25:42,875
‫لست إلهاء.

481
00:25:42,959 --> 00:25:46,045
‫لست "ريك" ذا بيت القارب.

482
00:25:46,128 --> 00:25:47,505
‫هل تشعر بالغيرة؟

483
00:25:47,588 --> 00:25:49,632
‫كلّا، أجل.

484
00:25:49,715 --> 00:25:51,175
‫لا يمكنك أن ترحلي.

485
00:25:51,259 --> 00:25:52,510
‫لا يمكن أن ترحل الفتاتان.

486
00:25:53,636 --> 00:25:56,138
‫لا يمكن أن يرحل أحد.

487
00:25:58,099 --> 00:26:00,226
‫هذه ليست مجرد علاقة جنسية.

488
00:26:00,309 --> 00:26:01,727
‫هذه علاقة مختلفة.

489
00:26:01,811 --> 00:26:03,562
‫تبدو لي كعلاقة جنسية.

490
00:26:03,646 --> 00:26:04,855
‫هذا حمّام السيدات.

491
00:26:10,278 --> 00:26:12,571
‫لم أعد أريد أن أتقبل

492
00:26:12,655 --> 00:26:15,574
‫ما أنت عليه يا "جيل"
‫أو ما ستكونين عليه.

493
00:26:15,658 --> 00:26:18,911
‫لم يعد لديك وعدي.

494
00:26:18,995 --> 00:26:21,539
‫لا يتغير الناس، هذا هراء.

495
00:26:23,040 --> 00:26:26,585
‫ستة أشهر في "الهند" بلا فائدة.

496
00:26:54,447 --> 00:26:55,865
‫وداعاً يا "نانسي".

497
00:26:55,948 --> 00:26:58,826
‫وداعاً وحظاً طيباً.

498
00:27:00,077 --> 00:27:03,664
‫شكراً لك.

499
00:27:04,957 --> 00:27:07,126
‫توقف.

500
00:27:07,209 --> 00:27:09,420
‫عزيزي، اشكر المهرج

501
00:27:09,503 --> 00:27:11,547
‫هو الذي صنع لك كل البالونات
‫التي على شكل حيوانات.

502
00:27:11,630 --> 00:27:13,507
‫شكراً أيّها المهرج.

503
00:27:15,092 --> 00:27:16,635
‫أحسنت.

504
00:27:16,719 --> 00:27:18,512
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

505
00:27:21,349 --> 00:27:23,559
‫وداعاً، حظاً طيباً.

