﻿1
00:00:08,259 --> 00:00:09,719
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,802 --> 00:00:12,138
‫ما النوع النتن الذي تزرعه؟

3
00:00:12,221 --> 00:00:13,347
‫تريد أن ترى كيف تجاريها شتولنا؟

4
00:00:13,723 --> 00:00:14,682
‫من الجائع؟

5
00:00:15,057 --> 00:00:16,058
‫! 63

6
00:00:16,392 --> 00:00:17,560
‫من فاز؟

7
00:00:17,810 --> 00:00:18,894
‫أرني نبتتك.

8
00:00:20,688 --> 00:00:21,731
‫تبدو فاتناً بالثياب الرياضية.

9
00:00:21,814 --> 00:00:23,566
‫ظننت أن هذه الوظيفة ستكون ممتعة.

10
00:00:23,649 --> 00:00:25,276
‫أنا المدير الجديد لحياتكم الروحية، المعلّم
‫ "أندي".

11
00:00:25,359 --> 00:00:28,863
‫وهذه فترة نقاش بعد الظهر.

12
00:00:29,113 --> 00:00:30,448
‫مُنحت جمعيتك رخصة

13
00:00:30,781 --> 00:00:33,993
‫لإدارة مركز للمشردين في هذه المقاطعة.
‫لديك 48 ساعة.

14
00:00:34,076 --> 00:00:38,330
‫بدون شاغلين مثلك، سيقفل مفتش الولاية
‫مركزنا.

15
00:00:39,206 --> 00:00:40,416
‫هل يبدو ذلك جيداً جداً؟

16
00:00:41,500 --> 00:00:43,252
‫- لست حاملاً.
‫- "أندي".

17
00:00:43,335 --> 00:00:45,087
‫- عليك إخباره.
‫- تعرفين أنه سيهجرني.

18
00:00:45,254 --> 00:00:47,506
‫كنت في مكان ما ولست حاملاً!

19
00:00:47,590 --> 00:00:51,260
‫- إنه سن اليأس، وليس ذلك خياراً.
‫- كذبت.

20
00:00:51,844 --> 00:00:53,721
‫- أنا حاخام.
‫- إذاً؟

21
00:00:54,138 --> 00:00:57,183
‫أراك في الأعلى، تراقبني.

22
00:00:57,266 --> 00:00:58,309
‫في تلك الليلة قرب البركة

23
00:00:58,392 --> 00:00:59,435
‫أردت حقاً تقبيلك.

24
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
‫ "أهلاً وسهلاً في (رين مار)"

25
00:01:27,254 --> 00:01:29,381
‫ "(الولايات المتحدة)، (المكسيك)"

26
00:01:39,767 --> 00:01:40,810
‫ "الرب مذهل، المحبة"

27
00:01:49,235 --> 00:01:50,444
‫ "السجن"

28
00:02:04,625 --> 00:02:05,751
‫راكون؟

29
00:02:06,210 --> 00:02:09,421
‫كم هذا عجيب! ليتني رأيت ذلك.

30
00:02:10,005 --> 00:02:11,090
‫أمي؟

31
00:02:12,216 --> 00:02:13,759
‫ "كريك مونتغومري" ، سيدتي.

32
00:02:14,718 --> 00:02:16,220
‫من أنت؟

33
00:02:16,345 --> 00:02:18,055
‫هو من شركة تبغ.

34
00:02:18,138 --> 00:02:21,058
‫يمكنني أن أريك بطاقة تعريف مهنية إن وددت.

35
00:02:21,767 --> 00:02:23,686
‫ "سايلاس" ، هل يمكنني أن أكلمك قليلاً؟

36
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
‫- تبغ؟
‫- يريد أن أزرع له.

37
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
‫تزرع سجائر؟

38
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
‫سجائر حشيش.

39
00:02:34,113 --> 00:02:36,031
‫إنها فكرة جديدة يطورونها.

40
00:02:36,115 --> 00:02:37,950
‫ما زالت في المراحل الأولى.

41
00:02:38,033 --> 00:02:39,034
‫حسناً...

42
00:02:40,786 --> 00:02:45,249
‫التبغ لا يعني "سايلاس". يمكنك أن تكلمني
‫أنا، فهمت؟

43
00:02:45,457 --> 00:02:47,793
‫- أمي؟
‫- لا، هي محقة. نسيت حسن السلوك.

44
00:02:48,252 --> 00:02:50,170
‫وبعد، سيدة "بوتوين"

45
00:02:50,254 --> 00:02:52,172
‫أنا وأنت يهمنا الشيء نفسه.

46
00:02:52,256 --> 00:02:54,508
‫الشاي الحلو؟ حفلات المبتدئات اجتماعياً؟

47
00:02:54,717 --> 00:02:56,218
‫أحرص على أن "جوني أبلسيد"
‫هذا

48
00:02:56,510 --> 00:02:57,803
‫لا يلعب في الفريق غير الصحيح.

49
00:02:57,887 --> 00:02:59,889
‫ودعني أحزر، أنت الفريق الصحيح.

50
00:03:00,180 --> 00:03:02,850
‫بين العلماء المهووسين الخاضعين
‫لوكالة الأغذية والأدوية،

51
00:03:02,933 --> 00:03:07,187
‫والرأسماليين المتهورين ذوي تاريخ القرنين
‫في الزراعة ولف السجائر والترويج؟

52
00:03:07,605 --> 00:03:09,189
‫أعرف أي حصان أمتطي.

53
00:03:10,316 --> 00:03:14,778
‫ "سايلاس"  سعيد جداً حيث هو.

54
00:03:16,071 --> 00:03:18,657
‫أخبره...أنك...

55
00:03:18,741 --> 00:03:19,950
‫كنت سعيداً

56
00:03:20,993 --> 00:03:22,953
‫إلى أن رأيت ماكينة تأكل نبتتي.

57
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
‫بعد الضرب والإغراق

58
00:03:24,830 --> 00:03:28,083
‫في مادة من المغنيزيوم.

59
00:03:28,208 --> 00:03:30,961
‫لمَ لا أترك هاتين معكما؟

60
00:03:31,045 --> 00:03:33,923
‫إنهما تذكرتان بالدرجة الأولى من مطار
‫ "كينيدي"  غداً.

61
00:03:34,048 --> 00:03:36,717
‫نود أن تأتيا كلاكما وتتحققا من عملنا.

62
00:03:36,800 --> 00:03:39,970
‫سأخرج بنفسي.

63
00:03:41,639 --> 00:03:43,057
‫أنت موهوب جداً،

64
00:03:43,182 --> 00:03:44,934
‫لكن مواهبك تُهدر في "سميث جونسون".

65
00:03:45,017 --> 00:03:47,853
‫أعتقد أننا نستطيع أن نقدم لك الكثير جداً
‫بعد.

66
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
‫ "كارولاينا الشمالية".

