﻿1
00:00:08,092 --> 00:00:09,510
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,593 --> 00:00:10,928
‫أريد المارجوانا.

3
00:00:11,011 --> 00:00:13,347
‫سمعت أنك تحضر مارجوانا رائعة
‫من "أفغانستان".

4
00:00:15,641 --> 00:00:17,768
‫أنتما الوغدان اللذان سرقا المارجوانا.

5
00:00:17,852 --> 00:00:19,437
‫ضاجعها، لا تضاجعها.

6
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
‫أجل.

7
00:00:20,896 --> 00:00:23,107
‫نحتفل بإغلاق "إسكرو" بهذا.

8
00:00:23,190 --> 00:00:27,695
‫مجمع عائلات "باتوين" و"بريس" و"غراي".

9
00:00:27,778 --> 00:00:29,363
‫أنا في أكاديمية الشرطة.

10
00:00:29,447 --> 00:00:30,865
‫نحن مجرمون. هذا عمل العائلة.

11
00:00:30,948 --> 00:00:32,199
‫ماذا تفعل؟

12
00:00:32,283 --> 00:00:33,617
‫أعتقد أنني أريد أن أكون شرطياً.

13
00:00:33,701 --> 00:00:35,119
‫لكنّك لم تضيعي طريقك.

14
00:00:35,202 --> 00:00:36,454
‫أنت هنا وأنا هنا.

15
00:00:36,537 --> 00:00:38,289
‫وكلانا نشأنا بلا أب.

16
00:00:38,372 --> 00:00:39,790
‫توأم روحي.

17
00:00:39,874 --> 00:00:42,960
‫متى ستعود والدتك؟
‫أحتاج إلى مساعدتها

18
00:00:43,043 --> 00:00:44,962
‫توشك المارجوانا أن تنفد ولا أستطيع...

19
00:00:49,800 --> 00:00:53,053
‫لا يتغير الناس، هذا هراء.

20
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
‫- هل وضعت الزلاجات؟
‫- أجل

21
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
‫أدرب فريق التوأم للتزلج.

22
00:00:59,477 --> 00:01:01,562
‫أقيم أنا و "آندي"  في الغرفة
‫التي أعلى الدرج.

23
00:01:01,645 --> 00:01:03,647
‫كلانا في الغرفة ذاتها.

24
00:01:03,731 --> 00:01:05,316
‫هل تسمعينني؟

25
00:01:05,399 --> 00:01:08,819
‫تبّاً! أعتقد أن الرصاصة تتحرك.

26
00:01:28,631 --> 00:01:30,674
‫ "أهلاً بكم في (رينمار)".

27
00:01:32,092 --> 00:01:34,261
‫"(الولايات المتحدة الأميركية)
‫(المكسيك)".

28
00:01:44,772 --> 00:01:45,815
‫ "الرب حب رائع".

29
00:01:54,073 --> 00:01:55,366
‫ "السجن".

30
00:02:38,909 --> 00:02:40,536
‫أهناك أحد في الخارج؟

31
00:02:42,037 --> 00:02:43,205
‫مرحباً؟

32
00:03:53,275 --> 00:03:56,111
‫- أنا سأفعل ذلك، انخفض.
‫- مرحباً يا فتى.

33
00:03:56,195 --> 00:03:58,030
‫أعجبتني الرسومات التي رسمتها.

34
00:03:58,113 --> 00:04:00,324
‫فأر الخلد العاري؟ إنه مهووس به.

35
00:04:00,407 --> 00:04:02,868
‫حقاً؟ ما هو فأر الخلد العاري؟

36
00:04:02,952 --> 00:04:05,204
‫إنه من القوارض التي بلا شعر.
‫يبدو مثل...

37
00:04:05,287 --> 00:04:07,539
‫أيمكنك أن تدعيه يجيب؟

38
00:04:08,999 --> 00:04:12,002
‫مَن يريد تناول الفطور؟
‫التاكو، أيها الرجل الغامض؟

39
00:04:12,086 --> 00:04:13,212
‫يا ذا القدمين الصغيرتين؟

40
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
‫ما رأيك اليوم...

41
00:04:14,713 --> 00:04:20,010
‫أذهب أنا وأنت لرؤية...

42
00:04:20,094 --> 00:04:21,387
‫فأر عار حقيقي؟

43
00:04:21,470 --> 00:04:22,972
‫هل ستصحبينه إلى حديقة الحيوانات؟

44
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
‫الطقس رائع جداً في الخارج.

45
00:04:25,224 --> 00:04:28,394
‫ "نانس" ، إنه يحب الركض.
‫لا يمكنك مجاراته.

46
00:04:28,477 --> 00:04:29,520
‫بالطبع أستطيع.

47
00:04:31,438 --> 00:04:33,649
‫يمكنك أن تستأجري كرسياً متحركاً آلياً.

48
00:04:33,732 --> 00:04:34,984
‫كان "ليني" يفعل ذلك
‫في "ديزني لاند"

49
00:04:35,067 --> 00:04:36,235
‫كيلا يقف في الطابور.

50
00:04:36,318 --> 00:04:37,653
‫ماذا لو سقط وجُرح رأسه؟

51
00:04:37,736 --> 00:04:39,321
‫سأصحبه إلى المستشفى.

52
00:04:39,405 --> 00:04:41,573
‫ما يفعلونه لإصابات الرأس هذه الأيام رائع.

53
00:04:42,574 --> 00:04:43,826
‫نمت 18 ساعة الليلة الماضية.

54
00:04:43,909 --> 00:04:45,035
‫أغار كثيراً منك.

55
00:04:45,119 --> 00:04:47,663
‫حقاً؟ هل يصيبك الأرق يا "نانس"؟

56
00:04:47,746 --> 00:04:49,206
‫ "أمبيان".

57
00:04:49,289 --> 00:04:52,084
‫يجعل أحلاماً غريبة تراودك
‫لكنك ستنامين كالطفلة

58
00:04:52,167 --> 00:04:53,460
‫ما رأيك في هذا؟ سنذهب جميعاً.

59
00:04:53,544 --> 00:04:55,462
‫كلا، أريد أن أقضي الوقت معه وحدي.

60
00:04:55,546 --> 00:04:58,090
‫وكنت أمارس التمارين.
‫يمكنني فعل هذا.

61
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
‫تمارين؟

62
00:04:59,842 --> 00:05:01,468
‫لم أرك تقومين بالتمارين منذ عدت.

