﻿1
00:00:08,217 --> 00:00:09,927
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,096
‫كنت أعمل في المخدرات أنا أيضاً.

3
00:00:12,179 --> 00:00:14,056
‫- مع من؟
‫- شركة صغيرة،

4
00:00:14,140 --> 00:00:16,100
‫لكنني أسعى للعودة إلى هذا المجال.

5
00:00:16,183 --> 00:00:18,436
‫- لأجل من أتيت؟
‫- زوجة أخي الراحل.

6
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
‫ضاجعت أختها

7
00:00:19,687 --> 00:00:20,980
‫تجاه جدار غرفتها.

8
00:00:21,063 --> 00:00:22,356
‫عجباً.

9
00:00:22,440 --> 00:00:24,859
‫أراك في الأعلى تراقبني.

10
00:00:24,942 --> 00:00:27,653
‫- أنا حاخام.
‫- إذاً؟

11
00:00:27,737 --> 00:00:29,488
‫تفكر كفأرة، فكّر كملك.

12
00:00:29,572 --> 00:00:31,574
‫سنؤسس جمعية خيرية؟
‫ما هو عملها؟

13
00:00:31,657 --> 00:00:33,617
‫لا أعرف، لكن في الأسبوع الماضي

14
00:00:33,701 --> 00:00:36,162
‫تبرعت "فيهمينت"
‫بمبلغ كبير!

15
00:00:36,245 --> 00:00:37,413
‫عجباً!

16
00:00:37,496 --> 00:00:39,582
‫ذلك سيتار "جورج هاريسون".

17
00:00:39,665 --> 00:00:41,250
‫مذهل كم يمكنك الشراء
‫في مزاد علني

18
00:00:41,333 --> 00:00:42,918
‫بالكثير من أموال الجمعيات الخيرية.

19
00:00:43,002 --> 00:00:44,336
‫هل لديك مشاريع الليلة؟

20
00:00:44,420 --> 00:00:45,755
‫تريد أن أقابل أمك؟

21
00:00:45,838 --> 00:00:47,715
‫أنتما متاشبهتان كثيراً
‫فهي قوية جداً.

22
00:00:47,798 --> 00:00:50,885
‫يا للكلام اللطيف.

23
00:00:50,968 --> 00:00:52,052
‫أنا حامل.

24
00:00:53,763 --> 00:00:54,972
‫احصل على وظيفة.

25
00:00:56,766 --> 00:00:59,059
‫هذا ما تصنعه شركتك.

26
00:01:00,227 --> 00:01:02,146
‫- "ماريتور".
‫- حشيش اصطناعي.

27
00:01:02,229 --> 00:01:03,272
‫كشرب الجعة القليلة الكحول.

28
00:01:03,355 --> 00:01:04,774
‫حبة الحشيش.

29
00:01:04,857 --> 00:01:07,485
‫إن وُظفتما فسيمكنكما دخول
‫هذا الجناح كله.

30
00:01:07,568 --> 00:01:08,611
‫عليكما أن ترياني براعتكما.

31
00:01:08,694 --> 00:01:10,905
‫لا مشكلة.

32
00:01:30,716 --> 00:01:32,760
‫ "أهلاً وسهلاً في (رين مار)"

33
00:01:34,178 --> 00:01:36,347
‫ "(الولايات المتحدة)، (المكسيك)"

34
00:01:46,857 --> 00:01:47,900
‫ "الرب مذهل، المحبة"

35
00:01:56,158 --> 00:01:57,451
‫ "السجن"

36
00:02:11,257 --> 00:02:13,467
‫فطائر رأس الدب!

37
00:02:13,551 --> 00:02:15,469
‫شكراً، أمي.

38
00:02:15,553 --> 00:02:17,888
‫عزيزي، كما في "بيزيتاون"

39
00:02:17,972 --> 00:02:23,978
‫لكل شخص عمل،
‫مثل الكلب الذي يكون شرطياً

40
00:02:24,061 --> 00:02:27,314
‫والفأرة الوردية التي تقود
‫شاحنة القطر.

41
00:02:27,398 --> 00:02:29,942
‫إليك الزبدة.

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,194
‫اليوم، "سايلاس" وأمك
‫سوف يبدأ كل منهما...

43
00:02:32,278 --> 00:02:34,238
‫اقرأ بنفسك، بصري ضعيف.

44
00:02:34,321 --> 00:02:35,489
‫ماذا تفعلان؟

45
00:02:35,573 --> 00:02:38,075
‫- سترتدين ذلك؟
‫- ما المشكلة فيه؟

46
00:02:38,158 --> 00:02:39,410
‫نعم هذا مكتوب، لا بأس.

47
00:02:39,493 --> 00:02:40,536
‫فطائر "يودا" جميلة!

48
00:02:40,619 --> 00:02:42,705
‫هي فطائر رأس الدب!

49
00:02:42,788 --> 00:02:44,748
‫هل قلت "يودا"؟
‫قصدت "الدب...يوغي"!

50
00:02:44,832 --> 00:02:46,500
‫شهية! كُل الدب!

51
00:02:46,584 --> 00:02:48,502
‫إنه مكتب، أمي.

52
00:02:48,586 --> 00:02:51,046
‫أعرف! أنا عملت في مكتب.

53
00:02:51,130 --> 00:02:52,882
‫متى عملت في مكتب؟

54
00:02:52,965 --> 00:02:55,009
‫- ملمّع الحذاء الأسود؟
‫- درج الخردة.

55
00:02:55,092 --> 00:02:59,763
‫من قبل...احتيال "دوغ"...
‫شركة الاستثمارات.

56
00:02:59,847 --> 00:03:00,890
‫كان ذلك مكتباً.

57
00:03:00,973 --> 00:03:03,601
‫ليس ذلك مكتباً حقيقياً.

58
00:03:03,684 --> 00:03:05,019
‫يجب أن تبدي لائقة.

59
00:03:05,102 --> 00:03:07,855
‫كان مكتباً حقيقياً وأنا...

60
00:03:09,106 --> 00:03:10,900
‫أبدو لائقة.

61
00:03:12,693 --> 00:03:14,403
‫ "جيل" ، الكنزة.

62
00:03:15,696 --> 00:03:16,780
‫إنها لي على أية حال. اخلعيها.

63
00:03:16,864 --> 00:03:18,699
‫- قولي "من فضلك."
‫- من فضلك.

64
00:03:21,744 --> 00:03:23,162
‫أنت تقرأ لائحة هاتفي.

65
00:03:23,245 --> 00:03:25,414
‫أنت تقرأ وأنا أحضرها.

66
00:03:25,497 --> 00:03:27,041
‫حسناً.

67
00:03:27,124 --> 00:03:29,585
‫الأناناس، كل أنواع الجبنة الرقيقة،

68
00:03:29,668 --> 00:03:31,462
‫كرنب "بروكسيل" ، اللحوم النيئة، التونا.

