﻿1
00:00:08,592 --> 00:00:09,927
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,388
‫أي نوع من الحشيش المزري تزرع هناك؟

3
00:00:12,471 --> 00:00:13,639
‫تريد أن نقارن؟

4
00:00:13,723 --> 00:00:14,765
‫سأتحداك.

5
00:00:14,849 --> 00:00:16,600
‫ "كريك مونتغومري" ، سيدتي.

6
00:00:16,684 --> 00:00:18,436
‫هو من شركة تبغ.

7
00:00:18,519 --> 00:00:19,854
‫أنت موهوب جداً،

8
00:00:19,937 --> 00:00:21,897
‫لكن مواهبك تُهدر في "سميث جونسون".

9
00:00:21,981 --> 00:00:23,441
‫أعتقد أنه يمكننا أن نعرض عليك أكثر بكثير.

10
00:00:23,524 --> 00:00:26,277
‫- أود أن أرى المختبرات.
‫- الغريب

11
00:00:26,360 --> 00:00:28,112
‫أنه لا مختبرات. عملنا سري.

12
00:00:28,195 --> 00:00:30,114
‫هناك هذه العلبة الكرتونية فقط

13
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
‫ومال كثير في حساب خارج البلد.

14
00:00:33,284 --> 00:00:34,869
‫مؤسسة "دوغلاس س. ويلسون".

15
00:00:34,952 --> 00:00:36,287
‫عليك أن تستقبل كل الذين يأتون.

16
00:00:36,370 --> 00:00:39,623
‫- "الضمان الاجتماعي" سيتحقق.
‫- عجباً!

17
00:00:48,174 --> 00:00:49,258
‫تريدين أن أوصلك؟

18
00:00:49,759 --> 00:00:50,676
‫ "(أيس ب.)"

19
00:00:52,678 --> 00:00:53,637
‫أنت تدغدغ قدمي.

20
00:00:54,346 --> 00:00:55,681
‫لست ألمس قدمك.

21
00:00:57,433 --> 00:00:59,935
‫- أين مسدسي؟
‫- هذا لأجل "أيس بيك"!

22
00:01:02,605 --> 00:01:05,357
‫فطيرة العنبية الطويلة
‫مع عنبية إضافية.

23
00:01:05,399 --> 00:01:06,859
‫لم أطلب العنبية.

24
00:01:06,942 --> 00:01:09,278
‫نعم لكن هذا موسمها
‫ولا يجب ألا تأكلها.

25
00:01:09,361 --> 00:01:12,531
‫ "(أندرو بوتوين) و(جوانا جيكوبس)."

26
00:01:15,910 --> 00:01:17,244
‫ "وثائق زواج"

27
00:02:21,433 --> 00:02:24,311
‫- مصانع "لابلانت" ؟
‫- كانوا بحاجة إلى اسم.

28
00:02:24,395 --> 00:02:25,980
‫كان ذلك أول ما خطر ببالي.

29
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
‫ماذا لو أردت تسمية شركتنا الوهمية؟

30
00:02:27,731 --> 00:02:29,191
‫ماذا كنت لتسميها؟

31
00:02:29,275 --> 00:02:30,734
‫ "سايلايشن بروداكشنز".

32
00:02:30,818 --> 00:02:35,155
‫لأن ذلك ما تفعله؟ تضفي طابع "سايلاس" على
‫الشتول؟

33
00:02:35,239 --> 00:02:37,533
‫نعم، بقوة.

34
00:02:37,616 --> 00:02:39,618
‫فقط بعد أن تعالجها "لابلانت".

35
00:02:40,119 --> 00:02:41,495
‫شكراً على صبركما.

36
00:02:41,829 --> 00:02:44,999
‫نحتاج إلى التحقق من قيمة حساب.

37
00:02:45,165 --> 00:02:48,711
‫مصانع "لابلانت". فُتح أمس، عن بعد.

38
00:02:49,044 --> 00:02:51,088
‫- رقم الحساب؟
‫- لحظة.

39
00:02:52,882 --> 00:02:54,133
‫نعم.

40
00:02:55,885 --> 00:02:57,970
‫لدي "سمينت" ، تريد؟

41
00:02:59,430 --> 00:03:01,265
‫عملية إيداع واحدة، أمس.

42
00:03:01,348 --> 00:03:03,100
‫ها هو الحساب.

43
00:03:03,183 --> 00:03:04,727
‫"(نورثايسترن تراست بنك)، المبلغ المتوفر
‫350 ألف دولار"

44
00:03:04,810 --> 00:03:05,686
‫ "مدخرات مصانع (لابلانت)"

45
00:03:11,567 --> 00:03:13,986
‫حسناً، من فوق العتبة.

46
00:03:16,697 --> 00:03:18,324
‫هذا هو المدخل.

47
00:03:18,407 --> 00:03:19,450
‫حسناً.

48
00:03:19,533 --> 00:03:21,577
‫هل تودين جولة كاملة أيتها الزوجة؟

49
00:03:21,660 --> 00:03:24,371
‫الزوجة؟ عجباً!

50
00:03:24,455 --> 00:03:26,624
‫لم نجعل الأمر رسمياً بعد حتى.

51
00:03:26,707 --> 00:03:29,293
‫يمكن تصحيح ذلك فوراً.

52
00:03:29,376 --> 00:03:30,753
‫أحب أولوياتك.

53
00:03:30,836 --> 00:03:32,630
‫السلالم هي...

54
00:03:33,505 --> 00:03:34,340
‫ها هو.

55
00:03:34,798 --> 00:03:36,884
‫- حدّثت الحال.
‫- حدّثت الحال؟

56
00:03:37,259 --> 00:03:38,969
‫أنا متزوجة رسمياً الآن.

57
00:03:39,053 --> 00:03:41,055
‫عجباً!

58
00:03:41,138 --> 00:03:42,765
‫هذا واقعيّ جداً.

59
00:03:45,267 --> 00:03:46,769
‫أول إعجاب.

60
00:03:46,852 --> 00:03:48,020
‫هيا!

61
00:03:48,103 --> 00:03:49,605
‫لأن عليك التعرف برفاقي في السكن.

62
00:03:57,446 --> 00:03:59,615
‫هل يمكنني أن أتوقع ذلك طوال الوقت،

63
00:03:59,698 --> 00:04:01,951
‫أم هذا يوم جيد خصوصاً؟

64
00:04:03,035 --> 00:04:04,119
‫كلا الأمرين.

65
00:04:06,580 --> 00:04:07,957
‫أعتقد أن رأسي على تلة نمل.

66
00:04:09,333 --> 00:04:11,085
‫- كان يمكننا أن ننتقل.
‫- لا، أوتعرفين؟

67
00:04:11,168 --> 00:04:13,212
‫هذا حسّن التجربة.

