﻿1
00:00:08,134 --> 00:00:09,635
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,719 --> 00:00:11,053
‫ما هذا؟

3
00:00:11,137 --> 00:00:12,346
‫ما مشكلتك؟ هل أنت
‫تحت تأثير المخدرات؟

4
00:00:12,430 --> 00:00:14,724
‫والداي يعطيانني المخدرات
‫منذ أن كان عمري 13 عاماً.

5
00:00:14,807 --> 00:00:16,308
‫أعطني شتولي فقط.

6
00:00:16,392 --> 00:00:18,728
‫هل لديك مشاريع الليلة؟

7
00:00:18,811 --> 00:00:20,980
‫هل تطلب مني موعداً
‫ويداك على ثديَي؟

8
00:00:21,063 --> 00:00:22,523
‫إن استطعت القبض علي
‫فيمكنك أن تضاجعني.

9
00:00:22,606 --> 00:00:24,066
‫نعم، سأحضر حذاء التزلج.

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
‫كنت أمارس الجنس مع امرأة
‫في الحلبة.

11
00:00:26,485 --> 00:00:28,696
‫أنت فسخت علاقتك بي.

12
00:00:28,779 --> 00:00:30,698
‫- هل هذا عالم الواقع؟
‫- لا، أنت تحلم.

13
00:00:30,781 --> 00:00:32,074
‫أقوى.

14
00:00:32,158 --> 00:00:33,409
‫ما هذا؟

15
00:00:33,492 --> 00:00:34,744
‫أعتقد أننا تعادلنا.

16
00:00:34,827 --> 00:00:36,454
‫أرجوك، عودي إلى مضاجعة "أندي".

17
00:00:36,537 --> 00:00:38,038
‫لا نملك المال.

18
00:00:38,122 --> 00:00:39,749
‫مال "دوغ" محتجز في الجمعية
‫الخيرية الزائفة،

19
00:00:39,832 --> 00:00:42,084
‫وأنت و "أندي"  لا تكسبان شيئاً.

20
00:00:42,168 --> 00:00:43,919
‫- نحن مفلسون حقاً؟
‫- نعم.

21
00:00:44,003 --> 00:00:45,421
‫ربما تكون الرصاصة؟

22
00:00:45,504 --> 00:00:47,339
‫لا أعرف، لم تعد هذه حالي.

23
00:00:47,423 --> 00:00:48,758
‫سأحتاج إلى أن تشتري حصتي.

24
00:00:48,841 --> 00:00:51,802
‫لا يمكنني أن أتابع
‫اتخاذ الخيارات نفسها.

25
00:01:53,572 --> 00:01:58,494
‫أريد عملاً يلهيني،
‫بدوام مرن ربما.

26
00:01:58,577 --> 00:01:59,620
‫لدي ابن صغير.

27
00:02:00,830 --> 00:02:03,374
‫لكنني منفتحة وأريد العمل.

28
00:02:03,457 --> 00:02:06,335
‫عجباً! الندبة لا تظهر أبداً.

29
00:02:06,418 --> 00:02:08,337
‫المعذرة؟

30
00:02:08,420 --> 00:02:10,673
‫حيث أطلقوا عليك النار.
‫توقعت شيئاً أكبر.

31
00:02:10,756 --> 00:02:13,759
‫لا أقصد فجوة كبيرة
‫لكن لا أعرف.

32
00:02:13,843 --> 00:02:15,845
‫الالتواء، الشق.

33
00:02:15,928 --> 00:02:18,264
‫وجدت سكرتيرتي مقالة عنك

34
00:02:18,347 --> 00:02:19,807
‫في "أولد سندويتش".

35
00:02:19,890 --> 00:02:21,433
‫نتحرى عن كل شخص

36
00:02:21,517 --> 00:02:24,103
‫يحدد موعداً.

37
00:02:24,186 --> 00:02:26,230
‫أحتاج إلى وظيفة، سيد "بوركس".

38
00:02:27,731 --> 00:02:31,819
‫اسمعي، نحن شركة أبحاث
‫تنفيذية عالية المستوى،

39
00:02:31,902 --> 00:02:35,155
‫لذا نتعامل مع مدراء تنفيذيين ومدراء
‫ماليين ومدراء عمليات...

40
00:02:35,239 --> 00:02:37,324
‫...أنت قبلت هذا الموعد.

41
00:02:37,408 --> 00:02:40,452
‫حسناً سأخبرك، كانت المقالة رائعة.

42
00:02:40,536 --> 00:02:42,788
‫شعرت بالفضول!

43
00:02:42,872 --> 00:02:45,666
‫كانت غلطة وأنا أعتذر، أنا المذنب.

44
00:02:45,749 --> 00:02:47,626
‫صحح الغلطة إذاً.

45
00:02:47,710 --> 00:02:51,297
‫أنا عملت مع مدارء تنفيذيين
‫ومدراء ماليين.

46
00:02:51,380 --> 00:02:55,676
‫قدت فريق مبيعات خاصاً بي،
‫التسويق والإعلان.

47
00:02:58,888 --> 00:03:00,347
‫فقط أخبرني مع من يجب أن أتكلم.

48
00:03:00,431 --> 00:03:02,349
‫ارشدني إلى الاتجاه الصحيح.

49
00:03:02,433 --> 00:03:06,186
‫هزي الأشجار، خوضي المواجهة.

50
00:03:06,270 --> 00:03:09,607
‫أبقي رأسك منخفضاً.

51
00:03:17,031 --> 00:03:18,449
‫منذ متى أنت واقفة هناك؟

52
00:03:18,532 --> 00:03:21,327
‫تدمدم دائماً "هافا ناغيلا"
‫بينما تمارس العادة السرية؟

53
00:03:27,583 --> 00:03:29,376
‫لا يمكنك جعلي أشعر بذنب أكبر
‫بسب مضاجعة "دوغ".

54
00:03:29,460 --> 00:03:31,211
‫كان ذلك قبل أسابيع.

55
00:03:31,295 --> 00:03:33,339
‫وإن كنت تظن أن ذلك
‫تسبب لك بأذى

56
00:03:33,422 --> 00:03:35,507
‫فتخيل ما تسبب لي به.

57
00:03:35,591 --> 00:03:37,343
‫أنا حامل.

58
00:03:43,599 --> 00:03:46,310
‫أتمنى لكما كليكما الأفضل.

59
00:03:46,393 --> 00:03:47,770
‫طبعاً أنت و "دوغ"  ستنجبان
‫طفلاً رائعاً

60
00:03:47,853 --> 00:03:49,396
‫وتعيشان حياة رائعة معاً.

61
00:03:49,480 --> 00:03:51,732
‫سأذهب وأستلقي تحت بطانية.

62
00:03:51,815 --> 00:03:53,651
‫ليس الطفل من "دوغ".

63
00:03:53,734 --> 00:03:56,153
‫ "أندي"؟

64
00:03:56,236 --> 00:03:59,365
‫أنت تتصبب عرقاً.