63
00:05:03,053 --> 00:05:05,806
‫أشد الشيء الذي يجب شده...

64
00:05:05,889 --> 00:05:08,559
‫وأضغط على الكرة. سأصحبه.

65
00:05:15,899 --> 00:05:17,735
‫ما التالي؟ هل ستفتش المغسلة؟

66
00:05:17,818 --> 00:05:19,111
‫وتلقي القبض على المرحاض؟

67
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
‫كلا، ربما سأهاجم بيت الزراعة.

68
00:05:22,865 --> 00:05:25,242
‫اقامتنا كلانا هنا يعد جنوناً، صحيح؟

69
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
‫لن ألقي القبض عليك.

70
00:05:27,578 --> 00:05:29,621
‫- كلا، لكن يمكنك فعل هذا.
‫- ليس تماماً.

71
00:05:29,705 --> 00:05:32,249
‫لا يمكنني أن أحرر مخالفة مرور بعد.

72
00:05:32,332 --> 00:05:35,419
‫أجل، يوماً ما.

73
00:05:35,502 --> 00:05:37,087
‫يوم ما ستصبح المارجوانا قانونية،

74
00:05:37,171 --> 00:05:39,590
‫ويمكنك أنت وأمي شراء كشك
‫في مجمع "دنبري" التجاري.

75
00:05:39,673 --> 00:05:41,925
‫حتى ذلك الوقت
‫كنت لأعلق ستائر ثقيلة في بيت الزراعة

76
00:05:42,009 --> 00:05:44,053
‫أو ستائر حمّام سوداء.

77
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
‫شكراً على النصيحة.

78
00:05:47,222 --> 00:05:48,432
‫أيّها الشرطي.

79
00:05:48,515 --> 00:05:50,225
‫لا مشكلة أيّها المجرم.

80
00:06:07,618 --> 00:06:09,203
‫أنت.

81
00:06:09,286 --> 00:06:12,414
‫ماذا تفعل؟ هذه صحيفتي.

82
00:06:12,498 --> 00:06:13,791
‫كانت صحيفتك.

83
00:06:13,874 --> 00:06:15,918
‫لكنك تخليت عن ذلك الحق
‫عندما كلبك الضخم

84
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
‫تغوط عند شرفتي الأمامية.

85
00:06:17,711 --> 00:06:19,630
‫لا تتغوط كلبتي على الطوب.

86
00:06:19,713 --> 00:06:22,508
‫إنها تتغوط على العشب
‫وأحياناً على الخشب.

87
00:06:22,591 --> 00:06:25,552
‫عزيزي "ويد"، نسيت
‫أن تتناول دواء "ليكسبرو".

88
00:06:25,636 --> 00:06:27,554
‫لاحقاً يا أمي. أنا منشغل.

89
00:06:28,639 --> 00:06:30,390
‫أما زلت تقيم مع والدتك؟

90
00:06:30,474 --> 00:06:31,892
‫ارحل من ملكيتنا.

91
00:06:31,975 --> 00:06:33,727
‫مثل هذه الطفلة؟

92
00:06:33,811 --> 00:06:35,562
‫إلى أين تذهب؟ لن تذهب إلى أي مكان.

93
00:06:35,646 --> 00:06:37,189
‫إنها مثلك.

94
00:06:38,357 --> 00:06:40,651
‫رائع.

95
00:06:40,734 --> 00:06:43,487
‫القدر.

96
00:06:45,280 --> 00:06:46,323
‫يا ذا القدم الملطخة بالبراز.

97
00:06:55,749 --> 00:06:58,252
‫أبحث عن اتجاهات حديقة الحيوانات.

98
00:06:58,335 --> 00:07:00,337
‫ما زال علينا التحدث
‫عن أكاديمية الشرطة.

99
00:07:00,420 --> 00:07:02,840
‫أدافع عن حبي لـ "ستيف غوتينبيرغ".

100
00:07:02,923 --> 00:07:04,341
‫إنه عمل خطر جداً.

101
00:07:04,424 --> 00:07:06,510
‫قد تتعرض لإطلاق النار في أي يوم.

102
00:07:06,593 --> 00:07:08,679
‫- تعرضت لإطلاق النار مسبقاً.
‫- تعرف ما أعنيه.

103
00:07:08,762 --> 00:07:10,556
‫ظننت شخصياً

104
00:07:10,639 --> 00:07:12,558
‫محرك الدمى مهنة ملائمة لك.

105
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
‫لكن ربما ذلك النوع من العمل

106
00:07:14,685 --> 00:07:15,727
‫يمكنك القيام به في "أوروبا" فقط.

107
00:07:15,811 --> 00:07:16,979
‫هل أخبرك؟

108
00:07:17,062 --> 00:07:18,522
‫إنه يتدرب أمام المرآة

109
00:07:18,605 --> 00:07:20,482
‫وهو يحمل عصا الشرطي.

110
00:07:20,566 --> 00:07:22,359
‫هراوة، نبوت.

111
00:07:22,442 --> 00:07:25,320
‫سنتحدث عن هذا عندما أعود.

112
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
‫ "ستيفي" ، هيّا، لنذهب.

113
00:07:30,659 --> 00:07:31,869
‫لا يمكنني التحدث الآن.

114
00:07:31,952 --> 00:07:34,079
‫لم أتصل لأتحدث إليك
‫بل لأتحدث إلى والدتك.

115
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
‫إنها "كيكو".

116
00:07:39,835 --> 00:07:41,879
‫- الو؟
‫- أريد أن أطرح سؤالاً؟

117
00:07:41,962 --> 00:07:43,630
‫هل تعافيت؟

118
00:07:43,714 --> 00:07:46,633
‫يمكنني مضغ الطعام وفمي مطبق.

119
00:07:46,717 --> 00:07:48,302
‫وأحل أحاجي سودوكو.

120
00:07:48,385 --> 00:07:51,722
‫رائع، أعتقد أنني في مشكلة؟

121
00:07:51,805 --> 00:07:55,017
‫صديقتي "إنديا"
‫وهي عارضة أزياء من "سريلانكا"

122
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
‫أعطتني اسم تاجر

123
00:07:56,643 --> 00:07:59,062
‫اسمه "جيرزي" يعيش في "ستايتن آيلند".

124
00:07:59,146 --> 00:08:00,856
‫لذا، أنا في بيته.

125
00:08:00,939 --> 00:08:03,984
‫وهذا ليس مناخ عمل صحياً.

