﻿1
00:00:08,759 --> 00:00:10,177
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,261 --> 00:00:12,012
‫مؤسستك مُنحت رخصة

3
00:00:12,096 --> 00:00:14,265
‫لتشغيل مركز للمشردين في هذه المقاطعة.

4
00:00:14,348 --> 00:00:16,142
‫أفسحوا في المجال جميعاً. هذه "مونيكا".

5
00:00:16,225 --> 00:00:18,102
‫- حسناً، من التالي؟
‫- أنا من المستقبل.

6
00:00:19,103 --> 00:00:20,146
‫لا أرى جيداً.

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,605
‫- ماذا أفعل؟
‫- توقف!

8
00:00:21,689 --> 00:00:24,108
‫الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك.

9
00:00:24,191 --> 00:00:25,401
‫اتخذت قراراً مريعاً.

10
00:00:25,526 --> 00:00:29,155
‫مرحباً، أنا "جو" زوجة "أندي".

11
00:00:29,238 --> 00:00:30,823
‫ألم تواعد حاخامة؟

12
00:00:33,033 --> 00:00:36,662
‫ "يائيل".

13
00:00:36,746 --> 00:00:38,247
‫كانت معلّمة حاخامات.

14
00:00:38,330 --> 00:00:40,583
‫ليس المستقبل في الصيدليات.

15
00:00:40,666 --> 00:00:42,668
‫أن أفتح شيئاً ساطعاً.

16
00:00:42,752 --> 00:00:47,047
‫نقدم ماركة واحدة، ماركتنا...مثل
‫ "ميلف".

17
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
‫تزرعها أنت.

18
00:00:48,299 --> 00:00:49,925
‫هل ما زال يمكنك إحضار شتولك من
‫المختبر؟

19
00:00:50,050 --> 00:00:51,343
‫طردوني أمس.

20
00:00:52,470 --> 00:00:53,721
‫ليس هذا مثالياً.

21
00:00:53,804 --> 00:00:55,222
‫سنذهب إلى مكان غيره.

22
00:00:55,306 --> 00:00:56,432
‫غيره؟

23
00:01:12,531 --> 00:01:18,287
‫ "(أغريستيك)، بيوت فخمة"

24
00:01:31,300 --> 00:01:35,137
‫ "(ريغريستيك)"

25
00:01:35,221 --> 00:01:39,183
‫ "مقهى (إتس إيه غرايند)"

26
00:02:00,371 --> 00:02:01,664
‫ "منطقة خالية من المخدرات"

27
00:02:15,344 --> 00:02:18,097
‫"الفنانون المحليون يحتفلون بالعيد العشرين
‫لـ(ريغريستيك)"

28
00:02:29,066 --> 00:02:30,234
‫مرحباً.

29
00:02:34,196 --> 00:02:36,282
‫ "متحف (ريغريستيك) الفني"

30
00:02:36,365 --> 00:02:38,075
‫ "20 عاماً من شجاعة الصحراء"

31
00:02:38,158 --> 00:02:40,411
‫"من الحلم إلى الحقيقة إلى الرماد إلى إعادة
‫البناء"

32
00:02:46,292 --> 00:02:47,835
‫كان يجب أن أذهب إلى "كونراد" معها.

33
00:02:47,918 --> 00:02:49,086
‫أنا أقنعته.

34
00:02:49,211 --> 00:02:52,464
‫لا، من الأفضل أنها ذهبت بمفردها بالنظر
‫إلى...تاريخهما.

35
00:02:52,548 --> 00:02:54,383
‫هل هناك أحد على هذا الكوكب

36
00:02:54,466 --> 00:02:56,093
‫لم تمارس معه الجنس؟

37
00:02:57,469 --> 00:02:59,597
‫- أعتذر.
‫- لا مشكلة.

38
00:02:59,680 --> 00:03:02,516
‫أنا انتقلت تماماً إلى أشياء أخرى عظيمة.

39
00:03:02,600 --> 00:03:04,977
‫- "جوانا"؟
‫- "جوانا".

40
00:03:05,060 --> 00:03:06,103
‫زوجتك.

41
00:03:06,228 --> 00:03:08,981
‫هي؟ لا، لا، أتكلم عن "يائيل".

42
00:03:09,064 --> 00:03:10,858
‫من معهد الحاخامات.

43
00:03:10,941 --> 00:03:12,943
‫ذات اللسان الحاد والحاجبين

44
00:03:13,027 --> 00:03:15,404
‫اللذين يرميان شفرات "الموساد".

45
00:03:16,697 --> 00:03:17,948
‫لذا رافقتني

46
00:03:18,032 --> 00:03:21,118
‫لتضاجع حبيبة سابقة؟

47
00:03:22,244 --> 00:03:24,455
‫لن أضاجعها فقط بل سأحصل عليها.

48
00:03:24,538 --> 00:03:26,081
‫هناك سبب لتحتاج أنت إلى بذور "ميلف"

49
00:03:26,206 --> 00:03:27,458
‫وانتقال "كونراد" إلى "أغريستيك".

50
00:03:27,541 --> 00:03:28,876
‫هذا كله جزء من خطة عظمى!

51
00:03:28,959 --> 00:03:30,336
‫تدعى "ريغريستيك" حالياً.

52
00:03:30,419 --> 00:03:32,129
‫نعم، مكان ظالم وعديم الروح

53
00:03:32,212 --> 00:03:33,547
‫وكئيب ومتوحش

54
00:03:33,631 --> 00:03:35,341
‫لكن أنا كنت على مسار هنا

55
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
‫وأعتقد أنه هناك احتمال

56
00:03:37,176 --> 00:03:40,346
‫لتعيدني تلك الرحلة وأنا خاضع

57
00:03:40,429 --> 00:03:44,391
‫إليها، إلى "يائيل".

58
00:03:44,475 --> 00:03:47,561
‫- أنت تفقد صوابك.
‫- أو ربما أجده.

59
00:03:47,645 --> 00:03:48,896
‫هل لديكم حمّام؟

60
00:03:48,979 --> 00:03:50,648
‫وأنا أفكر، ربما

61
00:03:50,731 --> 00:03:53,067
‫رحلتك أنت أيضاً هنا لم تنتهِ.

62
00:03:53,150 --> 00:03:54,193
‫أرجوك.

63
00:03:54,276 --> 00:03:55,819
‫باستثناء سلالة شتول الحشيش

64
00:03:55,903 --> 00:03:57,321
‫لا شيء لي هنا.

65
00:03:57,404 --> 00:03:59,740
‫مرحباً؟ المعذرة!