67
00:03:53,233 --> 00:03:54,860
‫الحر شديد في هذه الفترة.

68
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
‫تفضل.

69
00:03:59,949 --> 00:04:01,116
‫شكراً.

70
00:04:03,994 --> 00:04:06,163
‫كنت أدخن، في الجامعة.

71
00:04:06,246 --> 00:04:08,248
‫هل سيجعلونني أنتقل للسكن في "كارولاينا
‫الشمالية"؟

72
00:04:08,540 --> 00:04:10,084
‫سأضطر إلى العمل في تلك المزارع؟

73
00:04:10,167 --> 00:04:11,669
‫فقط إن كنت تريد.

74
00:04:11,752 --> 00:04:13,921
‫سنذكر الموضوع في الاجتماع،

75
00:04:14,004 --> 00:04:15,965
‫اذكر أي موضوع تريده.

76
00:04:16,048 --> 00:04:18,175
‫هل ما زالت المزارع موجودة؟

77
00:04:20,052 --> 00:04:21,261
‫تبدين متوترة.

78
00:04:21,553 --> 00:04:24,264
‫لا! أنا متحمسة لك.

79
00:04:24,515 --> 00:04:26,183
‫صحيح؟

80
00:04:26,308 --> 00:04:28,102
‫وكأنني رياضي أضَم إلى فريق...

81
00:04:28,185 --> 00:04:30,688
‫الدرجة الأولى، وليموزين إلى المطار.

82
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
‫أنت صاحب الموهبة، اذكر ذلك.

83
00:04:34,024 --> 00:04:35,401
‫- أعرف.
‫- لذا،

84
00:04:35,484 --> 00:04:37,820
‫أنت تقدم المطالب، لا هم.

85
00:04:39,738 --> 00:04:41,281
‫فكّري في الموضوع.

86
00:04:42,866 --> 00:04:45,536
‫الحشيش مُباعاً تجارياً.

87
00:04:45,619 --> 00:04:51,083
‫نوع حشيشي في كل "وول مارت" ومحطة وقود،

88
00:04:51,208 --> 00:04:52,251
‫كل "فايف أند دايم"،

89
00:04:52,543 --> 00:04:53,794
‫في كل الصيدليات

90
00:04:53,877 --> 00:04:55,629
‫من "نيو هايفن" إلى "ساكرامنتو".

91
00:04:57,715 --> 00:04:59,591
‫أحتاج إلى أن تدعميني.

92
00:04:59,675 --> 00:05:01,218
‫طبعاً أنا أدعمك.

93
00:05:01,510 --> 00:05:04,722
‫انظر إلي، أنا في هذه الطائرة أدعمك.

94
00:05:04,805 --> 00:05:10,728
‫- أقصد، اليوم.
‫- أنت محور الموضوع اليوم.

95
00:05:10,811 --> 00:05:13,147
‫مفهوم؟ لن أتكلم حتى إن لم تكن تريد.

96
00:05:13,230 --> 00:05:19,778
‫سأشير مستخدمة إشارات البيسيول وأفعل ما
‫تريده.

97
00:05:24,783 --> 00:05:26,827
‫هل تعتقدين أن لديهم مثلجات؟

98
00:05:26,910 --> 00:05:27,995
‫أيتها المضيفة؟

99
00:05:29,079 --> 00:05:30,914
‫أيتها...المضيفة؟

100
00:05:40,758 --> 00:05:41,884
‫حان وقت العمل

101
00:05:43,052 --> 00:05:44,762
‫يا مساعد الركن الصغير.

102
00:05:49,224 --> 00:05:51,101
‫سمعت أنه فعل ذلك تحت "تابوت العهد".

103
00:05:51,185 --> 00:05:54,271
‫سمعت أن الشعلة الأبدية انطفأت ثم اشتعلت
‫مجدداً.

104
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
‫ضاجعها بقوة كبيرة بحيث اهتزت الجدران.

105
00:05:58,692 --> 00:05:59,735
‫أنت!

106
00:06:00,819 --> 00:06:03,363
‫- من ضاجع من؟
‫- لم تسمع؟

107
00:06:03,447 --> 00:06:06,700
‫- الحاخام "دايف" مارس الجنس بقوة.
‫- حسناً، كفى.

108
00:06:06,784 --> 00:06:10,496
‫كان يُفترض أن يراجع "ألان رويس" القراءات مع
‫الحاخام.

109
00:06:10,704 --> 00:06:14,958
‫وعندما أتى كان الباب مقفلاً واستطاع سماع كل
‫شيء.

110
00:06:16,168 --> 00:06:18,212
‫مرحباً! انظر، إنها أمك.

111
00:06:19,004 --> 00:06:20,506
‫إلى اللقاء، "جونا".

112
00:06:26,220 --> 00:06:27,387
‫هي تتأخر دائماً.

113
00:06:27,930 --> 00:06:29,640
‫لا بأس، يمكننا الانتظار.

114
00:06:34,645 --> 00:06:35,813
‫هل تنتظرين أحداً؟

115
00:06:35,896 --> 00:06:37,356
‫سأفتح الباب.

116
00:06:37,606 --> 00:06:39,233
‫لا تطعنيني في ظهري.

117
00:06:40,943 --> 00:06:42,861
‫الحمد للرب.

118
00:06:42,945 --> 00:06:44,780
‫ظننت أن هذا العنوان مزحة.

119
00:06:45,114 --> 00:06:47,199
‫"جوردان كوفنوت"، ملجأ "إدجوورد" في "نيو
‫هايفن".

120
00:06:47,282 --> 00:06:50,119
‫"دوغ ويلسون"، مؤسسة "دوغلاس س. ويلسون".

121
00:06:51,203 --> 00:06:53,122
‫فقط تجاهلي سيدة وعاء البول في الخلف.

122
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
‫لكن أخبريني إن اتجهت إلى هنا.

123
00:06:56,166 --> 00:06:57,960
‫هنا تستقبل المشردين؟

124
00:06:58,043 --> 00:07:00,879
‫نعم، واضح أنه يوم بطيء العمل لكن...

125
00:07:00,963 --> 00:07:03,841
‫هل أنت تطلبين ملجأ؟ أم...

126
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
‫ذلك فاتن، سيدي. هذا هو "جيف".

127
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
‫ "جيف"  عانى فترة عصيبة،

128
00:07:08,804 --> 00:07:11,723
‫لكن لديه مقابلة مهمة غداً، "بلوميز" ، قسم
‫الرجال.

129
00:07:11,807 --> 00:07:13,725
‫أتمنى الخير!

130
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
‫"رودي"، قتل عائلتين ومعزاة في "العراق".

131
00:07:17,646 --> 00:07:19,982
‫ولم يكن هناك بداعي الحرب حتى.