126
00:08:05,235 --> 00:08:07,905
‫هل ستشتري أم ماذا؟

127
00:08:09,114 --> 00:08:10,574
‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟

128
00:08:10,657 --> 00:08:12,075
‫سأقضي اليوم مع ابني.

129
00:08:13,076 --> 00:08:15,913
‫هل "ببيل هاش"
‫نسخة أكثر سعراً من المارجوانا؟

130
00:08:15,996 --> 00:08:19,666
‫لا تشتري "ببيل هاش".

131
00:08:19,750 --> 00:08:21,084
‫انتظري، كلامك غير واضح.

132
00:08:21,168 --> 00:08:22,544
‫هل قلت إن علي شراؤه؟

133
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
‫كلا.

134
00:08:24,880 --> 00:08:27,049
‫ "ستايتن آيلند"  اللعينة.

135
00:08:27,132 --> 00:08:30,385
‫- يمكنني أن أرسل لك سيارة.
‫- كلا.

136
00:08:30,469 --> 00:08:32,429
‫ "كيكو" ، ألو؟

137
00:08:35,349 --> 00:08:37,517
‫يا للهول!

138
00:08:42,606 --> 00:08:47,569
‫يجب أن نغير طريقنا
‫نحو "ستايتن آيلند"،

139
00:08:47,653 --> 00:08:51,406
‫وهي على الأرجح مليئة بالكثير...

140
00:08:51,490 --> 00:08:53,867
‫قوارض غريبة بلا شعر.

141
00:08:58,247 --> 00:09:00,415
‫أجل، فكرة غبية.

142
00:09:00,499 --> 00:09:02,334
‫فكرة شخصيتي السابقة.

143
00:09:03,418 --> 00:09:04,503
‫ "جيل" ، أيمكنك...

144
00:09:04,586 --> 00:09:07,714
‫أجل، بالطبع أستطيع، أودّ ذلك.

145
00:09:09,216 --> 00:09:11,051
‫أحب حديقة الحيوانات.

146
00:09:11,134 --> 00:09:12,761
‫أحب قضاء الوقت معك.

147
00:09:12,844 --> 00:09:14,429
‫سنستمتع كثيراً.

148
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
‫سيكون أفضل يوم على الإطلاق.

149
00:09:19,226 --> 00:09:20,894
‫يجب أن أساعد صديقة،

150
00:09:20,978 --> 00:09:24,439
‫لكن ما رأيك أن نحصل الليلة
‫على عشاء خاص

151
00:09:24,523 --> 00:09:26,316
‫ويمكنك أن تجلس بجانبي؟

152
00:09:26,400 --> 00:09:28,944
‫ما رأيك في ذلك؟ اتفقنا؟

153
00:09:29,027 --> 00:09:33,282
‫ "آندي" ، أيمكنك أن تعد ذلك...

154
00:09:35,450 --> 00:09:37,202
‫الشيء ذو...

155
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
‫الذي فيه الحبار والتوابل...

156
00:09:39,454 --> 00:09:41,081
‫لا أستطيع...

157
00:09:41,164 --> 00:09:43,000
‫كلا، لا أستطيع.

158
00:09:43,083 --> 00:09:45,460
‫لديّ تدريب فريق التزلج الليلة.

159
00:09:45,544 --> 00:09:47,212
‫حسناً.

160
00:09:47,296 --> 00:09:48,839
‫سنطلب الطعام من مطعم.

161
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
‫أرتدي صدرية رياضية.

162
00:10:10,652 --> 00:10:13,739
‫- حسناً.
‫- فكرت في أنني يجب أن أحذرك.

163
00:10:13,822 --> 00:10:16,992
‫ليس فيها إبزيم
‫وذلك يحير بعض الشبان.

164
00:10:17,075 --> 00:10:20,620
‫كما أنني في الجامعة
‫ظننت أنني أحب الجنس

165
00:10:20,704 --> 00:10:24,333
‫لكن تبين أنني سيئة
‫في الأمور الحميمية.

166
00:10:24,416 --> 00:10:25,959
‫أعتقد أنه أمر عام...

167
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
‫هل لديك خطط لليلة؟

168
00:10:35,385 --> 00:10:37,637
‫هل تطلب مواعدتي ويدك على ثديي؟

169
00:10:37,721 --> 00:10:40,015
‫لتناول العشاء فقط إذا أردت
‫في بيت والدتي.

170
00:10:40,098 --> 00:10:41,558
‫أتريدني أن أتعرف إلى والدتك؟

171
00:10:41,641 --> 00:10:43,727
‫إنها رائعة جداً
‫أنتما متشابهتان

172
00:10:43,810 --> 00:10:44,895
‫فهي تتوتر كثيراً.

173
00:10:44,978 --> 00:10:49,316
‫ذلك كلام لطيف على نحو شاذ.

174
00:10:50,734 --> 00:10:52,736
‫أجل، سآتي الليلة.

175
00:10:52,819 --> 00:10:54,196
‫رائع.

176
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
‫رائع.

177
00:11:02,621 --> 00:11:04,081
‫"تخفيضات، مغذيات متطورة.
‫الزراعة في (الولايات المتحدة)"

178
00:11:04,164 --> 00:11:05,624
‫"أفضل حديقة داخلية للزراعة
‫العضوية والمائية في (نيوجيرسي)."

179
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
‫مرحباً، لديّ بعض الأسئلة.

180
00:11:13,131 --> 00:11:14,299
‫أجل، تفضل.

181
00:11:16,385 --> 00:11:18,762
‫مصفاة المارجوانا الداخلية
‫التي أعمل عليها،

182
00:11:18,845 --> 00:11:21,556
‫إنها قوية جداً لكن محصولها قليل.

183
00:11:21,640 --> 00:11:23,016
‫هل لديك سوائل مغذية

184
00:11:23,100 --> 00:11:24,684
‫تساعد على إخراج المزيد من البراعم؟

185
00:11:26,144 --> 00:11:28,438
‫نبيع أدوات للزراعة.

186
00:11:28,522 --> 00:11:31,108
‫هذا متجر أدوات الزراعة بالماء.

187
00:11:31,191 --> 00:11:33,151
‫هل لدى "نيوجيرسي" تعريف آخر...

188
00:11:33,235 --> 00:11:35,278
‫أعتقد أن ما يحاول صديقي قوله...

