﻿1
00:00:08,426 --> 00:00:09,844
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,927 --> 00:00:11,011
‫لا أريد أن أفعل هذا.

3
00:00:11,095 --> 00:00:12,138
‫هذا سبب توظيفي لك.

4
00:00:12,221 --> 00:00:13,472
‫لمَ لم تتصلي بـ "ديميتري"؟

5
00:00:13,556 --> 00:00:14,974
‫مع حاشيته السخيفة.

6
00:00:15,057 --> 00:00:16,767
‫بع الحشيشة خاصتك إلى "كيكو".

7
00:00:17,059 --> 00:00:20,062
‫أنا أدرب فريق الديربي
‫المؤلف من التوأمتين.

8
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- مرحباً.

9
00:00:21,939 --> 00:00:23,566
‫أنت مثل الغرباء.
‫عليّ أن أعرف

10
00:00:23,649 --> 00:00:25,192
‫بأنك تساندني في هذه المسألة.

11
00:00:25,276 --> 00:00:26,569
‫افعلي ذلك، أفضي عن مكنوناتك.

12
00:00:26,652 --> 00:00:28,654
‫لا تلحق بي.
‫انتهت علاقتنا، "آندي".

13
00:00:28,738 --> 00:00:29,989
‫مجموعة مزيج الذوّاقة.

14
00:00:30,072 --> 00:00:31,782
‫شكراً يا "مايك".
‫سأتصل به.

15
00:00:31,866 --> 00:00:33,284
‫- هل تعمل هنا؟
‫- "آر جاي"؟

16
00:00:33,367 --> 00:00:34,994
‫هل استضفت صديقاً للعب؟

17
00:00:35,077 --> 00:00:36,912
‫إذاً، هل يعمل شقيقك في الأمن؟

18
00:00:36,996 --> 00:00:38,038
‫أكاديمية الشرطة.

19
00:00:38,122 --> 00:00:40,374
‫اسمي التحري "أويليت"
‫من الدائرة الـ25.

20
00:00:40,458 --> 00:00:41,667
‫أمي، أعرفك إلى "آنجيلا".

21
00:00:41,751 --> 00:00:43,043
‫سررت كثيراً بلقائك.

22
00:02:02,665 --> 00:02:03,707
‫ما كان هذا الصوت؟

23
00:02:03,791 --> 00:02:05,793
‫مرحباً يا "نانس."
‫إنها قلعة جميلة، أليس كذلك؟

24
00:02:05,876 --> 00:02:07,336
‫ما كان ذاك الصوت؟

25
00:02:07,419 --> 00:02:10,130
‫انتقل الروس للسكن على بُعد
‫منزلين من هنا.

26
00:02:10,214 --> 00:02:11,841
‫الزوجة امرأة مثيرة للغاية.

27
00:02:11,924 --> 00:02:14,552
‫الرجل مرعب، ذو طابع غامض
‫ولا يرحم.

28
00:02:14,635 --> 00:02:16,720
‫كل وشم لديه يشير
‫إلى شخص قتله.

29
00:02:16,804 --> 00:02:18,389
‫ما كان صوت الإنفجار؟

30
00:02:18,472 --> 00:02:20,474
‫إنهم يقطعون كل الأشجار
‫في ملكيتهم.

31
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
‫إنها عادة سوفياتية.
‫السيادة على الطبيعة.

32
00:02:23,185 --> 00:02:25,145
‫"باكو"، توقف عن التهام
‫الـ"فروتي بيبلز".

33
00:02:28,274 --> 00:02:31,360
‫احزري عدد قوارير معطر "غلايد"
‫التي اشتريتها بالأمس؟

34
00:02:31,443 --> 00:02:36,407
‫ "ستيفي"  يحدق إلى التلفاز مباشرة.

35
00:02:36,490 --> 00:02:38,033
‫خمس وسبعين واحدة.
‫احزري كم كلفتني.

36
00:02:38,117 --> 00:02:39,827
‫لن أسمح بأن يصبح زومبي التلفاز.

37
00:02:39,910 --> 00:02:43,289
‫14 دولاراً.
‫موتي بغيظك!

38
00:02:43,372 --> 00:02:44,999
‫أسعار متاجر "ستو ليونارد" المخفضة.

39
00:02:45,082 --> 00:02:47,459
‫يسمونه "جمع القسائم إلى الأقصى"
‫وهو كذلك.

40
00:02:47,543 --> 00:02:48,961
‫إنهم على حق.

41
00:02:49,044 --> 00:02:52,840
‫عزيزتي!

42
00:02:52,923 --> 00:02:54,675
‫أرجوك عودي إلى مضاجعة "آندي".

43
00:02:54,758 --> 00:02:57,595
‫أجمع القسائم لأننا لا نملك المال.

44
00:02:57,678 --> 00:03:00,014
‫نقود "دوغ" عالقة في المنظمة
‫الخيرية المزيفة.

45
00:03:00,097 --> 00:03:01,682
‫أنت و "آندي"  لا تكسبان شيئاً يُذكر.

46
00:03:01,765 --> 00:03:02,850
‫لا أتمتع بأية مهارة.

47
00:03:02,933 --> 00:03:04,768
‫- هل أفلسنا فعلاً؟
‫- نعم.

48
00:03:04,852 --> 00:03:09,106
‫يجب أن يلعب "ستيفي" كرة القدم
‫وليس أن يشاهد اللعبة.

49
00:03:09,189 --> 00:03:10,524
‫حاولت أن أجعله ينتسب

50
00:03:10,608 --> 00:03:13,027
‫إلى الاتحاد الراقي في المدينة
‫في "أشفورد بارك".

51
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
‫لكن يبدو أنني تخطيت المهلة القصوى.

52
00:03:14,862 --> 00:03:15,946
‫بحوالى الأسبوعين.

53
00:03:16,030 --> 00:03:17,323
‫يا لهم من أغبياء بمزاج حاد.

54
00:03:17,406 --> 00:03:20,492
‫خالتي "نانسي"، اتصلت شابة
‫تدعى "كيكو"...

55
00:03:20,576 --> 00:03:21,660
‫ثلاث مرات.

56
00:03:21,744 --> 00:03:24,038
‫- ما الذي أرادته؟
‫- قالت إن المسألة شخصية.

57
00:03:24,121 --> 00:03:26,123
‫بدت وكأنها كانت تحتسي الكحول.

58
00:03:26,206 --> 00:03:27,374
‫من تكون؟

59
00:03:27,458 --> 00:03:28,626
‫هل الرصاصة جعلت منك شاذة؟

60
00:03:28,709 --> 00:03:30,085
‫شاذة؟

61
00:03:31,503 --> 00:03:33,213
‫هيا يا "ستيفي" لترتدي ملابسك.

62
00:03:33,297 --> 00:03:35,049
‫سنذهب لكي تتسجل في نادي
‫كرة القدم.

63
00:03:35,132 --> 00:03:36,175
‫هل هي معجبة بك؟

64
00:03:36,258 --> 00:03:37,301
‫أعتقد أنها كذلك.

65
00:03:38,886 --> 00:03:41,180
‫ستعرف بذلك لأنّ النساء
‫يفرزن الفرمونات.

66
00:03:41,263 --> 00:03:42,514
‫- هذا هراء!
‫- لا، هذا صحيح.

67
00:03:42,598 --> 00:03:44,391
‫تشتمها بعقلك وليس بأنفك.