69
00:03:31,545 --> 00:03:32,588
‫ماذا تفعلين؟

70
00:03:32,671 --> 00:03:36,091
‫جبنة حليب المعزى لي.
‫إنها باهظة الثمن.

71
00:03:36,175 --> 00:03:38,427
‫ضعيها...يا إلهي!

72
00:03:40,554 --> 00:03:42,765
‫إلى اللقاء بعد تسعة أشهر
‫يا كرنب "بروكسيل".

73
00:03:47,019 --> 00:03:48,979
‫غير معقول!

74
00:03:50,189 --> 00:03:52,900
‫ماذا؟ تظنين أنني عجوز؟

75
00:03:54,610 --> 00:03:56,445
‫المجد للرب!

76
00:03:56,528 --> 00:03:58,197
‫وأعطيني مرهم ندوب الولادة!

77
00:03:58,280 --> 00:04:00,532
‫ما زالت أحشائي نضرة.

78
00:04:00,616 --> 00:04:02,826
‫تهانيّ.

79
00:04:04,203 --> 00:04:07,790
‫لا يجب أن تتأخري عن العمل
‫فالانطباع الأول مهم.

80
00:04:07,873 --> 00:04:10,125
‫تهانيّ أيها الصديقان.

81
00:04:10,209 --> 00:04:11,919
‫هيا، أمي.

82
00:04:19,635 --> 00:04:21,011
‫حسناً.

83
00:04:21,095 --> 00:04:22,638
‫- "(سميث جونسون)."
‫- "أدوية"

84
00:04:22,721 --> 00:04:26,100
‫"نساعد الناس على عيش
‫غد أفضل، اليوم."

85
00:04:28,185 --> 00:04:31,021
‫حسناً رائع، ما التالي؟

86
00:04:31,105 --> 00:04:33,857
‫التالي هو طبعاً،

87
00:04:33,941 --> 00:04:36,068
‫أنهم سيرسلونك اليوم
‫لإجراء اتصالات المبيعات،

88
00:04:36,151 --> 00:04:39,405
‫وبدون إرشادات الثلاثة أسابيع

89
00:04:39,488 --> 00:04:40,698
‫التي اضطرت البقية منا
‫إلى الخضوع لها.

90
00:04:40,781 --> 00:04:43,826
‫وبدون أية خبرة في المبيعات.

91
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
‫والدواء هو "ماريتور"؟

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,289
‫أنا لدي "نيكسول" و"أرجيمت".

93
00:04:49,373 --> 00:04:51,917
‫لو أرادو أن أضيف "ماريتور"،

94
00:04:52,001 --> 00:04:53,252
‫فكان يمكنهم...

95
00:04:53,335 --> 00:04:55,713
‫أرى الامتياز!

96
00:04:57,214 --> 00:04:58,382
‫ "ديب" ، كيف الحال صباح اليوم؟

97
00:04:58,465 --> 00:05:00,551
‫- صباح الخير.
‫- "نانسي بوتوين".

98
00:05:00,634 --> 00:05:02,553
‫ "مارك باول" ، المدير الإقليمي.

99
00:05:02,636 --> 00:05:04,013
‫سمعت الكثير من الكلام الجيد

100
00:05:04,096 --> 00:05:05,556
‫ويسرني جداً عملك معنا.

101
00:05:05,639 --> 00:05:08,308
‫شكراً! يسرني أن أكون هنا.

102
00:05:08,392 --> 00:05:10,519
‫أسمع أنك تشكلين جهدنا
‫الأساسي

103
00:05:10,602 --> 00:05:13,022
‫لإحياء "ماريتور" ، وأقصد فعلاً
‫الجهد الأساسي كالعشب.

104
00:05:17,192 --> 00:05:20,195
‫حسناً. حظاً موفقاً.

105
00:05:23,824 --> 00:05:26,493
‫اسمعي، "نانسي".

106
00:05:26,577 --> 00:05:32,249
‫لهذا اليوم، لمَ لا نبدأ بهذه فقط؟

107
00:05:33,459 --> 00:05:36,378
‫سأمضي معظم الوقت في المبنى ذاته.

108
00:05:36,462 --> 00:05:39,381
‫لطيف جداً، وسيم، يحب
‫موظفي التسويق،

109
00:05:39,465 --> 00:05:42,259
‫سيتكلم معك بدون توقف
‫إن سمحت له.

110
00:05:42,342 --> 00:05:43,969
‫هو أساساً...

111
00:05:44,053 --> 00:05:47,639
‫سافل تماماً، يكره ما نفعله
‫ويكرهه ويزدريه...

112
00:05:47,723 --> 00:05:48,891
‫ربما؟

113
00:05:48,974 --> 00:05:52,561
‫أعتقد أننا سنكون مهملين

114
00:05:52,644 --> 00:05:58,233
‫إن منحناك فكرة مضللة
‫عن هذه الوظيفة.

115
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
‫هي ليست بالضبط بيع
‫أحمر الشفاه في "مايسيز".

116
00:06:04,239 --> 00:06:05,491
‫يمكننا أن نلتقي في آخر النهار

117
00:06:05,574 --> 00:06:09,411
‫ونقارن المدونات وضمادات الجروح.

118
00:06:14,124 --> 00:06:17,086
‫مستعدة للمعركة.

119
00:06:21,090 --> 00:06:24,384
‫كل ما تحتاج إليه للزراعة،
‫سيحضرونه لك.

120
00:06:24,468 --> 00:06:27,221
‫المواد المغذية، المؤن.
‫اطلب من "توم" فقط.

121
00:06:27,304 --> 00:06:30,808
‫سيحضّر استمارة طلب بسرعة.

122
00:06:30,891 --> 00:06:33,435
‫هذا المكان رائع، صحيح؟

123
00:06:33,519 --> 00:06:34,561
‫أنا "كريغ".

124
00:06:34,645 --> 00:06:36,396
‫- "سايلاس".
‫- الهواء!

125
00:06:39,733 --> 00:06:40,859
‫لا مشكلة.

126
00:06:40,943 --> 00:06:42,402
‫لا مشكلة، كنت أصد هواءه.

127
00:06:44,696 --> 00:06:46,949
‫لا أعتقد أن ذلك سيؤذي الشتول.

128
00:06:47,032 --> 00:06:49,576
‫- لا يحب أن يشعر بالحر.
‫- الأكسيجين!

129
00:06:49,660 --> 00:06:54,164
‫عليك أن تتكلم على مستوى
‫الصواني.

130
00:06:54,248 --> 00:06:56,667
‫ثاني أكسيد الكربون.

131
00:06:56,750 --> 00:06:59,628
‫يعرف، أصبح يعرف، "زاكري".

132
00:06:59,711 --> 00:07:01,588
‫فقط أبقِ ذلك على مستوى موازٍ.

133
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
‫يُستحسن ألا تتكلم البتة.