68
00:04:13,295 --> 00:04:16,131
‫ربما يمكنك توسيع ذلك بعد الغداء.

69
00:04:16,215 --> 00:04:17,800
‫حسناً.

70
00:04:23,347 --> 00:04:25,599
‫هل من طعام حلال في الحقيبة؟

71
00:04:26,850 --> 00:04:30,896
‫تباً! نسيت تماماً! تباً.

72
00:04:30,980 --> 00:04:32,940
‫لا بأس، لا مشكلة.

73
00:04:33,023 --> 00:04:35,109
‫الجبنة لم تلمس اللحم.

74
00:04:35,192 --> 00:04:36,276
‫إنها "كامامبير".

75
00:04:36,360 --> 00:04:39,655
‫وبسكويت مالح وعنب.

76
00:04:39,738 --> 00:04:41,407
‫تبدو لذيذة.

77
00:04:41,490 --> 00:04:43,367
‫أعتذر، كان يجب أن أفكر في ذلك.

78
00:04:44,576 --> 00:04:45,911
‫حبيبة الحاخام السيئة.

79
00:04:47,454 --> 00:04:48,288
‫حبيبة؟

80
00:04:49,039 --> 00:04:54,003
‫صديقة فتاة. لديها صديق حاخام.

81
00:04:54,086 --> 00:04:55,170
‫نعم.

82
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
‫كيف تستطيع فعل هذا؟

83
00:04:58,298 --> 00:05:00,050
‫عندما يشعر صبي وفتاة بإحساس دافىء...

84
00:05:00,134 --> 00:05:02,428
‫- ...أنا جادة...
‫- ...ماذا؟ يفعلان ذلك.

85
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
‫- ...هما...
‫- أنت حاخام.

86
00:05:04,304 --> 00:05:05,723
‫أعرف.

87
00:05:05,806 --> 00:05:08,892
‫أنا كساقطة كبيرة. أليس هذا محرّماً؟

88
00:05:11,603 --> 00:05:13,689
‫بلى.

89
00:05:13,772 --> 00:05:16,150
‫هو مخالف تماماً

90
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
‫للهدف اليهودي والهوية اليهودية.

91
00:05:17,985 --> 00:05:19,278
‫إنها مشكلة.

92
00:05:21,613 --> 00:05:24,575
‫لكن أنا مستعد لأجد حلاً.

93
00:05:25,826 --> 00:05:28,746
‫هناك وقت طويل جداً ونحن جديدان.

94
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
‫أنت تعجبينني جداً حقاً.

95
00:05:32,875 --> 00:05:34,918
‫أنت أيضاً تعجبني.

96
00:05:36,253 --> 00:05:37,796
‫أريد أن تأتي إلى العشاء

97
00:05:37,880 --> 00:05:39,965
‫الليلة في بيتي. دعوت أصدقاء.

98
00:05:40,049 --> 00:05:41,091
‫من أي نوع؟

99
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
‫أصدقاء قدامى ومقربون.

100
00:05:43,385 --> 00:05:44,970
‫تريد أن أتعرف بأصدقائك؟

101
00:05:45,054 --> 00:05:48,057
‫نعم! أنت خائفة؟

102
00:05:49,058 --> 00:05:50,309
‫نعم.

103
00:05:50,392 --> 00:05:51,769
‫لا.

104
00:05:53,312 --> 00:05:54,813
‫جيد.

105
00:05:54,897 --> 00:05:56,523
‫أنا أيضاً.

106
00:06:02,571 --> 00:06:04,948
‫ "فندق (كراون تري)"

107
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
‫حسناً، وصلنا.

108
00:06:06,158 --> 00:06:07,367
‫هيا، أسرعوا.

109
00:06:07,826 --> 00:06:09,328
‫امشوا بسرعة.

110
00:06:09,411 --> 00:06:11,163
‫هيا! حاولوا أن تسبقوا الرائحة.

111
00:06:11,246 --> 00:06:13,332
‫الأخير هو الفاشل! أعتذر، "غريغ".

112
00:06:14,583 --> 00:06:15,834
‫ليست الغرفة سيئة.

113
00:06:18,629 --> 00:06:21,632
‫أعتقد أن "شكراً" هي الكلمة التي تبحثون
‫عنها.

114
00:06:21,715 --> 00:06:22,758
‫عجباً! قبل أسبوع

115
00:06:22,841 --> 00:06:24,802
‫كنتم تعيشون في مطمر نفايات وتأكلون طعام
‫الهررة.

116
00:06:24,885 --> 00:06:26,720
‫أنا "سانتا كلوز"! حسناً.

117
00:06:26,804 --> 00:06:30,015
‫"تشيكس ميكس" لـ"جيف". "لانشيبلز" لـ"بيت"

118
00:06:30,307 --> 00:06:32,684
‫ "رودي" ، أعرف أنك طلبت طبق فواكه

119
00:06:32,768 --> 00:06:35,145
‫لكن أحضرت لك علباً من سكاكر "فروت غاشرز".

120
00:06:35,229 --> 00:06:36,522
‫أعتقد أنها ستكون مفاجأة سارة لك.

121
00:06:36,605 --> 00:06:37,898
‫غرفة واحدة فقط؟

122
00:06:37,981 --> 00:06:39,066
‫لا!

123
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
‫"أهلاً وسهلاً بضيوفنا الكرام،

124
00:06:42,861 --> 00:06:44,488
‫- حيث راحتكم..."
‫- ها هي!

125
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
‫الفتيات هناك والصبيان هنا.

126
00:06:47,032 --> 00:06:50,577
‫- استمتعوا بوقتكم ولا تخربوا!
‫- "تأكيد كلفة الغرفة، نعم"

127
00:06:50,661 --> 00:06:52,579
‫لا خدمة غرف ولا تدليك.

128
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
‫لا تفكروا حتى في التنظيف الجاف.

129
00:06:55,916 --> 00:06:58,210
‫حسناً، هذا ما أتكلم عنه.

130
00:06:59,670 --> 00:07:02,131
‫هل تلك "تشاريتي كوكس" في الأسفل؟

131
00:07:02,214 --> 00:07:04,508
‫لا.

132
00:07:04,758 --> 00:07:05,801
‫لا؟ ماذا تقصد؟

133
00:07:05,926 --> 00:07:08,345
‫هذا فيلم إباحي. ما من "لا" في الأفلام
‫الإباحية.

134
00:07:08,428 --> 00:07:10,097
‫إلا إن كان كاغتصاب متخيَل.

135
00:07:10,180 --> 00:07:12,224
‫- ما مشكلته؟
‫- يكره الأفلام الإباحية.

136
00:07:12,307 --> 00:07:13,892
‫يا إلهي، لديكم مشكلات نفسية.

137
00:07:14,309 --> 00:07:15,394
‫فكرتم يوماً في العلاج النفسي؟

138
00:07:21,984 --> 00:07:23,318
‫غبيان.