132
00:07:23,152 --> 00:07:24,987
‫كم من أشباه "رودي" لديك؟

133
00:07:26,613 --> 00:07:28,991
‫- كل ذلك العدد؟
‫- من أماكن مختلفة،

134
00:07:29,324 --> 00:07:31,076
‫"هارتفورد"، "ستانفورد"، "ويست هايفن"،

135
00:07:31,451 --> 00:07:35,706
‫"دانبوري"، "بريدجبورت"، "نورواك"... وأعتقد
‫أنك تعرف القوانين الجديدة؟

136
00:07:35,789 --> 00:07:37,207
‫عليك أن تستقبل أي شخص يأتي،

137
00:07:37,291 --> 00:07:39,042
‫وتبقي نسبة الإشغال 85 بالمئة.

138
00:07:39,126 --> 00:07:42,004
‫ "الضمان الاجتماعي"  سيتأكد من ذلك أسبوعياً.

139
00:07:43,088 --> 00:07:45,966
‫عجباً! نعم، أتولى الموضوع، أنا أتولاه.

140
00:07:46,175 --> 00:07:48,844
‫قوانين جديدة، فهمت. 85 بالمئة.

141
00:07:49,887 --> 00:07:51,972
‫تباً!

142
00:07:52,806 --> 00:07:54,349
‫قالت إنها تحمل طفلنا الخيالي

143
00:07:54,433 --> 00:08:00,230
‫ثم استقلت طائرة عائدة إلى "أوكلاند" لذا لا
‫أملك شيئاً الآن، لا مستقبل ولا حبَل

144
00:08:00,355 --> 00:08:02,107
‫ولا أحمل طفلاً على راحة يدي

145
00:08:02,191 --> 00:08:04,067
‫مثل الباذنجان.

146
00:08:04,526 --> 00:08:07,070
‫ما مسألة أمك؟ لا تملك ساعة؟

147
00:08:07,487 --> 00:08:11,742
‫تزوجت مجدداً للتو بتاجر أسهم عمره 29 عاماً.

148
00:08:12,659 --> 00:08:15,120
‫فلنرَ إن كان الحاخم "دايف" يمكنه أن يجد من
‫يوصلك.

149
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
‫ "معبد (ميشكون شالوم)، (غرينيتش)"

150
00:08:18,290 --> 00:08:19,458
‫مهلاً.

151
00:08:19,958 --> 00:08:21,084
‫تعتني بالحديقة؟

152
00:08:22,878 --> 00:08:23,962
‫مرحباً.

153
00:08:24,046 --> 00:08:25,714
‫مرحباً.

154
00:08:25,797 --> 00:08:27,132
‫نسيت والدة "ماثيو" أن تصطحبه.

155
00:08:27,591 --> 00:08:32,846
‫وأيضاً أحذّرك، الأولاد ينشرون إشاعات

156
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
‫عن مضاجعتك لأحد تحت "تابوت العهد".

157
00:08:37,059 --> 00:08:40,103
‫كان ذلك في مكتبي لا تحت "تابوت العهد".

158
00:08:41,730 --> 00:08:44,191
‫عجباً، حسناً! أحسنت أيها الحاخام.

159
00:08:47,236 --> 00:08:48,278
‫ "نانسي".

160
00:08:48,362 --> 00:08:49,738
‫المعذرة؟

161
00:08:50,364 --> 00:08:51,406
‫أنا...

162
00:08:52,783 --> 00:08:55,661
‫كنت مع "نانسي".

163
00:08:58,538 --> 00:09:02,876
‫كيف...حسناً. "نانسي" نفسها؟

164
00:09:03,961 --> 00:09:07,297
‫- أعتذر جداً.
‫- لا، لا حاجة.

165
00:09:08,840 --> 00:09:11,843
‫عجباً! ما كنت لأتوقع ذلك.

166
00:09:12,719 --> 00:09:14,012
‫من هي "غابي"؟

167
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
‫زوجتي...زوجتي الراحلة. زرعت هذه لها.

168
00:09:18,308 --> 00:09:19,685
‫شجرة إجاص...كانت كذلك.

169
00:09:20,102 --> 00:09:24,940
‫لا! أفضّل المشي إلى البيت! أفضّل الموت على
‫أن يوصلني "كودي"!

170
00:09:28,944 --> 00:09:31,321
‫أعتقد أن هذا الطاقم بحاجة إلى فطائر محلاة.

171
00:09:31,405 --> 00:09:33,198
‫ "لحم مشوي"

172
00:09:42,749 --> 00:09:45,168
‫كرات الذرة ولحم الخنزير.

173
00:09:45,585 --> 00:09:49,131
‫مشوي ببطء على الجوزية والسنديان. إنهما
‫طعامان محليان شهيان.

174
00:09:49,965 --> 00:09:53,010
‫ظننت أن التدخين مخالف للقانون في المطاعم.

175
00:09:53,093 --> 00:09:55,178
‫ "دورام"  تتبع تقليداً طويلاً

176
00:09:55,262 --> 00:09:57,889
‫في التمرد على السلطة.

177
00:09:58,390 --> 00:10:00,267
‫هذه مدينة صناعية.

178
00:10:00,851 --> 00:10:04,604
‫الجميع تقريباً هنا لهم علاقة بالتبغ، وإن لم
‫يكونوا هم فأهلهم أو جيرانهم.

179
00:10:04,980 --> 00:10:06,023
‫وصحتهم الضعيفة.

180
00:10:07,190 --> 00:10:08,900
‫من في رأيك يدفع التأمين الصحي لأولاد
‫الولاية؟

181
00:10:10,736 --> 00:10:12,779
‫نقدم الملايين من أموال الضرائب.

182
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
‫إنها أكثر الزراعات الأميركية ربحاً في
‫الأكر.

183
00:10:16,700 --> 00:10:19,494
‫تعرف ما هو مربح أيضاً؟ الكوكاين!

184
00:10:19,578 --> 00:10:22,164
‫كنت تقول إنك تريد أخذنا في جولة؟

185
00:10:22,247 --> 00:10:24,666
‫نعم، بعد الغداء مباشرة.

186
00:10:25,125 --> 00:10:26,626
‫نتجول في الحقول والحظائر.

187
00:10:26,710 --> 00:10:27,794
‫إن كانت لديك أسئلة.

188
00:10:27,878 --> 00:10:29,713
‫- أنا لدي سؤال.
‫- لا يفاجئني ذلك.

189
00:10:29,796 --> 00:10:31,923
‫- العبودية.
‫- كانت قبل زمن بعيد.

190
00:10:32,007 --> 00:10:33,216
‫ليس بعيداً جداً.

191
00:10:33,300 --> 00:10:36,136
‫أيضاً، سمعت عن هذا الطفل الإندونيسي

192
00:10:36,511 --> 00:10:38,221
‫الذي يدخن عشر علب في اليوم.

193
00:10:38,305 --> 00:10:39,765
‫إنه طفل بدين

194
00:10:40,057 --> 00:10:41,725
‫يفرط في التدخين.