134
00:07:04,299 --> 00:07:05,634
‫إلى اللقاء خلال الغداء.

135
00:07:15,853 --> 00:07:18,897
‫اعتقدت أنك أفضل فرصة
‫لتوظيفي،

136
00:07:18,981 --> 00:07:20,023
‫من يهودي إلى يهودي.

137
00:07:20,107 --> 00:07:21,900
‫كما ترى في سيرتي الذاتية،

138
00:07:21,984 --> 00:07:23,485
‫لدي خبرة كبيرة في مركز الحاخام...

139
00:07:23,569 --> 00:07:25,571
‫ربما ليست خبرة كبيرة

140
00:07:25,654 --> 00:07:30,909
‫في ما خص الوقت الذي أمضيته
‫في ارتياد المعهد الديني،

141
00:07:30,993 --> 00:07:33,579
‫متهرباً من الخدمة العسكرية،
‫بصراحة.

142
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
‫لكن لدي تجربة مدى الحياة

143
00:07:37,833 --> 00:07:39,960
‫في خبرة الإرشاد غير الرسمي

144
00:07:40,043 --> 00:07:42,045
‫لأستطيع أن أكون مستشاراً

145
00:07:42,129 --> 00:07:44,965
‫أو مساعد حاخام،
‫إن كنت تحتاج إلى مساعد.

146
00:07:45,048 --> 00:07:48,135
‫يمكنني نفض الغبار عن "تابوت العهد"
‫وكنس السجادات،

147
00:07:48,218 --> 00:07:51,138
‫وترتيب كتاب الصلاة.

148
00:07:51,221 --> 00:07:52,306
‫أو يمكنني أن أطهو!

149
00:07:52,389 --> 00:07:54,308
‫لا أعارض...

150
00:07:54,391 --> 00:07:57,311
‫إطعام المواشي، حرفياً وروحياً.

151
00:07:57,394 --> 00:07:59,313
‫أطهو فطائر محلاة زغبة وخفيفة.

152
00:07:59,396 --> 00:08:00,647
‫لا يعرف الكثيرون

153
00:08:00,731 --> 00:08:03,192
‫كيف يحولون دون أن تصبح البطاطا
‫دهنية ورمادية.

154
00:08:03,275 --> 00:08:05,194
‫تلك مهارة وأعرف أن هذه مبالغة.

155
00:08:05,277 --> 00:08:10,157
‫لكن سأكون أباً قريباً لذا...

156
00:08:10,240 --> 00:08:12,034
‫أصبح الحصول على وظيفة

157
00:08:12,117 --> 00:08:15,287
‫أولوية في الساعات الست الأخيرة.

158
00:08:15,370 --> 00:08:17,998
‫أباً؟ تهانيّ!

159
00:08:18,081 --> 00:08:19,333
‫حسناً.

160
00:08:19,416 --> 00:08:21,001
‫- تهانيّ.
‫- أعتقد ذلك.

161
00:08:22,127 --> 00:08:25,047
‫والطفل من أخت كنّتك؟

162
00:08:25,130 --> 00:08:27,007
‫جدار المستشفى؟

163
00:08:27,090 --> 00:08:29,301
‫نعم! أخت الكنة.

164
00:08:29,384 --> 00:08:32,638
‫نسيت أننا تكلمنا بذلك.

165
00:08:32,721 --> 00:08:34,431
‫كانت تلك فترة صعبة

166
00:08:34,514 --> 00:08:35,682
‫لكن الحال تحسنت.

167
00:08:35,766 --> 00:08:37,226
‫ستتزوجان إذاً؟

168
00:08:37,309 --> 00:08:41,313
‫أنا...نعم، طبعاً.

169
00:08:41,396 --> 00:08:43,523
‫ذلك جيد.

170
00:08:43,607 --> 00:08:45,484
‫يجب أن يجعلك ذلك تدرك

171
00:08:45,567 --> 00:08:48,946
‫المسائل الأخرى مع عزيزتك "نانسي"؟

172
00:08:49,029 --> 00:08:50,239
‫هذا يرتب الأمور.

173
00:08:50,322 --> 00:08:53,367
‫أفترض ذلك، أقصد نعم.

174
00:08:53,450 --> 00:08:56,370
‫- يوضحها.
‫- نعم، بالتأكيد.

175
00:08:56,453 --> 00:08:57,537
‫ذلك جيد.

176
00:08:59,122 --> 00:09:01,041
‫ذلك حقاً...ذلك...

177
00:09:01,124 --> 00:09:03,126
‫إنها يد القدر، فعلاً.

178
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
‫إذاً...

179
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
‫ "أندي" ، هناك وظيفة أعرف عنها

180
00:09:10,092 --> 00:09:12,970
‫وأعتقد أنك قد تكون ممتازاً لها.

181
00:09:13,053 --> 00:09:14,263
‫هل تحب الأولاد؟

182
00:09:14,346 --> 00:09:16,890
‫أعشقهم ولا أكتفي منهم.

183
00:09:21,728 --> 00:09:24,273
‫مرحباً...

184
00:09:24,356 --> 00:09:25,816
‫يوماً طيباً،

185
00:09:25,899 --> 00:09:27,943
‫يا صغار معبد "ميشكون شالوم".

186
00:09:28,026 --> 00:09:30,946
‫أنا المدير الجديد لحياتكم الروحية
‫المعلّم "أندي".

187
00:09:31,029 --> 00:09:33,991
‫وهذه فترة نقاش بعد الظهر.

188
00:09:34,074 --> 00:09:36,451
‫- أين المعلّم "أفي"؟
‫- هل مات المعلّم "أفي"؟

189
00:09:36,535 --> 00:09:38,245
‫هل قتلت المعلّم "أفي"؟

190
00:09:38,328 --> 00:09:39,413
‫لمَ قتلت المعلّم "أفي"؟

191
00:09:39,496 --> 00:09:41,081
‫كان في ريعان الشباب!

192
00:09:41,164 --> 00:09:42,207
‫وكان مثليّ الجنس.

193
00:09:44,126 --> 00:09:45,168
‫نعم.

194
00:09:45,252 --> 00:09:48,630
‫المعلّم "أفي" ، قيل لي
‫إنه حي يُرزق...

195
00:09:48,714 --> 00:09:50,549
‫يعمل في اختصاصه بالتدليك

196
00:09:50,632 --> 00:09:51,883
‫في "تيمبي، أريزونا".

197
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
‫طبعاً هو يشكركم على اهتمامكم.

198
00:09:53,927 --> 00:09:55,762
‫- هل أنت حاخام؟
‫- أين درست؟

199
00:09:55,846 --> 00:09:58,598
‫- لست صغيراً جداً في السن.
‫- هل تريد تدليكنا؟

200
00:09:59,599 --> 00:10:02,185
‫أعتقد أننا ما زلنا نحتاج إلى دليل
‫على أن المعلّم "أفي" حي.