68
00:03:44,475 --> 00:03:46,060
‫لكن ثمة علامات يمكن ملاحظتها.

69
00:03:46,143 --> 00:03:47,811
‫يتوسع بؤبؤ العين،

70
00:03:47,895 --> 00:03:50,397
‫يميل اتجاه الحوض نحوك

71
00:03:50,481 --> 00:03:51,899
‫يوجهن مهبلهن نحوك.

72
00:03:51,982 --> 00:03:54,318
‫إنه عمل غير طوعي
‫مثل دوارة الرياح.

73
00:03:54,401 --> 00:03:57,071
‫مثل صغير الكنغر حديث الولادة
‫يزحف إلى الجيب.

74
00:03:57,154 --> 00:03:58,322
‫هذا مقزز.

75
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
‫نحن جميعاً حيوانات يا "شاين"...

76
00:03:59,990 --> 00:04:01,158
‫نلطخ أسناننا ومخالبنا بالدماء.

77
00:04:01,241 --> 00:04:02,993
‫لمَ أنت متوتر إلى هذا الحد
‫بأية حال؟

78
00:04:03,077 --> 00:04:04,370
‫هذه الفتاة تروقني كثيراً.

79
00:04:15,005 --> 00:04:17,091
‫أراك لاحقاً يا صاح.
‫أحسنت عملاً.

80
00:04:17,174 --> 00:04:19,426
‫وجدت الفكرة.
‫اصطحبها في موعد مزدوج.

81
00:04:19,510 --> 00:04:22,429
‫هذا سيزيل عنك الضغط
‫من أن تكون...

82
00:04:22,513 --> 00:04:24,264
‫تعلم...
‫شخصاً طبيعياً.

83
00:04:24,348 --> 00:04:27,226
‫- هل يمكنك مرافقتي؟
‫- آسف يا صديقي.

84
00:04:27,309 --> 00:04:29,895
‫ "جيل"  وأنا متجهان نحو الانفصال.

85
00:04:29,979 --> 00:04:33,273
‫هل الخالة "جيل" بارعة
‫في المضاجعة؟

86
00:04:33,357 --> 00:04:35,192
‫أنت مريض.

87
00:04:36,527 --> 00:04:38,445
‫هل بتّ في منزلنا؟

88
00:04:38,529 --> 00:04:40,239
‫اخرس. كنا نعمل لساعة
‫متأخرة من الليل.

89
00:04:40,322 --> 00:04:41,615
‫بمضاجعة بعضكما البعض.

90
00:04:41,699 --> 00:04:44,910
‫كيف حال صديقتك مدمنة المخدرات؟

91
00:04:44,994 --> 00:04:47,371
‫أو انها لاحظت أخيراً
‫أنّ البليتين المتحجرتين

92
00:04:47,454 --> 00:04:48,580
‫هما حيث يجب أن تكون عيناك؟

93
00:04:48,664 --> 00:04:50,791
‫يصدف أننا سنذهب
‫في موعد مزدوج الليلة.

94
00:04:50,874 --> 00:04:53,043
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- تباً لك.

95
00:04:53,127 --> 00:04:54,920
‫ليس بعد أن كان صديقك "جيز"
‫برفقتك في الغرفة.

96
00:04:55,963 --> 00:04:57,423
‫اشتقت إلى شقيقي.

97
00:04:57,506 --> 00:04:58,674
‫تباً!

98
00:04:58,757 --> 00:05:00,551
‫عليّ الذهاب إلى حلبة سباق الديربي.

99
00:05:00,634 --> 00:05:02,094
‫هلا قلت لـ "جيل"  إنني...

100
00:05:02,177 --> 00:05:03,387
‫انس َالأمر.

101
00:05:03,470 --> 00:05:05,806
‫إنها لا تأبه.
‫وأنت أيضاً لا تأبه.

102
00:05:12,646 --> 00:05:13,939
‫انظر إلى هؤلاء الناس.

103
00:05:14,023 --> 00:05:16,150
‫إنهم ينتقلون للسكن هنا
‫ويدمرون الحيّ.

104
00:05:16,233 --> 00:05:18,736
‫أعرف، إنه لأمر مؤسف.

105
00:05:20,404 --> 00:05:21,989
‫أنا آسف للغاية،

106
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
‫لكن فريقيّ "نينجا" و"ترانسفورمرز"

107
00:05:23,699 --> 00:05:24,867
‫اكتمل عددهما بالكامل.

108
00:05:24,950 --> 00:05:27,703
‫أرجوك لا تعاقب ابني
‫بسبب إخفاق شقيقتي.

109
00:05:27,786 --> 00:05:28,912
‫إخفاق؟

110
00:05:28,996 --> 00:05:30,497
‫يبدو أنها فوتت المهلة الأخيرة.

111
00:05:30,581 --> 00:05:33,167
‫لا، لا، لا، هذا ما يقولونه للناس.

112
00:05:33,250 --> 00:05:36,378
‫اسمعي، "أولد ساندويش"
‫مكان راقٍ.

113
00:05:36,462 --> 00:05:39,006
‫ثمة طلب وافر على الأماكن في فريقنا،

114
00:05:39,089 --> 00:05:40,424
‫وعادة تعود هذه الأماكن إلى العائلات

115
00:05:40,507 --> 00:05:43,427
‫القادرة على تقديم التبرعات الكبيرة.

116
00:05:43,510 --> 00:05:46,013
‫الرشاوي؟ في فريق كرة القدم
‫للصغار؟

117
00:05:46,096 --> 00:05:49,266
‫لذا، إلا إن كان الأمر ممكناً، عندها...

118
00:05:49,349 --> 00:05:51,477
‫ثمة اتحاد آخر في "هارتفورد".

119
00:05:51,560 --> 00:05:54,229
‫لا، فهمت ما تقوله يا "غوردن"،

120
00:05:54,313 --> 00:05:55,481
‫كلامك مفهوم.

121
00:05:55,564 --> 00:05:56,815
‫ماذا فهمت؟

122
00:05:56,899 --> 00:05:59,318
‫هذا اتحاد "للبيض" فقط.

123
00:05:59,401 --> 00:06:03,280
‫هذا ليس اتحاداً للبيض فقط.

124
00:06:03,363 --> 00:06:05,449
‫اسمع، لا أحب المكسيكيين أنا أيضاً.

125
00:06:05,532 --> 00:06:07,451
‫لكن شاء القدر أنني حملت من واحد.

126
00:06:07,534 --> 00:06:10,871
‫لكن السائل المنوي يحدث أنه
‫ "قوي للغاية".

127
00:06:10,954 --> 00:06:12,247
‫هيا بنا يا صغيري،

128
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
‫علينا الذهاب للإخبار الصحيفة المحلية.

129
00:06:13,999 --> 00:06:16,168
‫ذكرني بطنستك مجدداً يا "غوردن".

130
00:06:16,251 --> 00:06:17,628
‫- "غوردن" ماذا؟
‫- مهلاً، مهلاً.

131
00:06:19,546 --> 00:06:21,965
‫مرحباً، ما رأيك في أن تكون
‫في فريق "نينجا"؟

132
00:06:22,049 --> 00:06:23,467
‫- نعم.
‫- نعم.

133
00:06:23,550 --> 00:06:25,135
‫تعال، لنحضر لك بذلة رياضية
‫يا صديقي.