66
00:04:03,369 --> 00:04:05,245
‫رأيت؟ خطة عظمى.

67
00:04:08,040 --> 00:04:11,085
‫ها هو "ستيفي" ، في مخيم كرة القدم.

68
00:04:11,210 --> 00:04:12,753
‫نفكر في أن يصبح محترفاً العام المقبل.

69
00:04:12,836 --> 00:04:15,130
‫هو فاتن، وليس لدي "ميلف"!

70
00:04:15,214 --> 00:04:17,424
‫لا بذور "ميلف" ولا بقايا.

71
00:04:17,508 --> 00:04:18,550
‫وأنا لا أصدقك.

72
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
‫لم أعمل في الحشيش منذ سنوات.

73
00:04:19,927 --> 00:04:21,345
‫كان يمكنك أن توفري على نفسك عناء المجيء.

74
00:04:21,428 --> 00:04:23,180
‫أعرف أنك عملت لحساب "هيليا" حتى ما قبل
‫عام.

75
00:04:23,263 --> 00:04:24,640
‫- وأنا أعرفك.
‫- لا...

76
00:04:24,723 --> 00:04:26,308
‫نعم، لا.

77
00:04:26,392 --> 00:04:28,560
‫تغيرت الأحوال وأنا أعمل في مجال الصحة
‫حالياً.

78
00:04:28,644 --> 00:04:30,688
‫- مجال الصحة؟
‫- صحيح، العصير المطهّر.

79
00:04:30,771 --> 00:04:33,107
‫لدي علاقات مع مزرعة فواكه عضوية في
‫ "تيميكولا".

80
00:04:33,232 --> 00:04:34,608
‫هوامش الربح مذهلة.

81
00:04:34,692 --> 00:04:35,901
‫أريدك أن تزرع لي.

82
00:04:35,985 --> 00:04:37,611
‫لدينا إزالة السموم الكلاسيكية.

83
00:04:37,695 --> 00:04:39,071
‫إنها في الأساس فلفل وألوية.

84
00:04:39,154 --> 00:04:40,406
‫ازرع لي.

85
00:04:40,489 --> 00:04:42,741
‫أو برنامج الجذور، وهو سهل.

86
00:04:42,825 --> 00:04:45,619
‫يحتوي فقط الجزر والشمندر والكلوروفيل
‫المضاف.

87
00:04:45,703 --> 00:04:46,745
‫كنا بارعين معاً.

88
00:04:46,829 --> 00:04:49,248
‫اسمعي! إليك الأمر الغريب.

89
00:04:49,331 --> 00:04:51,333
‫الكبد يبرع في إزالة السموم

90
00:04:51,417 --> 00:04:53,335
‫لذا تدفع لي هؤلاء النساء 300 دولار

91
00:04:53,419 --> 00:04:55,796
‫لأوصل الأماني إلى بيوتهن كل صباح.

92
00:04:55,879 --> 00:04:57,381
‫لديك البعض، صحيح؟

93
00:04:57,464 --> 00:04:59,133
‫البذور.

94
00:04:59,258 --> 00:05:00,926
‫لا يهم حتى إن كان لدي منها...

95
00:05:01,010 --> 00:05:02,928
‫لا، اسمعي!

96
00:05:03,012 --> 00:05:04,555
‫اكتفيت من المشاتل!

97
00:05:04,638 --> 00:05:05,723
‫لم أرتكب الغلطة مجدداً.

98
00:05:05,806 --> 00:05:07,099
‫دعني أقلق بشأن...

99
00:05:07,182 --> 00:05:09,476
‫لا تقلقي على شيء! أنا...لا!

100
00:05:09,560 --> 00:05:11,979
‫- لن أصغي إليك.
‫- نعم!

101
00:05:13,564 --> 00:05:14,648
‫ "نانسي"!

102
00:05:14,732 --> 00:05:17,026
‫- مرحباً، "بام".
‫- أين كنت؟

103
00:05:17,109 --> 00:05:19,319
‫لم أرك منذ عام على الأقل.

104
00:05:21,196 --> 00:05:23,115
‫ربما أطول من عام بقليل.

105
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
‫أعتذر، ذاكرتي مشوشة بسبب العلاج
‫بالصدمات.

106
00:05:26,577 --> 00:05:29,538
‫الخبر الجيد أن إدمان الجنس زال.

107
00:05:29,621 --> 00:05:31,749
‫أنت و "سيليا"  ترفضان الغير فلم أعد
‫أراكما.

108
00:05:31,832 --> 00:05:33,208
‫هل ستحضرين العرس؟

109
00:05:33,292 --> 00:05:35,377
‫- أي عرس؟
‫- ها أنت.

110
00:05:35,461 --> 00:05:38,005
‫عليك كتابة شيكات لمتعهد الطعام وصانعة
‫الكعكة...

111
00:05:38,088 --> 00:05:40,340
‫مرحباً، هل أنت عازفة القيثارة؟

112
00:05:40,424 --> 00:05:42,426
‫المعذرة، سيد "كونراد".

113
00:05:42,509 --> 00:05:44,219
‫يحتاجون إلى قياس ساق السروال.

114
00:05:44,303 --> 00:05:45,888
‫لا مشكلة "لوبيتا"...

115
00:05:49,099 --> 00:05:51,101
‫- عرسي.
‫- عرسنا.

116
00:05:53,645 --> 00:05:57,483
‫قيادة سيارة مخدرات معروفة محطمة
‫الزجاج؟

117
00:05:57,566 --> 00:05:59,485
‫كنت أحاول فقط إثارة إعجاب حبيبتي.

118
00:05:59,568 --> 00:06:01,361
‫نعرف مسألة الاحتيال في موقف الحجز.

119
00:06:01,445 --> 00:06:02,863
‫لا أعرف شيئاً عن احتيال.

120
00:06:02,946 --> 00:06:06,533
‫نعرف الأسماء. اعترف وسننسى الحادث.

121
00:06:06,617 --> 00:06:09,286
‫أو تُتهم بسرقة السيارة وتُسجن فترة.

122
00:06:09,369 --> 00:06:10,746
‫قرأت ملفك، "بوتوين".

123
00:06:10,829 --> 00:06:12,998
‫يمكنك أن تكون نجماً في الشرطة.

124
00:06:13,082 --> 00:06:14,458
‫ستهدر ذلك؟

125
00:06:14,541 --> 00:06:16,543
‫لأي سبب؟ "ووليت"؟

126
00:06:16,627 --> 00:06:20,631
‫هو مشاغب منحرف مدمن كحول ستُسد
‫شرايينه

127
00:06:20,714 --> 00:06:24,676
‫ولا يهمه أمرك!