201
00:10:06,565 --> 00:10:09,609
‫لا تتحركوا. لا يتحركنّ أحد.

202
00:10:13,405 --> 00:10:14,781
‫ماذا تفعل؟

203
00:10:14,865 --> 00:10:17,284
‫أحضر الراية، بسرعة!

204
00:10:21,830 --> 00:10:23,749
‫حسناً.

205
00:10:32,883 --> 00:10:35,844
‫ "اللائحة الطبية"

206
00:10:46,646 --> 00:10:47,689
‫حظاً موفقاً.

207
00:10:49,274 --> 00:10:50,525
‫شكراً.

208
00:11:04,373 --> 00:11:05,415
‫صباح الخير.

209
00:11:05,499 --> 00:11:08,251
‫صباح الخير! مرحباً.

210
00:11:08,335 --> 00:11:14,007
‫أنا "نانسي" من "سميث جونسون"
‫وأحضرت المافين!

211
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
‫شكراً جزيلاً!

212
00:11:16,593 --> 00:11:18,678
‫أحضرت نكهة كعكة القهوة!

213
00:11:18,762 --> 00:11:19,805
‫المافين أيتها الفتيات!

214
00:11:21,223 --> 00:11:23,517
‫كما قلت من قبل،
‫أنا من "سميث جونسون"،

215
00:11:23,600 --> 00:11:24,643
‫وكنت أتمنى

216
00:11:24,726 --> 00:11:26,937
‫أن تكون للدكتور "كورنيش"
‫دقائق قليلة...

217
00:11:29,815 --> 00:11:31,525
‫"ممنوع دخول مسوّقي الأدوية
‫بدون استثناء، ارحلوا"

218
00:11:31,608 --> 00:11:33,068
‫المافين!

219
00:11:33,151 --> 00:11:34,277
‫حسناً.

220
00:11:37,030 --> 00:11:39,157
‫هل يمكنني أن أترك بعض العينات

221
00:11:39,241 --> 00:11:40,617
‫وأحصل على توقيع الطبيب؟

222
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
‫حسناً!

223
00:11:42,244 --> 00:11:44,204
‫دعنني...

224
00:11:46,039 --> 00:11:49,709
‫لدي ملاقط ومغنطيس.

225
00:11:49,793 --> 00:11:52,170
‫مرحباً! دكتور "كورنيش".

226
00:11:52,254 --> 00:11:54,131
‫مرحباً، أنا "نانسي".

227
00:11:55,257 --> 00:11:56,883
‫عيادة الدكتور "جيمس كورنيش"

228
00:11:56,967 --> 00:11:58,927
‫لا تقبل الباعة من أي نوع.

229
00:11:59,010 --> 00:12:00,762
‫المخالفة المتكررة لهذا القانون

230
00:12:00,846 --> 00:12:02,139
‫ستُعتبر تعدياً

231
00:12:02,222 --> 00:12:04,474
‫وسيُستدعى رجال الأمن.

232
00:12:04,558 --> 00:12:05,851
‫شكراً.

233
00:12:12,149 --> 00:12:13,775
‫أعطيتكن المافين!

234
00:12:15,527 --> 00:12:18,905
‫حسناً، بدّلت رأيي.

235
00:12:25,203 --> 00:12:26,371
‫لا مافين لكُن.

236
00:12:27,831 --> 00:12:29,791
‫لا مافين لكُن!

237
00:12:31,126 --> 00:12:35,714
‫لا مافين لأي شخص!

238
00:12:36,798 --> 00:12:37,883
‫أعطيني إياها.

239
00:12:38,925 --> 00:12:43,180
‫لا أحد! إلى أن يتعلم الجميع...

240
00:12:43,263 --> 00:12:44,556
‫حسن السلوك،

241
00:12:44,639 --> 00:12:49,102
‫ويتعلم حسن الاستقبال...

242
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
‫واللطف الاجتماعي
‫وطريقة معاملة الناس.

243
00:12:55,317 --> 00:12:56,568
‫اتفقنا؟

244
00:12:56,651 --> 00:12:57,944
‫سأترك لكُن بعض الأقلام.

245
00:12:58,028 --> 00:12:59,613
‫مفهوم؟

246
00:12:59,696 --> 00:13:01,406
‫يوماً طيباً.

247
00:13:02,824 --> 00:13:04,326
‫أتمنى لكم التعافي.

248
00:13:06,661 --> 00:13:09,581
‫- من في الخارج؟
‫- لا "من" لكن "ماذا"!

249
00:13:09,664 --> 00:13:12,042
‫ماذا أعطوكم للدفاع؟

250
00:13:12,125 --> 00:13:13,668
‫العصي؟ الرذاذ الحارق؟

251
00:13:13,752 --> 00:13:16,046
‫نحتاج إلى خطة.

252
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
‫حسناً.

253
00:13:17,631 --> 00:13:19,799
‫لا أعرف! قد ينجح ذلك،
‫أو لا على الأرجح.

254
00:13:19,883 --> 00:13:22,010
‫لأنهما يستطيعان تحطيم النوافذ.

255
00:13:22,093 --> 00:13:23,678
‫براثنهما حادة جداً.

256
00:13:23,762 --> 00:13:24,930
‫براثن من؟

257
00:13:25,013 --> 00:13:27,390
‫أعتقد أنني سمعتهما.
‫لا داعي إلى الخوف.

258
00:13:27,474 --> 00:13:28,725
‫جميع المدربين لديهم أسلحة.

259
00:13:28,808 --> 00:13:30,060
‫طبعاً كان المعلّم "أفي"
‫يملك سلاحاً

260
00:13:30,143 --> 00:13:31,186
‫لكن لم تروه.

261
00:13:31,269 --> 00:13:32,938
‫كسكين مقيد بساقه.

262
00:13:33,021 --> 00:13:34,773
‫كان من جهاز "الموساد" سابقاً
‫إن لم تخنّي ذاكرتي.

263
00:13:34,856 --> 00:13:36,608
‫كنتم محظوظين بأنه حليفكم.

264
00:13:36,691 --> 00:13:38,026
‫ذلك الرجل كان ماكينة قتل.

265
00:13:38,109 --> 00:13:39,486
‫ما الذي يحصل؟

266
00:13:39,569 --> 00:13:40,820
‫أنتم بأمان معي.

267
00:13:40,904 --> 00:13:42,405
‫أجيد الـ"جوجيتسو" والقليل
‫من "كراف ماغا"

268
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
‫إنه العراك الإسرائيلي.

269
00:13:43,740 --> 00:13:45,200
‫سأعلّمكم الحركات الأساسية اليوم

270
00:13:45,283 --> 00:13:46,993
‫تحسباً لأن تصادفوه في الغابة.