65
00:03:59,448 --> 00:04:01,909
‫هناك نقص فعلي لدفق الهواء
‫في هذا الرواق.

66
00:04:01,992 --> 00:04:04,411
‫وكأن لا شيء يخرج
‫من فتحات التهوية.

67
00:04:04,495 --> 00:04:05,537
‫لا شيء.

68
00:04:05,621 --> 00:04:07,247
‫إنه خط عودة الهواء.

69
00:04:08,666 --> 00:04:10,584
‫اكتشفت كل شيء!

70
00:04:10,668 --> 00:04:11,877
‫لم أكتشف شيئاً.

71
00:04:11,961 --> 00:04:13,170
‫وعندما قلت إنه ليس من "دوغ"

72
00:04:13,253 --> 00:04:15,714
‫كان ذلك تخميناً، بل أملاً.

73
00:04:15,798 --> 00:04:20,886
‫لكنني متأكدة تقريباً من أنني حامل.

74
00:04:20,970 --> 00:04:23,889
‫على الأقل أشعر بذلك.

75
00:04:23,973 --> 00:04:25,766
‫تهنئني؟

76
00:04:57,381 --> 00:05:00,050
‫لا بد من أن نحب
‫الفوضى المنظمة.

77
00:05:00,134 --> 00:05:04,263
‫نعم، يشبهون جزيئات متتطايرة.

78
00:05:05,389 --> 00:05:08,058
‫أو متعثرة، في وضع ابني.

79
00:05:08,475 --> 00:05:09,893
‫انهض أيها البطل.

80
00:05:09,977 --> 00:05:12,354
‫ربما كانت هناك مرشة.

81
00:05:12,438 --> 00:05:15,482
‫يا ليت، لكن شكراً.

82
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
‫أنا "تيري".

83
00:05:16,775 --> 00:05:18,068
‫ "نانسي".

84
00:05:20,112 --> 00:05:22,448
‫يجب أن أعتقلك مدنياً.

85
00:05:22,531 --> 00:05:24,199
‫المعذرة؟

86
00:05:24,283 --> 00:05:25,826
‫التسليم؟

87
00:05:25,909 --> 00:05:28,287
‫كان يجب أن تخفيها في مجلة.

88
00:05:28,370 --> 00:05:30,122
‫هكذا بدا الأمر؟

89
00:05:30,205 --> 00:05:32,249
‫- عجباً!
‫- لا، اهدأ.

90
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
‫لا يعنيني الموضوع.

91
00:05:34,168 --> 00:05:35,753
‫لا.

92
00:05:35,836 --> 00:05:37,463
‫هذا...

93
00:05:37,546 --> 00:05:41,008
‫ "فرانك"  لديه بروستات
‫بحجم سيارة.

94
00:05:41,091 --> 00:05:44,261
‫الرجل الواقف قربه "رودج" ،
‫هو مصاب بفطر

95
00:05:44,344 --> 00:05:46,221
‫لا يجب أن أتكلم عنه
‫في وجود النساء

96
00:05:46,305 --> 00:05:47,556
‫لكنه ليس جيداً.

97
00:05:47,639 --> 00:05:51,685
‫"بروستيفلو" لـ"فرانك"
‫و"زيكوبريل" لـ"رودج".

98
00:05:51,769 --> 00:05:53,145
‫أنت الدكتور "تيري" إذاً.

99
00:05:53,228 --> 00:05:56,190
‫ليس تحديداً.

100
00:05:57,608 --> 00:05:59,359
‫"أدوية (سميث جونسون)،
‫(تيري برينان)، مدير التطوير"

101
00:05:59,443 --> 00:06:02,946
‫أنت أكبر تاجر مخدرات في المدينة.

102
00:06:04,156 --> 00:06:06,492
‫نعم، شرعي على أية حال.

103
00:06:06,575 --> 00:06:08,744
‫تريد العصير؟

104
00:06:08,827 --> 00:06:11,789
‫شكراً.

105
00:06:26,637 --> 00:06:28,055
‫ "جابرووكي"!

106
00:06:28,138 --> 00:06:29,348
‫10،78 ثانية.

107
00:06:30,849 --> 00:06:32,601
‫مرحباً "سايلاس" ، تحب تكديس الأكواب؟

108
00:06:32,684 --> 00:06:34,686
‫ما هذا؟

109
00:06:34,770 --> 00:06:36,438
‫تريد أن تجرب دورة؟

110
00:06:36,522 --> 00:06:37,898
‫أريد أن أجرب؟

111
00:06:37,981 --> 00:06:40,776
‫أبحث عنك منذ ثلاثة أسابيع.

112
00:06:40,859 --> 00:06:42,236
‫دوّنت موقعي في "فورسكوير".

113
00:06:42,319 --> 00:06:43,695
‫نعم، رأيت ذلك.

114
00:06:43,779 --> 00:06:45,906
‫أيها الغبي، سرقت شتولي.

115
00:06:45,989 --> 00:06:47,324
‫وأنا المذنب تماماً.

116
00:06:47,407 --> 00:06:48,742
‫لكن الخبر السار هو أنني
‫عدت لتناول أدويتي

117
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
‫لئلا يحصل ذلك مجدداً.

118
00:06:50,702 --> 00:06:51,787
‫أين هي؟

119
00:06:51,870 --> 00:06:53,080
‫في خزانة مقفلة في مكان ما.

120
00:06:53,163 --> 00:06:54,206
‫توزعها الممرضة مرتين في اليوم...

121
00:06:54,289 --> 00:06:56,542
‫شتولي!

122
00:06:56,625 --> 00:06:57,876
‫في خزانة في بيت والدَي.

123
00:06:57,960 --> 00:07:00,003
‫لكنها سليمة، تركت بعض الأضواء.

124
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
‫تركت الأضواء.

125
00:07:01,880 --> 00:07:03,423
‫هيا.

126
00:07:03,507 --> 00:07:04,883
‫يحتجزونني بسبب الاضطراب
‫النفسي ولا أستطيع الذهاب.

127
00:07:04,967 --> 00:07:07,094
‫حسناً، أطلعني على عنوان والديك

128
00:07:07,177 --> 00:07:09,429
‫- وسأحضرها بنفسي.
‫- مستحيل.

129
00:07:09,513 --> 00:07:11,306
‫يجن والداي إن أتى
‫أحد رفاقي في المخدرات.

130
00:07:13,016 --> 00:07:14,560
‫أحتاج إلى شتولي.

131
00:07:14,643 --> 00:07:16,061
‫لا أعرف ما يجب قوله لك.

132
00:07:16,145 --> 00:07:18,021
‫أنا أعتذر فعلاً.
‫لم أكن أتصرف على طبيعتي.

133
00:07:18,105 --> 00:07:19,481
‫تصرفت على طبيعتي.

134
00:07:19,565 --> 00:07:22,609
‫لكن لا طبيعتي الخاضعة للدواء...