128
00:06:24,760 --> 00:06:26,303
‫لديك 48 ساعة.

129
00:06:28,472 --> 00:06:30,974
‫ "مدراش التوراة"

130
00:06:34,228 --> 00:06:36,522
‫أعيش أقوى مشهد معاد.

131
00:06:36,605 --> 00:06:38,607
‫وكأننا تجمدنا،

132
00:06:38,690 --> 00:06:40,526
‫وضعونا في صحن طائر،

133
00:06:40,609 --> 00:06:43,487
‫ونقلونا مسافة طويلة

134
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
‫إلى الكوكب البعيد توأم "الأرض"،

135
00:06:46,490 --> 00:06:49,118
‫وأحيونا لهذه اللحظة.

136
00:06:49,243 --> 00:06:50,828
‫وما من شيء مختلف

137
00:06:50,911 --> 00:06:53,747
‫باستثناء أن هذا الكوكب يدور من الغرب
‫إلى الشرق.

138
00:06:53,831 --> 00:06:56,542
‫وفي الغلاف الجوي، الأرغون

139
00:06:56,625 --> 00:06:57,751
‫يزيد عما اعتدناه.

140
00:06:57,835 --> 00:07:03,048
‫وأنت...يغطي الشعر جبينك حالياً.

141
00:07:03,173 --> 00:07:04,466
‫أعتذر.

142
00:07:04,550 --> 00:07:07,094
‫هل لديك طفل في المدرسة العبرية؟

143
00:07:07,219 --> 00:07:10,097
‫لا، ليس لدي...

144
00:07:10,222 --> 00:07:11,473
‫ليس لدي طفل.

145
00:07:11,557 --> 00:07:13,100
‫ "يائيل" ، ألا تذكرينني؟

146
00:07:13,225 --> 00:07:14,893
‫هذا أنا "أندي بوتوين".

147
00:07:17,521 --> 00:07:20,399
‫لا، أعتذر.

148
00:07:24,027 --> 00:07:29,491
‫يدعى "لارز غينارد".

149
00:07:29,575 --> 00:07:32,369
‫يقود سيارات سريعة ويعزف على الغيتار.

150
00:07:32,452 --> 00:07:35,414
‫هو شديد الغباء.

151
00:07:37,291 --> 00:07:39,543
‫يجب أن تُسجن أمك.

152
00:07:39,626 --> 00:07:41,378
‫كانت سجينة.

153
00:07:43,255 --> 00:07:47,885
‫كيف عدت إلى هنا؟

154
00:07:47,968 --> 00:07:51,054
‫كنت أعيش في "نيويورك" بعد الدراسة.

155
00:07:51,138 --> 00:07:53,307
‫كان لي أصغر شقة

156
00:07:53,390 --> 00:07:55,267
‫وحبيب مفلس نتن الرائحة،

157
00:07:55,350 --> 00:07:58,312
‫لكن كنت أحب ذلك.

158
00:07:58,395 --> 00:08:00,230
‫ثم أصاب المرض أبي.

159
00:08:00,314 --> 00:08:01,982
‫يؤسفني ذلك.

160
00:08:05,444 --> 00:08:09,948
‫عندما...غادرت أنت...

161
00:08:10,032 --> 00:08:12,201
‫اختفيت...

162
00:08:12,284 --> 00:08:15,871
‫أعتقد أنني أذكر الإشارة.

163
00:08:17,581 --> 00:08:19,666
‫كنت حزين القلب.

164
00:08:21,501 --> 00:08:25,631
‫والداي أرادا أن أبتعد عنك.

165
00:08:26,632 --> 00:08:28,342
‫أنا ثقبت واقياتنا الذكرية.

166
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
‫لذا حبلت.

167
00:08:31,428 --> 00:08:32,596
‫كنت يائساً.

168
00:08:32,679 --> 00:08:34,181
‫لم أرد أن تدرسي في "برينستون"

169
00:08:34,264 --> 00:08:36,225
‫وتتركيني هنا.

170
00:08:37,768 --> 00:08:40,854
‫ "ميغان" ، أنا أعتذر جداً.

171
00:08:48,445 --> 00:08:49,655
‫ما هذا؟

172
00:08:49,738 --> 00:08:51,990
‫أعرف لكنني كنت أحبك...

173
00:08:52,074 --> 00:08:53,325
‫وكنت أحبك.

174
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
‫أحببتك فقط، أحببتك.

175
00:08:56,411 --> 00:08:58,372
‫أنت الوحيدة التي أحببتها.

176
00:08:58,455 --> 00:09:00,874
‫وما زلت، حتى اليوم.

177
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
‫عجباً!

178
00:09:04,169 --> 00:09:07,464
‫لم أحب سواك يوماً، لم أوشك على ذلك
‫حتى.

179
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
‫تباً.

180
00:09:26,233 --> 00:09:30,529
‫ها ما زلت...تحبينني؟

181
00:09:31,863 --> 00:09:33,740
‫هل تستطيعين؟

182
00:09:33,824 --> 00:09:35,534
‫هل ذلك سخيف؟

183
00:09:38,203 --> 00:09:39,454
‫لا.

184
00:09:41,081 --> 00:09:43,625
‫ليس سخيفاً.

185
00:09:47,587 --> 00:09:49,256
‫تباً.

186
00:09:54,845 --> 00:09:56,638
‫ماذا نفعل؟

187
00:10:11,361 --> 00:10:14,406
‫عجباً! أين تعلمت تفريق الكرات هكذا؟

188
00:10:14,489 --> 00:10:16,283
‫رئيس خدامنا الروبوت علّمني.

189
00:10:16,366 --> 00:10:18,493
‫صحيح!

190
00:10:18,577 --> 00:10:21,079
‫لأنك من المستقبل.

191
00:10:22,080 --> 00:10:23,957
‫أنت بخير؟

192
00:10:24,041 --> 00:10:25,792
‫لا أعتقد أن عائلتي تحبني.

193
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
‫تقصد زوجتك وولديك؟ طبعاً يحبونك.

194
00:10:27,377 --> 00:10:29,379
‫لا، تباً لهؤلاء، ابني مثليّ الجنس.

195
00:10:29,463 --> 00:10:30,881
‫وزوجتي تزوجت الجد في "كوزبي".

196
00:10:30,964 --> 00:10:32,341
‫وابنتي تظن أنني تافه.

197
00:10:32,424 --> 00:10:35,135
‫أتكلم عن عائلتي الحقيقية، "بوتوين".

198
00:10:35,260 --> 00:10:37,846
‫اشتريت لهم هذا البيت ويستثنونني دائماً،

199
00:10:37,929 --> 00:10:39,514
‫يجعلونني أرعى الأطفال.