271
00:13:47,077 --> 00:13:48,328
‫لا تخرجون وحدكم أبداً، صحيح؟

272
00:13:48,411 --> 00:13:50,413
‫لا تخرجوا إلى هناك وحيدين أبداً
‫إلا إن كنتم مسلحين.

273
00:13:50,497 --> 00:13:52,415
‫سأساعدكم لتكون أيديكم أسلحتكم.

274
00:13:52,499 --> 00:13:53,833
‫في غضون ذلك،

275
00:13:53,917 --> 00:13:57,420
‫ "نافيم ريشونيم" ،
‫كتاب الملوك،

276
00:13:57,504 --> 00:14:02,008
‫ "ميلاخيم" ، الصفحة 593
‫المقطع 23 والمقطع 24.

277
00:14:02,092 --> 00:14:04,010
‫بينما تبحثون سأعيد الصياغة.

278
00:14:04,094 --> 00:14:05,887
‫أساساً، هذا الشاب "إليشع"

279
00:14:05,971 --> 00:14:08,890
‫كان ذاهباً إلى "بيثيل"
‫في عصر يوم دافىء،

280
00:14:08,974 --> 00:14:10,392
‫عندما ظهر صبيّان

281
00:14:10,475 --> 00:14:12,561
‫وأصبحا يسخران به لأنه أصلع.

282
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
‫"أنت أصلع جداً بحيث يجب
‫أن أفرك رأسك لأرى المستقبل.

283
00:14:15,814 --> 00:14:18,233
‫أنت أصلع جداً بحيث إنك عندما
‫ترتدي كنزة مرتفعة الياقة،

284
00:14:18,316 --> 00:14:20,026
‫تشبه معطر الجسم الدائري."

285
00:14:20,110 --> 00:14:21,570
‫أو ما كان كمعطر الجسم في بيئتهم

286
00:14:21,653 --> 00:14:23,530
‫وأعتقد أن ذلك في الزمان القديم

287
00:14:23,613 --> 00:14:26,992
‫كان حجراً رطباً مصقولاً
‫على عصا معطرة بالمرّ.

288
00:14:27,075 --> 00:14:30,036
‫على أية حال، كان "إليشع"
‫حساساً جداً

289
00:14:30,120 --> 00:14:31,913
‫بشأن رأسه الأصلع،

290
00:14:31,997 --> 00:14:35,875
‫وباسم الرب لعن الصبيّين.

291
00:14:35,959 --> 00:14:37,043
‫واحزروا ما حصل.

292
00:14:37,127 --> 00:14:38,795
‫ماذا؟

293
00:14:38,878 --> 00:14:40,880
‫حسناً، وأقسم إن هذا هو المكتوب.

294
00:14:40,964 --> 00:14:42,924
‫يمكنكم أن تقرأوه بأنفسكم
‫لأنه جنونيّ.

295
00:14:43,008 --> 00:14:45,260
‫خرج دبان من الغابة

296
00:14:45,343 --> 00:14:49,556
‫وهاجما الصبيين و40 طفلاً غيرهما.

297
00:14:49,639 --> 00:14:52,142
‫مات 42 طفلاً،

298
00:14:52,225 --> 00:14:56,730
‫مزقهم دبان مسعوران.

299
00:14:56,813 --> 00:14:58,732
‫هذا جنون، صحيح؟

300
00:14:58,815 --> 00:15:01,484
‫ولدان افترسهما دبان
‫لأنهما سخرا برجل أصلع.

301
00:15:01,568 --> 00:15:04,279
‫ولم يفترسا الولدين الساخرين فقط
‫بل 50 غيرهما أيضاً.

302
00:15:04,362 --> 00:15:06,239
‫لمَ؟ ما الهدف؟

303
00:15:06,323 --> 00:15:07,532
‫كيف يُفترض أن نفسر القصة؟

304
00:15:07,616 --> 00:15:08,992
‫ولمَ قد نريد؟

305
00:15:09,075 --> 00:15:11,119
‫مهلاً، مسألة إقفال الباب تلك،

306
00:15:11,202 --> 00:15:13,038
‫كانت مسألة تافهة، صحيح؟

307
00:15:13,121 --> 00:15:14,873
‫كنت تمازحنا فقط؟

308
00:15:14,956 --> 00:15:16,625
‫كنتم تسيئون التصرف

309
00:15:16,708 --> 00:15:19,169
‫وأنا كنت أتخذ الاحتياطات
‫تحسباً لكون كلام الكتاب المقدس حرفياً

310
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
‫وهناك دبان سيهاجمانكم.

311
00:15:20,712 --> 00:15:22,547
‫لكن التوراة ليست حرفية، صحيح؟

312
00:15:22,631 --> 00:15:24,007
‫إنها أسس.

313
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
‫مكان لبدء النقاش.

314
00:15:25,634 --> 00:15:27,302
‫لكنني جاد في موضوع
‫ "كراف ماغا"،

315
00:15:27,385 --> 00:15:29,471
‫لذا فلنتكلم عن قصة الدبين
‫وعدم إساءة السلوك،

316
00:15:29,554 --> 00:15:31,181
‫ثم سأعلّمكم بعض الحركات.

317
00:15:31,264 --> 00:15:32,807
‫من يريد أن يقرأ؟

318
00:15:40,315 --> 00:15:42,859
‫ "شاين"  مرحباً، تهانيّ.

319
00:15:42,942 --> 00:15:44,944
‫تعال وتعرّف بأمي.

320
00:15:45,028 --> 00:15:47,155
‫"شاين"، هذه أمي "ماري".

321
00:15:47,238 --> 00:15:49,240
‫مرحباً سيدة "مولين" ، تشرفت.

322
00:15:49,324 --> 00:15:50,909
‫ "شاين" ، أخيراً نتقابل.

323
00:15:50,992 --> 00:15:53,912
‫هل أطلعتك "أنجيلا"
‫على خبرها السعيد؟

324
00:15:53,995 --> 00:15:57,624
‫عُينت في الدائرة 13،
‫دائرة أبيها السابقة.

325
00:15:57,707 --> 00:15:58,875
‫أشعر بالفخر الشديد.

326
00:15:58,958 --> 00:16:00,335
‫أين عُينت؟

327
00:16:00,418 --> 00:16:01,753
‫لا مكان بعد.

328
00:16:01,836 --> 00:16:04,297
‫لم أبلغ السن المطلوب بعد
‫ويجب أن أنتظر عاماً.

329
00:16:04,381 --> 00:16:06,508
‫لكن سمعت أنه يمكنني
‫أن أعمل في الأمن الخاص،

330
00:16:06,591 --> 00:16:07,634
‫في مركز تجاري مثلاً.

331
00:16:07,717 --> 00:16:10,345
‫يمكنك أن تعمل في مجال
‫أفضل من الأمن الخاص.

332
00:16:10,428 --> 00:16:12,263
‫- أمي.
‫- عمل...

333
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
‫ربما يمكننا أن نجد عائلتك...