135
00:07:22,693 --> 00:07:25,320
‫هل تريد أن تتعلم تكديس الأكواب؟

136
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
‫حسناً، لا يهم.

137
00:07:30,200 --> 00:07:31,285
‫برعت!

138
00:07:31,368 --> 00:07:33,787
‫95، القوانين اختصاصي!

139
00:07:33,871 --> 00:07:35,414
‫! 97

140
00:07:35,497 --> 00:07:37,291
‫برعت وتفوقت عليك.

141
00:07:37,374 --> 00:07:40,169
‫قد أتفوق على نفسي
‫لأنني بارعة جداً.

142
00:07:40,252 --> 00:07:41,837
‫تريدين أن تريني ذلك الليلة؟

143
00:07:41,920 --> 00:07:43,630
‫يمكنني إحضار الهمبرغر.

144
00:07:43,714 --> 00:07:45,674
‫ربما عليك دعوتي إلى العشاء
‫أيها البخيل.

145
00:07:45,757 --> 00:07:47,176
‫انتبهوا جميعاً.

146
00:07:47,259 --> 00:07:50,012
‫باستثناء اثنين منكم

147
00:07:50,095 --> 00:07:51,763
‫كانا بارعين،

148
00:07:51,847 --> 00:07:53,307
‫أتخيل أنكم تنظرون جميعاً
‫إلى علاماتكم

149
00:07:53,390 --> 00:07:54,850
‫بخيبة أمل.

150
00:07:54,933 --> 00:07:57,019
‫تتساءلون عن سبب غبائكم الشديد.

151
00:07:57,102 --> 00:07:59,855
‫لا أعرف، فهذا مؤسف.

152
00:07:59,938 --> 00:08:03,609
‫لمساعدتكم على مكافحة ذلك
‫أريد أن تكتبوا مقالة.

153
00:08:03,692 --> 00:08:06,028
‫500 كلمة، تقدمونها غداً...

154
00:08:06,111 --> 00:08:08,488
‫ "لمَ أستحق أن أكون شرطياً؟"

155
00:08:10,032 --> 00:08:11,116
‫نعم؟

156
00:08:11,200 --> 00:08:14,786
‫لمَ تستحق أنت أن تكون شرطياً؟
‫أم أنا؟

157
00:08:14,870 --> 00:08:17,789
‫ما تجده أفضل، "رونشيتا".

158
00:08:17,873 --> 00:08:21,960
‫لم أعد أريد أن أكون هنا.

159
00:08:27,049 --> 00:08:28,717
‫إلى اللقاء أيها الفاشل.

160
00:08:28,800 --> 00:08:30,177
‫أهدِرت تذاكر مباراة "ميتس".

161
00:08:30,260 --> 00:08:31,845
‫وهي "ليلة دمى (تيهادا)."

162
00:08:31,929 --> 00:08:34,431
‫كنت سآخذ حبيبتي إلى "بي دابز".

163
00:08:34,514 --> 00:08:37,893
‫أكل أجنحة الدجاج يثيرها.

164
00:08:39,436 --> 00:08:40,812
‫سأكتب مقالتيكما.

165
00:08:42,147 --> 00:08:43,190
‫الواحدة بمئة دولار.

166
00:08:43,273 --> 00:08:45,525
‫مئة دولار؟

167
00:08:45,609 --> 00:08:47,236
‫ارحل، "بوتوين".

168
00:08:47,319 --> 00:08:49,905
‫أحاول تقديم المساعدة فقط.
‫الدمى، الإثارة.

169
00:08:51,490 --> 00:08:54,284
‫حسناً.

170
00:08:56,245 --> 00:08:58,121
‫ "أوستن"! جيد!

171
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
‫أنت فزت! مجدداً، "إيثان".

172
00:08:59,915 --> 00:09:02,668
‫يكرهونني جميعاً
‫لأن "ستيفي" بارع جداً.

173
00:09:04,086 --> 00:09:07,214
‫يكرهونني لأن "كايل" سيىء جداً.

174
00:09:07,297 --> 00:09:09,216
‫لذا أعطيهم العينات المجانية،

175
00:09:09,299 --> 00:09:10,717
‫ليُشركوه.

176
00:09:10,801 --> 00:09:14,054
‫هو عالِم بالفطرة، كأبيه.

177
00:09:14,137 --> 00:09:17,557
‫نعم، لكل إنسان مواهبه.

178
00:09:17,641 --> 00:09:20,435
‫أنا كنت أعمل في مجال المخدرات
‫أيضاً، البيع.

179
00:09:20,519 --> 00:09:22,187
‫مع من؟

180
00:09:22,271 --> 00:09:26,191
‫شركة صغيرة لم تعد موجودة.

181
00:09:26,275 --> 00:09:29,069
‫لكن أحاول العودة إلى هذا المجال.

182
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
‫حقاً؟ هل كنت بارعة؟

183
00:09:31,154 --> 00:09:33,240
‫كنت الأولى، عاماً تلو عام.

184
00:09:36,576 --> 00:09:39,371
‫انظري إليهما.

185
00:09:39,454 --> 00:09:40,831
‫انظري إلى ذلك.
‫ممكن أن يصبحا صديقين.

186
00:09:41,873 --> 00:09:44,376
‫ربما، كنت أعمل في التسويق أيضاً.

187
00:09:44,459 --> 00:09:47,045
‫قدت جهداً كبيراً في التسويق.

188
00:09:47,129 --> 00:09:50,048
‫لمَ لا يخرجان ليلعبا معاً؟

189
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
‫كأن يقيما حفلة نوم؟

190
00:09:52,134 --> 00:09:54,428
‫يجب أن يفعلا ذلك.

191
00:09:56,096 --> 00:09:57,597
‫ليسا هرّين صغيرين.

192
00:09:57,681 --> 00:10:01,268
‫لا يمكنك وضعهما في علبة
‫والقول "العبا!"

193
00:10:01,351 --> 00:10:04,938
‫لمَ لا؟ أرجوك!
‫ "كايل"  بحاجة إلى رفيق.

194
00:10:06,481 --> 00:10:08,608
‫أنا وزوجتي نحتاج
‫إلى أن يكون له رفيق.

195
00:10:08,692 --> 00:10:11,987
‫لم نحظَ بليلة بمفردنا
‫منذ ثلاثة أعوام.

196
00:10:13,697 --> 00:10:16,575
‫تعرف أن ذلك عمل
‫الحاضنات والجدات.

197
00:10:18,827 --> 00:10:19,745
‫الجميع يتكلم.

198
00:10:20,871 --> 00:10:22,664
‫هذا كنادٍ سري صغير.

199
00:10:22,831 --> 00:10:25,625
‫حالما توضعين على اللائحة السوداء
‫يُقضى عليك.

200
00:10:25,709 --> 00:10:29,463
‫هو...لديه بعض الخصائص الغريبة.

201
00:10:29,546 --> 00:10:31,715
‫عمره خمس سنوات!