189
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
‫إنه يخفض فاتورة طعامه هذا الشهر

190
00:11:37,322 --> 00:11:39,366
‫بزراعة الطماطم الكرزية

191
00:11:39,449 --> 00:11:41,868
‫في مناخ منزلي آمن وغير مربح.

192
00:11:41,952 --> 00:11:43,078
‫وأجل، عمره أكثر من 21 عاماً

193
00:11:43,161 --> 00:11:45,956
‫وليس لديه سجل إجرامي.

194
00:11:46,039 --> 00:11:47,749
‫هل لديك سجل إجرامي؟

195
00:11:54,464 --> 00:11:56,758
‫عبوة الخبير المدمجة.

196
00:11:57,843 --> 00:11:59,219
‫شكراً يا "مايك". أنا سأحاسبه.

197
00:12:00,345 --> 00:12:02,097
‫- هل تعمل هنا؟
‫- عمل جزئي.

198
00:12:02,180 --> 00:12:04,057
‫دعني أخمن، أنت من الساحل الغربي.

199
00:12:04,141 --> 00:12:07,394
‫أعيش في "كونكتيكت" لكنني من
‫"كاليفورنيا".

200
00:12:07,477 --> 00:12:10,105
‫أحبك "كاليفورنيا" كثيراً
‫لم أزرها

201
00:12:10,188 --> 00:12:11,523
‫لكن قرأت كل ما كتبه "ديديان".

202
00:12:11,606 --> 00:12:12,691
‫ومررت بمرحلة

203
00:12:12,774 --> 00:12:13,817
‫كنت مهووساً فيها
‫بأفلام ركوب الأمواج من الستينيات.

204
00:12:13,900 --> 00:12:15,652
‫إنهم مسترخون أكثر بكثير
‫من الساحل الشرقي.

205
00:12:15,735 --> 00:12:18,113
‫هل تلعب تنس الطاولة؟
‫انتظر، لا تجب.

206
00:12:18,196 --> 00:12:19,614
‫أنا "آر جيه".

207
00:12:21,199 --> 00:12:22,492
‫أنا "سيليس".

208
00:12:28,874 --> 00:12:31,793
‫ستغادر "كيكو" الآن، اتفقنا؟

209
00:12:31,877 --> 00:12:33,795
‫كلا، وعدت بأن
‫تشتري بعضاً من منتجاتي.

210
00:12:33,879 --> 00:12:35,714
‫- لم أعد...
‫- بلى.

211
00:12:35,797 --> 00:12:39,551
‫منتجك ليس ما يفترض أن تبيعه.

212
00:12:39,634 --> 00:12:42,512
‫نحن لا نبيع "هاش"
‫إنه أمر يتعلق بالمذاق.

213
00:12:42,596 --> 00:12:46,224
‫إنها نكهة مختلفة للحياة.
‫يجب أن أجلس.

214
00:12:46,308 --> 00:12:47,392
‫هل أنت بخير؟

215
00:12:47,476 --> 00:12:48,685
‫لماذا لم تتصلي بـ "ديمتري"؟

216
00:12:48,768 --> 00:12:50,395
‫رفض أن يبيعني.

217
00:12:50,479 --> 00:12:53,356
‫أنا أفوت يوماً مع ابني.

218
00:12:54,649 --> 00:12:55,775
‫ماذا يجعلك تعتقدين...

219
00:12:55,859 --> 00:12:57,986
‫أنني سأدعكما تغادران من هنا؟

220
00:12:58,069 --> 00:13:01,156
‫أنت متعبة، مررت ببضعة أشهر صعبة.

221
00:13:01,239 --> 00:13:03,200
‫تناولت الكثير من الهلام.

222
00:13:03,283 --> 00:13:07,996
‫وأستكشف ولم أعد أود
‫أن أفعل هذا بعد الآن.

223
00:13:08,079 --> 00:13:09,247
‫وهذا سبب توظيفي لك.

224
00:13:09,331 --> 00:13:13,585
‫أنا ممتنة جداً، ستدعنا نغادر،

225
00:13:13,668 --> 00:13:17,172
‫أودّ أن أقدم لك هذه.

226
00:13:17,255 --> 00:13:19,132
‫مسكنات بوصفة طبيب.

227
00:13:19,216 --> 00:13:20,300
‫تبقى القليل منها.

228
00:13:20,383 --> 00:13:22,844
‫لا أريد الأقراص
‫يمكن الإدمان عليها.

229
00:13:24,930 --> 00:13:25,722
‫ماذا تريد؟

230
00:13:27,182 --> 00:13:28,391
‫ما رأيك في عصاها؟

231
00:13:31,811 --> 00:13:33,313
‫إنها بسيطة

232
00:13:33,396 --> 00:13:35,023
‫لكن مبهجة.

233
00:13:43,448 --> 00:13:44,699
‫استعدي للبدء.

234
00:13:44,783 --> 00:13:48,036
‫كتب "قاعدة الفريق الأصفر".

235
00:13:49,204 --> 00:13:50,872
‫ما هي القاعدة؟

236
00:13:50,956 --> 00:13:53,458
‫يبدو ذلك كبركان.

237
00:13:53,542 --> 00:13:55,877
‫لا أعرف إذا الوقت ملائم لذكر هذا

238
00:13:55,961 --> 00:13:57,629
‫لكن أنا و "سيليس"...

239
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
‫كلا، توقفي عن التحدث.

240
00:13:59,839 --> 00:14:01,591
‫إنه مثل "كريستين
‫غراي" من دون المال.

241
00:14:01,675 --> 00:14:02,842
‫هذا مثير جداً.

242
00:14:02,926 --> 00:14:04,344
‫لا أعرف مَن "كريستين غراي".

243
00:14:04,427 --> 00:14:06,388
‫لا آبه، "سيليس" رجل ناضج.

244
00:14:06,471 --> 00:14:08,473
‫بالحديث عن الرجال الناضجين.

245
00:14:08,557 --> 00:14:09,599
‫مرحباً.

246
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
‫انتظرا قليلاً.

247
00:14:14,604 --> 00:14:16,398
‫مع حاشيته من الأغبياء.

248
00:14:18,441 --> 00:14:19,901
‫رائع.

249
00:14:19,985 --> 00:14:23,238
‫أيمكنك أن...ابتعدي فحسب.

250
00:14:24,864 --> 00:14:26,116
‫لا تتصل.

251
00:14:26,199 --> 00:14:27,450
‫ولا تراسلني.

252
00:14:27,534 --> 00:14:28,785
‫كنت في السجن.