334
00:16:14,182 --> 00:16:15,600
‫لم أدعُهم.

335
00:16:15,684 --> 00:16:17,477
‫لم أرد أن أخاطر
‫باحتمال عدم مجيئهم.

336
00:16:19,437 --> 00:16:22,065
‫يا للازدحام! كيف حالك؟

337
00:16:22,148 --> 00:16:23,191
‫أنا "ميتش ويليت".

338
00:16:26,903 --> 00:16:28,071
‫يجب المغادرة، أنت جاهز؟

339
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
‫هل تودان الانضمام إلينا للعشاء؟

340
00:16:29,823 --> 00:16:31,074
‫لدينا حجز في...

341
00:16:31,157 --> 00:16:32,992
‫...الحجر لشخصين فقط.

342
00:16:33,076 --> 00:16:34,577
‫طبعاً لن يمانعوا.

343
00:16:34,661 --> 00:16:37,414
‫الطاولة الرباعية هي
‫من نوع مختلف تماماً.

344
00:16:37,497 --> 00:16:38,748
‫هذا مستحيل.

345
00:16:38,832 --> 00:16:41,126
‫نعم، الطاولات الرباعية صعبة جداً.

346
00:16:41,209 --> 00:16:43,461
‫تشرفت بالتعرف بكما كليكما
‫وأهنئك يا "شاين".

347
00:16:43,545 --> 00:16:45,630
‫ "أنجيلا" ، تعالي عزيزتي.

348
00:16:48,550 --> 00:16:50,635
‫ما كان ذلك؟

349
00:16:50,719 --> 00:16:54,514
‫هيا، فلنرحل. سأوكل إليك مهمة.

350
00:16:55,515 --> 00:16:58,143
‫- "مزاد تصفية (ناسا)"
‫- سنبدأ المزايدة بمبلغ 10،000.

351
00:16:58,226 --> 00:17:00,520
‫! 20 !15
‫هل أسمع 21؟

352
00:17:00,603 --> 00:17:02,897
‫21 ألفاً!

353
00:17:02,981 --> 00:17:04,858
‫- هل أسمع 22 ألفاً؟
‫- إنه مشط، لا يستحق...

354
00:17:04,941 --> 00:17:07,360
‫- ...هل مشيت على سطح القمر؟
‫- 22 ألفاً!

355
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
‫نعم، لم أعتقد ذلك.

356
00:17:09,028 --> 00:17:11,698
‫هل أسمع 23؟ 23 ألفاً!

357
00:17:11,781 --> 00:17:13,950
‫هل أسمع 24 ألفاً؟ 24 ألفاً!

358
00:17:14,033 --> 00:17:17,620
‫هل أسمع 25 ألفاً؟
‫24 ألفاً، أول مرة.

359
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
‫24 ألفاً، ثاني مرة!
‫التحذير الأخير!

360
00:17:19,789 --> 00:17:21,499
‫- والمزايدة الرابحة!
‫- رائع!

361
00:17:21,583 --> 00:17:24,586
‫للزبون رقم 418 بمبلغ 24 ألفاً!

362
00:17:24,669 --> 00:17:27,672
‫مجموعة أمشاط ومقصات
‫ "نيل أرمسترونغ"

363
00:17:27,756 --> 00:17:30,467
‫مع 25 شعرة من شعر
‫رائد الفضاء الشهير.

364
00:17:30,550 --> 00:17:33,136
‫تالياً من مجموعة "ناسا"

365
00:17:33,219 --> 00:17:36,473
‫البذلة الرثة للقبطان
‫ "جيم ويذربي".

366
00:17:36,556 --> 00:17:38,349
‫لي أنا!

367
00:17:41,019 --> 00:17:42,771
‫اشتراها.

368
00:17:42,854 --> 00:17:45,565
‫يمكنه أن يفعل بها ما يريده.

369
00:17:45,648 --> 00:17:47,859
‫لا بد من أنه كان أنحف بقليل.

370
00:17:47,942 --> 00:17:50,153
‫ربما لم يكن في ذلك الطعام المجفف
‫الكثير من الكربوهيدرات.

371
00:17:56,451 --> 00:17:57,911
‫خطر! "ويل روبنسون"!

372
00:17:57,994 --> 00:18:00,413
‫خطر!

373
00:18:00,497 --> 00:18:05,668
‫.3369 95 4421

374
00:18:05,752 --> 00:18:09,464
‫ "هيوستن" ، سأنطلق!

375
00:18:09,547 --> 00:18:11,216
‫سيدي، رُفضت بطاقتك.

376
00:18:11,299 --> 00:18:13,218
‫- مكتوب أنني يجب أن أصادرها.
‫- ماذا؟

377
00:18:13,301 --> 00:18:14,803
‫ستحتاج إلى خلع البذلة.

378
00:18:14,886 --> 00:18:16,221
‫أعطيني تلك البطاقة.

379
00:18:32,237 --> 00:18:33,947
‫ "موقف الدكتور (د. وايت)."

380
00:18:35,281 --> 00:18:36,699
‫ "موقف الدكتور (ج. بولدر)."

381
00:18:42,080 --> 00:18:43,998
‫ "موقف الدكتور (دايفد جيويت)."

382
00:18:45,416 --> 00:18:48,628
‫"موقف الدكتور
‫(جيمس كورنيش)."

383
00:18:56,928 --> 00:18:58,137
‫أطلعني بنكي

384
00:18:58,221 --> 00:19:00,139
‫على أنك أنت والبيروقراطية التافهة

385
00:19:00,223 --> 00:19:03,184
‫تتحملان مسؤولية تجميد حساباتي!

386
00:19:03,268 --> 00:19:05,144
‫وحالياً، المئات إن لم لكن الألوف

387
00:19:05,228 --> 00:19:07,480
‫من الرجال والنساء المشردين
‫لن يتعشوا الليلة

388
00:19:07,564 --> 00:19:09,732
‫بسبب فوضى مكتبك!

389
00:19:09,816 --> 00:19:11,860
‫بالإضافة إلى الذين سينامون
‫في مستوعبات النفايات

390
00:19:11,943 --> 00:19:13,862
‫بسبب هذه المجزرة البيروقراطية!

391
00:19:13,945 --> 00:19:15,530
‫ولن أغادر هذا المكان...

392
00:19:15,613 --> 00:19:19,409
‫...أين هو بالضبط موقع
‫جمعيتك، سيد "ويلسون"؟

393
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
‫ "أولد سندويتش" ، في قلب المجتمع،

394
00:19:21,995 --> 00:19:23,580
‫- حيث الحاجة إليها!
‫- العنوان؟

395
00:19:23,663 --> 00:19:25,123
‫ "ريفر رود".

396
00:19:26,040 --> 00:19:27,250
‫عشرة!

397
00:19:27,333 --> 00:19:28,877
‫! 12

398
00:19:28,960 --> 00:19:30,879
‫قد يكون 16.