134
00:06:28,055 --> 00:06:29,807
‫دعني أساعدك.

135
00:06:34,645 --> 00:06:36,688
‫كان لديّ كرسي مثله تماماً.

136
00:06:39,108 --> 00:06:40,567
‫كيف حالك؟

137
00:06:40,651 --> 00:06:42,778
‫أعاني من التشنجات والنفخة.

138
00:06:42,861 --> 00:06:44,863
‫آسف...أو بالأحرى تهانيّ.

139
00:06:44,947 --> 00:06:46,031
‫لست أدري.

140
00:06:50,035 --> 00:06:51,370
‫مجدداً!

141
00:06:51,453 --> 00:06:53,580
‫إذاً، أعتقد أنه ليس باستطاعتك
‫الخروج الليلة.

142
00:06:54,915 --> 00:06:57,126
‫باستطاعة النساء إنجاز عدد مثير
‫للصدمة من الأعمال

143
00:06:57,209 --> 00:07:00,003
‫خلال دورتها الشهرية، "شاين".

144
00:07:02,589 --> 00:07:03,674
‫مجدداً!

145
00:07:05,134 --> 00:07:07,344
‫خطر ببالي اخروج في موعد مزدوج
‫أو التسكع مع ثنائي آخر.

146
00:07:07,427 --> 00:07:09,680
‫ليس موعداً، مهما أردت أن تسميه.

147
00:07:13,684 --> 00:07:16,228
‫مهلاً، لن يكون موعداً؟

148
00:07:17,187 --> 00:07:18,897
‫أيها الجندي "مولن" ، أنت ميت.

149
00:07:18,981 --> 00:07:20,065
‫أيها السافل!

150
00:07:21,984 --> 00:07:24,403
‫أنا مشوش الأفكار،
‫هل هذا جواب "نعم"؟

151
00:07:24,486 --> 00:07:26,947
‫نعم، حسناً.

152
00:07:29,449 --> 00:07:30,993
‫توقفا أيها المبتدئان.

153
00:07:34,204 --> 00:07:35,789
‫مرحباً؟

154
00:07:37,374 --> 00:07:38,417
‫مرحباً؟

155
00:07:40,419 --> 00:07:41,461
‫ماذا يجري؟

156
00:07:51,013 --> 00:07:54,057
‫إنه حدث شائع جداً في حياتي

157
00:07:54,141 --> 00:07:56,476
‫أن النساء يشعرن بالإنجذاب نحوي،

158
00:07:56,560 --> 00:08:00,230
‫وعلى ما يبدو مع قليل من الجهد
‫من قبلي.

159
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
‫وفي مرحلة ما بعد،
‫بعد الغنيمة الوافرة،

160
00:08:03,233 --> 00:08:05,235
‫عليّ أن أتساءل عن السبب.

161
00:08:05,319 --> 00:08:06,653
‫حسناً.

162
00:08:06,737 --> 00:08:12,868
‫هل السبب هو أنني أتمتع
‫بجاذبية جسدية أساساً؟

163
00:08:12,951 --> 00:08:14,036
‫هذا مثير للجدل.

164
00:08:14,119 --> 00:08:16,705
‫أو بالأحرى السبب هو هذا...

165
00:08:17,706 --> 00:08:18,790
‫أعمالي التي تقرر مصيري.

166
00:08:18,874 --> 00:08:21,668
‫لقد استحققت ذلك عن جدارة.

167
00:08:21,752 --> 00:08:25,631
‫كنت جزئية براز يرقة
‫منذ حيواتي الـ50 التي مضت...

168
00:08:25,714 --> 00:08:28,717
‫ومنذ 49 حياة كنت طفيلية
‫على خيار في البحر،

169
00:08:28,800 --> 00:08:30,010
‫وتقدمت من هناك،

170
00:08:30,093 --> 00:08:32,763
‫بتسديد مستحقات التقمص.

171
00:08:32,846 --> 00:08:36,391
‫كنت مرجاناً، شعراً مستعاراً،
‫جرذ مجارير،

172
00:08:36,475 --> 00:08:40,896
‫طائر غراكل، دجاجة حبشية،
‫سمكة المهرج، أصلوت.

173
00:08:40,979 --> 00:08:44,900
‫وفي نهاية المطاف اعتليت
‫سلسلة التطور إلى رتبة الكلب.

174
00:08:44,983 --> 00:08:47,069
‫كنت كلباً صغيراً تافهاً.

175
00:08:47,152 --> 00:08:50,572
‫ونفقت في الحال بسبب فيروس
‫أو إلتهاب الأنياب.

176
00:08:50,656 --> 00:08:54,868
‫قرد، قرد، ثم نزلت مرتبتي
‫إلى ثعلب الماء، قرد، شمبانزي،

177
00:08:54,952 --> 00:08:56,703
‫وأخيراً إنسان.

178
00:08:56,787 --> 00:08:58,205
‫ولكن تباً!

179
00:08:58,288 --> 00:09:02,417
‫أنا مستعبد جنسياً وأعيش
‫في بئر.

180
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
‫لكن خلال كل هذه التقمصات...

181
00:09:07,172 --> 00:09:09,091
‫كنت صالحاً ولطيفاً ومتواضعاً،

182
00:09:09,174 --> 00:09:11,468
‫وقبلت بقدري بكل صبر.

183
00:09:11,551 --> 00:09:13,136
‫لذا بالتالي...

184
00:09:13,220 --> 00:09:18,850
‫بعد سلسلة طويلة من الحيوات
‫القصيرة والوحشية،

185
00:09:18,934 --> 00:09:24,231
‫ولدت أخيراً بصورتي الحالية.

186
00:09:24,314 --> 00:09:28,443
‫"أندرو بولتن" متلقي المديح
‫بدون جهد"

187
00:09:28,527 --> 00:09:30,696
‫إنها نظرية وحسب طبعاً.

188
00:09:30,779 --> 00:09:34,908
‫ولكن إن لم يكن القدر هو السبب
‫ولا أعمالي التي تحدد مصيري،

189
00:09:34,992 --> 00:09:37,869
‫إن كان ثمة سيد الدمى في الخارج،

190
00:09:37,953 --> 00:09:40,956
‫يستمتع بمشاهدتي وأنا أشعر بالإثارة،

191
00:09:41,039 --> 00:09:43,292
‫وهذا يعني الربّ مبدئياً...

192
00:09:43,375 --> 00:09:48,338
‫وعليّ التفكير...في كل شيء.

193
00:09:49,589 --> 00:09:51,883
‫إن تمكنت من القبض عليّ
‫يمكنك مضاجعتي.

194
00:09:54,219 --> 00:09:55,804
‫نعم، سأحضر زلاجتيّ.

195
00:09:56,805 --> 00:09:58,932
‫إنها المرة الثالثة لي.

196
00:09:59,016 --> 00:10:01,935
‫إنها المرة الأولى...
‫إنه أفضل قرار اتخذته في حياتي.

197
00:10:02,019 --> 00:10:04,521
‫هل هو قرار؟
‫أعتقد أنه كذلك.

198
00:10:04,604 --> 00:10:06,773
‫حتى إن كان كذلك، فما هو فعلاً؟

199
00:10:06,857 --> 00:10:10,027
‫كل ما أعرفه هو أنني كنت أنانياً
‫بالكامل قبل ولادة "كولبي"،

200
00:10:10,110 --> 00:10:13,280
‫والآن بات كل شيء تعلق به.