253
00:14:28,868 --> 00:14:30,704
‫أليس لديهم بريد هناك؟

254
00:14:30,787 --> 00:14:32,122
‫ماذا عنك؟

255
00:14:32,205 --> 00:14:34,165
‫تتصلين بي عندما تحتاجين إلى شيء فقط؟

256
00:14:34,249 --> 00:14:36,376
‫ترسلين مساعدتك
‫التي تنتعل حذاء ذا كعب عال؟

257
00:14:36,459 --> 00:14:38,253
‫تعرضت لإطلاق النار في رأسي.

258
00:14:38,336 --> 00:14:39,796
‫كفي عن الهراء.

259
00:14:39,879 --> 00:14:41,131
‫فقط...

260
00:14:42,215 --> 00:14:44,676
‫أنت على علاقة برجل آخر، صحيح؟

261
00:14:44,759 --> 00:14:46,344
‫تعرضت لإطلاق النار في الرأس.

262
00:14:46,428 --> 00:14:48,096
‫- أنا جادة.
‫- ماذا؟

263
00:14:48,179 --> 00:14:49,431
‫تبّاً!

264
00:14:49,514 --> 00:14:51,975
‫بع المارجوانا لـ "كيكو".

265
00:14:52,058 --> 00:14:54,227
‫تحتاج إلى المارجوانا.
‫أرجوك، بع لها المارجوانا.

266
00:14:54,311 --> 00:14:55,770
‫بدأت الحرب تهدأ.

267
00:14:55,854 --> 00:14:58,273
‫معظم رجالي عادوا إلى الوطن.

268
00:14:58,356 --> 00:15:01,234
‫حتى لو استطعت أن
‫أحصل لك على المارجوانا

269
00:15:01,318 --> 00:15:03,153
‫ولا أعني أنني أستطيع

270
00:15:03,236 --> 00:15:04,529
‫لكن حتى لو فعلت،

271
00:15:04,613 --> 00:15:06,948
‫سأضطر إلى دفع للكثير من الأشخاص

272
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
‫إلى درجة أنك أنت
‫وتلك الفتاة المتعجرفة

273
00:15:09,492 --> 00:15:12,954
‫لا يمكنكما الدفع مقابل ذلك
‫النوع من المارجوانا

274
00:15:13,038 --> 00:15:14,706
‫أو نوع آخر.

275
00:15:14,789 --> 00:15:16,916
‫أصبتك أيّتها التاجرة المثيرة.

276
00:15:18,835 --> 00:15:20,295
‫ماذا تفعل؟

277
00:15:20,378 --> 00:15:21,421
‫ماذا فعلت؟

278
00:15:21,504 --> 00:15:22,839
‫إنها مصابة برصاصة في رأسها.

279
00:15:22,922 --> 00:15:24,966
‫وتصوب مسدس لايزر نحوها؟ أنت أحمق.

280
00:15:25,050 --> 00:15:26,551
‫لم أعرف أنّها مصابة برصاصة.

281
00:15:26,635 --> 00:15:28,219
‫كيف يفترض أن أعرف ذلك؟

282
00:15:28,303 --> 00:15:29,721
‫ماذا يحدث؟ هل تنزف؟

283
00:15:29,804 --> 00:15:31,473
‫هل أنت بخير؟ أيمكنك أن تسمعيني؟

284
00:15:31,556 --> 00:15:32,932
‫يمكنني أن أجري التنفس الاصطناعي.

285
00:15:33,016 --> 00:15:34,225
‫يمكنني أن أفعل أنا ذلك.

286
00:15:34,309 --> 00:15:35,852
‫يمكنني أن أفعل ذلك بقضيبي.

287
00:15:36,853 --> 00:15:38,313
‫- ماذا؟
‫- بلا تكلفة.

288
00:15:38,396 --> 00:15:39,981
‫ماذا؟

289
00:15:40,065 --> 00:15:42,359
‫الدفع نقداً ومقدماً

290
00:15:42,442 --> 00:15:44,444
‫ذلك...

291
00:15:44,527 --> 00:15:47,656
‫أفضل عرض ستحصل عليه.

292
00:15:49,783 --> 00:15:51,910
‫حسناً.

293
00:15:51,993 --> 00:15:53,703
‫سأتعامل معك.

294
00:15:53,787 --> 00:15:56,873
‫لكن لن تحصلي على حبي هذه المرة.
‫ستكون علاقة عمل فقط.

295
00:15:58,541 --> 00:16:01,086
‫هل أنت بخير؟

296
00:16:01,169 --> 00:16:02,712
‫يستمر الجميع في سؤالي عن ذلك.

297
00:16:02,796 --> 00:16:04,089
‫ "هل أنت بخير؟"

298
00:16:04,172 --> 00:16:05,840
‫ربما الناس قلقون.

299
00:16:05,924 --> 00:16:08,426
‫ربما يجب أن يهتموا بشؤونهم.

300
00:16:08,510 --> 00:16:10,762
‫قد تلقى أضراراً، انتهت اللعبة.

301
00:16:10,845 --> 00:16:13,390
‫أرجوكم، اخرجوا.

302
00:16:17,394 --> 00:16:19,854
‫كنت متأكدة.
‫- أنا...

303
00:16:19,938 --> 00:16:22,273
‫أقوم بالجرد فحسب.

304
00:16:22,357 --> 00:16:23,733
‫في حال حدث إعصار.

305
00:16:23,817 --> 00:16:26,111
‫ستعد مأدبة حب كبيرة لـ "نانسي".

306
00:16:26,194 --> 00:16:28,863
‫مأدبة حب عائلية
‫واتصلت بـ "إليزابيث"  السافلة

307
00:16:28,947 --> 00:16:31,533
‫ويمكنها القيام بتدريب التزلج لليلة.

308
00:16:31,616 --> 00:16:32,867
‫تكره الفتيات "إليزابيث" السافلة.

309
00:16:32,951 --> 00:16:34,577
‫تضعهن دائماً في حجرة الجزاء.

310
00:16:34,661 --> 00:16:35,995
‫تسمى تلك بالتسوية.

311
00:16:36,079 --> 00:16:37,956
‫أولاً، حديقة الحيوانات والآن "باييا".

312
00:16:38,039 --> 00:16:39,958
‫أنا معجبة بك يا "آندي"
‫معجبة بك بشكل ناضج

313
00:16:40,041 --> 00:16:42,127
‫كأنني أتشارك تربية الأولاد معك.