139
00:07:23,944 --> 00:07:25,445
‫افرح لأننا وجدناها.

140
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
‫حسناً، فلنتحقق منها.

141
00:07:34,037 --> 00:07:35,581
‫نعم، هكذا.

142
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
‫نعم!

143
00:07:39,251 --> 00:07:42,212
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف، نعود؟

144
00:07:42,337 --> 00:07:44,089
‫أحتاج إلى السيارة، وأنت إلى مسدسك.

145
00:07:44,631 --> 00:07:45,716
‫أعطيني مسدسك الصاعق.

146
00:07:45,799 --> 00:07:47,384
‫- لا.
‫- بلى!

147
00:07:47,467 --> 00:07:48,594
‫أعطيني!

148
00:07:52,264 --> 00:07:53,348
‫يا إلهي!

149
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
‫قضيبي!

150
00:08:02,983 --> 00:08:04,985
‫تباً

151
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
‫أمي؟ تبدلين ملابسك؟

152
00:08:08,030 --> 00:08:09,448
‫لا!

153
00:08:09,531 --> 00:08:11,575
‫أحتاج إلى دفتر شيكات لحساب "لابلانت".

154
00:08:11,658 --> 00:08:14,119
‫أريد أن أؤمّن المخزن والمعدات.

155
00:08:14,786 --> 00:08:16,788
‫إن أخذت البعض من أفضل شتولي

156
00:08:16,872 --> 00:08:21,960
‫من المختبر، واستنسختها في هذه الأوعية
‫الرائعة

157
00:08:22,044 --> 00:08:25,797
‫التي وجدتها على الإنترنت...لكنها ليست
‫رخيصة.

158
00:08:26,173 --> 00:08:29,927
‫- لذا فكرت، بمبلغ 350...
‫- لن ننفقه.

159
00:08:31,261 --> 00:08:33,138
‫- حقاً؟
‫- طبعاً لا.

160
00:08:39,811 --> 00:08:42,189
‫هل يجب أن أسأل عن رأيك في الحذاء حتى؟

161
00:08:42,272 --> 00:08:46,360
‫ما خطتك إذاً؟ فليكن الرب بعوننا.

162
00:08:46,610 --> 00:08:48,320
‫أنا أحضّرها. اصبر.

163
00:08:48,612 --> 00:08:50,906
‫لمَ لا تكون الأمور معك سهلة أبداً؟

164
00:08:51,281 --> 00:08:52,366
‫أريد فقط أن أزرع.

165
00:08:52,699 --> 00:08:54,826
‫أعرف يا عزيزي، ستزرع.

166
00:08:54,910 --> 00:08:57,996
‫هذا جديد، وهناك وقت.
‫علينا فقط التفكير ملياً.

167
00:09:00,415 --> 00:09:02,042
‫هل مظهري مقبول؟

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
‫البتة.

169
00:09:04,211 --> 00:09:07,839
‫لا، لم أعتقد ذلك.

170
00:09:07,923 --> 00:09:09,925
‫أنت سافل قاسي القلب.

171
00:09:10,008 --> 00:09:11,260
‫فليكن هذا درساً لكما.

172
00:09:11,343 --> 00:09:13,470
‫- كنتما تفعلان الأمر ذاته.
‫- لا.

173
00:09:13,553 --> 00:09:15,347
‫لم تكونا تمارسان الجنس في سيارة شخص آخر؟

174
00:09:15,430 --> 00:09:17,099
‫لم تكونا أنتما؟

175
00:09:19,017 --> 00:09:21,436
‫ربما يجب أن ننقلهما إلى مستشفى.

176
00:09:21,520 --> 00:09:25,023
‫نعم، هو بخير. امشِ لترتاح.

177
00:09:25,107 --> 00:09:28,902
‫ "أيس بيك" ؟ هل ذلك أنت، حبيبي؟

178
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
‫عجباً... "غاس"؟

179
00:09:31,446 --> 00:09:32,823
‫ماذا تفعل هنا؟

180
00:09:32,906 --> 00:09:34,616
‫ماذا تفعلين أنت، "شارلماين"؟

181
00:09:34,700 --> 00:09:36,368
‫ولمَ تنادين "أيس بيك" بحبيبي؟

182
00:09:36,451 --> 00:09:37,661
‫تضاجعينه خفية عني؟

183
00:09:37,744 --> 00:09:39,204
‫لمَ سروال "جاك" منخفض؟

184
00:09:39,288 --> 00:09:41,039
‫- هلا تتراجعين...
‫- لا!

185
00:09:41,123 --> 00:09:42,874
‫قلت لي إنك توقفت أيها السافل!

186
00:09:42,958 --> 00:09:45,460
‫سأخبر "أيس بيك" وسيرسل عصابة

187
00:09:45,544 --> 00:09:46,795
‫ليقحم عصا في أعلى مؤخرتك

188
00:09:46,878 --> 00:09:48,630
‫بحيث ينادونك "عود الفدج"!

189
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
‫- حقاً؟
‫- نعم.

190
00:09:50,132 --> 00:09:52,718
‫حسناً، إن كان قضيب "جاك" في فمي

191
00:09:52,801 --> 00:09:56,388
‫وقضيبي في فمك وقضيب "أيس بيك" في
‫مؤخرتك

192
00:09:56,471 --> 00:09:58,056
‫فكأن "أيس بيك" ضاجع "جاك".

193
00:10:00,809 --> 00:10:02,936
‫- ولن يعجبه ذلك.
‫- أوتعرف؟

194
00:10:04,313 --> 00:10:05,564
‫لا!

195
00:10:05,647 --> 00:10:09,401
‫لا! تباً!

196
00:10:09,484 --> 00:10:11,987
‫نعم! جميعكم سفلة!

197
00:10:12,070 --> 00:10:13,405
‫تباً!

198
00:10:18,327 --> 00:10:19,911
‫كنا في مؤخر الشاحنة.

199
00:10:19,995 --> 00:10:21,747
‫كان تأثير مخدر الفطر بدأ فينا جميعاً

200
00:10:21,830 --> 00:10:23,248
‫خصوصاً مراقِبة عداد الركن.

201
00:10:23,332 --> 00:10:24,583
‫كانت قد شعرت بالنشوة.

202
00:10:24,666 --> 00:10:26,543
‫جلست أنا في المقدم وصدمت

203
00:10:26,626 --> 00:10:28,628
‫مؤخر شاحنة

204
00:10:28,712 --> 00:10:31,131
‫مليئة بأبقار حية تخور.

205
00:10:31,214 --> 00:10:34,343
‫باختصار، منعوني من دخول "تكساس".

206
00:10:34,426 --> 00:10:37,888
‫لكن كم عطلة الربيع ممتعة!