195
00:10:43,101 --> 00:10:45,062
‫صناعة التبغ ارتكبت أغلاطاً.

196
00:10:46,313 --> 00:10:49,066
‫لدينا ماضٍ معقد.

197
00:10:49,816 --> 00:10:53,653
‫أبي أدار هذه الشركة 45 عاماً، مثل إقطاعي
‫تقليدي.

198
00:10:54,237 --> 00:11:00,118
‫لكن أنا أريد التحديث والتنويع وإيجاد أسواق
‫جديدة وتطهير لائحة مكوناتنا.

199
00:11:00,202 --> 00:11:05,374
‫دولياً، نحقق نتائج رائعة، لكن محلياً، نحتاج
‫إلى قواعد جديدة.

200
00:11:06,666 --> 00:11:08,960
‫- الحشيش.
‫- بالضبط.

201
00:11:10,128 --> 00:11:11,213
‫من الأرخص

202
00:11:11,296 --> 00:11:12,714
‫أن تزرع الحشيش لا التبغ

203
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
‫- لكن الناس يدفعون أكثر، ثمناً له.
‫- أجريت أبحاثك!

204
00:11:17,135 --> 00:11:21,264
‫المعذرة. كيف ستزرع الحشيش إن كان مخالفاً
‫للقانون؟

205
00:11:21,932 --> 00:11:25,143
‫- لأن ذلك هو ما لا أفهمه.
‫- هلا ندعه يتكلم.

206
00:11:27,312 --> 00:11:28,772
‫أريد أن أريكما شيئاً

207
00:11:39,991 --> 00:11:41,118
‫ستحبان هذا.

208
00:11:41,243 --> 00:11:43,286
‫ "كيمو سابيس".

209
00:11:43,745 --> 00:11:46,206
‫صممنا العلب، ونحتاج إلى المنتج فقط لنضعه
‫فيها.

210
00:11:46,289 --> 00:11:48,708
‫مظهرها قديم جداً.

211
00:11:48,792 --> 00:11:50,377
‫لأن الشعار من السبعينيات،

212
00:11:50,627 --> 00:11:51,962
‫وأول تصميم لها عندما كان عملنا سيُشرع.

213
00:11:52,045 --> 00:11:55,841
‫حتى إننا ابتكرنا ماركة مدنية اسمها
‫ "كليفس".

214
00:11:56,842 --> 00:12:00,178
‫- تقصد بذلك أنها...
‫- أميركية سوداء.

215
00:12:00,220 --> 00:12:04,099
‫إنها فكرة ذكية...
‫سجائر الحشيش.

216
00:12:04,141 --> 00:12:05,642
‫لكن الاسم سيىء.

217
00:12:05,725 --> 00:12:09,104
‫ "كيمو سابيس" ، العلاج الكيميائي.

218
00:12:11,314 --> 00:12:13,942
‫عجباً! ربما يجب أن نوظفك
‫أنت أيضاً، صحيح؟

219
00:12:15,277 --> 00:12:16,945
‫أود رؤية المختبرات.

220
00:12:16,987 --> 00:12:18,280
‫أمر غريب.

221
00:12:19,739 --> 00:12:21,741
‫ليس ذلك ممكناً تماماً حالياً.

222
00:12:21,783 --> 00:12:23,410
‫- لمَ؟
‫- لمَ لا؟

223
00:12:23,660 --> 00:12:25,412
‫لأنه ما من مختبرات.

224
00:12:25,662 --> 00:12:28,623
‫هناك فقط هذه العلبة الكرتونية

225
00:12:28,707 --> 00:12:30,125
‫والكثير من المال

226
00:12:30,208 --> 00:12:32,377
‫في حساب خارج البلد.

227
00:12:32,669 --> 00:12:33,753
‫مفاجأة!

228
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
‫لم أفهم.

229
00:12:35,088 --> 00:12:38,175
‫بما أن، وكما أشارت أمك بحكمة،

230
00:12:38,258 --> 00:12:39,759
‫لم يصبح الحشيش قانونياً بعد.

231
00:12:39,843 --> 00:12:42,762
‫لا يمكننا أن نطلق رسمياً الأبحاث والتطوير.

232
00:12:42,846 --> 00:12:45,307
‫ "فارما"  تستطيع باسم الأبحاث الطبية

233
00:12:45,390 --> 00:12:47,017
‫لكن نحن منتجاتنا ترفيهية.

234
00:12:47,100 --> 00:12:49,019
‫لذا، نعمل سراً

235
00:12:49,102 --> 00:12:50,812
‫لا نفشي السر.

236
00:12:50,896 --> 00:12:52,939
‫هناك إذاً آخرون تتكلم معهم؟

237
00:12:52,981 --> 00:12:54,024
‫نعم.

238
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
‫حتى حالما يصبح الحشيش شرعياً

239
00:12:56,109 --> 00:12:57,777
‫يمكننا أن نبدأ البيع.

240
00:12:57,819 --> 00:13:00,155
‫وماذا إن ضُبط "سايلاس"؟

241
00:13:00,238 --> 00:13:02,741
‫يكون هذا الاجتماع لم يتم قط.

242
00:13:02,824 --> 00:13:05,243
‫- حسناً، سنعود إلى المطار.
‫- أمي.

243
00:13:05,285 --> 00:13:08,705
‫لا، أنا أعتذر، من المستحيل

244
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
‫أن تخاطر مخاطرة مماثلة لشركة تبغ كبيرة.

245
00:13:12,000 --> 00:13:14,211
‫إن أرادوا القيام بعمليات سوداء سرية،

246
00:13:14,252 --> 00:13:16,922
‫فلا يهم. فليفترسوا أولاد الغير.

247
00:13:17,005 --> 00:13:18,173
‫ماذا حصل لدعمك لي؟

248
00:13:18,215 --> 00:13:19,633
‫أنا أدعمك.

249
00:13:21,051 --> 00:13:22,260
‫لا، لست تدعمينني.

250
00:13:24,763 --> 00:13:25,722
‫المعذرة.

251
00:13:30,852 --> 00:13:32,646
‫أرجوك!

252
00:13:32,729 --> 00:13:34,606
‫نحن رجال، ومرنون.

253
00:13:34,689 --> 00:13:35,857
‫أمي تزوجت سافلاً.

254
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
‫على الأقل هي لا تزال حية.

255
00:13:37,734 --> 00:13:39,277
‫مهلاً! كلامك سوداوي أيها الحاخام.

256
00:13:40,779 --> 00:13:43,615
‫أشعر...بأنني خنتها.

257
00:13:43,698 --> 00:13:45,909
‫لم تخنها. لا يمكنك أن تخون شخصاً ميتاً.