202
00:10:31,798 --> 00:10:33,759
‫فلينَم في بيتك مرة، الليلة.

203
00:10:33,842 --> 00:10:35,218
‫وسأتصل بزميلي في قسم المبيعات

204
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
‫وأوصيه بأن يوظف
‫موظفة مبيعات جديدة.

205
00:10:37,471 --> 00:10:40,390
‫موظفة مبيعات؟ نعم؟ ليلة وحيدة؟

206
00:10:40,474 --> 00:10:42,809
‫- حسناً.
‫- رائع!

207
00:10:42,893 --> 00:10:44,895
‫زوجتي...سأتصل بها فوراً.

208
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
‫يجب أن أمر على متجر الكحول
‫في طريقي إلى البيت.

209
00:10:56,281 --> 00:10:57,324
‫تباً!

210
00:10:58,658 --> 00:11:01,328
‫حسناً، توقف عن معاقبتي
‫بالسكوت كالمخنثين.

211
00:11:01,411 --> 00:11:03,497
‫فلنتكلم بصراحة.

212
00:11:03,580 --> 00:11:05,999
‫نعم، ضاجعت "جيل" بقوة.

213
00:11:06,083 --> 00:11:07,834
‫لم يكن ذلك رائعاً على الأرجح.

214
00:11:07,918 --> 00:11:09,503
‫قد تكون حاملاً.

215
00:11:10,796 --> 00:11:12,339
‫ليس ذلك رائعاً البتة.

216
00:11:12,422 --> 00:11:13,840
‫أنت لست رائعاً البتة.

217
00:11:13,924 --> 00:11:16,176
‫ولمَ تهتم؟ ليس الطفل منك
‫على الأرجح.

218
00:11:16,259 --> 00:11:18,053
‫قد يكون منّي.

219
00:11:18,136 --> 00:11:19,679
‫قد يكون منّي! تباً!

220
00:11:19,763 --> 00:11:24,476
‫تباً!

221
00:11:24,559 --> 00:11:28,480
‫تباً!

222
00:11:28,563 --> 00:11:29,815
‫تباً.

223
00:11:29,898 --> 00:11:32,401
‫تريد أن نلعب
‫لنرى ابن من هو؟

224
00:11:32,484 --> 00:11:36,321
‫يتطلب ذلك الكرة البلورية
‫لا البليارد.

225
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
‫لا، قصدت من يتولى كل شيء.

226
00:11:39,449 --> 00:11:42,702
‫هذا جميل، جداً.

227
00:11:44,121 --> 00:11:45,997
‫أنا فاشل في البليارد. الأسهم؟ لا.

228
00:11:46,081 --> 00:11:48,834
‫تباً! لم نعرف بعد
‫إن كانت حاملاً.

229
00:11:48,917 --> 00:11:50,836
‫بلى نعرف.

230
00:11:52,295 --> 00:11:54,548
‫الفائز يحصل علينا
‫أنا والطفل

231
00:11:54,631 --> 00:11:56,883
‫أم الخاسر؟

232
00:11:56,967 --> 00:11:58,593
‫غبيان!

233
00:12:03,640 --> 00:12:05,600
‫سأضع الكرات.

234
00:12:47,392 --> 00:12:49,144
‫مفاجأة!

235
00:12:49,311 --> 00:12:50,479
‫ "عيد مولد سعيداً، (ترايسي)"

236
00:12:50,562 --> 00:12:52,772
‫من أنتم؟

237
00:12:52,856 --> 00:12:54,024
‫حقاً، "سوز"؟

238
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
‫هل تحتاج كل مناسبة
‫إلى راقص تعرٍ؟

239
00:12:55,901 --> 00:12:58,695
‫كان يُفترض أن يكون شرطياً.

240
00:12:58,778 --> 00:13:03,074
‫هذا شيء نفعله.

241
00:13:03,158 --> 00:13:04,826
‫- نُحضر سارقاً.
‫- قلّل الكلام.

242
00:13:06,661 --> 00:13:08,622
‫- مفاجأة!
‫- تباً، فسدت.

243
00:13:08,705 --> 00:13:10,373
‫عيد مولد سعيداً، "ترايس".

244
00:13:10,457 --> 00:13:12,125
‫بثوا الموسيقى!

245
00:13:18,548 --> 00:13:19,966
‫هيا أيها الراقص.

246
00:13:20,050 --> 00:13:21,259
‫اخلع القميص.

247
00:13:22,385 --> 00:13:23,929
‫اخلع القميص!

248
00:13:25,555 --> 00:13:28,600
‫هذا أفضل عيد مولد يوماً!

249
00:13:28,683 --> 00:13:30,644
‫ذلك القصر مزرٍ.

250
00:13:30,727 --> 00:13:33,313
‫هنا يسكن الملك والملكة.

251
00:13:33,396 --> 00:13:36,149
‫ديناصوري سيفترسهما في لحظة!

252
00:13:36,233 --> 00:13:40,070
‫لا، العبا معاً أيها الصبيّان
‫وإلا فستنامان، اتفقنا؟

253
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
‫حسناً، يمكننا أن نبني البرج.

254
00:13:42,572 --> 00:13:45,492
‫وسأحضر حشرة وأضعها على البرج

255
00:13:45,575 --> 00:13:47,035
‫وأعذبها.

256
00:13:47,118 --> 00:13:50,956
‫لا تعذيب! الملوك والملكات
‫السعداء، اتفقنا؟

257
00:13:51,039 --> 00:13:53,959
‫ديناصورات تقتات بالنبات!

258
00:13:54,042 --> 00:13:57,337
‫عجباً، هم يتكاثرون!

259
00:13:57,420 --> 00:14:00,006
‫ذلك "كايل".

260
00:14:00,090 --> 00:14:01,758
‫- هو مزعج صغير.
‫- كوني ممتنة.

261
00:14:01,841 --> 00:14:04,427
‫الصبيان مزعجون
‫عندما لا يكون الأمر مهماً.

262
00:14:04,511 --> 00:14:06,429
‫الفتيات ينتظرن حتى يكبرن

263
00:14:06,513 --> 00:14:08,598
‫ليثقبن أجسامهن ويصبن بالأمراض الجنسية

264
00:14:08,682 --> 00:14:11,434
‫وينعتن أمهاتهن بالسافلات.

265
00:14:11,518 --> 00:14:15,397
‫من ناحية إيجابية،
‫أنا سأحصل على وظيفة.

266
00:14:15,480 --> 00:14:18,191
‫إنه يوم رائع.

267
00:14:19,693 --> 00:14:24,864
‫الديناصور يسحق القصر!

268
00:14:24,948 --> 00:14:26,658
‫لا!

269
00:14:28,493 --> 00:14:29,911
‫يا إلهي!

270
00:14:29,995 --> 00:14:33,248
‫لا بأس! أنت بخير.

271
00:14:33,331 --> 00:14:34,833
‫دعني أرَ.