399
00:19:30,962 --> 00:19:32,881
‫لا أهتم لتلك التفاصيل الصغيرة.

400
00:19:32,964 --> 00:19:34,257
‫همي الأساسي...

401
00:19:34,340 --> 00:19:36,050
‫هذا هو المكان الذي تُنزل فيه
‫زبائنك وتطعمهم؟

402
00:19:36,134 --> 00:19:38,595
‫- نعم.
‫- إنه مبنى مكتبيّ.

403
00:19:38,678 --> 00:19:41,264
‫فيه أسرّة.

404
00:19:41,347 --> 00:19:44,100
‫سيدي، جمعيتك حصلت
‫على رخصة

405
00:19:44,183 --> 00:19:45,768
‫من ولاية "كونيتيكت"

406
00:19:45,852 --> 00:19:47,020
‫لإدارة مركز فيه 60 سريراً

407
00:19:47,103 --> 00:19:49,063
‫للمشردين في هذه المقاطعة.

408
00:19:49,147 --> 00:19:50,273
‫بسبب الغياب التام للأدلة

409
00:19:50,356 --> 00:19:51,941
‫على أنك تدير المركز المذكور

410
00:19:52,025 --> 00:19:54,819
‫لكن بدلاً لذلك تستغل
‫القانون الضريبي

411
00:19:54,903 --> 00:19:56,946
‫وتحوّل أو تحوّل أموالاً غير ربحية

412
00:19:57,030 --> 00:19:59,032
‫إلى حساباتك الخاصة،

413
00:19:59,115 --> 00:20:01,034
‫تم تقديم دعوى لدى النائب العام

414
00:20:01,117 --> 00:20:05,079
‫الذي جمّد بعدئذ حساباتك
‫في انتظار التحقيق.

415
00:20:26,059 --> 00:20:28,853
‫لديك 48 ساعة لإظهار
‫مركز شرعي

416
00:20:28,937 --> 00:20:31,356
‫وتجنّب الملاحقة بتهمة الاحتيال.

417
00:20:32,231 --> 00:20:36,027
‫سأظهِر الدليل، انتظري وسترين!

418
00:20:36,110 --> 00:20:39,489
‫سأظهِر ذلك المركز الشرعي
‫إظهاراً باهراً!

419
00:20:41,115 --> 00:20:42,992
‫وهناك أحمر شفاه على أسنانك!

420
00:20:43,076 --> 00:20:44,160
‫موتي غيظاً!

421
00:20:47,497 --> 00:20:48,539
‫ "الخدمات الاجتماعية"

422
00:21:00,051 --> 00:21:01,594
‫عجباً، إنها نظيفة.

423
00:21:01,678 --> 00:21:02,762
‫ثلاث دقائق؟

424
00:21:04,722 --> 00:21:07,767
‫وأحضرت...الغداء.

425
00:21:07,850 --> 00:21:12,772
‫هل يمكنني أن أعتمد عليك
‫لتصف "ماريتور"

426
00:21:12,855 --> 00:21:15,566
‫لمرضى السرطان الخمسة اللاحقين
‫الذين يعانون...

427
00:21:15,650 --> 00:21:16,985
‫حطمت نافذتي
‫ويمكنني التسبب لك بالطرد.

428
00:21:17,068 --> 00:21:19,737
‫أعتذر عن ذلك وسأدفع الكلفة.

429
00:21:20,822 --> 00:21:26,744
‫أعاني مشكلات الغضب منذ حادثي.

430
00:21:26,828 --> 00:21:30,415
‫إصابة في مقدم الدماغ
‫وما زالت الرصاصة في الداخل.

431
00:21:30,498 --> 00:21:33,126
‫قصة طويلة، عن صيادي البط.

432
00:21:33,209 --> 00:21:34,752
‫على أية حال، "ماريتور"...

433
00:21:34,836 --> 00:21:37,588
‫مهلاً، هل قلت للتو
‫ "صيادي البط"؟

434
00:21:37,672 --> 00:21:40,550
‫أنا المخطئة.

435
00:21:40,633 --> 00:21:46,347
‫في العادة، أرتدي بذلتي البرتقالية
‫عندما أذهب للمشي...

436
00:21:46,431 --> 00:21:48,433
‫- ...صحيح
‫- ...في الغابة.

437
00:21:48,516 --> 00:21:52,311
‫كان هناك ضباب،
‫ولا ألومهم.

438
00:21:52,395 --> 00:21:56,024
‫لا يمكنك...التشبث بالضغينة.

439
00:21:57,108 --> 00:21:58,693
‫عليك أن تسترخي.

440
00:21:58,776 --> 00:22:00,361
‫تسترخي.

441
00:22:00,445 --> 00:22:03,448
‫لو كان يمكنني
‫أن أفعل ذلك مجدداً لكن...

442
00:22:03,531 --> 00:22:05,491
‫نعود إلى "ماريتور".

443
00:22:05,575 --> 00:22:09,120
‫هو فعال للأرق...

444
00:22:09,203 --> 00:22:10,246
‫توقفي!

445
00:22:10,329 --> 00:22:11,539
‫- ...القلق.
‫- توقفي!

446
00:22:11,622 --> 00:22:12,665
‫هناك أولويات.

447
00:22:12,749 --> 00:22:14,959
‫ما هي أدلة موافقة
‫وكالة الأدوية والأغذية؟

448
00:22:16,335 --> 00:22:18,004
‫ماذا؟

449
00:22:18,087 --> 00:22:19,464
‫هذا يومك الأول؟

450
00:22:31,476 --> 00:22:32,852
‫حسناً إذاً،

451
00:22:32,935 --> 00:22:35,688
‫هذه أدلة موافقة الوكالة على دوائك،

452
00:22:35,772 --> 00:22:37,607
‫الاستخدامات التي وافقوا عليها،

453
00:22:37,690 --> 00:22:39,901
‫وهي الغثيان والتقيؤ

454
00:22:39,984 --> 00:22:42,028
‫لدى مرضى العلاج الكيميائي.

455
00:22:42,111 --> 00:22:43,446
‫فقط، ذلك كل شيء...

456
00:22:43,529 --> 00:22:45,490
‫ذلك كل ما يُسمح لك
‫قانوناً بقوله.

457
00:22:45,573 --> 00:22:48,826
‫وأعرف لكنه حشيش في الأساس

458
00:22:48,910 --> 00:22:50,536
‫لذا يعرف الجميع أنه...

459
00:22:50,620 --> 00:22:52,413
‫...إن لم يكن استخداماً
‫وافقت عليه الوكالة

460
00:22:52,497 --> 00:22:53,664
‫فلا يمكنك التكلم عنه!

461
00:22:53,748 --> 00:22:55,833
‫أنا يمكنني وصفه خلافاً للمكتوب.

462
00:22:55,917 --> 00:22:57,460
‫أنت لا تستطيعين.