258
00:13:45,951 --> 00:13:47,744
‫ولا عهد في اليهودية

259
00:13:47,786 --> 00:13:50,747
‫يمنعك من أن تكون عاشقاً قليلاً،

260
00:13:50,830 --> 00:13:54,042
‫طالما أنك لا تفعل ذلك مع طفل أو حمار

261
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
‫أو أحد سكان "غيبيون" وفقاً لسفر التثنية.

262
00:13:57,712 --> 00:13:58,755
‫لو ماتت زوجتي لواعدت النساء.

263
00:13:59,548 --> 00:14:02,133
‫كيف يمكنني أن أقدم الإرشاد الأخلاقي إن
‫زنيت؟

264
00:14:03,385 --> 00:14:05,303
‫إليك الطريقة. لأنك رجل

265
00:14:05,387 --> 00:14:09,808
‫فيك عيوب، وأنت مضطرب لكنك تحاول وتكافح.

266
00:14:09,849 --> 00:14:13,103
‫وعندما تتخطى هذا، وستتخطاه ستعود

267
00:14:13,144 --> 00:14:18,191
‫إلى أن تكون الحاخام "دايف"
‫العالِم وصاحب تعابير الوجه الجافة

268
00:14:18,233 --> 00:14:21,361
‫الذي نعرفه جميعاً ونحبه ونخافه قليلاً.

269
00:14:21,403 --> 00:14:23,530
‫ها هي، "سيلفر دولار"

270
00:14:23,572 --> 00:14:25,490
‫مع القشدة المخفوقة و "نوتيلا".

271
00:14:25,532 --> 00:14:28,159
‫الأومليت مع الجبنة والبصل.

272
00:14:28,201 --> 00:14:32,289
‫وفطيرة العنبية المزدوجة مع العنبية
‫الإضافية

273
00:14:32,330 --> 00:14:33,665
‫لم أطلب العنبية.

274
00:14:33,748 --> 00:14:36,167
‫نعم لكن هذا موسمها ولا يجب ألا تتناولها.

275
00:14:39,379 --> 00:14:42,716
‫حسناً، حان دورك. فلنتكلم عن "كودي".

276
00:14:42,799 --> 00:14:45,135
‫يطلق الكثير من غازات البطن.

277
00:14:46,469 --> 00:14:48,179
‫فلنجد الناحية الإيجابية.

278
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
‫نعم، وأنت تقول ذلك.

279
00:14:49,598 --> 00:14:51,766
‫هجرتك حبيبتك للتو وأنت هنا تتظاهر

280
00:14:51,808 --> 00:14:55,103
‫بأن الحياة مليئة بأشعة الشمس وأقواس القزح.

281
00:14:55,145 --> 00:14:56,730
‫رحلت "جيل"؟

282
00:14:56,771 --> 00:14:59,399
‫نعم، لكن...

283
00:14:59,441 --> 00:15:00,650
‫لم تكن علاقتنا ستنجح.

284
00:15:00,734 --> 00:15:02,777
‫ "أندي" ، ما كنت لأحمّلك عبء

285
00:15:02,861 --> 00:15:04,529
‫شكي في ذاتي لو عرفت.

286
00:15:04,571 --> 00:15:06,156
‫أرجوك! أخبرنا.

287
00:15:06,197 --> 00:15:07,699
‫تباً، مجدداً؟

288
00:15:07,782 --> 00:15:09,159
‫أنت.

289
00:15:09,200 --> 00:15:10,243
‫المعذرة أيها الحاخام.

290
00:15:22,505 --> 00:15:24,299
‫التدخين سيقتلك.

291
00:15:26,259 --> 00:15:27,802
‫أخفتني.

292
00:15:28,094 --> 00:15:29,220
‫إنه بيتي.

293
00:15:30,347 --> 00:15:31,765
‫لذا تقنياً، أنا يجب أن أكون

294
00:15:31,806 --> 00:15:33,183
‫الخائف.

295
00:15:34,601 --> 00:15:36,144
‫تريدين ولاعة؟

296
00:15:39,272 --> 00:15:42,192
‫حتى مع الأكسجين، لا تزال...

297
00:15:42,233 --> 00:15:44,235
‫لا، توقفت قبل زمن.

298
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
‫أنت من قتل ملايين الناس هؤلاء.

299
00:15:48,365 --> 00:15:51,785
‫هذا خيارهم لا خياري.

300
00:15:53,536 --> 00:15:54,829
‫أنا لا أدخن.

301
00:15:56,164 --> 00:15:57,332
‫دعيني أحزر.

302
00:15:57,415 --> 00:16:01,670
‫ابني "كريك" أحضرك إلى هنا للتكلم عن "كيمو
‫سابيس".

303
00:16:01,753 --> 00:16:05,465
‫الحشيش، الحدود الأخيرة للتبغ.

304
00:16:05,548 --> 00:16:08,134
‫أنت فخور به جداً حتماً.

305
00:16:08,176 --> 00:16:11,471
‫هل تمزحين؟ هو أميركي ذو شأن

306
00:16:11,513 --> 00:16:14,099
‫يطرح أفكاراً عن الحشيش

307
00:16:14,140 --> 00:16:17,352
‫لشركة ناجحة

308
00:16:17,435 --> 00:16:19,354
‫طوال ثلاثة أجيال.

309
00:16:20,855 --> 00:16:22,607
‫لكن...

310
00:16:22,732 --> 00:16:26,277
‫علينا أن ننقل إرثنا إلى أحد ما.

311
00:16:27,404 --> 00:16:31,741
‫أحب الجنوب، الإرث، التقليد.

312
00:16:31,825 --> 00:16:34,494
‫لا نملك ذلك في الشمال.

313
00:16:34,536 --> 00:16:38,164
‫نملك التهكم والقهوة المثلجة.

314
00:16:39,499 --> 00:16:40,792
‫ابني...

315
00:16:42,669 --> 00:16:46,464
‫يريد أن يزرع الحشيش ويرتكب الأخطاء.

316
00:16:46,548 --> 00:16:49,092
‫كان أبي يقول

317
00:16:49,134 --> 00:16:50,343
‫"عليك أن تلوي الشتلة

318
00:16:50,427 --> 00:16:53,638
‫حتى تنمو إلى شجرة سليمة."

319
00:16:53,763 --> 00:16:58,601
‫الغريب أن نبتتي لا تلتوي.

320
00:16:59,769 --> 00:17:01,396
‫وشتلتي أيضاً.

321
00:17:01,438 --> 00:17:03,273
‫نسكن في البيت ذاته

322
00:17:04,315 --> 00:17:06,484
‫لكن لم نتحدث منذ سنتين.

323
00:17:12,490 --> 00:17:15,827
‫ماذا إن لم أكن أجيد رمي كرة؟

324
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
‫أدوار الجنسين تتغير.

325
00:17:17,704 --> 00:17:20,081
‫أعتقد أنني أكون والداً بارعاً جداً.

326
00:17:20,165 --> 00:17:21,207
‫أتخيل ذلك.