272
00:14:34,916 --> 00:14:36,418
‫إنها صدمة بسيطة.

273
00:14:36,501 --> 00:14:40,088
‫هذه صدمة صغيرة جداً.

274
00:14:40,171 --> 00:14:43,925
‫ضربني، وسأتصل بأبي.

275
00:14:46,928 --> 00:14:48,346
‫نُحضر حصاناً.

276
00:14:48,430 --> 00:14:50,015
‫- ماذا؟
‫- حصاناً.

277
00:14:50,098 --> 00:14:52,517
‫نأخذها لامتطاء الحصان
‫ونجعل الأمر يبدو حادثاً.

278
00:14:52,601 --> 00:14:55,353
‫لن تُجهض طفلي بحادث.

279
00:14:55,437 --> 00:14:59,524
‫أو طفلي. لم يثبت شيء بعد.

280
00:14:59,608 --> 00:15:01,067
‫هذا مكتب غريب.

281
00:15:01,151 --> 00:15:04,112
‫ذلك السيتار كان لـ "جورج هاريسون".

282
00:15:04,195 --> 00:15:05,780
‫مذهل كم يمكن الشراء في مزاد علني

283
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
‫بالكثير من مال التبرعات.

284
00:15:08,992 --> 00:15:11,077
‫لست متأكداً من مصدر ذلك الفراش.

285
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
‫أعطني القنينة.

286
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
‫استنفدت عواقب قدري كلها.

287
00:15:17,083 --> 00:15:19,669
‫تباً لك يا إلاهة الجنس.

288
00:15:19,753 --> 00:15:21,087
‫أنا المذنب فعلاً.

289
00:15:21,171 --> 00:15:22,589
‫في العادة أقذف على المؤخرة.

290
00:15:22,672 --> 00:15:24,174
‫كان الوقت قد تأخر فلم أحاول حتى.

291
00:15:24,257 --> 00:15:26,092
‫أو هذه عاقبة جيدة؟

292
00:15:26,176 --> 00:15:28,762
‫هذا يعتمد علي. أنا السبب.

293
00:15:28,845 --> 00:15:30,513
‫أنا أكبر عمراً من أن أتخلى عن ولد ثانٍ.

294
00:15:30,597 --> 00:15:34,517
‫"أندي بوتوين"، لاصق
‫عائلة "بوتوين".

295
00:15:34,601 --> 00:15:38,021
‫العم، الأخ، المرشد...

296
00:15:38,104 --> 00:15:39,773
‫الأب

297
00:15:39,856 --> 00:15:41,608
‫قد تكون هذه فرصة أخرى
‫لتحسن فعل الأمر.

298
00:15:41,691 --> 00:15:44,402
‫أن تربّي ولداً صالحاً
‫لا يكون مثليّ الجنس.

299
00:15:44,486 --> 00:15:46,905
‫الأب، الأب الفعلي.

300
00:15:46,988 --> 00:15:49,908
‫بالولادة، نتخطى كل شيء
‫أنا والطفل.

301
00:15:49,991 --> 00:15:52,494
‫مباريات الكرة، والمشاريع العلمية.

302
00:15:52,577 --> 00:15:54,537
‫كان يجب أن أقذف على ثدييها.

303
00:15:54,621 --> 00:15:57,499
‫دفاتر العلامات والمحاضرات

304
00:15:57,582 --> 00:16:00,210
‫والصياح بدون سبب حقيقي.

305
00:16:00,293 --> 00:16:05,006
‫التوقعات الخائبة، التوقعات
‫الزائفة، الحب؟

306
00:16:05,090 --> 00:16:07,842
‫ما كنت لتعرف.
‫لا أستطيع فعل ذلك، تباً.

307
00:16:07,926 --> 00:16:09,678
‫من هنا.

308
00:16:11,471 --> 00:16:12,972
‫مرحباً أيها الرفيقان.

309
00:16:13,056 --> 00:16:14,849
‫ماذا يحصل؟

310
00:16:14,933 --> 00:16:17,102
‫حبَل غير مرغوب فيه.

311
00:16:17,185 --> 00:16:19,646
‫لديكما حصان؟

312
00:16:19,729 --> 00:16:22,315
‫سأتصل بأبي.

313
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
‫ماذا عن...

314
00:16:25,735 --> 00:16:27,987
‫...البطاقات اليابانية
‫ذات الحيوانات الغريبة؟

315
00:16:28,071 --> 00:16:30,782
‫هل تحبها؟ أعتقد أنه لدينا منها.

316
00:16:30,865 --> 00:16:32,575
‫"بوكيمون"، أكره "بوكيمون".

317
00:16:33,993 --> 00:16:34,911
‫حسناً.

318
00:16:34,994 --> 00:16:37,122
‫ماذا عن كتاب؟ لا، فيلم.

319
00:16:37,205 --> 00:16:39,874
‫تريد مشاهدة فيلم؟ فلنشاهد فيلماً.

320
00:16:39,958 --> 00:16:42,877
‫سأخبر أبي وسيكرهك.

321
00:16:42,961 --> 00:16:44,212
‫ "كايل".

322
00:16:44,295 --> 00:16:45,714
‫أنت!

323
00:16:45,797 --> 00:16:49,634
‫اجلس قبل أن أضع ديناصورك
‫في الميكرويف!

324
00:16:49,718 --> 00:16:50,927
‫مفهوم؟

325
00:16:56,307 --> 00:17:00,812
‫تحب الحشرات والديناصورات

326
00:17:00,895 --> 00:17:02,480
‫ولا تحب الألعاب الرياضية،

327
00:17:02,564 --> 00:17:06,067
‫لذا أعتقد أنك ذكي جداً، صحيح؟

328
00:17:06,151 --> 00:17:08,486
‫وناضج بطريقة غريبة.

329
00:17:08,570 --> 00:17:11,239
‫هل تعرف معنى "ناضج"؟

330
00:17:11,322 --> 00:17:13,658
‫لا؟

331
00:17:13,742 --> 00:17:15,493
‫أي راشد،

332
00:17:15,577 --> 00:17:19,664
‫قادر على تولي الأمور، كالحقيقة.

333
00:17:19,748 --> 00:17:21,708
‫وأن تصيبك الأحجار.

334
00:17:21,791 --> 00:17:26,546
‫سيصيبك الكثير
‫من الأحجار في الحياة.

335
00:17:26,629 --> 00:17:28,006
‫الكثير.

336
00:17:28,089 --> 00:17:30,216
‫خصوصاً إن تابعت هذا السلوك.

337
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
‫ستكبر،

338
00:17:31,926 --> 00:17:34,888
‫وسيكرهك الناس،

339
00:17:34,971 --> 00:17:38,099
‫ولن يحبوك البتة.

340
00:17:38,183 --> 00:17:39,976
‫انسَ الفتيات.

341
00:17:40,059 --> 00:17:42,979
‫انسَ الأصدقاء.