463
00:22:58,461 --> 00:22:59,629
‫ما اسمك؟

464
00:22:59,712 --> 00:23:01,172
‫ "نانسي".

465
00:23:01,255 --> 00:23:02,924
‫"نانسي"، "جيمس"، أنا...

466
00:23:03,007 --> 00:23:04,425
‫لا أعرف حتى لما أساعدك
‫في هذا

467
00:23:04,509 --> 00:23:06,469
‫إذ، كقاعدة أنا أكره صناعة الأدوية،

468
00:23:06,552 --> 00:23:07,762
‫لكن هذا مهم.

469
00:23:07,845 --> 00:23:10,473
‫ما فعلته للتو مخالف للقانون.

470
00:23:10,556 --> 00:23:12,266
‫أعرف أن عليك الحصول
‫على تواقيع،

471
00:23:12,350 --> 00:23:14,519
‫لكنني متأكد من أنك لا تريدين
‫أن تتورطي

472
00:23:14,602 --> 00:23:16,020
‫في أي شيء مخالف للقانون، صحيح؟

473
00:23:16,104 --> 00:23:18,397
‫طبعاً.

474
00:23:18,481 --> 00:23:21,192
‫ "نانسي" ، أقول هذا
‫قبل أن تخسري نفسك

475
00:23:21,275 --> 00:23:22,777
‫جدي وظيفة أخرى.

476
00:23:22,860 --> 00:23:25,404
‫لا تريدين أن تتورطي
‫مع هؤلاء الناس.

477
00:23:25,488 --> 00:23:27,031
‫هم يتلاعبون بالقانون،

478
00:23:27,115 --> 00:23:31,327
‫ولديهم تركيز وحشي على الربح المادي،

479
00:23:31,410 --> 00:23:33,579
‫ولا يهتمون لصحة...

480
00:23:33,663 --> 00:23:37,583
‫المرضى الذين يزعمون...

481
00:23:37,667 --> 00:23:41,254
‫أنهم يخدمونهم بغير أنانية.

482
00:23:41,337 --> 00:23:42,380
‫ماذا؟

483
00:23:42,463 --> 00:23:44,757
‫كم مدة استراحة غدائك؟

484
00:24:04,735 --> 00:24:07,822
‫فترة المشروب المخفض السعر الثلاثاء،
‫هذه عادتنا.

485
00:24:12,910 --> 00:24:14,245
‫اعرف كم من الوقت بعد.

486
00:24:14,328 --> 00:24:15,538
‫كم من الوقت بعد؟

487
00:24:15,621 --> 00:24:16,914
‫20 أو 30 دقيقة.

488
00:24:16,998 --> 00:24:19,083
‫- 20 أو 30 دقيقة.
‫- سأكون في الحانة.

489
00:24:19,167 --> 00:24:20,710
‫سيدي، يحتاج فرد...

490
00:24:20,793 --> 00:24:22,837
‫- نعم.
‫- حسناً...

491
00:24:22,920 --> 00:24:24,005
‫أنا سأبقى.

492
00:24:26,966 --> 00:24:28,009
‫كم من الوقت؟

493
00:24:28,092 --> 00:24:29,385
‫فترة الانتظار 30 دقيقة.

494
00:24:34,891 --> 00:24:36,601
‫درست في "سيكريد هارت"
‫في "واتربوري"، صحيح؟

495
00:24:38,352 --> 00:24:39,478
‫لا.

496
00:24:39,562 --> 00:24:42,273
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

497
00:24:42,356 --> 00:24:43,649
‫تبدو مألوفاً جداً.

498
00:24:43,733 --> 00:24:47,904
‫"غرينيتش كانتري داي"،
‫"إكزيتير"، "بنسلفانيا"؟

499
00:24:47,987 --> 00:24:49,989
‫أعرف أنني أعرفك من إحداها.

500
00:24:50,072 --> 00:24:52,408
‫لا فكرة لدي عما تقولينه.

501
00:24:52,491 --> 00:24:53,993
‫الدراسة، أين تعلمت؟

502
00:24:54,076 --> 00:24:55,536
‫ "أغريستيك".

503
00:24:55,620 --> 00:24:58,164
‫لم يرسلني أهلي إلى هناك.

504
00:24:58,247 --> 00:24:59,290
‫أين هي؟

505
00:24:59,373 --> 00:25:00,458
‫ "كاليفورنيا".

506
00:25:05,671 --> 00:25:08,132
‫- ما هذا؟
‫- كنت أتصل بك.

507
00:25:08,216 --> 00:25:10,760
‫يجب أن أعود إلى العمل، خذ.

508
00:25:12,970 --> 00:25:14,430
‫سرتني مكالمتك.

509
00:25:17,475 --> 00:25:19,018
‫الخطأ الثاني.

510
00:25:19,101 --> 00:25:20,269
‫نعم.

511
00:25:21,854 --> 00:25:23,231
‫"فناء المصادرة، شرطة (نيويورك)،
‫ممنوع دخول السيارات الخاصة"

512
00:25:23,314 --> 00:25:24,690
‫ "ممنوع الدخول بدون إذن"

513
00:25:32,615 --> 00:25:33,783
‫مبتدىء؟

514
00:25:33,866 --> 00:25:35,076
‫يوم التخرج.

515
00:25:37,536 --> 00:25:39,705
‫- متدرب؟
‫- مهما كان ما تحتاج إليه.

516
00:25:50,049 --> 00:25:52,677
‫أهلاً وسهلاً بنيّ، بلغت
‫الأوساط الخاصة.

517
00:25:58,182 --> 00:26:00,017
‫عجباً!

518
00:26:04,939 --> 00:26:08,567
‫أخيراً قابلت الدكتور "جيمسون"...

519
00:26:08,651 --> 00:26:09,735
‫كان "تيري برينان" محقاً.

520
00:26:09,819 --> 00:26:11,487
‫لدينا منجم ذهب هنا.

521
00:26:11,570 --> 00:26:14,198
‫انظري، أقنعت "كورنيش".

522
00:26:20,079 --> 00:26:21,747
‫تباً!

523
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
‫ "أندي"!

524
00:26:30,881 --> 00:26:33,551
‫ "أندي" ، أحتاج إلى أن تساعدني!

525
00:26:33,634 --> 00:26:37,471
‫جيد! يمكنك مساعدتي على تحريك...

526
00:26:48,316 --> 00:26:49,650
‫- الزجاج!
‫- لا تتحركوا!

527
00:26:54,739 --> 00:26:55,990
‫سأتولى الأمر.

528
00:27:04,874 --> 00:27:06,792
‫سأحضّر الطاولة.

529
00:27:11,922 --> 00:27:15,051
‫النبيذ! أحضروا الكؤوس.

530
00:27:15,134 --> 00:27:16,594
‫سأحضرها.

531
00:27:19,096 --> 00:27:20,890
‫تحركوا.