200
00:10:39,598 --> 00:10:41,475
‫على فكرة، إن رأيت طفلاً مكسيكياً صغيراً

201
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
‫مرتدياً قميص كرة قدم يركض في الجوار
‫فنادني.

202
00:10:46,563 --> 00:10:48,023
‫أين هم؟

203
00:10:48,106 --> 00:10:50,650
‫ذهبوا في إجازة ولم يخبروني حتى.

204
00:10:50,734 --> 00:10:52,152
‫لا تقلق.

205
00:10:52,235 --> 00:10:53,653
‫أحوالك كلها تتحسن.

206
00:10:53,737 --> 00:10:55,405
‫ما الذي تقوله؟

207
00:10:55,489 --> 00:10:58,241
‫قريباً تصبح رجلاً عظيماً جداً.

208
00:11:01,828 --> 00:11:03,580
‫وضعيات الفالز جميعاً!

209
00:11:04,581 --> 00:11:06,833
‫1، 2، 3، 4.

210
00:11:06,917 --> 00:11:09,294
‫ماذا تفعل هنا إذاً؟

211
00:11:09,378 --> 00:11:10,462
‫ "أليسون"  تحب الضواحي.

212
00:11:10,545 --> 00:11:12,130
‫انخفضت الأسعار بعد الحريق،

213
00:11:12,255 --> 00:11:15,467
‫وكانت لدي ذكريات محببة عن المكان.

214
00:11:15,550 --> 00:11:17,010
‫اشتريت لك شيئاً.

215
00:11:18,053 --> 00:11:20,180
‫إنها 5 أكرات من التربة الجيدة.

216
00:11:20,263 --> 00:11:21,681
‫وقد سجلتك

217
00:11:21,765 --> 00:11:23,809
‫في "تعاونية الجنوب الغربي التعاضدية"

218
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
‫لذا عملك قانوني.

219
00:11:25,227 --> 00:11:27,521
‫اشتريت قطعة أرض؟

220
00:11:27,604 --> 00:11:29,523
‫"ميلف" سينمو هنا، "كونراد".

221
00:11:29,606 --> 00:11:31,566
‫- أنت ستجعله ينمو.
‫- ذلك رائع!

222
00:11:31,650 --> 00:11:33,235
‫حللت المشكلة كلها.

223
00:11:33,318 --> 00:11:34,861
‫هناك تفصيل صغير.

224
00:11:34,945 --> 00:11:38,657
‫لا يمكنك أن تزرعي في هذه الوديان.
‫هي كلها مملوكة.

225
00:11:38,740 --> 00:11:40,325
‫أنا اشتريتها.

226
00:11:40,409 --> 00:11:42,828
‫مملوكة، هي أرض...

227
00:11:42,911 --> 00:11:44,329
‫لعصابات.

228
00:11:44,413 --> 00:11:46,081
‫عليك أن تدفعي لهم ضريبة، إن وافقوا
‫حتى.

229
00:11:46,206 --> 00:11:48,333
‫سأذهب وأكلمهم إذاً.

230
00:11:48,417 --> 00:11:51,586
‫لن تفعلي ذلك. إذ احزري من الذي أصبح
‫الزعيم مجدداً.

231
00:11:51,670 --> 00:11:54,589
‫- رائع! مذهل!
‫- خرج من السجن؟ متأكد؟

232
00:11:54,673 --> 00:11:57,592
‫نعم، إنه العام 2006 هنا.

233
00:11:57,676 --> 00:11:59,761
‫يديرون العصابة نفسها لذا أنا أنصحك

234
00:11:59,845 --> 00:12:01,596
‫بأن تغادري المدينة فوراً.

235
00:12:01,680 --> 00:12:04,099
‫أنا متحمس لأرى صورة.

236
00:12:04,224 --> 00:12:05,600
‫احذري.

237
00:12:05,684 --> 00:12:07,352
‫شيك رسومك بلا رصيد.

238
00:12:07,436 --> 00:12:09,646
‫تباً!

239
00:12:09,729 --> 00:12:11,690
‫هذا العرس اللعين يقتلني.

240
00:12:13,692 --> 00:12:15,652
‫لا تذهبي إلى "غييرمو".

241
00:12:22,617 --> 00:12:23,660
‫نعم!

242
00:12:26,872 --> 00:12:28,248
‫مرحباً.

243
00:12:28,331 --> 00:12:30,459
‫بعيد مولد من نحتفل؟

244
00:12:30,542 --> 00:12:34,921
‫هل هو عيد المولد 15؟

245
00:12:35,005 --> 00:12:38,049
‫اعترف، أنتم تحبون النزه كثيراً،

246
00:12:38,133 --> 00:12:39,801
‫لذا أحياناً يصعب جداً

247
00:12:39,885 --> 00:12:41,386
‫التعرف على المناسبة المحددة.

248
00:12:41,470 --> 00:12:43,638
‫هذه المناسبة ستكون جنازة.

249
00:12:47,726 --> 00:12:50,395
‫كن لطيفاً فنحن في مكان عام.

250
00:12:54,566 --> 00:12:57,486
‫هيا.

251
00:13:02,324 --> 00:13:03,408
‫لست أفهم.

252
00:13:03,492 --> 00:13:07,954
‫القتل، الخطف...كيف خرجت؟

253
00:13:08,038 --> 00:13:10,540
‫أوكلت قضيتي إلى المحامي الذي أخرج
‫زوجة "جيري ساينفيلد"

254
00:13:10,624 --> 00:13:12,959
‫بعد تهمة سرقة كتاب الطهو.

255
00:13:13,043 --> 00:13:14,753
‫أعتذر، "كما يُزعم".

256
00:13:14,836 --> 00:13:17,297
‫نعم، فعلت ما يلزم لتخرج.

257
00:13:17,380 --> 00:13:20,300
‫لم أشِ بأحد.

258
00:13:20,383 --> 00:13:22,928
‫نسوا أن يتلوا علي حقوقي.

259
00:13:23,011 --> 00:13:25,347
‫أخطأوا في لون السيارة التي كنا نقودها.

260
00:13:25,430 --> 00:13:28,141
‫كانت الأدلة فاسدة، لا يهم.

261
00:13:28,266 --> 00:13:29,976
‫أنت خرجت وعدت إلى القمة.

262
00:13:30,060 --> 00:13:31,603
‫- تماماً حيث كنت.
‫- نعم، صحيح.

263
00:13:31,686 --> 00:13:35,774
‫انطلقت مجدداً مثل فيلم "هوبيت"
‫الجديد.