207
00:10:43,769 --> 00:10:44,936
‫هل قرأتم تغريدة "ستيف"؟

208
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
‫مذهلة!

209
00:10:46,396 --> 00:10:49,274
‫أحببتها! مختصرة جداً، لمَ سرد القصة
‫الكاملة؟

210
00:10:49,358 --> 00:10:51,777
‫يجب أن نحتفل الليلة.

211
00:10:51,860 --> 00:10:53,320
‫مأدبة كبيرة!

212
00:10:53,403 --> 00:10:57,616
‫سيذهلك ما يستطيع زوجك...

213
00:10:57,699 --> 00:10:59,159
‫فعله في المطبخ.

214
00:11:01,203 --> 00:11:03,288
‫عمّ أتكلم؟ عن الطهو؟ فلنسهر في الخارج.

215
00:11:03,372 --> 00:11:07,042
‫إلى المدينة، نشرب وندخن السجائر أو الحشيش،
‫لا يهم.

216
00:11:07,125 --> 00:11:08,210
‫نستمتع!

217
00:11:08,293 --> 00:11:09,795
‫رأيت مشروب الطاقة هناك.

218
00:11:09,878 --> 00:11:11,004
‫أعرف أنكم توافقونني في الرأي.

219
00:11:11,088 --> 00:11:13,590
‫لا، تلك لسهرنا عندما نجمع.

220
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
‫المعذرة؟ الجمع؟

221
00:11:15,384 --> 00:11:16,426
‫المحتوى.

222
00:11:17,719 --> 00:11:19,513
‫أعتقد أننا جاهزون.

223
00:11:19,596 --> 00:11:21,681
‫ "جوانا" ، زوجتي الشابة العزيزة

224
00:11:21,765 --> 00:11:23,100
‫ما رأيك في أن نخرج

225
00:11:23,183 --> 00:11:24,810
‫ونمضي وقتاً مميزاً، وحدنا؟

226
00:11:24,893 --> 00:11:26,603
‫ستغيبان عن الحفلة لاحقاً؟

227
00:11:26,686 --> 00:11:27,854
‫حفلة؟

228
00:11:27,938 --> 00:11:30,482
‫حفلة؟ قد أكون أسأت الحكم عليكم.

229
00:11:30,565 --> 00:11:32,317
‫إنها حفلة الثمانينيات.

230
00:11:32,401 --> 00:11:34,903
‫ "الطلاء المتوهج"  والموسيقى السيئة.

231
00:11:34,986 --> 00:11:36,613
‫إنها ممتعة جداً.

232
00:11:36,696 --> 00:11:39,449
‫ "الطلاء المتوهج"  والموسيقى السيئة؟

233
00:11:39,533 --> 00:11:41,118
‫ما كان هناك غير ذلك؟

234
00:11:43,036 --> 00:11:44,329
‫ما كان هناك غير ذلك؟

235
00:11:44,413 --> 00:11:46,331
‫إلى السيارة!

236
00:11:47,749 --> 00:11:50,001
‫أنت صاحبة القرار في مسار الأمر في هذه
‫اللحظة.

237
00:11:50,085 --> 00:11:52,796
‫هل عصير الرمان تافه أم لا؟

238
00:11:52,879 --> 00:11:54,506
‫تافه تماماً.

239
00:11:54,589 --> 00:11:56,800
‫رائع! قلت لك ذلك، "دايف"!

240
00:11:56,883 --> 00:11:58,093
‫صديقتان جديدتان! إنه التسويق.

241
00:11:58,176 --> 00:11:59,428
‫هو جيد للبروستات.

242
00:11:59,511 --> 00:12:00,929
‫هل أنت خبيرة في البروستات؟

243
00:12:01,012 --> 00:12:03,098
‫- نعم، سأقول نعم.
‫- عجباً!

244
00:12:03,181 --> 00:12:04,391
‫وأقسمت إنك لن تقولي شيئاً.

245
00:12:04,474 --> 00:12:05,517
‫هل نتكلم عن ذلك الشيء المدغدغ

246
00:12:05,600 --> 00:12:06,643
‫الذي أقحمته في...

247
00:12:06,726 --> 00:12:09,187
‫"نانسي"، أخبرنا "دايف" أنك تعملين في
‫التسويق؟

248
00:12:09,271 --> 00:12:11,064
‫أنهينا موضوع البورستات والرمان؟

249
00:12:11,148 --> 00:12:13,066
‫لا، ذلك...نعم...

250
00:12:13,150 --> 00:12:14,526
‫أرجوكم! أنهيناه.

251
00:12:14,609 --> 00:12:16,653
‫قلت التسويق، صحيح؟ لم أكن متأكداً.

252
00:12:16,736 --> 00:12:18,196
‫نعم، التسويق وهذا ممل.

253
00:12:18,280 --> 00:12:19,614
‫تعرفون ما كان تسويقاً ذكياً؟

254
00:12:19,698 --> 00:12:20,740
‫ "توروشيكي"

255
00:12:22,075 --> 00:12:23,493
‫- صحيح؟
‫- يجب أن...

256
00:12:23,577 --> 00:12:25,203
‫يجب أن ننهض ونذهب إلى هناك فوراً.

257
00:12:25,287 --> 00:12:26,788
‫- هيا!
‫- هذا مذهل.

258
00:12:26,872 --> 00:12:28,165
‫لا أقصد الإهانة، هذا جيد.

259
00:12:28,248 --> 00:12:29,583
‫هذا دجاج "أينا غارتنت".

260
00:12:29,666 --> 00:12:30,876
‫أنا و "أينا"  شعرنا بالإهانة.

261
00:12:30,959 --> 00:12:33,003
‫- أعتذر جداً.
‫- ما هو "توروشيكي"؟

262
00:12:33,086 --> 00:12:34,379
‫مطعم سوشي جديد.

263
00:12:34,463 --> 00:12:36,047
‫نعم، هناك خياران فقط في لائحة الطعام

264
00:12:36,131 --> 00:12:38,216
‫ "الإيمان"  وهو خيار الطاهي،

265
00:12:38,300 --> 00:12:39,843
‫و "عدم الإيمان"،

266
00:12:39,926 --> 00:12:42,512
‫وهو الوجهة إلى أقرب "مكدونالدز".

267
00:12:42,596 --> 00:12:44,306
‫هذا رائع، صحيح؟

268
00:12:44,389 --> 00:12:45,849
‫إن لم تكن هناك مشكلات ثقة.

269
00:12:45,932 --> 00:12:47,142
‫يكون جميلاً حقاً

270
00:12:47,225 --> 00:12:48,643
‫عندما لا نضطر إلى اتخاذ قرار.

271
00:12:48,727 --> 00:12:50,020
‫نجلس ونأكل

272
00:12:50,103 --> 00:12:52,189
‫ونعرف أن الطعام سيكون لذيذاً؟ هذا يستحق
‫العناء.