201
00:10:13,363 --> 00:10:17,534
‫أسرع يا "كولبي" ، اجعل والدك
‫يفخر به يا صاح.

202
00:10:17,617 --> 00:10:18,952
‫أنت تجيدين تقطيع البرتقال.

203
00:10:19,036 --> 00:10:20,245
‫أي واحد هو ابنك؟

204
00:10:20,329 --> 00:10:22,581
‫إنه المغفل البطيء

205
00:10:22,664 --> 00:10:24,458
‫الذي قضى عليه الصبي الجديد.

206
00:10:24,541 --> 00:10:26,043
‫من هذا؟ هل هو ابن مدبرة منزل؟

207
00:10:26,126 --> 00:10:27,836
‫لا أعرف لكنه سريع.

208
00:10:29,796 --> 00:10:31,631
‫ليحمه أحد!

209
00:10:31,715 --> 00:10:33,967
‫هيا يا "ستيفي"!
‫هيا، هيا، هيا، هيا!

210
00:10:37,220 --> 00:10:38,638
‫أحسنت!

211
00:10:39,806 --> 00:10:40,891
‫ "غوردن".

212
00:10:42,351 --> 00:10:44,728
‫أنت بارع للغاية!

213
00:10:44,811 --> 00:10:46,480
‫كيف أصبحت بهذه البراعة؟

214
00:10:46,563 --> 00:10:47,856
‫هل تقضي وقتاً ممتعاً؟

215
00:10:47,939 --> 00:10:49,441
‫تعال أيها الصبي الجديد.

216
00:10:50,859 --> 00:10:52,194
‫مرحباً.

217
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
‫سيبقى ابنك حارس مرمى

218
00:10:53,653 --> 00:10:55,030
‫لبقية المباراة.

219
00:10:55,113 --> 00:10:56,239
‫لماذا؟

220
00:10:56,323 --> 00:10:58,450
‫لأنه يجعل أولادنا يبدون
‫لاعبين رديئين.

221
00:10:58,533 --> 00:10:59,659
‫المنافسة مفيدة للإنسان.

222
00:10:59,743 --> 00:11:00,994
‫المنافسة العادلة.

223
00:11:01,078 --> 00:11:03,038
‫يتمتع ابنك بأفضلية غير طبيعية.

224
00:11:03,121 --> 00:11:04,247
‫إنهم يولدون عملياً

225
00:11:04,331 --> 00:11:05,749
‫وهم يركلون الكرة بأقدامهم هناك.

226
00:11:05,832 --> 00:11:08,460
‫أو مهما يلعبون به...الكريب فروت.

227
00:11:08,543 --> 00:11:10,253
‫يا إلهي! "جيف".

228
00:11:10,337 --> 00:11:11,630
‫ما رأيك؟

229
00:11:11,713 --> 00:11:14,549
‫حارس المرمى موقع ممتع.

230
00:11:15,842 --> 00:11:18,095
‫طبعاً، لمَ لا؟ "ستيفي".

231
00:11:22,933 --> 00:11:24,309
‫حسناً، اذهب.

232
00:11:24,393 --> 00:11:27,354
‫آسف بشأن "جيف" ، إنه حقير.

233
00:11:27,437 --> 00:11:31,191
‫هيا، هيا، هيا، هيا!

234
00:11:31,274 --> 00:11:32,401
‫يا إلهي!

235
00:11:36,738 --> 00:11:38,573
‫- يا "مريم"!
‫- أيها...

236
00:11:38,657 --> 00:11:40,700
‫أعتقد أنّ هذا بطبيعته.

237
00:11:40,784 --> 00:11:44,496
‫إذاً، هل ننتظر منك التبرع
‫قريباً؟

238
00:11:44,579 --> 00:11:47,499
‫ "غوردن" ، ماذا ستقول الصحف؟

239
00:11:47,582 --> 00:11:49,501
‫إنه يملك الصحيفة.

240
00:11:49,584 --> 00:11:52,170
‫أنا في الفريق الآن!
‫أنا واحد من النينجا!

241
00:11:53,505 --> 00:11:55,215
‫التبرع، ما من مشكلة.

242
00:11:56,925 --> 00:12:00,470
‫كنت أقرأ عن برنامج 420 المنتسب

243
00:12:00,554 --> 00:12:02,806
‫حيث يتم عقد اتفاق لإنشاء موقع
‫إنترنت

244
00:12:02,889 --> 00:12:04,558
‫مع مواقع أخرى لبيع الماريجوانا.

245
00:12:04,641 --> 00:12:05,725
‫سجلت اسمينا.

246
00:12:05,809 --> 00:12:06,852
‫هل تمازحني بحق السماء؟

247
00:12:06,935 --> 00:12:08,728
‫لا. لماذا؟ ماذا؟

248
00:12:08,812 --> 00:12:10,439
‫نحن حرفيان يا "سايلاس".

249
00:12:10,522 --> 00:12:12,357
‫لا نقوم بالإعلانات عبر الإنترنت.

250
00:12:12,441 --> 00:12:13,900
‫الناس يأتون إلينا.

251
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
‫حسناً.

252
00:12:15,360 --> 00:12:16,403
‫حرفيان...

253
00:12:17,487 --> 00:12:19,030
‫أؤكد لك،

254
00:12:19,114 --> 00:12:21,408
‫حالما نقوم بصفقة بيع
‫سأشتري منزلاً خاصاً بي.

255
00:12:21,491 --> 00:12:22,742
‫لماذا؟ لديك حاضنة زراعة مجانية.

256
00:12:22,826 --> 00:12:24,202
‫لا، لا أحتمل شقيقي.

257
00:12:24,286 --> 00:12:25,912
‫إنه لا يتركني وشأني.

258
00:12:25,996 --> 00:12:27,038
‫كان يجدر بك سماع ما قاله
‫صباح اليوم بعد رحيلك.

259
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
‫- ماذا قال؟
‫- أمور سخيفة.

260
00:12:28,832 --> 00:12:30,750
‫ "أنتما شاذان"  وما شابه.

261
00:12:30,834 --> 00:12:31,918
‫يا له من حقير!

262
00:12:32,002 --> 00:12:33,420
‫أعرف، أليس كذلك؟

263
00:12:33,503 --> 00:12:34,796
‫لكن أتعلم؟ هذا صحيح.

264
00:12:34,880 --> 00:12:36,423
‫على كل شاب أن يكون شاذاً
‫في مرحلة ما في حياته.

265
00:12:37,924 --> 00:12:39,009
‫كفى!

266
00:12:39,092 --> 00:12:40,260
‫أنا لا أمزح.

267
00:12:40,343 --> 00:12:42,554
‫الأمر أشبه بالتواصل مباشرة

268
00:12:42,637 --> 00:12:44,473
‫مع الرجولية الأساسية في نفسك.

269
00:12:44,556 --> 00:12:46,683
‫هذا يمنح قوة كبيرة.

270
00:12:46,766 --> 00:12:48,435
‫بالإضافة إلى أن حجم

271
00:12:48,518 --> 00:12:50,187
‫الأمور المملة التي عليك تحملها

272
00:12:50,270 --> 00:12:51,938
‫لجعل فتاة تمارس معك
‫الجنس الفموي.

273
00:12:52,022 --> 00:12:53,106
‫فلتنسى الأمر.