327
00:17:21,291 --> 00:17:22,333
‫- حقاً؟
‫- نعم.

328
00:17:22,417 --> 00:17:25,503
‫توقف. أنت إنسان جميل، "أندي".

329
00:17:25,545 --> 00:17:28,131
‫لديك قلب حنون رائع.

330
00:17:28,214 --> 00:17:30,216
‫لمَ أشعر دائماً بأنك تتحرش بي؟

331
00:17:30,300 --> 00:17:32,552
‫نعم هو محق، أنت مثل دب "كير بير".

332
00:17:32,635 --> 00:17:35,722
‫مللت أن أنتظر أن تبدأ حياتي.

333
00:17:35,764 --> 00:17:37,766
‫وكأنني في مطهر متواصل.

334
00:17:37,807 --> 00:17:39,809
‫- تشعر بذلك أبداً؟
‫- المطهر...

335
00:17:40,101 --> 00:17:41,603
‫هو معتقد كاثوليكي.

336
00:17:41,728 --> 00:17:45,231
‫أنت و "نانسي" ؟ حصل ذلك بسرعة كبيرة!

337
00:17:45,315 --> 00:17:46,357
‫أكثر مما يجب.

338
00:17:46,399 --> 00:17:48,109
‫ربما نعم وربما لا.

339
00:17:48,193 --> 00:17:49,652
‫ربما يحتاج الجميع إلى الاندفاع.

340
00:17:49,736 --> 00:17:51,112
‫انظر إلي.

341
00:17:51,196 --> 00:17:53,323
‫قريباً سأبلغ سن يأس الرجال.

342
00:17:53,364 --> 00:17:55,617
‫سيسيل لعابي خلال النهار،

343
00:17:55,700 --> 00:17:56,826
‫ليس ليلاً فقط.

344
00:17:57,076 --> 00:17:59,162
‫ "أندي" ، تريد نصيحة مني؟

345
00:17:59,204 --> 00:18:00,663
‫عليك نسيان "جيل".

346
00:18:00,705 --> 00:18:02,248
‫ربما يجب أن تحاول مواعدة امرأة

347
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
‫لا تكون نسيبة بعيدة لك.

348
00:18:05,585 --> 00:18:08,338
‫لدينا ليلة العزب كل أربعاء.

349
00:18:08,421 --> 00:18:09,798
‫يمكنني تسجيل اسمك.

350
00:18:10,089 --> 00:18:11,841
‫- عجباً!
‫- وأنت يا سيدي.

351
00:18:12,133 --> 00:18:13,593
‫يجب أن نوصلك إلى البيت وسنتكلم في السيارة.

352
00:18:13,635 --> 00:18:15,220
‫اسمع.

353
00:18:16,513 --> 00:18:18,139
‫لا أعرف إن كان يجب أن أقول هذا لكن...

354
00:18:19,849 --> 00:18:22,393
‫لا أعتقد أن "نانسي" أحبت أحداً منذ موت
‫"جودا"،

355
00:18:22,435 --> 00:18:25,396
‫صدقاً وعاطفياً، إن كان كلامي مهماً.

356
00:18:27,273 --> 00:18:29,859
‫هل تظن أنها قادرة؟

357
00:18:31,402 --> 00:18:32,529
‫لا فكرة لدي.

358
00:18:32,570 --> 00:18:34,405
‫وهي لا فكرة لديها على الأرجح أو لديها فكرة
‫لكن...

359
00:18:35,615 --> 00:18:36,825
‫ما تحتاج إليه فعلاً

360
00:18:37,075 --> 00:18:39,536
‫هو العكس التام لفكرتها،

361
00:18:39,619 --> 00:18:46,334
‫شخص ذكي وحنون ومتوازن ورومانسي...

362
00:18:48,628 --> 00:18:50,213
‫لطيف مع الغرباء...

363
00:18:51,422 --> 00:18:52,757
‫العجزة...

364
00:18:54,634 --> 00:18:56,302
‫ابتسامته رائعة...

365
00:18:59,097 --> 00:19:00,390
‫شكراً.

366
00:19:09,691 --> 00:19:11,609
‫ "مدينة (نيويورك)، الدائرة 13"

367
00:19:16,489 --> 00:19:17,323
‫لحظة فقط.

368
00:19:19,242 --> 00:19:20,785
‫تريدين أن أوصلك؟

369
00:19:20,869 --> 00:19:23,204
‫لمَ على سيارتك ألسنة نار زائفة؟

370
00:19:23,288 --> 00:19:24,539
‫لأنها قوية.

371
00:19:24,622 --> 00:19:26,749
‫من صفر إلى 60 في أقل من 3،7 ثوانٍ.

372
00:19:26,833 --> 00:19:29,252
‫أعتقد ذلك، لم أسرع بها بعد.

373
00:19:29,335 --> 00:19:31,629
‫سرقت من موقف المصادرة؟

374
00:19:31,713 --> 00:19:33,172
‫استعرتها.

375
00:19:33,256 --> 00:19:34,841
‫هذه من إيجابيات أن أكون موظف ركن سيارات.

376
00:19:36,801 --> 00:19:38,386
‫ستدخلين أم لا؟

377
00:19:38,469 --> 00:19:40,722
‫- حقاً لا يجب.
‫- أرجوك!

378
00:19:40,763 --> 00:19:43,433
‫ألا يستطيع شاب أن يأخذ حبيبته في جولة
‫ممتعة؟

379
00:19:43,474 --> 00:19:44,684
‫أحضرت شراباً من "شايك شاك".

380
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
‫ساعة واحدة فقط.

381
00:19:50,398 --> 00:19:51,608
‫ "(أيس ب.)"

382
00:20:01,326 --> 00:20:03,161
‫ماذا تفعل في حظيرة؟

383
00:20:03,244 --> 00:20:05,330
‫إنها حظيرة معالجة.

384
00:20:05,413 --> 00:20:07,498
‫هل عولجت؟

385
00:20:14,923 --> 00:20:18,217
‫لا تغضب علي لأنني أحاول حمايتك.

386
00:20:18,259 --> 00:20:21,971
‫ممّ؟ محبتي لعملي؟

387
00:20:22,764 --> 00:20:24,641
‫من التورط مع ناس أقوياء

388
00:20:24,682 --> 00:20:26,643
‫لا يهمهم أمرك.

389
00:20:27,810 --> 00:20:30,438
‫على الأقل، "فارما" شركة طبية تساعد الناس.

390
00:20:30,480 --> 00:20:34,275
‫أرجوك! الحشيش ليس دواءً.

391
00:20:34,359 --> 00:20:36,527
‫مللت الادعاء...

392
00:20:38,738 --> 00:20:43,534
‫أزرع مخدراً مخالفاً للقانون وممتعاً جداً

393
00:20:43,576 --> 00:20:45,495
‫ولا أشعر بالذنب.