273
00:12:52,272 --> 00:12:54,441
‫خيارات تفوق ما يجب؟ هذا يجعل الناس
‫بائسين.

274
00:12:54,524 --> 00:12:55,942
‫- نعم.
‫- "نانسي" ، هل تريدين

275
00:12:56,026 --> 00:12:58,361
‫أن تأتي وتمكثي بكوخنا في العطلة الأسبوعية
‫المقبلة؟

276
00:12:58,445 --> 00:12:59,571
‫نعم، لمَ لا؟

277
00:12:59,654 --> 00:13:00,697
‫إنه جميل.

278
00:13:00,780 --> 00:13:02,574
‫- إنه عند بحيرة "كاندلوود".
‫- إنه رائع.

279
00:13:02,657 --> 00:13:03,783
‫سيكون ذلك ممتعاً جداً، سنذهب جميعاً.

280
00:13:03,867 --> 00:13:05,494
‫- لا تحرجي "نانسي".
‫- أنا موافقة.

281
00:13:09,247 --> 00:13:11,875
‫إن كان "دايف" موافقاً، فنعم.

282
00:13:13,293 --> 00:13:14,503
‫رائع.

283
00:13:14,586 --> 00:13:17,005
‫نعم، ذلك رائع.

284
00:13:17,088 --> 00:13:18,548
‫بالتأكيد، طبعاً.

285
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
‫إنه رائع! فكرة جيدة.

286
00:13:21,259 --> 00:13:22,636
‫نعم، سأذهب وأحضر...

287
00:13:22,719 --> 00:13:24,137
‫- ماذا؟
‫- ...المزيد من النبيذ.

288
00:13:24,221 --> 00:13:25,388
‫طبعاً.

289
00:13:27,682 --> 00:13:29,976
‫- سيكون ذلك ممتعاً.
‫- يا للمتعة!

290
00:13:48,662 --> 00:13:51,957
‫هل كانت الدعوة إلى الكوخ مبالغاً فيها؟

291
00:13:52,040 --> 00:13:53,333
‫المعذرة.

292
00:13:53,416 --> 00:13:55,460
‫لكن نريد فقط...رؤية "دايف" سعيداً.

293
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
‫وهو يبدو سعيداً مؤخراً.

294
00:13:59,464 --> 00:14:00,507
‫هذه...

295
00:14:01,925 --> 00:14:03,468
‫إنها "غابي" ، نعم.

296
00:14:03,552 --> 00:14:05,428
‫وهذه صُورت؟

297
00:14:05,512 --> 00:14:07,138
‫ "سيدر" ، قبل سنتين.

298
00:14:08,056 --> 00:14:09,266
‫انقضى فقط...

299
00:14:10,225 --> 00:14:11,309
‫15 شهراً.

300
00:14:13,770 --> 00:14:17,023
‫وأنا الفتاة الأولى التي أحضرها؟

301
00:14:17,107 --> 00:14:19,442
‫- نعم.
‫- نعم.

302
00:14:22,571 --> 00:14:26,032
‫سأراك...إلى المائدة.

303
00:14:40,547 --> 00:14:41,631
‫كشفتك!

304
00:14:43,466 --> 00:14:45,343
‫لا تتسرعا في الاستنتاج.

305
00:14:45,427 --> 00:14:46,970
‫ماذا في الحقيبة؟

306
00:14:47,053 --> 00:14:49,097
‫أخبرني أنه زي السوفتبول.

307
00:14:49,180 --> 00:14:50,849
‫ليس لدينا فريق سوفتبول حتى.

308
00:14:50,932 --> 00:14:52,017
‫تباً، أنت تسرق؟

309
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
‫لست أسرق.

310
00:14:54,060 --> 00:14:55,979
‫فكرت ربما في...

311
00:14:56,062 --> 00:14:59,149
‫أن أختبر الزراعة في بيئة مختلفة.

312
00:14:59,274 --> 00:15:00,525
‫لن تصدق ذلك!

313
00:15:00,609 --> 00:15:02,861
‫ "زاكري" ، أنت مزعج.

314
00:15:02,944 --> 00:15:04,863
‫كن مزعجاً صامتاً.

315
00:15:04,946 --> 00:15:07,282
‫نحن صارمون جداً هنا في هذا الأمر

316
00:15:07,365 --> 00:15:09,618
‫لذا هناك رجال الأمن والشارات،

317
00:15:09,701 --> 00:15:14,289
‫والباب العملاق المقوى.

318
00:15:14,372 --> 00:15:15,915
‫أرجوك!

319
00:15:17,417 --> 00:15:20,211
‫أنا آسف. لن يتكرر ذلك.

320
00:15:20,295 --> 00:15:21,463
‫يمكنني جعلهم يعتقلونك.

321
00:15:21,546 --> 00:15:23,340
‫افعل ذلك!

322
00:15:27,469 --> 00:15:29,638
‫اترك الشتول وأعطني شارتك.

323
00:15:34,559 --> 00:15:36,061
‫ألا يمكنك أن تسرع؟

324
00:15:36,144 --> 00:15:38,146
‫أفعل ما في وسعي. لا أستطيع أن أرى
‫جيداً جداً.

325
00:15:38,229 --> 00:15:41,441
‫المعذرة، أريد أن ينتهي هذا.

326
00:15:41,524 --> 00:15:43,318
‫حسناً، فلننهِ الموضوع.

327
00:15:50,283 --> 00:15:51,368
‫يا إلهي.

328
00:15:51,451 --> 00:15:53,536
‫ "شاين" ، تطلب منا الشرطة التوقف.

329
00:15:53,620 --> 00:15:55,121
‫تباً! يطلبون منا التوقف!

330
00:15:55,205 --> 00:15:56,623
‫- ماذا أفعل؟
‫- توقف.

331
00:16:01,836 --> 00:16:03,880
‫تباً.

332
00:16:04,464 --> 00:16:05,757
‫ماذا سنقول؟

333
00:16:05,840 --> 00:16:07,717
‫- لا أعرف.
‫- فكّر في شيء.

334
00:16:09,511 --> 00:16:10,887
‫سيارة جميلة.

335
00:16:10,970 --> 00:16:13,306
‫يجب أن تعتني بها أفضل.

336
00:16:14,391 --> 00:16:16,393
‫الرخصة وأوراق التسجيل، من فضلك.

337
00:16:20,980 --> 00:16:24,693
‫مرحباً، أيتها السكيرة ستتركين شيئاً للبقية
‫منا؟

338
00:16:27,070 --> 00:16:29,698
‫لن أذهب إلى الكوخ في الأسبوع المقبل.

339
00:16:30,198 --> 00:16:32,283
‫لا مشكلة، القرار لك.

340
00:16:32,367 --> 00:16:33,743
‫نعم.