264
00:13:35,857 --> 00:13:37,400
‫ "هوبيت"  ليس انطلاقة جديدة.

265
00:13:37,484 --> 00:13:38,777
‫بل "سبايدرمان".

266
00:13:38,860 --> 00:13:40,445
‫- و"هولك".
‫- أي "هولك"؟

267
00:13:40,529 --> 00:13:42,948
‫هناك اثنان أو ثلاثة إن احتسبنا "أفنجرز".

268
00:13:43,031 --> 00:13:45,408
‫ارحماني!

269
00:13:49,079 --> 00:13:50,413
‫ما كان يجب أن تعودي.

270
00:13:50,497 --> 00:13:53,291
‫قلت لك، لا تنتمين إلى هذا المكان.

271
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
‫سأعود إلى العمل.

272
00:13:55,210 --> 00:13:57,087
‫- أحتاج إلى بركتك.
‫- لا تملكينها.

273
00:13:57,170 --> 00:13:58,713
‫ليس لديك شيء مني

274
00:13:58,797 --> 00:14:00,340
‫باستثناء بعض الفضول...

275
00:14:00,423 --> 00:14:01,800
‫والإعجاب الحاسد؟

276
00:14:01,883 --> 00:14:05,804
‫رغبة أبدية في أن أفسد عملك.

277
00:14:07,639 --> 00:14:09,349
‫توقف، "غييرمو".

278
00:14:09,432 --> 00:14:11,977
‫انطلق مجدداً فهذه تجارة.

279
00:14:12,060 --> 00:14:15,564
‫لا أيتها البيضاء، هذا أمر شخصي.

280
00:14:19,234 --> 00:14:21,695
‫خذاها إلى مكان خاص. يجب أن أرد.

281
00:14:24,072 --> 00:14:25,115
‫هيا.

282
00:14:28,326 --> 00:14:30,537
‫أتيت! ادخل.

283
00:14:30,620 --> 00:14:32,497
‫أحضرت لك فطيرة بالعنبية والبرتقال

284
00:14:32,581 --> 00:14:33,790
‫لكنني جعت.

285
00:14:35,208 --> 00:14:36,418
‫كيف حالك؟

286
00:14:36,501 --> 00:14:38,044
‫عرفت أحوالاً أفضل.

287
00:14:38,169 --> 00:14:39,921
‫لمَ؟ الأحوال جيدة في البيت؟

288
00:14:40,005 --> 00:14:41,464
‫قلت لك إن الشرطة اعتقلتني.

289
00:14:41,548 --> 00:14:43,133
‫استمع إلى هذا الشاب!

290
00:14:44,259 --> 00:14:45,677
‫هذا مأساوي جداً.

291
00:14:46,720 --> 00:14:48,597
‫أحضرت لك شيئاً.

292
00:14:50,348 --> 00:14:52,851
‫وقّعه "ميل ستوتلماير" نفسه.

293
00:14:52,934 --> 00:14:55,562
‫داعبت أول مهبل بفمي أنا أضعه.

294
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
‫يريدون أن أشي.

295
00:14:58,565 --> 00:14:59,983
‫عمّ تتكلم؟

296
00:15:00,108 --> 00:15:01,359
‫موقف الحجز.

297
00:15:01,443 --> 00:15:03,320
‫الذي سرقت سيارة منه؟

298
00:15:03,403 --> 00:15:05,405
‫استعرتها وكنت ستبيعها

299
00:15:05,488 --> 00:15:06,948
‫وتخفيها من السجلات.

300
00:15:07,032 --> 00:15:08,199
‫تعرف ما أتكلم عنه.

301
00:15:08,283 --> 00:15:11,244
‫هذا كل ما أعرفه، تتصل بي مذعوراً.

302
00:15:11,328 --> 00:15:12,787
‫أذهب وأشتري لك فطيرة،

303
00:15:12,871 --> 00:15:15,332
‫وأحضر لك هدية لطيفة

304
00:15:15,415 --> 00:15:18,585
‫لأنك عملت عملاً غبياً جداً

305
00:15:18,668 --> 00:15:20,629
‫فلا يمكنك الانضمام إلى الشرطة.

306
00:15:20,712 --> 00:15:22,631
‫ثم أعتقد أنك بحاجة إلى منشط

307
00:15:22,714 --> 00:15:25,258
‫لأنه لا بد من أن يكون مرعباً

308
00:15:25,342 --> 00:15:27,886
‫أن تعيد التفكير في مسار حياتك كله!

309
00:15:27,969 --> 00:15:30,555
‫- "ميتش"!
‫- اسكت، "بوتوين"!

310
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
‫أنقذتك.

311
00:15:34,392 --> 00:15:36,686
‫تعرف معنى ذلك؟

312
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
‫افعل الصواب.

313
00:15:44,944 --> 00:15:46,821
‫فليسمع الجميع!

314
00:15:46,905 --> 00:15:49,991
‫رأيت ما في هذا المبنى!

315
00:15:50,075 --> 00:15:52,160
‫أريدكم أن تتوقفوا وتعودوا أدراجكم
‫وترحلوا!

316
00:15:52,243 --> 00:15:55,955
‫لا شيء في الداخل لأننا لحم ميت!

317
00:15:56,039 --> 00:15:59,668
‫نحن لحم ولسنا مميزين،

318
00:15:59,751 --> 00:16:04,464
‫ولا أحد يذكرنا ونحن وحيدون تماماً!

319
00:16:04,547 --> 00:16:08,385
‫لذا أسدوا إلى أنفسكم خدمة وارحلوا.

320
00:16:08,468 --> 00:16:09,928
‫لا خطة.

321
00:16:10,011 --> 00:16:12,972
‫لا شيء إلا العشوائية والفوضى

322
00:16:13,056 --> 00:16:16,976
‫والخراب والتحلل البطيء المؤكد

323
00:16:17,060 --> 00:16:18,645
‫لكل ما أنتم

324
00:16:18,728 --> 00:16:21,314
‫وكل من أحببتموه يوماً

325
00:16:21,398 --> 00:16:26,820
‫في مركّباتهم اللحمية الباردة الصغيرة.

326
00:16:31,908 --> 00:16:33,201
‫ "موقف (مدراش التوراة)"

327
00:16:33,284 --> 00:16:36,663
‫هل فهمت ذلك يا صديقي؟ أنا جاد فعلاً!

328
00:16:42,001 --> 00:16:43,962
‫كيف وجدتني؟

329
00:16:44,045 --> 00:16:45,255
‫ذهبت إلى بيتك القديم.

330
00:16:45,338 --> 00:16:47,674
‫كنت مغادراً فتبعتك، خسارة.