394
00:20:46,621 --> 00:20:48,039
‫ربما أنت تشعرين لكن أنا لا.

395
00:20:48,331 --> 00:20:50,375
‫ولا أريد أن أزرعه في مختبر ما

396
00:20:50,416 --> 00:20:55,004
‫مدعياً أنه علاج للغثيان أو النحافة المرضية

397
00:20:55,046 --> 00:20:57,632
‫أو في المرأب وكأنه هواية.

398
00:20:58,758 --> 00:21:00,843
‫أريد فعل ذلك حقاً

399
00:21:00,885 --> 00:21:02,595
‫وإرسال منتجي إلى العالم.

400
00:21:02,679 --> 00:21:06,015
‫وإن عنى ذلك أن أتحالف مع، لا يهم...

401
00:21:06,307 --> 00:21:08,977
‫شركة تبغ جنوبية مثيرة للريبة،

402
00:21:09,060 --> 00:21:10,812
‫فذلك ما أريد فعله.

403
00:21:12,772 --> 00:21:15,441
‫عندما كنت أبيع، وضعت حدوداً.

404
00:21:15,525 --> 00:21:16,943
‫أية حدود؟ إنه حشيش.

405
00:21:16,985 --> 00:21:18,945
‫لا أولاد.

406
00:21:18,987 --> 00:21:21,447
‫إن كنت تظنين أنك عندما تبيعين الحشيش

407
00:21:21,531 --> 00:21:23,658
‫لا تصل قطع منها إلى المدارس الثانوية...

408
00:21:23,741 --> 00:21:27,578
‫...التبغ لديه تاريخ في التسويق للأطفال.

409
00:21:27,662 --> 00:21:28,746
‫...تخدعين نفسك.

410
00:21:28,788 --> 00:21:30,498
‫أعرف من أنا.

411
00:21:30,540 --> 00:21:32,041
‫وأنا أيضاً.

412
00:21:34,043 --> 00:21:39,424
‫أعرف أنك راشد
‫لكنني لا أزال أمك.

413
00:21:39,507 --> 00:21:41,926
‫وأشعر بالقلق عليك وعلى مستقبلك،

414
00:21:42,010 --> 00:21:44,345
‫لا مستقبل التبغ أو الحشيش.

415
00:21:44,429 --> 00:21:45,513
‫أنا...

416
00:21:48,224 --> 00:21:50,601
‫وهذا المكان مخيف.

417
00:21:50,643 --> 00:21:53,312
‫قابلت والد "كريك" على الشرفة.

418
00:21:53,396 --> 00:21:56,441
‫لم يتحدثا منذ سنتين.

419
00:21:56,816 --> 00:21:58,359
‫وأشعر بالحرارة.

420
00:21:58,818 --> 00:22:00,528
‫هذه الحظيرة نتنة الرائحة.

421
00:22:00,611 --> 00:22:01,779
‫وأنت لا...

422
00:22:04,115 --> 00:22:05,992
‫...تريد الانتقال إلى "كارولاينا الشمالية".

423
00:22:23,509 --> 00:22:25,553
‫هل يمكننا أن نعود إلى البيت؟

424
00:22:32,393 --> 00:22:33,478
‫أين الوجبات؟

425
00:22:33,561 --> 00:22:35,354
‫أين الأسرّة؟

426
00:22:35,480 --> 00:22:36,481
‫أريد التبرز.

427
00:22:36,564 --> 00:22:37,940
‫لدي وجبات خفيفة هنا.

428
00:22:38,024 --> 00:22:39,317
‫وفي الطبقة الأولى حمّام.

429
00:22:39,442 --> 00:22:40,526
‫ذلك الحمّام بحاجة إلى مفتاح.

430
00:22:40,777 --> 00:22:42,111
‫أضعت المفتاح، مفهوم؟

431
00:22:42,153 --> 00:22:44,072
‫لا يغادرنّ أحد! عليكم البقاء هنا!

432
00:22:44,113 --> 00:22:46,824
‫أحتاج إلى إشغال بنسبة 85 بالمئة!

433
00:22:46,908 --> 00:22:50,119
‫النسبة 83،7. أجريت الحساب.

434
00:22:50,203 --> 00:22:51,245
‫هذا تافه.

435
00:22:51,329 --> 00:22:52,955
‫هذا مكتب لعين وليس ملجأ.

436
00:22:53,039 --> 00:22:56,834
‫ماذا إن وضعت بعض سجادات اليوغا
‫وأشعلت بخوراً؟

437
00:22:56,876 --> 00:22:57,960
‫تظن أنك أول شخص

438
00:22:58,044 --> 00:22:59,087
‫يحاول أن يحتال على المشردين؟

439
00:22:59,170 --> 00:23:00,505
‫الأسبوع الماضي، حاول شاب

440
00:23:00,546 --> 00:23:03,049
‫أن يحوّلني إلى موزع إنترنت بشري.

441
00:23:03,132 --> 00:23:05,051
‫"هل تستطيع أن تضع جهاز الإرسال
‫اللاسلكي حول صدرك

442
00:23:05,134 --> 00:23:06,427
‫وتتجول؟"

443
00:23:06,511 --> 00:23:09,472
‫طبعاً! لمَ؟ لأنني ضعيف.

444
00:23:09,555 --> 00:23:11,891
‫لأنهم يعتبرونني غرضاً لعيناً

445
00:23:11,974 --> 00:23:13,226
‫بدل إنسان!

446
00:23:13,309 --> 00:23:14,477
‫لأنني أعيش في بلد

447
00:23:14,560 --> 00:23:16,312
‫لا يؤمن بالرفاهة الاجتماعية

448
00:23:16,354 --> 00:23:17,939
‫ويعتقد أنّ أي شخص يحتاج إلى مساعدة صغيرة

449
00:23:18,022 --> 00:23:21,317
‫هو مدمن طفيلي كسول غبي

450
00:23:21,400 --> 00:23:24,195
‫وهو قذر...

451
00:23:24,278 --> 00:23:25,822
‫نفّس غضبك

452
00:23:25,905 --> 00:23:27,240
‫...كثديين!

453
00:23:27,281 --> 00:23:29,951
‫حسناً، الآن عرفت لما أنت مشرد.

454
00:23:30,034 --> 00:23:31,119
‫سأبلغ عنك.

455
00:23:31,202 --> 00:23:32,245
‫- ماذا؟
‫- أنت

456
00:23:32,286 --> 00:23:33,913
‫ستُسجن أيها الغبي.

457
00:23:33,996 --> 00:23:35,373
‫أرسله إلى السجن!

458
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
‫السجن!

459
00:23:37,875 --> 00:23:39,085
‫مهلاً، يمكنني تولي الأمر!

460
00:23:39,168 --> 00:23:41,379
‫انتظروا! تحتاجون إلى أشياء، صحيح؟

461
00:23:41,462 --> 00:23:43,422
‫لدي بطاقة ائتمانية، نعم.