341
00:16:33,827 --> 00:16:36,454
‫أعتقد أن الجو سيكون حاراً والبعوض
‫كثيراً.

342
00:16:36,746 --> 00:16:38,665
‫وأكره الزوارق.

343
00:16:38,748 --> 00:16:42,210
‫وأنت لا تريدني هناك.

344
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
‫لم أقل ذلك.

345
00:16:43,670 --> 00:16:45,296
‫- لا بأس.
‫- لم أقل ذلك، "نانسي".

346
00:16:45,463 --> 00:16:47,215
‫كانت زوجتك جميلة.

347
00:16:53,805 --> 00:16:55,056
‫شكراً.

348
00:16:56,099 --> 00:16:57,308
‫لا علاقة لذلك بهذا.

349
00:16:57,392 --> 00:16:58,810
‫لم تقل يوماً كم انقضى...

350
00:16:58,893 --> 00:17:00,061
‫15 شهراً.

351
00:17:00,145 --> 00:17:01,896
‫أخبرت "أندي" و...

352
00:17:03,148 --> 00:17:04,899
‫ظننت أن الخبر سيبلغك.

353
00:17:04,983 --> 00:17:09,404
‫في العادة...خطة جيدة.

354
00:17:09,487 --> 00:17:11,406
‫لا أعرف كيف أقول هذا.

355
00:17:13,408 --> 00:17:15,243
‫لا أعتقد أنك جاهز.

356
00:17:16,953 --> 00:17:20,331
‫- ما معنى ذلك؟
‫- يعني...

357
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
‫أنني لا أعرف حتى كم من الوقت.

358
00:17:26,796 --> 00:17:29,048
‫يعني...أنني لا أعرف حتى

359
00:17:29,132 --> 00:17:33,428
‫إلى كم من الوقت احتجت أنا لبلوغ هذه
‫المرحلة بعد "جودا".

360
00:17:37,557 --> 00:17:40,852
‫اسمعي، التفجع اليهودي هو 30 يوماً.

361
00:17:40,935 --> 00:17:42,520
‫ "شلوشيم".

362
00:17:42,604 --> 00:17:45,899
‫انتهى ذلك قبل أكثر من 400 يوم،

363
00:17:45,982 --> 00:17:47,025
‫وقصصت شعري 12 مرة منذ ذلك الوقت،

364
00:17:47,108 --> 00:17:48,276
‫وسأخبرك شيئاً.

365
00:17:48,359 --> 00:17:49,861
‫ما زلت محتجزاً في فترة التفجع اللعينة،

366
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
‫واكتفيت منها!

367
00:17:53,281 --> 00:17:55,408
‫اكتفيت منها جداً و...

368
00:17:56,075 --> 00:17:57,160
‫هيا، هل يمكننا من فضلك

369
00:17:57,243 --> 00:17:59,621
‫الذهاب والاستماع إلى تذمر "جيسي" عن
‫الـ"يانكيز" من فضلك؟

370
00:17:59,704 --> 00:18:01,289
‫مجموعة من السفلة الجشعين!

371
00:18:01,372 --> 00:18:03,291
‫تباً، "جيسي" اسكت!

372
00:18:03,374 --> 00:18:05,376
‫لا أريد أن أكون حبيبتك الأولى

373
00:18:05,460 --> 00:18:07,086
‫في العودة إلى المواعدة.

374
00:18:07,170 --> 00:18:08,713
‫أنا أعتذر، أعرف كيف ينتهي ذلك.

375
00:18:08,797 --> 00:18:11,466
‫نعم، ربما تكونين محقة. ربما فرضت الأمور
‫بالقوة.

376
00:18:12,133 --> 00:18:13,510
‫لكن أوتعرفين؟

377
00:18:13,593 --> 00:18:16,054
‫امرأة جميلة وذكية تصل إلى بركتي عارية

378
00:18:16,137 --> 00:18:19,224
‫من الصعب ألا أعتبر تلك إشارة من الرب.

379
00:18:21,684 --> 00:18:22,936
‫لا أعرف حتى من أين أنت.

380
00:18:23,019 --> 00:18:25,605
‫- لا أعرف حتى عملك.
‫- "ديترويت".

381
00:18:25,688 --> 00:18:27,899
‫وأبيع الحشيش.

382
00:18:32,278 --> 00:18:33,696
‫- أعتذر.
‫- لا.

383
00:18:33,780 --> 00:18:36,491
‫كان مريحاً أن أعترف.

384
00:18:37,283 --> 00:18:42,163
‫عجباً! أنا تاجرة حشيش غير يهودية

385
00:18:42,247 --> 00:18:46,292
‫و...يجب أن أذهب.

386
00:18:47,669 --> 00:18:49,003
‫انتهت علاقتنا إذاً؟

387
00:18:51,214 --> 00:18:52,674
‫لا أعرف.

388
00:19:06,855 --> 00:19:09,649
‫حسناً، لا تعرفين إذاً من قاد "الجنرال (لي)"

389
00:19:09,732 --> 00:19:12,277
‫وأنا لم أسمع يوماً "ديدماو 5".

390
00:19:12,360 --> 00:19:13,528
‫لا مشكلة.

391
00:19:13,611 --> 00:19:15,029
‫ذلك كله مظهر سطحيّ.

392
00:19:15,113 --> 00:19:16,406
‫المهم هو الأساس،

393
00:19:16,489 --> 00:19:17,740
‫وهو قوي.

394
00:19:17,824 --> 00:19:23,496
‫نحب كلانا الفواكه الطازجة والأطفال.

395
00:19:23,580 --> 00:19:25,748
‫طالما يكون سوانا يزرعها.

396
00:19:27,000 --> 00:19:30,628
‫ذلك جيد! يجب أن أكتبه في "تويتر".

397
00:19:30,712 --> 00:19:32,881
‫نعم، حسناً.

398
00:19:34,048 --> 00:19:36,801
‫لكن تريدين أن تزرعي البعض بنفسك؟

399
00:19:36,885 --> 00:19:38,428
‫الأطفال، لا الفواكه.

400
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
‫بالتأكيد، نعم.

401
00:19:40,179 --> 00:19:43,933
‫أقصد، بعد بليون سنة لكن...

402
00:19:47,645 --> 00:19:49,272
‫ "بليون"  ليست كلمة صحيحة.

403
00:19:49,355 --> 00:19:51,941
‫ولا "تويتر"، أو "مجدوب" أو "أكيد"

404
00:19:52,025 --> 00:19:53,443
‫كم يساوي البليون؟

405
00:19:53,526 --> 00:19:55,570
‫8 أو 10 سنوات؟

406
00:19:56,779 --> 00:19:58,406
‫عمري 22 عاماً فقط.

407
00:19:58,489 --> 00:20:01,034
‫ألعب مع أنسبائي وهم فاتنون جداً،

408
00:20:01,117 --> 00:20:02,702
‫لكنهم متعبون جداً أيضاً.