331
00:16:47,757 --> 00:16:49,718
‫كنت متحمسة لإحدى حفلات شوائك...

332
00:16:49,801 --> 00:16:51,594
‫اللحم المحترق والجعة.

333
00:16:51,678 --> 00:16:53,263
‫لا أحرق لحمي أبداً.

334
00:16:53,346 --> 00:16:54,472
‫لا بأس.

335
00:16:54,556 --> 00:16:56,599
‫هذا يصيب كل شاب أحياناً.

336
00:16:56,725 --> 00:16:57,851
‫يُخيل لك

337
00:16:57,934 --> 00:16:59,728
‫أنه يمكنك أن تلقي نكتة وتبتسمي

338
00:16:59,811 --> 00:17:02,063
‫وترقصي وبطريقة ما

339
00:17:02,188 --> 00:17:03,398
‫يصبح كل شيء مقبولاً؟

340
00:17:03,481 --> 00:17:05,066
‫نفعني هذا حتى الآن.

341
00:17:06,359 --> 00:17:09,154
‫كبرنا واقترب الموت أكثر.

342
00:17:09,237 --> 00:17:11,614
‫سنعمل معاً مجدداً.

343
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
‫أسأت الحساب أيتها البيضاء.

344
00:17:13,867 --> 00:17:14,951
‫ما زلت تعتقدين

345
00:17:15,034 --> 00:17:18,246
‫أننا "نانسي" القديمة و"غييرمو" القديم،

346
00:17:18,329 --> 00:17:21,416
‫هذان السافلان الفقيران بريئان جداً.

347
00:17:21,499 --> 00:17:22,917
‫لا يعرفان أنه لديهما

348
00:17:23,001 --> 00:17:26,254
‫10 الاف ميل من الطريق الوعرة أمامهما.

349
00:17:27,672 --> 00:17:30,842
‫لا فكرة لديهما عما سيحصل.

350
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
‫ألقِ المسدس.

351
00:17:35,555 --> 00:17:37,223
‫لا، لا، لا، أنت ألقِ المسدس،

352
00:17:37,307 --> 00:17:38,808
‫وإلا فجّرت رأس هذا السافل

353
00:17:38,892 --> 00:17:39,934
‫حتى "غليندايل".

354
00:17:40,018 --> 00:17:42,937
‫ "غييرمو" ، رأيت المستقبل.

355
00:17:43,021 --> 00:17:45,356
‫هو في الحشيش المشرّع.

356
00:17:45,440 --> 00:17:46,608
‫تظن أن العصابات الصينية

357
00:17:46,691 --> 00:17:48,485
‫والفييتنامية قوية؟

358
00:17:48,568 --> 00:17:50,320
‫الشركات هي أكبر المجرمين الذين رأيتهم
‫يوماً.

359
00:17:50,403 --> 00:17:52,864
‫أنا أعرض عليك مدخلاً.

360
00:17:52,947 --> 00:17:55,742
‫دعنا نزرع هنا فأجعلك شريكاً.

361
00:17:55,825 --> 00:17:56,868
‫من البداية.

362
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
‫انسَ "غييرمو غارسيا غوميز" المجرم.

363
00:17:58,620 --> 00:18:01,706
‫الآن، "غييرمو غارسيا غوميز" عضو مجلس
‫الإدارة.

364
00:18:01,790 --> 00:18:03,625
‫يصبح لك موطىء قدم على الساحل
‫الشرقي

365
00:18:03,708 --> 00:18:05,877
‫وليس مع "تريس سيس" ، بل بالطريقة
‫الصحيحة.

366
00:18:05,960 --> 00:18:08,797
‫إنه مال نظيف جداً بحيث يمكنك أن
‫تبصر عبره.

367
00:18:14,677 --> 00:18:16,888
‫أنتما حبيب وحبيبة مجدداً؟

368
00:18:16,971 --> 00:18:19,599
‫لم نكن يوماً حبيبين.

369
00:18:19,682 --> 00:18:21,100
‫نحن...

370
00:18:21,226 --> 00:18:23,520
‫لا، مارسنا الجنس مرة واحدة؟

371
00:18:23,603 --> 00:18:25,063
‫- مرتين.
‫- مرتين؟

372
00:18:25,146 --> 00:18:26,731
‫متى كانت ثاني مرة؟

373
00:18:26,815 --> 00:18:28,775
‫لم تكن الممارسة مثيرة للإعجاب إذاً.

374
00:18:33,655 --> 00:18:34,906
‫ما قرارك إذاً؟

375
00:18:34,989 --> 00:18:39,244
‫ستبقى هنا على المستوى المنخفض؟

376
00:18:39,327 --> 00:18:42,747
‫أم ستأتي معنا إلى المستقبل؟

377
00:18:48,795 --> 00:18:51,172
‫فليسمع الجميع، ما من علاج جماعي
‫الليلة،

378
00:18:52,340 --> 00:18:54,926
‫لأنني أحمل خبراً ساراً.

379
00:18:55,009 --> 00:18:58,805
‫أتى إلى نبي، من المستقبل.

380
00:18:58,888 --> 00:19:01,724
‫قال لي إنني سأكون قائداً للبشر.

381
00:19:01,808 --> 00:19:04,853
‫فوراً، عرفت أن "دوغ" المستقبلي

382
00:19:04,936 --> 00:19:08,189
‫اكتشف على الأرجح احتيالاً ما.

383
00:19:08,273 --> 00:19:11,401
‫لذا بقيت ساهراً طوال البارحة قارئاً القانون
‫الضريبي،

384
00:19:11,484 --> 00:19:13,444
‫وهل كنتم تعرفون أن الأفضل

385
00:19:13,528 --> 00:19:17,365
‫للحصول على مال الحكومة، ليس
‫الجمعية الخيرية بل الديانة؟

386
00:19:17,448 --> 00:19:20,159
‫هذا تافه! سأغادر.

387
00:19:20,243 --> 00:19:22,912
‫رأيتم؟ كل ديانة تبدأ بخيانة.

388
00:19:22,996 --> 00:19:27,083
‫في البداية قلت "المال المجاني."

389
00:19:27,166 --> 00:19:28,710
‫ثم تذكرت

390
00:19:28,793 --> 00:19:30,837
‫أن الرب لمسني فعلاً.

391
00:19:30,920 --> 00:19:32,422
‫قبل سنوات قليلة،

392
00:19:32,505 --> 00:19:36,092
‫رماني مكسيكيون سفلة في قبر.

393
00:19:38,469 --> 00:19:42,390
‫صليت للرب وأنقذني اتصال هاتفي.