462
00:23:43,506 --> 00:23:44,549
‫اطلبوا من العم "دوغ" ما تريدونه.

463
00:23:44,841 --> 00:23:46,134
‫صيحوا ما تريدونه.

464
00:23:46,175 --> 00:23:48,052
‫أريد الجعة الباردة.

465
00:23:48,136 --> 00:23:49,804
‫أريد جناحاً علوياً، "ستامفورد ماريوت".

466
00:23:49,846 --> 00:23:52,181
‫وآلة مضاجعة!

467
00:23:54,934 --> 00:23:56,102
‫حسناً.

468
00:23:56,144 --> 00:23:57,812
‫أريد التبرز.

469
00:23:57,895 --> 00:24:00,064
‫أحتاج إلى معدات جديدة والمزيد من ماكينات
‫الغزل.

470
00:24:00,106 --> 00:24:02,358
‫- طبعاً.
‫- وقد أريد توظيف طاقم...

471
00:24:02,733 --> 00:24:04,527
‫صغير، البعض من الناس.

472
00:24:04,569 --> 00:24:06,654
‫كما تريد، "كيمو سابي". عجباً!

473
00:24:06,737 --> 00:24:09,365
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في الناس الصلع
‫المرضى.

474
00:24:09,448 --> 00:24:11,284
‫على أية حال، أيها المدير.

475
00:24:11,367 --> 00:24:14,287
‫مهلاً، هذا كل شيء؟

476
00:24:14,370 --> 00:24:16,247
‫إن لم يكن هناك عقد فعلي

477
00:24:16,330 --> 00:24:18,541
‫فماذا يمنعنا من أخذ المال والمغادرة؟

478
00:24:19,041 --> 00:24:20,960
‫هذه الشركة تأسست على مصافحة.

479
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
‫نحن ننوي أن نلتزم الشروط.

480
00:24:24,380 --> 00:24:26,924
‫أثق بأنّكما كليكما تملكان النزاهة لتفعلا
‫ذلك أيضاً.

481
00:24:31,637 --> 00:24:33,306
‫فلنشرب الأنخاب!

482
00:24:52,867 --> 00:24:54,118
‫ "خطر، ممنوع الدخول"

483
00:24:55,661 --> 00:24:56,871
‫أليست سيارة "أيس بيك"؟

484
00:24:56,913 --> 00:24:58,998
‫لا، "أيس بيك" سجين.

485
00:24:59,040 --> 00:25:01,792
‫ضُبط يمارس العادة السرية في المكتبة العامة.

486
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
‫يحاول الحصول على شهادة المحاماة عبر
‫الإنترنت،

487
00:25:03,669 --> 00:25:05,630
‫مثل "أتيكوس فينش".

488
00:25:05,671 --> 00:25:06,839
‫مهلاً.

489
00:25:06,923 --> 00:25:08,758
‫إنها سيارته بالتأكيد.

490
00:25:08,799 --> 00:25:11,636
‫من
‫سواه وضع ملصقات سخيفة على الجانبين؟

491
00:25:11,719 --> 00:25:13,304
‫تباً!

492
00:25:13,596 --> 00:25:14,931
‫تظن أن "فانيسا" معه؟

493
00:25:16,724 --> 00:25:17,767
‫تعال.

494
00:25:17,850 --> 00:25:19,310
‫أنت تدغدغ قدمي.

495
00:25:19,602 --> 00:25:21,270
‫لست ألمس قدمي.

496
00:25:24,690 --> 00:25:25,816
‫أين مسدسي؟

497
00:25:28,945 --> 00:25:30,446
‫هذا لأجل "أيس بيك"!

498
00:25:32,573 --> 00:25:34,909
‫سافل مجتهد!

499
00:25:38,621 --> 00:25:39,956
‫تباً.

500
00:25:44,877 --> 00:25:46,045
‫- طرفت عينك!
‫- لا!

501
00:25:46,963 --> 00:25:48,297
‫ظننت أن أول من يضحك يخسر.

502
00:25:48,589 --> 00:25:51,008
‫حسناً، تخسر في ذلك أيضاً.

503
00:25:52,969 --> 00:25:55,012
‫تباً لعينيك الآليتين الجميلتين.

504
00:25:56,097 --> 00:25:58,766
‫أنا أتمرن، لدي نسيبان عمرهما خمسة أعوام.

505
00:25:58,808 --> 00:26:00,935
‫لدي ابن أخ عمره خمس سنوات.

506
00:26:01,477 --> 00:26:03,604
‫عجباً! هم رائعون، صحيح؟

507
00:26:03,688 --> 00:26:06,274
‫وكأننا نتعلم العالم كله مجدداً

508
00:26:06,357 --> 00:26:07,858
‫من البداية...

509
00:26:10,027 --> 00:26:12,113
‫لدي دراجة بثلاثة مقاعد

510
00:26:12,238 --> 00:26:16,575
‫أرغمهما على ركوبها. لديها أشرطة طويلة.

511
00:26:16,659 --> 00:26:18,369
‫هذا محرج جداً.

512
00:26:18,619 --> 00:26:19,912
‫لهما وليس لي.

513
00:26:22,748 --> 00:26:26,335
‫عندما كنت أصغر، صدمت بدراجتي مقعداً في
‫متنزه

514
00:26:26,627 --> 00:26:29,005
‫وخضعت لعملية وصل إصبعين، ترى؟

515
00:26:30,131 --> 00:26:32,300
‫نعم، أدعوهما بإصبعَي "فرانكنستاين".

516
00:26:34,343 --> 00:26:36,637
‫عجباً! هل تسببت لك بالقرف؟

517
00:26:37,763 --> 00:26:39,098
‫المعذرة.

518
00:27:00,870 --> 00:27:05,166
‫اعتقدت ذلك، بما أنك تأتين دائماً إلى بركة
‫سباحتي.

519
00:27:07,168 --> 00:27:08,919
‫لم تعاود الاتصال بي.

520
00:27:12,048 --> 00:27:14,592
‫احتجت إلى اكتشاف بعض الأمور.

521
00:27:26,312 --> 00:27:30,399
‫- هل اكتشفتها؟
‫- لا. لكنني بدأت.

522
00:27:42,161 --> 00:27:44,872
‫يجب أن نضع عبوات معدنية على دراجتي.

523
00:27:44,914 --> 00:27:46,874
‫صحيح! لأنها ثلاثية المقاعد.

524
00:27:46,957 --> 00:27:48,709
‫ "(أندرو بوتوين) و(جوانا جيكوبس)."

525
00:27:51,087 --> 00:27:52,838
‫مهلاً!

526
00:27:52,922 --> 00:27:55,633
‫- ماذا؟ ما الداعي إلى ذلك؟
‫- سترين.

527
00:27:57,093 --> 00:27:59,553
‫ "وثائق زواج"