409
00:20:02,785 --> 00:20:04,621
‫لست مستعدة لأكون أماً.

410
00:20:04,704 --> 00:20:07,332
‫لمَ تزوجتني؟

411
00:20:07,415 --> 00:20:08,708
‫لأنني ظننت أن ذلك سيكون ممتعاً.

412
00:20:09,751 --> 00:20:11,461
‫وتذكّرني بأبي.

413
00:20:21,012 --> 00:20:23,348
‫كان ذلك لطيفاً، شعرت به.

414
00:20:23,431 --> 00:20:26,225
‫صحيح، نعم! إنه جميل، طبعاً.

415
00:20:26,309 --> 00:20:28,269
‫من التالي؟

416
00:20:30,730 --> 00:20:33,733
‫قبل أن أؤدي صياحي الشافي

417
00:20:33,816 --> 00:20:37,403
‫أود أن أتكلم قليلاً عن ابني.

418
00:20:37,487 --> 00:20:38,821
‫طبعاً، العائلة نعم.

419
00:20:38,905 --> 00:20:40,239
‫لدينا جميعاً أحباء تركناهم.

420
00:20:41,491 --> 00:20:42,909
‫كم عمره الآن؟

421
00:20:42,992 --> 00:20:45,912
‫لم يولد بعد، فأنا من المستقبل.

422
00:20:49,832 --> 00:20:51,751
‫لا أحد يصدقني.

423
00:20:51,834 --> 00:20:53,419
‫أعتذر عن إزعاجك، سيدي

424
00:20:53,503 --> 00:20:56,756
‫لكننا تلقينا شكاوى عن صياح.

425
00:20:56,839 --> 00:20:59,217
‫هل هذا اجتماع إزالة سموم الهيروين
‫بالصياح؟

426
00:21:00,802 --> 00:21:03,346
‫- ارحلوا!
‫- المعذرة.

427
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
‫هؤلاء ليسوا مدمنين!

428
00:21:05,640 --> 00:21:07,058
‫ربما، قلة منهم

429
00:21:07,141 --> 00:21:09,394
‫لكن لا أحد يحاول أن يمتنع هنا.

430
00:21:09,477 --> 00:21:11,521
‫وأعتذر إن أزعجنا النزلاء

431
00:21:11,604 --> 00:21:13,189
‫في وسط حياتهم الرغيدة

432
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
‫غير المتحرشة

433
00:21:14,941 --> 00:21:17,819
‫لكن نحن نعالج مشكلاتنا هنا معاً

434
00:21:17,902 --> 00:21:19,529
‫وسنبقى، صحيح أيها الرفاق؟

435
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
‫- هل أنا محق أيها الرفاق؟
‫- صحيح.

436
00:21:24,033 --> 00:21:25,576
‫- نعم.
‫- اسمعي،

437
00:21:25,660 --> 00:21:27,453
‫يمكنك أن تقاومينا "مونيكا" أو يمكنك أن
‫تنضمي إلينا.

438
00:21:27,537 --> 00:21:29,080
‫أنضم إليكم؟

439
00:21:29,163 --> 00:21:31,791
‫أرى الألم في عينيك وأرى الحزن.

440
00:21:31,874 --> 00:21:33,793
‫أرجوك "مونيكا" ، تعالي وانضمي إلينا.

441
00:21:33,876 --> 00:21:34,919
‫حسناً.

442
00:21:36,629 --> 00:21:38,256
‫أفسحوا في المجال جميعاً. هذه "مونيكا".

443
00:21:38,339 --> 00:21:40,133
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "مونيكا".

444
00:21:40,216 --> 00:21:41,342
‫تفضلي.

445
00:21:41,426 --> 00:21:42,927
‫شكراً.

446
00:21:43,928 --> 00:21:45,847
‫طردوني اليوم.

447
00:21:47,098 --> 00:21:48,641
‫فقدت شتولي.

448
00:21:48,725 --> 00:21:49,976
‫تباً.

449
00:21:50,059 --> 00:21:52,520
‫تباً أيها العالم!

450
00:21:52,603 --> 00:21:54,147
‫ماذا فعلنا نحن

451
00:21:54,230 --> 00:21:56,649
‫فنستحق مصيراً وحشياً؟

452
00:21:57,525 --> 00:21:58,568
‫ "نحن"؟

453
00:21:59,902 --> 00:22:02,071
‫تزوجت صباحاً لذا...

454
00:22:03,573 --> 00:22:05,742
‫فلنهرب معاً.

455
00:22:24,343 --> 00:22:27,180
‫أنت "نانسي" حتماً، مرحباً.

456
00:22:27,263 --> 00:22:30,141
‫أنا "جو"، زوجة "أندي".

457
00:22:38,441 --> 00:22:39,650
‫هل تعرف؟

458
00:22:39,734 --> 00:22:41,694
‫لا أستطيع أن أحزر. دعني أشاهدها تمشي.

459
00:22:44,113 --> 00:22:45,823
‫نعم، تعرف.

460
00:22:49,035 --> 00:22:50,161
‫تهانيّ.

461
00:22:50,244 --> 00:22:52,705
‫شكراً، نعم.

462
00:22:54,332 --> 00:22:55,583
‫اتخذت قراراً مريعاً.

463
00:22:56,751 --> 00:22:59,712
‫نخطط حفلة وداع عزوبية لما بعد الزواج
‫وقبل الطلاق.

464
00:22:59,796 --> 00:23:01,214
‫نحاول أن نجد لها وقتاً الثلاثاء.

465
00:23:01,297 --> 00:23:03,549
‫أنا متأكد من أنه لديك أسئلة كثيرة.

466
00:23:03,633 --> 00:23:05,176
‫ابدأي طرحها.

467
00:23:06,469 --> 00:23:08,888
‫قابلتني في يوم سيىء.

468
00:23:08,971 --> 00:23:11,891
‫لكنك انتعلت ذلك الحذاء الرائع.

469
00:23:11,974 --> 00:23:16,437
‫نعم، حذاء جيد وتوقيت سيىء.

470
00:23:18,272 --> 00:23:19,982
‫حسناً، أشعر بالفضول.

471
00:23:21,818 --> 00:23:24,403
‫العنبية الطازجة والبيض الطازج.

472
00:23:24,487 --> 00:23:26,072
‫تنشقت شمة واحدة وغطست!

473
00:23:26,155 --> 00:23:27,990
‫تجاهلت تماماً فرق العشرين عاماً

474
00:23:28,074 --> 00:23:29,492
‫من سكة القطار بيننا.

475
00:23:29,575 --> 00:23:31,869
‫هي تدخل القطار وأنا قد وصلت...

476
00:23:31,953 --> 00:23:34,205
‫إلى المحطة الثانية وثُقبت تذكرتي.