314
00:16:42,210 --> 00:16:43,461
‫بالإضافة إلى حقيقة

315
00:16:43,545 --> 00:16:45,422
‫أن قضيبك يفعل أشياء سحرية.

316
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
‫فجأة تعود "نانسي" إلى الحياة و...

317
00:16:47,882 --> 00:16:50,093
‫ولديها الساق العرجاء
‫والعينان اللتان تعبران عن الحاجة

318
00:16:50,176 --> 00:16:51,344
‫ولا أعرف، فجأة

319
00:16:51,428 --> 00:16:53,430
‫تعد الطعام لها وأنت بعيد عني.

320
00:16:53,513 --> 00:16:54,723
‫لم تسألني مرة

321
00:16:54,806 --> 00:16:56,558
‫ما مشاعري حيال أمر "سكوت".

322
00:16:56,641 --> 00:16:58,435
‫وهو بالمناسبة، سيصيبني بالذعر.

323
00:16:58,518 --> 00:17:01,146
‫أريد أن أعرف أنك في هذه العلاقة معي.

324
00:17:01,229 --> 00:17:03,148
‫ولست تجرب الوضع فحسب.

325
00:17:03,231 --> 00:17:04,607
‫لدي ثمانية أصابع فقط في قدميّ.

326
00:17:05,942 --> 00:17:08,486
‫بربك!

327
00:17:08,570 --> 00:17:10,238
‫بربك!

328
00:17:12,574 --> 00:17:14,993
‫ماذا نفعل؟

329
00:17:16,244 --> 00:17:17,912
‫لدينا علاقة جيدة.

330
00:17:17,996 --> 00:17:21,416
‫دعينا لا ندمرها بالمبالغة في التفكير.

331
00:17:21,499 --> 00:17:24,627
‫هذا أروع كلام لا ينم عن الالتزام
‫على الإطلاق.

332
00:17:24,711 --> 00:17:25,754
‫- كلا.
‫- بلى.

333
00:17:25,837 --> 00:17:27,464
‫كلا، ربما.

334
00:17:27,547 --> 00:17:28,715
‫لا أعرف.

335
00:17:30,675 --> 00:17:32,010
‫جاء زائر.

336
00:17:33,136 --> 00:17:34,220
‫ذلك هو.

337
00:17:34,304 --> 00:17:36,806
‫سيدي، هل رسمت على هذا الكلب؟

338
00:17:38,516 --> 00:17:40,810
‫لا بد من أنها نامت على إحدى لوحاتي.

339
00:17:40,894 --> 00:17:42,479
‫حيث أكتب تلك الأحرف بالمعكوس.

340
00:17:42,562 --> 00:17:43,730
‫إنه أسلوب عصري.

341
00:17:43,813 --> 00:17:44,856
‫كاذب.

342
00:17:44,939 --> 00:17:46,524
‫تنام "غيلدا" على الوسائد فقط.

343
00:17:46,608 --> 00:17:47,942
‫ما هذا الاسم؟ "غيلدا"؟

344
00:17:48,026 --> 00:17:49,110
‫اسم جدتي.

345
00:17:50,612 --> 00:17:52,447
‫هل تتغوط جدتك وتهرب أيضاً؟

346
00:17:52,530 --> 00:17:53,907
‫لقد ماتت.

347
00:17:53,990 --> 00:17:55,909
‫وكانت سيناتوراً في الولاية.

348
00:17:55,992 --> 00:17:57,577
‫ "جون" ، ساعدني.

349
00:17:57,660 --> 00:17:59,537
‫لا أستطيع أن أحرر بحقه مخالفة

350
00:17:59,621 --> 00:18:01,998
‫لرش الطلاء على كلبة.
‫أنا أقتبس "غير قانوني

351
00:18:02,081 --> 00:18:04,918
‫الرسم على بقرة أو ماعز ذات شعر قصير."

352
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
‫قرار رسمي قديم رقم 3-81 في "ساندويتش"

353
00:18:06,753 --> 00:18:08,254
‫لكنّه لا يذكر شيئاً عن الكلاب.

354
00:18:08,338 --> 00:18:10,215
‫ماذا عن الدخول إلى حديقة أحدهم بلا إذن

355
00:18:10,298 --> 00:18:11,549
‫والتغوط؟

356
00:18:11,633 --> 00:18:13,551
‫تلك غرامة بقيمة 200 دولار.

357
00:18:13,635 --> 00:18:16,012
‫لا يمكنه أن يثبت شيئاً عن البراز.

358
00:18:16,095 --> 00:18:17,138
‫يجب أن أذهب.

359
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
‫أشعر بأن علي أن أتغوط.

360
00:18:19,182 --> 00:18:20,517
‫أتمنى لكما يوماً سعيداً.

361
00:18:22,101 --> 00:18:24,854
‫تبّاً لك يا "ويلسون"!

362
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
‫هل تستخدم روث الوطواط؟

363
00:18:33,279 --> 00:18:34,447
‫كلا، أيجب أن أفعل ذلك؟

364
00:18:34,531 --> 00:18:36,282
‫أجل، يساعد في نمو الجذور.

365
00:18:36,366 --> 00:18:39,285
‫أستخدم نوعاً من "بيرو" لكن يمكن
‫أن تستخدم الجامايكي أو الإندونيسي.

366
00:18:39,369 --> 00:18:41,704
‫- "مايك" الذي يبصق، إنه يبيع النوعين.
‫- رائع.

367
00:18:41,788 --> 00:18:44,749
‫أجل، سمعت أشخاصاً
‫يعدون شاياً مغذياً

368
00:18:44,833 --> 00:18:47,293
‫من أغطية دافئة و...

369
00:18:47,377 --> 00:18:49,337
‫مرحباً، أيمكنك أن
‫تغلق بيت الزراعة الليلة؟

370
00:18:49,420 --> 00:18:50,713
‫لماذا؟

371
00:18:50,797 --> 00:18:53,174
‫سأستضيف شخصاً، فتاة.

372
00:18:53,258 --> 00:18:55,009
‫هل لديك موعد للعب؟

373
00:18:55,093 --> 00:18:56,719
‫مرحباً، أنا "آر جيه".

374
00:18:59,180 --> 00:19:00,223
‫أريد أن أستعير هذا.

375
00:19:00,306 --> 00:19:04,227
‫سأضع كاميرا مراقبة
‫لأمسك بشخص اسمه "غيلدا".