274
00:12:53,190 --> 00:12:54,691
‫وثق بي، بعد ذلك

275
00:12:54,774 --> 00:12:57,110
‫لن أطلب منك أن نتعانق.

276
00:12:57,194 --> 00:12:59,196
‫بل سأطلب منك أن تضرب
‫كفك بكفي،

277
00:12:59,279 --> 00:13:01,281
‫ولنعد إلى العمل.

278
00:13:01,364 --> 00:13:03,617
‫انظر إلى وجهك.

279
00:13:03,700 --> 00:13:04,951
‫انسَ الأمر.

280
00:13:05,035 --> 00:13:06,953
‫اعتقدت ربما...
‫اعتقدت ربما...

281
00:13:07,037 --> 00:13:08,788
‫دعك من ذلك، أنا...

282
00:13:08,872 --> 00:13:10,707
‫يا إلهي!

283
00:13:10,790 --> 00:13:12,542
‫عليّ الذهاب لمساعدة "ستيفي"
‫لإنجاز بعض الفروض المنزلية.

284
00:13:12,626 --> 00:13:14,711
‫بربك يا صاح، لا تتصرف
‫على هذا النحو.

285
00:13:14,794 --> 00:13:16,296
‫اسمع، لا يهمني ما أنت عليه
‫لكنني لست...

286
00:13:16,379 --> 00:13:18,256
‫- أنا لست...
‫- أنا لست كذلك أيضاً.

287
00:13:18,340 --> 00:13:19,758
‫أنا أقول إنني سأمارس الجنس الفموي
‫مع رجل

288
00:13:19,841 --> 00:13:21,092
‫لأنه عمل ودي يمكنني فعله.

289
00:13:21,176 --> 00:13:23,595
‫لست مدمناً مثلك أنت.

290
00:13:23,678 --> 00:13:26,223
‫لا، كل ما في الأمر...
‫عليّ الذهاب.

291
00:13:27,349 --> 00:13:28,391
‫تباً!

292
00:13:31,895 --> 00:13:33,855
‫لا يمكنني أن أقول لماذا ترغب النساء
‫الأخريات

293
00:13:33,939 --> 00:13:35,482
‫في خلع ملابسها أمامك

294
00:13:35,565 --> 00:13:37,442
‫ولكن يمكنني أن أقول لك
‫لماذا فعلت أنا ذلك.

295
00:13:38,568 --> 00:13:40,695
‫لماذا؟

296
00:13:40,779 --> 00:13:43,698
‫أنت لا تتوقف عن التحدث
‫عن النساء في حياتك.

297
00:13:43,782 --> 00:13:46,701
‫أعني معظم الرجال يتحدثون
‫عن أنفسهم،

298
00:13:46,785 --> 00:13:48,078
‫أنت تتحدث عنهن.

299
00:13:48,161 --> 00:13:51,957
‫أعتقد أنّ النساء الأخريات مثلي...

300
00:13:52,040 --> 00:13:54,000
‫ربما أردن أحداً ليتحدث عنهن

301
00:13:54,084 --> 00:13:56,836
‫بقدر ما تتحدث عن "جيل" و"نانسي".

302
00:13:59,714 --> 00:14:01,341
‫كما أنّ صديقتي تزور والديها

303
00:14:01,424 --> 00:14:03,218
‫وجهاز "تيفو" لم يعد يحتوي
‫على حلقات "لو أند أوردر."

304
00:14:06,429 --> 00:14:07,847
‫ربما الرصاصة هي السبب

305
00:14:07,931 --> 00:14:10,684
‫لا أعرف، لم أعد على طبيعتي.

306
00:14:10,767 --> 00:14:12,018
‫أريدك أن تشتري حصتي.

307
00:14:12,102 --> 00:14:16,064
‫يبدو أن الإقلاع عن المخدرات
‫يكلف الكثير من المال.

308
00:14:16,147 --> 00:14:18,191
‫وكذلك كرة القدم.

309
00:14:19,943 --> 00:14:22,737
‫إنها تلك الفتاة.

310
00:14:22,821 --> 00:14:25,365
‫هيا بنا نمارس الجنس مع الجميع.

311
00:14:25,448 --> 00:14:27,200
‫ "هوني".

312
00:14:27,284 --> 00:14:29,369
‫لهذا السبب اتصلت بك.

313
00:14:29,452 --> 00:14:32,038
‫لكان اليوم عيد مولد أبي
‫الـ60.

314
00:14:32,122 --> 00:14:33,748
‫أنا حسّاسة جداً اليوم.

315
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
‫أتى هؤلاء الشبان لأخذ بضاعتهم

316
00:14:35,792 --> 00:14:37,460
‫وأنت لم تجيبي على الاتصال.

317
00:14:39,045 --> 00:14:41,047
‫كان أبي يضع النظارات أيضاً.

318
00:14:41,131 --> 00:14:43,341
‫عيد مولد سعيداً يا أبي.

319
00:14:45,468 --> 00:14:46,678
‫هذه زهرة جميلة جداً.

320
00:14:46,761 --> 00:14:48,471
‫سحلبية النمر.

321
00:14:48,555 --> 00:14:49,764
‫تفضل.

322
00:14:49,848 --> 00:14:51,558
‫أريدك أن تخرجيني من هنا.

323
00:14:51,641 --> 00:14:53,768
‫- ماذا؟
‫- بينما كنا جميعاً في الداخل،

324
00:14:53,852 --> 00:14:56,062
‫رأيت نفسي في المرآة فجأة

325
00:14:56,146 --> 00:14:59,149
‫وبدأت أتساءل ماذا أفعل بحياتي؟

326
00:14:59,232 --> 00:15:01,234
‫لديّ ثلاثة فصول من الكتابة المبدعة

327
00:15:01,318 --> 00:15:02,986
‫في جامعة "بريستول فالي"

328
00:15:03,069 --> 00:15:04,821
‫أنا خائف من شقيقيّ.

329
00:15:04,904 --> 00:15:07,032
‫أعتقد أنهما مصابان بتلف الدماغ.

330
00:15:09,200 --> 00:15:11,119
‫سأذهب.

331
00:15:11,202 --> 00:15:14,247
‫أريدك أن تقدري كم تساوي
‫حصتي من الأعمال،

332
00:15:14,331 --> 00:15:17,334
‫وأحضري لي المال، حسناً.

333
00:15:17,417 --> 00:15:18,668
‫شكراً.

334
00:15:18,752 --> 00:15:20,962
‫آسفة بشأن والدك.

335
00:15:22,380 --> 00:15:24,090
‫استخدمي الكثير من الأوقية الذكرية.

336
00:15:25,425 --> 00:15:27,677
‫أرجوك اصطحبيني معك.

337
00:15:27,761 --> 00:15:28,803
‫ما الذي تهمس وتقوله؟

338
00:15:28,887 --> 00:15:31,014
‫- لا شيء.
‫- انظري يا أمي.

339
00:15:34,976 --> 00:15:36,728
‫نعم، حسناً.

340
00:15:36,811 --> 00:15:38,688
‫حسناً، هيا بنا.

341
00:15:48,323 --> 00:15:51,368
‫- فازت "بياتريس".
‫- هذا هراء!

342
00:15:51,451 --> 00:15:53,036
‫هذا صحيح. لقد فازت.

343
00:15:53,119 --> 00:15:55,455
‫كانت لعبة جيدة.
‫هيا بنا نذهب لاحتساء القهوة الآن.