477
00:23:34,288 --> 00:23:36,499
‫وقطاران، وإن كانا على السكة نفسها،

478
00:23:36,582 --> 00:23:37,750
‫لن يتقابلا.

479
00:23:37,834 --> 00:23:39,669
‫هو يسرد إشكالية.

480
00:23:39,752 --> 00:23:42,296
‫وليس لها جواب صحيح، بالضبط.

481
00:23:42,380 --> 00:23:44,757
‫رغماً عن أنني أدعم حقيقة

482
00:23:44,841 --> 00:23:47,593
‫أنّ الناس العاديين الذين في الثانية
‫والعشرين لا يستطيعون مجاراتي

483
00:23:47,677 --> 00:23:48,719
‫إن حاولوا.

484
00:23:48,803 --> 00:23:50,888
‫مجموعة من الجبناء، مع استثناء الموجود.

485
00:23:50,972 --> 00:23:52,431
‫أنا...

486
00:23:54,392 --> 00:23:56,519
‫قد أكون فسخت علاقتي بحاخام الليلة.

487
00:23:56,602 --> 00:23:57,937
‫ "قد تكونين"؟

488
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
‫لم يكن ذلك واضحاً تماماً.

489
00:24:00,273 --> 00:24:02,108
‫ظننت أنكما حللتما المشكلة.

490
00:24:02,191 --> 00:24:03,734
‫يظهر أن الحاخامات

491
00:24:03,818 --> 00:24:06,404
‫هم أكثر بارعة في حل مشكلات الغير.

492
00:24:06,487 --> 00:24:07,947
‫ألم تواعد حاخامة؟

493
00:24:10,283 --> 00:24:11,450
‫ "يائيل".

494
00:24:13,870 --> 00:24:15,830
‫كانت معلّمة حاخامات.

495
00:24:17,039 --> 00:24:18,291
‫معلّمة أشياء عديدة.

496
00:24:19,584 --> 00:24:20,668
‫ "يائيل".

497
00:24:20,751 --> 00:24:22,420
‫أخبرته أيضاً أنني أبيع الحشيش.

498
00:24:22,503 --> 00:24:25,506
‫ظننت أننا سنحافظ على السرية.

499
00:24:25,590 --> 00:24:27,466
‫أراحني أن أكلمه بصدق.

500
00:24:27,550 --> 00:24:30,803
‫وهذه حقيقتي أيضاً، أنا أبيع الحشيش.

501
00:24:30,887 --> 00:24:32,805
‫لكنك لا تفعلين ذلك.

502
00:24:32,889 --> 00:24:34,807
‫أنا مندوبة أدوية،

503
00:24:34,891 --> 00:24:37,268
‫وشبه شريكة

504
00:24:37,351 --> 00:24:39,020
‫مع شركة تبغ.

505
00:24:39,103 --> 00:24:41,480
‫لا بيع للحشيش هناك.

506
00:24:48,738 --> 00:24:50,406
‫تباً.

507
00:24:53,910 --> 00:24:55,786
‫ما كان ذلك؟ أنا متوتر.

508
00:24:55,870 --> 00:24:58,247
‫لا أعرف، أحكم على المشية.

509
00:24:58,331 --> 00:25:00,917
‫الغضب؟ الحزن؟

510
00:25:02,084 --> 00:25:03,085
‫الهدف؟

511
00:25:03,628 --> 00:25:05,171
‫هي تفكر.

512
00:25:05,254 --> 00:25:06,631
‫باركها الرب.

513
00:25:11,469 --> 00:25:13,179
‫ "(غوغل)"

514
00:25:15,223 --> 00:25:16,807
‫ "(يائيل هوفمان)"

515
00:25:22,355 --> 00:25:23,981
‫ "(يائيل هوفمان)، مديرة القبول"

516
00:25:52,009 --> 00:25:55,763
‫أنا حزينة أيضاً، سيد "باول".

517
00:25:55,846 --> 00:25:56,889
‫نعم.

518
00:25:56,973 --> 00:25:59,350
‫حسناً، إلى اللقاء.

519
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
‫- السوشي؟
‫- ما كان ذلك؟

520
00:26:05,231 --> 00:26:06,774
‫استقلت من "سميث جونسون".

521
00:26:08,818 --> 00:26:10,861
‫هل ما زال يمكنك إحضار شتولك من
‫المختبر؟

522
00:26:14,615 --> 00:26:16,409
‫طردوني أمس.

523
00:26:17,702 --> 00:26:18,911
‫ليس هذا مثالياً.

524
00:26:19,287 --> 00:26:21,372
‫سنذهب إلى مكان آخر.

525
00:26:21,455 --> 00:26:24,583
‫مكان آخر؟ ماذا يحصل؟

526
00:26:24,667 --> 00:26:26,669
‫فكرت قليلاً.

527
00:26:26,752 --> 00:26:28,921
‫- ذلك واضح.
‫- في مال التبغ.

528
00:26:29,797 --> 00:26:34,218
‫أولاً، لا نحتاج إلى مبلغ بذلك الكبر البتة
‫لإسعادهم.

529
00:26:34,885 --> 00:26:37,972
‫ثانياً، إن كانوا مستعدين لاستثمار ذلك
‫المبلغ الكبير في الزراعة،

530
00:26:38,055 --> 00:26:42,977
‫ففكّر في فرصة التجزئة. السمكة الصفراء الذيل
‫لذيذة.

531
00:26:43,144 --> 00:26:46,564
‫في هذه الفترة، البيع بالتجزئة هو في
‫الصيدليات.

532
00:26:46,647 --> 00:26:49,859
‫مقرفة! كلمة عيادية مريعة.

533
00:26:49,942 --> 00:26:53,946
‫مع قضبان على النافذة، ولوائح مربكة وحراس
‫مخيفين.

534
00:26:54,196 --> 00:26:56,657
‫ليس المستقبل في الصيدليات.

535
00:26:57,074 --> 00:26:58,909
‫أريد أن أفتح...

536
00:26:59,201 --> 00:27:03,914
‫شيئاً ساطعاً جيد الجو والموسيقى، وغرفة جميلة

537
00:27:03,998 --> 00:27:07,293
‫بدون صفوف وصفوف من الخيارات المشلة.

538
00:27:07,376 --> 00:27:12,798
‫نقدم ماركة واحدة، ماركتنا...مثل "ميلف"،

539
00:27:12,882 --> 00:27:15,134
‫تزرعها أنت وتبرع فيها وأنا أبيعها.

540
00:27:15,217 --> 00:27:19,096
‫هذا ما يريده الناس، فلنقدمه لهم.

541
00:27:22,850 --> 00:27:25,102
‫ليس ذلك...مريعاً.

542
00:27:25,644 --> 00:27:26,979
‫إنه جيد جداً.

543
00:27:30,733 --> 00:27:31,734
‫كن مؤمناً.