342
00:17:43,062 --> 00:17:46,649
‫طبعاً، قد يتظاهر البعض
‫بأنهم أصدقاؤك لكن حقاً،

343
00:17:46,733 --> 00:17:52,155
‫هم فقط يريدون شيئاً منك،
‫المال، الجنس، المخدرات.

344
00:17:52,238 --> 00:17:54,282
‫أنت سافل وهذا يوصلك إلى القمة.

345
00:17:54,365 --> 00:17:57,118
‫واحزر ما سيحصل!
‫ما من أحد سواك هناك.

346
00:17:57,202 --> 00:18:00,163
‫لذا تضاعف جهدك وتتابع العمل.

347
00:18:00,246 --> 00:18:01,998
‫وبسرعة،

348
00:18:02,081 --> 00:18:07,504
‫يختفي أي فرد من عائلتك أيضاً.

349
00:18:11,090 --> 00:18:14,010
‫لكن...

350
00:18:14,093 --> 00:18:17,388
‫أعتقد أن الأوان لم ينقضِ

351
00:18:17,472 --> 00:18:20,308
‫لتغيّر أسلوبك.

352
00:18:22,060 --> 00:18:24,979
‫هل السبب أنك أصبت
‫برصاصة في الرأس؟

353
00:18:27,440 --> 00:18:29,150
‫مرحباً.

354
00:18:29,234 --> 00:18:35,990
‫"كايل"، ستلعب مع "شاين" قليلاً.

355
00:18:37,575 --> 00:18:39,410
‫أدين لك بخدمة.

356
00:18:42,789 --> 00:18:49,420
‫- "سايلاس" ؟
‫- مرحباً أمي، أنظف قليلاً.

357
00:18:49,504 --> 00:18:53,091
‫أعتقد أنني استغللت
‫أخويك كليهما الليلة.

358
00:18:53,174 --> 00:18:56,636
‫إن كنت تريدين تحقيق الجائزة
‫الثلاثية فأنا أعتذر

359
00:18:56,719 --> 00:18:58,304
‫لأنني قد استغللت نفسي.

360
00:19:00,348 --> 00:19:03,434
‫أنت ثمل وترتدي ثياباً
‫كثياب النينجا.

361
00:19:03,518 --> 00:19:06,145
‫وماذا...أين شتولك؟

362
00:19:07,772 --> 00:19:10,859
‫تلك؟ سُرقت قبل أسابيع.

363
00:19:10,942 --> 00:19:12,694
‫لكن كانت لدي خطة.

364
00:19:12,777 --> 00:19:13,945
‫كل ما يجب أن أفعله

365
00:19:14,028 --> 00:19:15,947
‫هو التسلل إلى البيت
‫في غياب الجميع

366
00:19:16,030 --> 00:19:17,448
‫واستعادتها.

367
00:19:17,532 --> 00:19:18,867
‫هل تكون سرقة فعلاً

368
00:19:18,950 --> 00:19:21,327
‫إن كنا نسرق ما هو لنا أصلاً؟

369
00:19:21,411 --> 00:19:22,620
‫بيت من؟

370
00:19:22,704 --> 00:19:25,957
‫لا أعرف أسماءهم حتى.

371
00:19:26,040 --> 00:19:28,501
‫أقصد، هناك "ترايسي" طبعاً.

372
00:19:28,585 --> 00:19:30,795
‫بلغت الخمسين اليوم.

373
00:19:30,879 --> 00:19:33,172
‫لكن فعلاً، هم غرباء فقط.

374
00:19:33,256 --> 00:19:35,008
‫لم يفعلوا لي شيئاً.

375
00:19:35,091 --> 00:19:37,385
‫دخلت سراً.

376
00:19:37,468 --> 00:19:38,595
‫لكن انتظري!

377
00:19:38,678 --> 00:19:40,263
‫لست سارقاً.

378
00:19:40,346 --> 00:19:43,683
‫أنا راقص تعرٍ سارق.

379
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
‫عجباً! لم تكن كلمة من كلامك منطقية.

380
00:19:47,437 --> 00:19:51,357
‫متى...ماذا...

381
00:19:51,441 --> 00:19:55,945
‫سُرقت ولم تقُل شيئاً.

382
00:20:02,160 --> 00:20:05,246
‫كنت أتولى الأمر.

383
00:20:06,456 --> 00:20:09,250
‫يجب أن نتوقف عن فعل هذا.

384
00:20:11,169 --> 00:20:12,837
‫فعلاً.

385
00:20:12,921 --> 00:20:14,213
‫لكن ماذا؟

386
00:20:14,297 --> 00:20:17,091
‫نرمي وظائفنا في قطاعة الخشب

387
00:20:17,175 --> 00:20:19,052
‫ويحدّق واحدنا إلى سواه
‫طوال اليوم؟

388
00:20:22,722 --> 00:20:25,767
‫أنا أحاول، "سايلاس".

389
00:20:25,850 --> 00:20:28,895
‫أحسنت.

390
00:20:28,978 --> 00:20:31,898
‫وماذا أفعل أنا؟
‫ماذا عن عملي؟

391
00:20:31,981 --> 00:20:34,067
‫لم يعد يستحق العناء.

392
00:20:34,150 --> 00:20:36,736
‫هذا ما أجيده.

393
00:20:36,819 --> 00:20:38,488
‫ربما لا، لم أعد أعرف.

394
00:20:38,571 --> 00:20:39,739
‫لا، بلى!

395
00:20:39,822 --> 00:20:42,116
‫الزراعة، نعم الزراعة...

396
00:20:42,200 --> 00:20:45,787
‫لكن الناحية التجارية.

397
00:20:45,870 --> 00:20:48,623
‫قد لا تكون نقطة قوّتك.

398
00:20:50,625 --> 00:20:53,252
‫سأحضّر القهوة.
‫ادخل من فضلك.

399
00:20:55,880 --> 00:20:58,132
‫سأنهي التنظيف هنا.

400
00:20:58,216 --> 00:20:59,801
‫أعتقد أنني أستطيع إحضار
‫بعض البذور، بالأمانة

401
00:20:59,884 --> 00:21:02,095
‫لأزرع دورة جديدة.

402
00:21:02,178 --> 00:21:04,889
‫أو أتمرن على الرقص.

403
00:21:04,973 --> 00:21:06,557
‫أنا مثير جداً.

404
00:21:06,641 --> 00:21:09,477
‫اسألي "ترايس" وأصدقاءها.

405
00:21:09,560 --> 00:21:10,645
‫مرحى يا راقص التعري!

406
00:21:10,728 --> 00:21:12,647
‫مرحى يا راقص التعري.

407
00:21:12,730 --> 00:21:14,649
‫مرحى يا راقص التعري.

408
00:21:14,732 --> 00:21:16,818
‫مرحى يا راقص التعري.

409
00:21:16,901 --> 00:21:19,821
‫مرحى يا راقص التعري.