344
00:15:55,538 --> 00:15:57,957
‫النساء الحقيرات يساندن بعضهن البعض.

345
00:15:58,041 --> 00:15:59,793
‫يا لحياتي التعيسة!

346
00:15:59,876 --> 00:16:02,879
‫زوجتي السابقة تؤيد
‫زوجتي السابقة الأخرى.

347
00:16:02,962 --> 00:16:04,798
‫الملازمة الحقيرة

348
00:16:04,881 --> 00:16:08,093
‫تصدق "كارلا" من مجمّع السيارات

349
00:16:08,176 --> 00:16:10,345
‫بأنني تحرشت بها جنسياً؟

350
00:16:10,428 --> 00:16:13,598
‫أعني في أي عصر
‫لـ"أوباما" والـ"أيباد"

351
00:16:13,682 --> 00:16:16,518
‫ونادي فاكهة الشهر هذا

352
00:16:16,601 --> 00:16:19,104
‫يدعون الإمساك بمؤخرة

353
00:16:19,187 --> 00:16:22,148
‫كتحرش جنسي؟

354
00:16:22,232 --> 00:16:24,025
‫أعني، بربكم!

355
00:16:24,109 --> 00:16:26,111
‫أتعلمان أنهم يقومون بإعادة

356
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
‫عروض الأهداف الفورية؟

357
00:16:27,445 --> 00:16:29,572
‫إليكما عرضكما الفوري.

358
00:16:29,656 --> 00:16:33,702
‫ذاك الهدف الحقير
‫كان هدفاً أو لا.

359
00:16:33,785 --> 00:16:36,663
‫إستناداً إلى حكمي الخاص.

360
00:16:36,746 --> 00:16:38,832
‫كانت تلك خسارة صعبة
‫تباً لك، الضارب التالي.

361
00:16:38,915 --> 00:16:40,750
‫ألست محقاً؟

362
00:16:40,834 --> 00:16:43,503
‫وأنت...

363
00:16:43,586 --> 00:16:45,839
‫لا أعرف ما أنت عليه يا عزيزتي

364
00:16:45,922 --> 00:16:47,757
‫لكن عليك أن تتوقفي عن تأييد "أوباما".

365
00:16:49,426 --> 00:16:50,760
‫نعم.

366
00:16:50,844 --> 00:16:55,682
‫تعلمين أنّ مقر شرطة "نيويورك"
‫الرئيسي أراد أن يحول

367
00:16:55,765 --> 00:16:58,351
‫أسطول سيارات دوائر الشرطة

368
00:16:58,435 --> 00:16:59,978
‫إلى طراز "بريوس" العام الماضي.

369
00:17:00,061 --> 00:17:01,896
‫في الواقع كانت هذه إشاعة خاطئة.

370
00:17:01,980 --> 00:17:05,650
‫بعد أن كانت شرطة "نيويورك"

371
00:17:05,734 --> 00:17:09,112
‫تقود سيارات كبيرة الحجم.

372
00:17:09,195 --> 00:17:11,448
‫"المعذرة يا سيدي، عليّ أن أطلب
‫منك التوقف هناك."

373
00:17:11,531 --> 00:17:13,450
‫وفجأة ذاك الحقير الصغير

374
00:17:13,533 --> 00:17:16,035
‫متوقف في منتصف طريق
‫ "ساو ميل ريفر باركواي".

375
00:17:17,620 --> 00:17:20,290
‫أعني، بربك!

376
00:17:20,373 --> 00:17:23,168
‫ثمة قارات كبرى في "أفريقيا"

377
00:17:23,251 --> 00:17:25,336
‫يحتضر سكانها من مرض
‫نقص المناعة.

378
00:17:27,046 --> 00:17:28,548
‫والبابا السخيف

379
00:17:28,631 --> 00:17:30,884
‫جالس إلى شرفته

380
00:17:30,967 --> 00:17:33,219
‫يقول إن استخدام الأوقية
‫الذكرية محرم.

381
00:17:33,303 --> 00:17:35,096
‫ذاك السافل!

382
00:17:39,809 --> 00:17:40,977
‫أحب "أوباما".

383
00:17:43,438 --> 00:17:47,525
‫إنه يذكرني بـ "هاري بيلافونتي".

384
00:18:03,166 --> 00:18:05,251
‫هذا ما أتحدث عنه، أتعلمان؟

385
00:18:05,335 --> 00:18:08,087
‫لا تحتاجان إلى مطعم فخم

386
00:18:08,171 --> 00:18:10,089
‫يسلبكم أموالكم.

387
00:18:11,841 --> 00:18:15,428
‫هذه جلسة جميلة...هذا كل شيء.

388
00:18:17,847 --> 00:18:21,267
‫نعم، كانت حياتي صعبة مؤخراً.

389
00:18:22,393 --> 00:18:25,438
‫لديّ فطائر المثلجات بالشوكولا
‫في الثلّاجة.

390
00:18:25,522 --> 00:18:26,815
‫سأذهب لإحضارها.

391
00:18:43,039 --> 00:18:44,666
‫وجدت ثغرة

392
00:18:44,749 --> 00:18:48,920
‫في قسيمة شراء ثلاثية من "والدبامز".

393
00:18:49,003 --> 00:18:51,005
‫لذا كان عليهم أن يدفعوا لي
‫خمسة سنتات

394
00:18:51,089 --> 00:18:53,299
‫لقاء كل لفة أوراق المرحاض.

395
00:18:54,300 --> 00:18:56,427
‫اشتريت 200 لفة.

396
00:18:56,511 --> 00:18:58,555
‫لا يدفعون لك المال فعلاً
‫ولكن رغم ذلك...

397
00:18:59,639 --> 00:19:01,266
‫تهانيّ؟

398
00:19:01,349 --> 00:19:03,893
‫ولم تتسع كلها في السيارة

399
00:19:03,977 --> 00:19:07,605
‫ثم اضطررت إلى ترك نصفها
‫في موقف السيارات.

400
00:19:07,689 --> 00:19:10,108
‫أعتقد أنني أحاول ملء فراغ في قلبي

401
00:19:10,191 --> 00:19:12,902
‫بالمدخرات المذهلة.

402
00:19:12,986 --> 00:19:14,445
‫اشتقت إليك.

403
00:19:16,281 --> 00:19:17,574
‫نعم.

404
00:19:17,657 --> 00:19:20,410
‫كنت أجهل إلام سيؤدي ما تقولينه.

405
00:19:43,224 --> 00:19:44,767
‫ما هذه العلامات؟

406
00:19:44,851 --> 00:19:46,060
‫ماذا؟

407
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
‫هذا مضحك.

408
00:19:48,605 --> 00:19:50,398
‫كنت أمارس الجنس مع امرأة
‫في حلبة التزحلق.

409
00:19:50,481 --> 00:19:52,859
‫لديها حلقات في فمها
‫وهي تخدش.

410
00:19:58,323 --> 00:19:59,991
‫قطعت علاقتك بي.

411
00:20:00,074 --> 00:20:01,200
‫منذ أيام قليلة.

412
00:20:01,284 --> 00:20:02,452
‫نعم.

413
00:20:02,535 --> 00:20:05,455
‫وانتظرت حتى اليوم.