394
00:19:42,473 --> 00:19:43,558
‫هيا، "رودي"!

395
00:19:43,641 --> 00:19:45,268
‫عد إلى التبرز في مستوعبات النفايات

396
00:19:45,351 --> 00:19:48,021
‫وتذكّر حرب "فييتنام".

397
00:19:48,104 --> 00:19:49,814
‫أو ابقَ هنا معي.

398
00:19:49,898 --> 00:19:52,191
‫كن مشاركاً في بداية هذه الحركة.

399
00:19:52,275 --> 00:19:53,526
‫من يعرف؟

400
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
‫قد يكون هذا تافهاً.

401
00:19:55,904 --> 00:19:59,824
‫لكن ستكون تفاهتنا نحن.

402
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
‫صحيح.

403
00:20:01,242 --> 00:20:04,412
‫ستكون هذه أروع طائفة لعينة...

404
00:20:04,495 --> 00:20:06,998
‫بل ديانة، في العالم.

405
00:20:07,081 --> 00:20:12,712
‫إذ أخيراً، "دوغ ويلسون" رجل عظيم!

406
00:20:12,795 --> 00:20:16,883
‫حان وقت الأسرار المقدسة.

407
00:20:19,719 --> 00:20:22,263
‫ "دوغ"...

408
00:20:22,347 --> 00:20:24,933
‫تعرف أنني لست فعلاً من المستقبل.

409
00:20:25,016 --> 00:20:27,185
‫لكن أعاني اضطراباً نفسياً.

410
00:20:27,268 --> 00:20:29,938
‫اسكت "غريغ" ، واجلس.

411
00:20:30,021 --> 00:20:33,232
‫صحيح، تنشقوا وخذوا.

412
00:20:33,316 --> 00:20:36,069
‫تنشقوا "دوغ ويلسون" ودعوه يعيش في
‫داخلكم.

413
00:20:39,197 --> 00:20:41,991
‫فكرة أن أكون شرطياً قد تكون الشيء
‫الوحيد

414
00:20:42,075 --> 00:20:45,578
‫الذي أحببته يوماً...بما في ذلك، الناس.

415
00:20:45,662 --> 00:20:48,581
‫لمَ قد أتخلى عن ذلك لأجل حثالة...

416
00:20:48,665 --> 00:20:50,500
‫أنت محقة...لا يهمه أمري؟

417
00:20:50,583 --> 00:20:51,918
‫خيار حكيم أيها الولد.

418
00:20:52,001 --> 00:20:54,879
‫من أطلعك على احتيال موقف الحجز؟

419
00:20:54,963 --> 00:20:57,715
‫بعد قولي ذلك، أنتما سافلان!

420
00:20:57,799 --> 00:20:59,717
‫لا أعتقد أنني أريد أن أكون في شرطة

421
00:20:59,801 --> 00:21:00,927
‫تدفع المال لجبانين مثلكما

422
00:21:01,010 --> 00:21:03,429
‫ليعترضا سبيل الشرطيين الحقيقيين الذين
‫يؤدون عملاً حقيقياً!

423
00:21:06,933 --> 00:21:09,560
‫ماذا تفعل هنا؟

424
00:21:09,644 --> 00:21:11,145
‫ماذا؟ هاجمتني؟

425
00:21:11,854 --> 00:21:13,523
‫ما كان ذلك؟

426
00:21:14,691 --> 00:21:16,275
‫كنت أؤدي شخصية!

427
00:21:16,401 --> 00:21:17,819
‫ماذا يحصل؟

428
00:21:18,569 --> 00:21:20,863
‫يجب أن أخبرك، للحظة قلت "تباً،

429
00:21:20,947 --> 00:21:24,492
‫سيبدأ الغناء مثل (مليسا مانشستر)
‫اللعينة."

430
00:21:24,575 --> 00:21:28,037
‫لكنك لم تفعل ذلك أيها السافل الوسيم.

431
00:21:28,121 --> 00:21:29,455
‫هذا فخ؟

432
00:21:29,539 --> 00:21:31,082
‫لستم من قسم مكافحة الفساد؟

433
00:21:31,207 --> 00:21:32,542
‫لا!

434
00:21:32,625 --> 00:21:34,168
‫ "زابف"  من قسم الاحتيال البريدي.

435
00:21:34,252 --> 00:21:35,920
‫ "كراولي"  مراقِبة عدادات الركن.

436
00:21:36,004 --> 00:21:37,463
‫أوقفتك الشرطة فعلاً

437
00:21:37,547 --> 00:21:39,424
‫لأنك غبي، لكن ذلك اختفى.

438
00:21:39,507 --> 00:21:41,467
‫تباً لك "ميتش" ، كدت أن أرحل!

439
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
‫خفت قليلاً إذاً.

440
00:21:43,344 --> 00:21:46,222
‫ستخاف كثيراً في هذه الوظيفة.

441
00:21:46,305 --> 00:21:48,975
‫كان يجب أن أعرف ما الذي سينتصر
‫فيك.

442
00:21:49,058 --> 00:21:51,644
‫الخوف أو الوفاء اللعين،

443
00:21:51,728 --> 00:21:53,980
‫وربما أعذبك قليلاً خلال ذلك

444
00:21:54,063 --> 00:21:56,607
‫يا سارق السيارات اللعين.

445
00:21:56,691 --> 00:21:58,526
‫لا مزيد من ذلك.

446
00:22:01,904 --> 00:22:03,489
‫تريد هذه أم ماذا؟

447
00:22:12,665 --> 00:22:14,751
‫هل يمكنني الحصول على كأس؟

448
00:22:14,834 --> 00:22:16,377
‫المعذرة.

449
00:22:16,461 --> 00:22:21,841
‫سيدة "نانسي" ، أعتذر جداً عما حصل من
‫قبل.

450
00:22:21,924 --> 00:22:23,885
‫هذا زوجي الجديد "فيديريكو".

451
00:22:25,094 --> 00:22:26,262
‫مرحباً.

452
00:22:29,766 --> 00:22:33,770
‫هل يمكنك أن ترسلي لي توصية؟

453
00:22:33,853 --> 00:22:35,897
‫لأن "كورتني كوكس" تحتاج إلى خادمة
‫جديدة

454
00:22:35,980 --> 00:22:37,440
‫لبيتها في "أوخاي".

455
00:22:37,523 --> 00:22:40,777
‫لا مشكلة، المعذرة.

456
00:22:42,320 --> 00:22:44,363
‫هل يمكنني...هلا...

457
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
‫أمي.

458
00:22:49,452 --> 00:22:50,912
‫مرحباً، سيدة "بوتوين".