410
00:21:21,739 --> 00:21:22,782
‫رجال الأمن! ابتعد!

411
00:21:22,865 --> 00:21:24,075
‫- لا، أنا في احتجاج!
‫- "احتلوا الرواق"

412
00:21:24,158 --> 00:21:25,243
‫الغاز المسيل للدموع!

413
00:21:25,326 --> 00:21:26,744
‫نسبة 99 بالمئة معي!

414
00:21:26,828 --> 00:21:28,204
‫واحد بالمئة.

415
00:21:28,287 --> 00:21:29,580
‫99 بالمئة!

416
00:21:29,664 --> 00:21:31,249
‫احصل على وظيفة!

417
00:21:31,332 --> 00:21:33,209
‫واحد بالمئة!

418
00:21:33,292 --> 00:21:36,587
‫واحد بالمئة!

419
00:21:36,671 --> 00:21:39,841
‫احصل على وظيفة! واحد بالمئة!

420
00:21:52,812 --> 00:21:55,606
‫حسناً.

421
00:22:10,371 --> 00:22:11,914
‫أردت رؤيتي؟

422
00:22:15,752 --> 00:22:17,670
‫مقالة رائعة، "بوتوين".

423
00:22:17,754 --> 00:22:19,297
‫شكراً، أعتقد أن الموضوع...

424
00:22:19,380 --> 00:22:21,799
‫مقالة رائعة، "بوتوين".

425
00:22:21,883 --> 00:22:23,468
‫مقالة رائعة، "بوتوين".

426
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
‫وكأنني أسطوانة معطلة.

427
00:22:27,263 --> 00:22:30,558
‫كم دفع لك "وينشيتا" و"بوندي"؟

428
00:22:30,641 --> 00:22:32,143
‫لا أعرف ما تتكلم عنه، سيدي.

429
00:22:32,226 --> 00:22:35,438
‫وأنا ظننت أنك ذكي.

430
00:22:35,521 --> 00:22:37,190
‫أعطني المال.

431
00:22:37,273 --> 00:22:39,609
‫وسأنسى هذا كله.

432
00:22:39,692 --> 00:22:41,277
‫ألا يمكننا أن نجد حلاً؟

433
00:22:41,360 --> 00:22:43,404
‫هذا ليس آخر فرض

434
00:22:43,488 --> 00:22:44,989
‫ستطلبه، صحيح؟

435
00:22:49,535 --> 00:22:51,954
‫أنت ستحقق نتيجة جيدة
‫في شرطة "نيويورك" ، صحيح؟

436
00:22:56,042 --> 00:22:58,628
‫ "نانسي" ، ادخلي.

437
00:22:58,795 --> 00:23:00,671
‫شكراً.

438
00:23:00,755 --> 00:23:02,173
‫شكراً.

439
00:23:02,256 --> 00:23:05,218
‫كانت البارحة مذهلة
‫مثل سد ينهار!

440
00:23:05,301 --> 00:23:07,095
‫نسيت أن "إيمي" يمكنها...

441
00:23:07,178 --> 00:23:09,263
‫ذلك رائع.

442
00:23:09,347 --> 00:23:11,224
‫نحن أيضاً استمتعنا بوقتنا.

443
00:23:11,307 --> 00:23:15,603
‫لدى "كايل" كدمة.

444
00:23:17,730 --> 00:23:20,608
‫كنا نلعب "تويستر".

445
00:23:20,691 --> 00:23:22,485
‫الولد أخرق.

446
00:23:24,403 --> 00:23:26,989
‫كنت ستجري اتصالاً لأجلي.

447
00:23:27,073 --> 00:23:30,284
‫نعم، أجريته.

448
00:23:30,368 --> 00:23:32,453
‫أنت جاهزة. قلت إنك ملائمة جداً.

449
00:23:32,537 --> 00:23:34,330
‫اجتماعية وجذابة ومتحسمة،

450
00:23:34,413 --> 00:23:36,249
‫وبارعة في التعامل مع السفلة.
‫هل أنا محق؟

451
00:23:36,332 --> 00:23:39,043
‫تماماً.

452
00:23:41,295 --> 00:23:45,049
‫هذا ما تصنعه شركتك إذاً؟

453
00:23:46,175 --> 00:23:48,719
‫عائلة "إس جيه" الكاملة.
‫من الرأس إلى القدم...

454
00:23:48,803 --> 00:23:51,055
‫وكل ما بينهما.

455
00:23:51,139 --> 00:23:53,141
‫- "أيديا" ؟
‫- الربو.

456
00:23:53,224 --> 00:23:54,433
‫- "بريالتا" ؟
‫- التهاب المفاصل.

457
00:23:54,517 --> 00:23:56,394
‫- "سيليماكس" ؟
‫- القلب.

458
00:23:56,477 --> 00:23:57,562
‫- "سيليتريكس" ؟
‫- القلب.

459
00:23:57,645 --> 00:23:58,896
‫- "ديوتريكس" ؟
‫- الأمعاء.

460
00:23:58,980 --> 00:24:00,231
‫- "فلوبين" ؟
‫- غاز المعدة.

461
00:24:00,314 --> 00:24:01,941
‫- "هيليبرام" ؟
‫- الربو.

462
00:24:02,024 --> 00:24:03,234
‫- "ليفاتيرا" ؟
‫- الكولسترول.

463
00:24:03,317 --> 00:24:04,402
‫- "ليفاتروب" ؟
‫- الكولسترول.

464
00:24:04,485 --> 00:24:06,445
‫- "ليفابرو" ؟
‫- الكولسترول.

465
00:24:06,529 --> 00:24:08,281
‫شيء لكل شيء؟

466
00:24:08,364 --> 00:24:10,449
‫و "ماريتور"؟

467
00:24:11,659 --> 00:24:14,036
‫ "ماريتور"  هو ضعيف.

468
00:24:14,120 --> 00:24:16,455
‫بصراحة، فيه عيب.

469
00:24:16,539 --> 00:24:17,915
‫حقاً؟

470
00:24:17,999 --> 00:24:20,543
‫إنه حشيش اصطناعي،
‫مثل شرب الجعة القليلة الكحول.

471
00:24:20,626 --> 00:24:22,295
‫- حبة الحشيش.
‫- نعم.

472
00:24:22,378 --> 00:24:24,463
‫لكن عندما تبدل الحكومة رأيها
‫وتشرّع ذلك،

473
00:24:24,547 --> 00:24:26,215
‫سيكون قسمي مستعداً.

474
00:24:26,299 --> 00:24:28,968
‫لدينا مجموعة كبيرة من المنتجات
‫الجديدة التي نطورها

475
00:24:29,051 --> 00:24:31,596
‫مع حشيش حقيقي و "ج ت"  جداً.

476
00:24:31,721 --> 00:24:33,222
‫ "ج ت"؟

477
00:24:33,306 --> 00:24:34,515
‫الجيل التالي.