414
00:20:05,538 --> 00:20:08,041
‫اليوم؟ مارست الجنس
‫مع متزحلقة غانية اليوم؟

415
00:20:12,420 --> 00:20:14,422
‫أنا على وشك أن ينتابني
‫شعور بالغرام

416
00:20:14,505 --> 00:20:16,925
‫النقي والحاد والمؤبد.

417
00:20:17,008 --> 00:20:18,301
‫الماضي غير مهم.

418
00:20:18,384 --> 00:20:21,512
‫واجهي الأمر، كلينا يؤمن
‫القوت إلى العائلة.

419
00:20:21,596 --> 00:20:23,181
‫منذ ساعات قليلة لا يعني
‫منذ زمن بعيد.

420
00:20:23,264 --> 00:20:26,184
‫أعني، تقنياً...

421
00:20:28,186 --> 00:20:30,813
‫مهلاً، أنت لا تفهمين
‫هذا ليس خطأي.

422
00:20:30,897 --> 00:20:33,149
‫الأمور التي أقوم بها...
‫إنها بسبب سيد الدمى.

423
00:20:33,232 --> 00:20:36,402
‫لا وجود لسيد الدمى!

424
00:20:36,486 --> 00:20:38,947
‫لو كنت مكانك لما سخرت منه
‫يا "جيل".

425
00:20:39,030 --> 00:20:43,368
‫ليس لديك فكرة عن الأمور
‫التي هو قادر على جعلك تقومين بها.

426
00:20:43,451 --> 00:20:45,328
‫سيد الدمى.
‫هذا مبتذل، هذا ما هو عليه.

427
00:20:45,411 --> 00:20:46,663
‫يمكن التنبؤ بأفعالك.

428
00:20:46,746 --> 00:20:48,623
‫تحمّل مسؤولية أعمالك.

429
00:20:48,706 --> 00:20:50,041
‫ "كنا منفصلين."

430
00:20:50,124 --> 00:20:53,002
‫نعم، أمضيت معظم أوقات
‫زواجي

431
00:20:53,086 --> 00:20:54,337
‫كبح الرغبة الكبيرة

432
00:20:54,420 --> 00:20:55,880
‫بالجلوس على وجه سائق الشاحنة.

433
00:20:55,964 --> 00:20:57,423
‫لكن هل فعلت ذلك؟ لا.

434
00:20:57,507 --> 00:21:00,093
‫لأنني إنسانة مستقلة
‫تتخذ القرارات

435
00:21:00,176 --> 00:21:02,011
‫وتتقبل العوائق،

436
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
‫مهما كانت العوائق مريعة.

437
00:21:03,888 --> 00:21:04,931
‫هل هذه حياة حقيقية؟

438
00:21:05,014 --> 00:21:06,307
‫لا، أنت تحلم.

439
00:21:06,391 --> 00:21:07,725
‫والآن ادفع بقوة أكبر.

440
00:21:10,645 --> 00:21:12,939
‫عمتي "نانسي" ، جاءت عشيقتك.

441
00:21:14,440 --> 00:21:16,067
‫جيد، أحضرت مالي.

442
00:21:17,276 --> 00:21:20,822
‫إلى حين التقيت بك
‫كانت حياتي رائعة.

443
00:21:20,905 --> 00:21:22,407
‫بالطبع، عانيت من إدمان الكوكايين
‫الثانوي

444
00:21:22,490 --> 00:21:24,242
‫لكن بالإجمال كان الأمور رائعة.

445
00:21:24,325 --> 00:21:28,246
‫اسمعي، آسفة لأنني تركتك معلقة
‫لكن انتهيت من الأمر.

446
00:21:28,329 --> 00:21:30,373
‫كما أنه عليّ إبقاء "ستيفي"
‫في فريق كرة القدم.

447
00:21:30,456 --> 00:21:32,875
‫تريدين الخروج؟ وأنا أيضاً.

448
00:21:32,959 --> 00:21:34,627
‫هاك، كلتانا خرجنا.

449
00:21:34,711 --> 00:21:36,295
‫لكنك تريدين أيضاً المال.

450
00:21:36,379 --> 00:21:37,547
‫لا يوجد مال.

451
00:21:37,630 --> 00:21:39,716
‫و لم يسرقه "دوغ" وصديقه الغبي.

452
00:21:39,799 --> 00:21:41,426
‫قد أعادوا المال إلى التجارة.

453
00:21:41,509 --> 00:21:44,053
‫إليك حبل خلاصك الذهبي.

454
00:21:45,638 --> 00:21:48,474
‫أرجو ألا أرى هذه المخدرات
‫الخاصة بالهيبيين

455
00:21:48,558 --> 00:21:50,476
‫لبقية حياتي.

456
00:21:50,560 --> 00:21:52,895
‫الوداع يا "نانسي".

457
00:21:52,979 --> 00:21:54,564
‫سأشتاق إلى عضو ابنك.

458
00:21:58,985 --> 00:22:01,946
‫أسطوري!

459
00:22:02,030 --> 00:22:03,906
‫- نعم!
‫- سحقاً!

460
00:22:03,990 --> 00:22:05,158
‫- سحقاً!
‫- نعم.

461
00:22:05,241 --> 00:22:07,160
‫هذه كارثة.

462
00:22:07,243 --> 00:22:08,911
‫آسف لأنني جلبتك إلى هنا.

463
00:22:16,252 --> 00:22:18,004
‫ماذا تفعل؟

464
00:22:18,087 --> 00:22:19,338
‫أتفقد بؤبؤي عينيك.

465
00:22:19,422 --> 00:22:21,674
‫لا يمكنك أن تحزر ما إذا
‫كنت معجباً بك أو لا؟

466
00:22:26,637 --> 00:22:28,598
‫إذاً، لم أفسد فرصتي
‫بإحضارك إلى هنا؟

467
00:22:28,681 --> 00:22:30,975
‫أنا من عائلة كان جميع
‫رجالها في سلك الشرطة.

468
00:22:31,059 --> 00:22:35,354
‫جميعهم من راكبي الدراجات
‫مدمني الكحول.

469
00:22:35,438 --> 00:22:39,108
‫لذا أنا أعرف كل شيء
‫عن هذه الأمور.

470
00:22:40,777 --> 00:22:42,361
‫والآن...

471
00:22:42,445 --> 00:22:44,530
‫اخلع سروالك.

472
00:22:57,710 --> 00:22:59,670
‫أحضرت لك منشفة.

473
00:23:00,797 --> 00:23:03,257
‫لاحظت أنك لم تحضري
‫منشفتك اليوم.

474
00:23:03,341 --> 00:23:05,468
‫مرحباً، يجدر بي أن أشرح لك...

475
00:23:05,551 --> 00:23:07,136
‫لا، أرجوك.

476
00:23:07,220 --> 00:23:09,055
‫على أحد أن يستفيد
‫من حوض السباحة هذا.

477
00:23:10,681 --> 00:23:12,892
‫بأية حال، يفترض أن يكون
‫هذا جيداً لإعادة التأهيل، صحيح؟

478
00:23:15,186 --> 00:23:16,729
‫إنها مدينة صغيرة.

479
00:23:16,813 --> 00:23:19,565
‫أحياناً أعمل في المستشفى.

480
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
‫إنه حوض سباحة رائع.

481
00:23:22,944 --> 00:23:24,112
‫شكراً.

482
00:23:26,739 --> 00:23:28,366
‫كان ليّ حوض سباحة.

483
00:23:30,868 --> 00:23:33,496
‫سأخرج من الحوض الآن.