376
00:19:07,522 --> 00:19:09,524
‫هل يعمل أخوك في الأمن؟

377
00:19:10,692 --> 00:19:13,736
‫كلا، إنه طالب عسكري.

378
00:19:13,820 --> 00:19:15,196
‫ "آر أو تي سي"؟

379
00:19:16,990 --> 00:19:18,491
‫أكاديمية الشرطة.

380
00:19:18,575 --> 00:19:21,828
‫لكن في المدينة وليس في "كونكتيكت".

381
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
‫ذلك غريب جداً.

382
00:19:23,496 --> 00:19:25,123
‫كلا، إنه...

383
00:19:25,206 --> 00:19:28,042
‫لا بأس به.
‫نحن نجعل الأمر ينجح.

384
00:19:28,126 --> 00:19:30,086
‫أجل، حالياً.
‫لكن انتظر حتى تصبح لديه شارة

385
00:19:30,169 --> 00:19:32,005
‫وأصدقاء في كل دائرة في مدينة "نيويورك".

386
00:19:32,088 --> 00:19:34,924
‫أتعرف ماذا يفعل مثل ذلك النفوذ بالناس؟

387
00:19:35,008 --> 00:19:37,343
‫لو أصبح أخي شرطياً
‫لكنت ارتعدت خوفاً.

388
00:19:37,427 --> 00:19:38,678
‫ولكنت غيرت اسمي إلى "فلاديمير".

389
00:19:38,761 --> 00:19:40,722
‫لكن هذه أفكاري أنا.

390
00:19:40,805 --> 00:19:43,433
‫أخي وغد.

391
00:19:49,397 --> 00:19:51,065
‫وضعت أربع كاميرات رؤية ليلية،

392
00:19:51,149 --> 00:19:52,901
‫اثنتان فوق المرأب
‫واثنتان في الأمام.

393
00:19:52,984 --> 00:19:54,068
‫بالإضافة إلى مجسات الحركة.

394
00:19:54,152 --> 00:19:55,778
‫تدين لي بـ300 دولار.

395
00:19:55,862 --> 00:19:57,030
‫أين "ستيفي"؟

396
00:19:57,113 --> 00:20:00,199
‫ "نانس" ، قررت أن أعد الطعام

397
00:20:00,283 --> 00:20:02,160
‫بعض الأطباق فقط، تلك تسوية، صحيح؟

398
00:20:02,243 --> 00:20:06,289
‫أمي، هذه "أنجيلا"
‫"أنجيلا"، هذه "نانسي".

399
00:20:06,372 --> 00:20:08,416
‫يسرني اللقاء بك كثيراً.

400
00:20:08,499 --> 00:20:10,919
‫يا لها من مفاجأة رائعة!

401
00:20:11,002 --> 00:20:12,170
‫دعوتها إلى العشاء.

402
00:20:16,633 --> 00:20:17,759
‫أين "ستيفي"؟

403
00:20:19,010 --> 00:20:20,053
‫في...

404
00:20:23,848 --> 00:20:25,934
‫طلبت منها ألا تفعل.

405
00:20:29,312 --> 00:20:30,772
‫المسكين.

406
00:20:30,855 --> 00:20:32,941
‫أحب معرض تنين "كومودو".

407
00:20:33,024 --> 00:20:35,610
‫لكن أعتقد
‫أنه قد يكون لديه حساسية للأسود

408
00:20:35,693 --> 00:20:38,237
‫أصبح أنفه يسيل.

409
00:20:38,321 --> 00:20:39,948
‫أعطيته "تيمتاب".

410
00:20:40,031 --> 00:20:42,742
‫جعله ينام على الفور.

411
00:20:46,371 --> 00:20:49,582
‫إذاً، أنت شرطية أيضاً.

412
00:20:50,625 --> 00:20:52,710
‫أجل، الجيل الثالث من عائلتي.

413
00:20:52,794 --> 00:20:54,170
‫هذا غريب.

414
00:20:54,253 --> 00:20:56,130
‫أثناء نشأتنا لم يستطع "شين" القيام
‫بتمارين الرفع للأعلى في القاعة الرياضية.

415
00:20:57,131 --> 00:21:00,593
‫كان عليه فعل ذلك 30 ثانية
‫وذقنه متدلٍ مع الفتيات.

416
00:21:00,677 --> 00:21:02,845
‫أجل، "سيليس" بلا وظيفة.

417
00:21:02,929 --> 00:21:04,472
‫أنا رئيس نفسي.

418
00:21:04,555 --> 00:21:06,057
‫عمل كموظف في "بيلهوب" مرة.

419
00:21:06,140 --> 00:21:09,227
‫لماذا كنا نعمل في فندق؟

420
00:21:09,310 --> 00:21:11,562
‫كنا هاربين لأن...

421
00:21:11,646 --> 00:21:12,939
‫تلك الامرأة المكسيكية السافلة، صحيح؟

422
00:21:13,940 --> 00:21:15,358
‫التي ضربها "شين"؟

423
00:21:15,441 --> 00:21:17,151
‫ماذا؟ لم تضربها؟
‫لم يكن هناك ضرب؟

424
00:21:17,235 --> 00:21:19,153
‫سافلة؟ أهي كلمة سيئة؟

425
00:21:20,238 --> 00:21:21,990
‫أود أن أرحب بالجميع.

426
00:21:22,073 --> 00:21:26,703
‫لعشاء عائلات "باتوين" و"بريس" و"غراي"
‫للمرة الثانية.

427
00:21:26,786 --> 00:21:28,538
‫نكمل...

428
00:21:28,621 --> 00:21:29,706
‫حيث توقفنا

429
00:21:29,789 --> 00:21:31,666
‫حيث تمت مقاطعتنا بطريقة فظة

430
00:21:31,749 --> 00:21:33,710
‫برصاصة من عيار 22.

431
00:21:33,793 --> 00:21:37,714
‫"أنجيلا"، "آر جيه"، أهلاً بكما.

432
00:21:37,797 --> 00:21:39,716
‫لم أتحدث إلى أي منكما بعد.

433
00:21:39,799 --> 00:21:42,677
‫لكنني مسرورة جداً

434
00:21:42,760 --> 00:21:45,555
‫أن ابنيّ شعرا بالراحة لإحضاركما هنا.

435
00:21:45,638 --> 00:21:49,017
‫سنشعر بالراحة بإحضار الناس إلى هنا.

436
00:21:49,100 --> 00:21:52,395
‫بمرور الحياة...