478
00:24:34,599 --> 00:24:37,727
‫سنبرع! سنحقق نجاحاً باهراً.

479
00:24:41,355 --> 00:24:44,025
‫ما الأمر أيها الملك "أندي" ؟
‫مستعد لنجومية البلاط؟

480
00:24:44,108 --> 00:24:46,360
‫نعم، أقرّ ذلك.

481
00:24:46,444 --> 00:24:50,656
‫أقرّ لي كحولاً وفتاة هوى!

482
00:24:50,740 --> 00:24:53,117
‫هذا قصري أيها السفلة...

483
00:24:53,201 --> 00:24:55,786
‫ما الأمر؟ أنا أساعد "ستيفي".

484
00:24:55,870 --> 00:24:59,373
‫ "ستيفي" ؟ ذلك الولد سريع جداً.

485
00:24:59,457 --> 00:25:00,625
‫يجب أن أذهب إلى الطبيب.

486
00:25:00,708 --> 00:25:02,084
‫واضح أنك منشغل

487
00:25:02,168 --> 00:25:03,628
‫في عمل مهم جداً

488
00:25:03,711 --> 00:25:05,421
‫لذا سأطلعك على النتيجة.

489
00:25:06,923 --> 00:25:08,716
‫فلنفعل هذا! فلننجب طفلاً.

490
00:25:08,799 --> 00:25:10,551
‫ماذا إن كان من "دوغ"؟

491
00:25:10,635 --> 00:25:13,596
‫لا يهم...قليلاً.

492
00:25:13,679 --> 00:25:16,140
‫سنعبر ذلك الخندق لاحقاً.

493
00:25:16,224 --> 00:25:20,311
‫المقصد هو أنني جاهز، هيا.

494
00:25:20,394 --> 00:25:22,605
‫ "أنا جاهز، هيا"؟

495
00:25:22,688 --> 00:25:24,190
‫ماذا يجب...

496
00:25:24,273 --> 00:25:27,693
‫...أن أجعل ذراعَي مكتوفتين
‫وأغمز وأحرك أنفي،

497
00:25:27,777 --> 00:25:29,362
‫وبعد تسعة أشهر سريعة،

498
00:25:29,445 --> 00:25:30,655
‫هل جهزت مثبتتَي القدمين؟

499
00:25:31,989 --> 00:25:33,699
‫فكرت قليلاً وتعمقت في نفسي.

500
00:25:33,783 --> 00:25:35,034
‫شكراً، "كنتاكي".

501
00:25:35,117 --> 00:25:37,119
‫برعتم في صناعة الويسكي خصوصاً.

502
00:25:37,203 --> 00:25:38,663
‫حسناً.

503
00:25:38,746 --> 00:25:41,666
‫كان سهلاً نسبياً

504
00:25:41,749 --> 00:25:44,168
‫أن أكون العم "أندي"
‫والأخ "أندي"

505
00:25:44,252 --> 00:25:45,711
‫والعاشق المذهل "أندي".

506
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
‫الأب "أندي" ، هذا أمر مختلف.

507
00:25:49,840 --> 00:25:51,342
‫إنه مخيف وليس فقط لأن الاسم

508
00:25:51,425 --> 00:25:53,511
‫يشبه انضمامي إلى الكهنوت.
‫لمَ أخافني ذلك؟

509
00:25:53,594 --> 00:25:55,680
‫لأنني أخطأت التفكير في الموضوع كله.

510
00:25:55,763 --> 00:26:00,309
‫الأب "أندي" ليس والد "أندي".

511
00:26:00,393 --> 00:26:02,353
‫رأيت؟ والد "أندي" هو "ليني"،

512
00:26:02,436 --> 00:26:04,730
‫مع كل تفاهاته
‫وكل نعوته اليهودية الكارهة.

513
00:26:04,814 --> 00:26:07,191
‫تظنين أنه بنى معي قصراً يوماً؟

514
00:26:07,275 --> 00:26:08,859
‫هذه الأشياء رائعة.

515
00:26:08,943 --> 00:26:10,861
‫هناك جسور تنفتح
‫وأحصنة وسواها.

516
00:26:10,945 --> 00:26:13,614
‫يجب أيضاً أن نجهّز عربة
‫معركة الملك.

517
00:26:13,698 --> 00:26:15,366
‫على أية حال، أنا أستطيع...

518
00:26:15,449 --> 00:26:18,244
‫لا، أنا أريد أن أفعل
‫هذه الأمور معه.

519
00:26:18,327 --> 00:26:19,954
‫ "لي مارفن بوتوين".

520
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
‫أو معها، "ليندا كارتر بوتوين".

521
00:26:22,623 --> 00:26:24,875
‫ما زال الوقت باكراً؟
‫أتقبل الاقتراحات.

522
00:26:24,959 --> 00:26:27,295
‫سندعوه "ليتل زيغي ستارداست"
‫في الوقت الحاضر.

523
00:26:27,378 --> 00:26:30,923
‫لا محل في الإعراب،
‫إلا إن أعجبك.

524
00:26:33,634 --> 00:26:36,387
‫هل تعرف ثمن هذه اللعب؟

525
00:26:36,470 --> 00:26:39,140
‫يمكننا شراء لعب صينية مقلّدة،

526
00:26:39,223 --> 00:26:41,600
‫رغماً عن أن ذلك من طباع "ليني".

527
00:26:45,980 --> 00:26:46,856
‫احصل على وظيفة.

528
00:26:51,360 --> 00:26:53,154
‫أو يمكنني أن أفعل ذلك.

529
00:26:54,989 --> 00:26:57,199
‫طوّرنا "برازيلاكس" هنا،

530
00:26:57,283 --> 00:26:58,826
‫هذا المبنى نفسه.

531
00:26:58,909 --> 00:27:01,329
‫لا حاجة إلى إخبارك بما فعله
‫ذلك في عالم الإنزيمات.

532
00:27:01,412 --> 00:27:04,457
‫سيمكنك دخول هذا الجناح كله
‫إن وظفناك.

533
00:27:04,540 --> 00:27:05,833
‫عليك أن تريني أنك تملكين الصفات.

534
00:27:05,916 --> 00:27:08,461
‫لا يمكنني أن أوظف موظفين جديدين
‫استناداً إلى حفلات نوم فقط.

535
00:27:08,544 --> 00:27:10,921
‫لا مشكلة.

536
00:27:11,005 --> 00:27:14,425
‫حفلات نوم؟ بالجمع؟

537
00:27:14,508 --> 00:27:16,761
‫ذهبت "إيمي" لشراء أغراض
‫من "قصر المتعة" أمس.

538
00:27:16,844 --> 00:27:18,262
‫عجباً!

539
00:27:18,346 --> 00:27:21,015
‫سأحصل على سيارة من الشركة؟

540
00:27:21,098 --> 00:27:22,600
‫يحصل كل شخص على لُعبه.

541
00:27:23,434 --> 00:27:25,019
‫ "مقفل...الدخول ممكن"