484
00:23:44,090 --> 00:23:48,719
‫أراك فوق تراقبني.

485
00:23:48,803 --> 00:23:50,805
‫أنت في حديقة منزلي.

486
00:23:50,888 --> 00:23:52,181
‫هذا صحيح.

487
00:23:56,686 --> 00:23:58,271
‫أنا حاخام.

488
00:23:58,354 --> 00:24:00,106
‫إذاً؟

489
00:24:00,189 --> 00:24:01,440
‫تعالي.

490
00:24:01,524 --> 00:24:03,276
‫اجلسي.

491
00:24:06,529 --> 00:24:09,490
‫كلما خرجت من حوض سباحتك...

492
00:24:11,617 --> 00:24:13,953
‫ينتابني شعور غريب.

493
00:24:14,036 --> 00:24:19,083
‫وكأنني ربما سأخرج منه
‫إنسانة مختلفة.

494
00:24:20,585 --> 00:24:21,794
‫ "تيفيلا".

495
00:24:22,962 --> 00:24:25,756
‫ "تيفيلا".
‫إنه كالعماد اليهودي.

496
00:24:25,840 --> 00:24:27,884
‫الحوض هو "ميكفا".

497
00:24:27,967 --> 00:24:29,302
‫ويفترض بالمياه أن تتدفق

498
00:24:29,385 --> 00:24:30,720
‫من منبع طبيعي.

499
00:24:30,803 --> 00:24:32,763
‫وليس أن يتدفق من خرطوم

500
00:24:32,847 --> 00:24:34,473
‫ويُضاف إليه الكلورين
‫مرة في الأسبوع

501
00:24:34,557 --> 00:24:35,641
‫من قبل مجرم سابق من "غلاستنبوري".

502
00:24:35,725 --> 00:24:37,935
‫لكن الفكرة هي نفسها.

503
00:24:38,019 --> 00:24:40,146
‫أتعلمين ما هو الأمر الرائع؟

504
00:24:40,229 --> 00:24:43,649
‫على عكس العماد
‫في الـ "تيفيلا"

505
00:24:43,733 --> 00:24:46,694
‫لديك فرص لامتناهية
‫لتصبحي جديدة.

506
00:24:50,907 --> 00:24:53,951
‫اعتقدت أنني أصبحت
‫إنسانة جديدة ولكن...

507
00:24:54,035 --> 00:24:56,412
‫بما كان الفايكودين هو السبب.

508
00:25:00,124 --> 00:25:02,418
‫لا يمكنني الإستمرار
‫في اتخاذ القرارات نفسها.

509
00:25:05,129 --> 00:25:06,214
‫إذاً لا تفعلي ذلك.

510
00:25:21,896 --> 00:25:23,898
‫ما الذي يجري؟

511
00:25:27,193 --> 00:25:28,319
‫ماذا فعلت بنبتاتي؟

512
00:25:28,402 --> 00:25:29,904
‫عدت للتو من موعدي الغرامي.

513
00:25:29,987 --> 00:25:31,697
‫- هذا هراء!
‫- هل تريد أن تشتم أصابعي؟

514
00:25:31,781 --> 00:25:33,115
‫هل أصاب شيء نبتاتك؟

515
00:25:33,199 --> 00:25:34,617
‫لمَ لا تسأل صديقك
‫غريب الاطوار؟

516
00:25:39,664 --> 00:25:41,290
‫ماذا يجري؟

517
00:25:42,583 --> 00:25:44,085
‫ما هذا بحق السماء؟

518
00:25:45,253 --> 00:25:46,379
‫أنت تنكس بالقوانين!

519
00:25:46,462 --> 00:25:48,589
‫لم أقصد أن أفعل ذلك.

520
00:25:48,673 --> 00:25:50,132
‫أعتقد أننا تعادلنا الآن.

521
00:25:53,177 --> 00:25:54,679
‫هذا ليس رائعاً.

522
00:25:56,180 --> 00:25:59,392
‫- "آر جاي" ، مرحباً.
‫- لقد أقفلنا.

523
00:25:59,475 --> 00:26:00,893
‫أين نبتاتي؟

524
00:26:00,977 --> 00:26:02,937
‫يا للهول!

525
00:26:03,020 --> 00:26:04,063
‫ماذا أصابك؟

526
00:26:04,146 --> 00:26:05,606
‫أدركت أنه ليس باستطاعتي
‫أن أشعر بشيء مجدداً

527
00:26:05,690 --> 00:26:07,733
‫لذا طلبت من شاب أن يلكمني
‫على وجهي مرات عديدة،

528
00:26:07,817 --> 00:26:09,944
‫لكنه بالغ قليلاً.

529
00:26:10,027 --> 00:26:11,445
‫ما خطبك؟ هل تتعاطى المخدرات؟

530
00:26:11,529 --> 00:26:13,281
‫هذا هو بيت القصيد.
‫لم أعد أتعاطاها.

531
00:26:13,364 --> 00:26:15,950
‫زودني والدايّ بالمخدرات
‫منذ أن كنت في الـ13،

532
00:26:16,033 --> 00:26:18,119
‫لكنني انتهيت من وضع العمامات.

533
00:26:18,202 --> 00:26:20,121
‫أعد إليّ نبتاتي يا صاح.

534
00:26:20,204 --> 00:26:23,082
‫كنت معجباً بك.
‫حسبتك مثلي.

535
00:26:23,165 --> 00:26:25,459
‫لكن اتضح الأمر أنك أخرق.

536
00:26:25,543 --> 00:26:27,253
‫أنت تفتقر إلى الخيال.

537
00:26:28,671 --> 00:26:32,508
‫أنت تراها كمخدرات...
‫للدفع بك قدماً وكأنها بضاعة.

538
00:26:32,591 --> 00:26:36,679
‫مثل حبوب والديّ...
‫بضاعة تالفة ونافقة.

539
00:26:38,806 --> 00:26:40,766
‫لكنها ليست نافقة، إنها...

540
00:26:40,850 --> 00:26:44,145
‫إنها حية، إنها قديمة.

541
00:26:44,228 --> 00:26:46,605
‫إنها تعرف أشياء.

542
00:26:46,689 --> 00:26:49,317
‫النبتات تختارك.

543
00:26:49,400 --> 00:26:54,155
‫لكن عليك أن تكون مستعداً،
‫إنها معركة.

544
00:26:54,238 --> 00:26:56,157
‫إما أنت تسيطر عليها
‫أو هي تسيطر عليك.

545
00:26:56,240 --> 00:26:57,742
‫ورأيت ذلك اليوم.

546
00:26:57,825 --> 00:27:00,202
‫أنت لا تدرك النعمة
‫التي لديك.

547
00:27:00,286 --> 00:27:02,580
‫ولا تفهم النبتات.

548
00:27:05,416 --> 00:27:07,293
‫إنها تقضي عليك.

549
00:27:07,376 --> 00:27:09,837
‫ستكون نهاية سيئة لك.

550
00:27:11,547 --> 00:27:14,342
‫لم تتمكن من رؤية ذلك
‫ولكنني رأيته.

551
00:27:14,425 --> 00:27:16,344
‫لذا اختفت الآن كلها.

552
00:27:16,427 --> 00:27:18,929
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً...

553
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
‫أو ألا تشكرني.

554
00:27:21,265 --> 00:27:22,892
‫لم أعد بحاجة إليك.