459
00:22:50,995 --> 00:22:54,082
‫ "ميغان" ، عجباً! مرحباً!

460
00:22:56,334 --> 00:22:59,253
‫عجباً!

461
00:22:59,337 --> 00:23:01,047
‫كيف حصل هذا؟

462
00:23:01,130 --> 00:23:04,383
‫لا أعرف، لكنه يحصل.

463
00:23:04,467 --> 00:23:06,094
‫ستعود معنا.

464
00:23:06,219 --> 00:23:11,766
‫عجباً، ذلك...ممتاز، بطريقة ما.

465
00:23:15,728 --> 00:23:18,189
‫وهذه بذور.

466
00:23:19,357 --> 00:23:20,399
‫ما هو ذلك؟

467
00:23:22,777 --> 00:23:24,529
‫مستقبلنا.

468
00:23:35,456 --> 00:23:36,958
‫تباً.

469
00:23:45,508 --> 00:23:47,135
‫شكراً.

470
00:23:47,260 --> 00:23:49,345
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

471
00:23:49,428 --> 00:23:51,347
‫وشكراً على السلفة.

472
00:23:51,430 --> 00:23:52,598
‫على الأقل أصبحت قادراً

473
00:23:52,682 --> 00:23:54,809
‫على الدفع للبعض من هؤلاء الجشعين.

474
00:23:54,892 --> 00:23:56,853
‫لديك فعلاً إذاً هذا الشيء،

475
00:23:56,936 --> 00:23:58,020
‫مهما كان الذي نفعله...

476
00:23:58,104 --> 00:24:00,648
‫أنت حقاً...اكتشفته؟

477
00:24:01,649 --> 00:24:04,610
‫إن لم يحصل أي سوء.

478
00:24:04,694 --> 00:24:08,906
‫وفقاً لخبرتي، السوء...

479
00:24:08,990 --> 00:24:11,325
‫يحصل دائماً.

480
00:24:13,369 --> 00:24:15,788
‫ربما سيحالفنا الحظ هذه المرة.

481
00:24:19,250 --> 00:24:20,668
‫شكراً.

482
00:24:41,522 --> 00:24:42,899
‫تريد مغادرة المكان؟

483
00:24:45,318 --> 00:24:47,987
‫هل أحضرتني إلى المكان الذي مات فيه
‫ "جودا"؟

484
00:24:50,198 --> 00:24:54,994
‫تجنبت أن أمرّ في هذا الشارع بالسيارة
‫طوال ثلاثة أعوام.

485
00:24:55,077 --> 00:24:58,581
‫وهو خط مباشر إلى كل شيء.

486
00:24:58,664 --> 00:25:01,959
‫كم هذا ظلاميّ!

487
00:25:02,043 --> 00:25:06,923
‫مشغلة أسطواناته...كانت هناك.

488
00:25:07,006 --> 00:25:09,050
‫لا أعتقد أنني استعدتها.

489
00:25:09,175 --> 00:25:11,427
‫هل...تعتقد أن هؤلاء أخذوها؟

490
00:25:11,510 --> 00:25:13,471
‫هل يجب أن ندق بابهم؟

491
00:25:13,554 --> 00:25:14,805
‫"المعذرة.

492
00:25:14,889 --> 00:25:16,849
‫زوجي مات أمام بيتكم
‫قبل عشر سنوات،

493
00:25:16,933 --> 00:25:18,559
‫وأنا متأكدة من أنكم أخذتم مشغلة
‫أسطواناته."

494
00:25:18,643 --> 00:25:23,231
‫يا إلهي. هذا هو.

495
00:25:23,314 --> 00:25:24,607
‫ماذا؟

496
00:25:24,690 --> 00:25:29,237
‫قلت لنفسي إنني أتيت لمساعدتك
‫على تولي أمر الولدين.

497
00:25:31,280 --> 00:25:34,033
‫لكن الحقيقة "نانس" أنني كنت في
‫البرية.

498
00:25:34,116 --> 00:25:35,743
‫لم أكن في أي مكان.

499
00:25:36,911 --> 00:25:38,079
‫هذه حالنا جميعاً.

500
00:25:38,162 --> 00:25:39,747
‫لكن أنا ما زلت هناك.

501
00:25:41,499 --> 00:25:43,209
‫ماذا تقول؟

502
00:25:45,461 --> 00:25:49,674
‫أنت سيئة جداً لي، فعلاً.

503
00:25:49,757 --> 00:25:53,052
‫توقف! أنت تقول هذا دائماً.

504
00:25:53,135 --> 00:25:55,346
‫طلبت منك مرة أن تعتقيني.

505
00:25:55,429 --> 00:25:56,722
‫لكنك لم ترضي،

506
00:25:56,806 --> 00:25:58,599
‫لذا تبعتك إلى الديار مجدداً،

507
00:25:58,683 --> 00:25:59,976
‫وأنت عرفت أنني سأفعل ذلك.

508
00:26:00,059 --> 00:26:01,394
‫- اسكت.
‫- وسأفعل ذلك دائماً.

509
00:26:01,477 --> 00:26:02,853
‫اسكت! أنت ترعبني!

510
00:26:02,937 --> 00:26:04,772
‫- تباً!
‫- اسكت!

511
00:26:05,982 --> 00:26:07,900
‫لن أعود معك إلى "كونيتيكت".

512
00:26:07,984 --> 00:26:09,318
‫اكتفيت.

513
00:26:11,153 --> 00:26:12,738
‫لا.

514
00:26:12,822 --> 00:26:14,740
‫كل ما أردته كان أنت.

515
00:26:16,909 --> 00:26:20,371
‫أنت كنت كل ما أردته، ولم تريديني
‫يوماً.

516
00:26:20,454 --> 00:26:23,958
‫نعم. هكذا يحصل الأمر.

517
00:26:24,041 --> 00:26:25,793
‫- أرحل.
‫- ماذا؟

518
00:26:25,876 --> 00:26:28,754
‫أرجوك أن تودّعي...

519
00:26:29,922 --> 00:26:32,550
‫لا.

520
00:26:32,633 --> 00:26:35,303
‫- أرجوك!
‫- انتظر، لا!

521
00:26:39,140 --> 00:26:40,850
‫لا تتركني.

522
00:27:38,074 --> 00:27:40,117
‫نعم!

523
00:28:04,266 --> 00:28:05,726
‫عجباً!

524
00:28:26,747 --> 00:28:30,709
‫لا، مهلاً. لا.

525
00:28:30,793 --> 00:28:32,962
‫ "أندي"!

526
00:28:38,008 --> 00:28:39,927
‫ "أندي"!