437
00:21:52,478 --> 00:21:54,689
‫تصبح الأمور أكثر تعقيداً.

438
00:21:54,772 --> 00:21:57,066
‫تفترق الطرق.

439
00:21:57,150 --> 00:22:00,028
‫أحبكما كثيراً.

440
00:22:00,111 --> 00:22:02,196
‫ثلاثتكم في الواقع

441
00:22:02,280 --> 00:22:03,364
‫لأنه يفترض أن يكون

442
00:22:03,448 --> 00:22:04,866
‫ثلاثة من أبنائي عند هذه الطاولة.

443
00:22:04,949 --> 00:22:07,535
‫"جيل" جعلت "جودا" ينام.

444
00:22:07,618 --> 00:22:09,120
‫لذا...

445
00:22:11,039 --> 00:22:12,123
‫ماذا؟

446
00:22:15,376 --> 00:22:16,502
‫تعنين "ستيفي".

447
00:22:16,586 --> 00:22:17,628
‫ماذا قلت؟

448
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
‫قلت "جودا".

449
00:22:18,880 --> 00:22:20,381
‫كلا.

450
00:22:20,465 --> 00:22:21,966
‫أجل.

451
00:22:27,722 --> 00:22:28,848
‫كلا.

452
00:22:36,898 --> 00:22:38,733
‫"نانس"، "بانتس".

453
00:22:38,816 --> 00:22:40,318
‫ماذا يجري؟ ما خطبها؟

454
00:22:40,401 --> 00:22:41,736
‫لا أعرف، ما أدراني؟

455
00:22:41,819 --> 00:22:44,197
‫طلبت منها ألا تذهب، صحيح؟

456
00:22:44,280 --> 00:22:46,491
‫كلاكما غير مسؤولين.

457
00:22:46,574 --> 00:22:48,785
‫ممتاز، افعلي ذلك
‫اغضبي من جديد.

458
00:22:48,868 --> 00:22:50,453
‫ "آندي" ، هذا يدعى تواصلاً.

459
00:22:50,536 --> 00:22:51,579
‫يدعى "تيمتاب".

460
00:22:51,662 --> 00:22:54,373
‫يعني إعطاء فتى دواء
‫لإخفاء مخاوفك.

461
00:22:54,457 --> 00:22:55,666
‫سأحضر الفتاتين من التدريب.

462
00:22:55,750 --> 00:22:56,834
‫لا تلحق بي.

463
00:22:56,918 --> 00:22:58,377
‫انتهت علاقتنا يا "آندي".

464
00:22:59,420 --> 00:23:01,547
‫سيدة "باتوين" ، أأنت بخير؟

465
00:23:03,424 --> 00:23:05,093
‫ "ويد" ، كلّا.

466
00:23:05,176 --> 00:23:07,553
‫- كل البراز يا "ويلسون".
‫- ما هذا؟

467
00:23:11,516 --> 00:23:13,893
‫ماذا؟ لم أرم البراز عليك.

468
00:23:13,976 --> 00:23:15,186
‫هذا مقرف.

469
00:23:15,269 --> 00:23:17,480
‫بل تلك الكلمة تعني وحدة المخدرات.

470
00:23:17,563 --> 00:23:18,898
‫حسناً، أتريد أن تصبح شرطياً؟

471
00:23:18,981 --> 00:23:21,234
‫تريد أن تنتشي بنفوذك؟ استمتع بذلك

472
00:23:21,317 --> 00:23:22,985
‫ماذا؟ "سيليس" ، انتظر.

473
00:23:24,904 --> 00:23:27,031
‫ "كل البراز مع الحب، المتغوط."

474
00:23:28,032 --> 00:23:29,575
‫أجل، بالتأكيد براز.

475
00:23:32,161 --> 00:23:34,163
‫أتريد تناول دواء "أمبيان"؟

476
00:23:50,429 --> 00:23:54,100
‫انهرت في لعبة حرب اللايزر.

477
00:23:55,393 --> 00:23:58,020
‫كانت هناك أضواء صاعقة.

478
00:23:58,104 --> 00:24:01,315
‫يحق لك أن تظهري بعض الضعف.

479
00:24:03,609 --> 00:24:05,027
‫وأيضاً...

480
00:24:07,446 --> 00:24:09,824
‫نسيت اسمه.

481
00:24:09,907 --> 00:24:11,325
‫أجل.

482
00:24:11,409 --> 00:24:15,663
‫لكن ما يزال دماغك يعيد تنظم نفسه.

483
00:24:15,746 --> 00:24:18,249
‫رائع.

484
00:24:18,332 --> 00:24:21,419
‫ستصبح لدى "ستيفي" والدة زومبي.

485
00:24:21,502 --> 00:24:23,129
‫لقد أصبت في الاسم، "ستيفي".

486
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
‫ما فعلته "جيل" كان لئيماً.

487
00:24:26,632 --> 00:24:28,843
‫أعتقد أنها كانت
‫غاضبة علي وليس عليك.

488
00:24:28,926 --> 00:24:31,846
‫رغم أنني اخترتها صباح اليوم.

489
00:24:31,929 --> 00:24:34,515
‫ثم اخترتك، العائلة.

490
00:24:34,599 --> 00:24:36,559
‫لماذا يجب أن يكون الالتزام حصرياً؟

491
00:24:40,146 --> 00:24:42,106
‫على أية حال
‫سأنام على مقعد النافذة الليلة.

492
00:24:42,190 --> 00:24:43,357
‫لذا...

493
00:24:45,735 --> 00:24:47,111
‫إذا أردت أن تتحدثي...

494
00:25:01,626 --> 00:25:02,752
‫أمي؟

495
00:25:03,753 --> 00:25:05,963
‫نعم يا حبيبي.

496
00:25:08,299 --> 00:25:10,134
‫لا أستطيع النوم.

497
00:25:13,221 --> 00:25:15,014
‫أتعرف؟

498
00:25:15,097 --> 00:25:16,933
‫أنا أيضاً.

499
00:25:23,356 --> 00:25:25,775
‫أيمكنك أن تحتفظ بسر؟

500
00:25:28,152 --> 00:25:32,198
‫حسناً، واحد اثنان ثلاثة.

501
00:25:35,409 --> 00:25:37,203
‫وزنك ثقيل.

502
00:26:33,843 --> 00:26:36,971
‫سأنال منك يا "غيلدا"
‫أيّتها السافلة.

503
00:26:40,725 --> 00:26:42,476
‫ما هذا؟

