﻿1
00:00:07,842 --> 00:00:09,218
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,802 --> 00:00:11,053
‫هل هذه هي الأرملة؟

3
00:00:11,137 --> 00:00:12,513
‫كانت متزوجة من ذاك الحاخام.

4
00:00:12,596 --> 00:00:14,598
‫هي التي تملك كل تلك المتاجر.

5
00:00:14,890 --> 00:00:16,058
‫أصبحت تجارتنا شرعية.

6
00:00:16,142 --> 00:00:17,351
‫يريد مقهى "ستاربكس"
‫شراء متجرنا.

7
00:00:17,435 --> 00:00:19,520
‫"سايلاس" موافق، "دوغ" أيضاً

8
00:00:19,603 --> 00:00:20,896
‫وأنا أملك 51 بالمئة.

9
00:00:20,980 --> 00:00:22,064
‫أحتاج الى كأس.

10
00:00:22,148 --> 00:00:23,441
‫هل تريد مشروباً مقدساً؟

11
00:00:23,524 --> 00:00:25,151
‫كأس حشيشة، ما تبيعه والدتك.

12
00:00:25,234 --> 00:00:27,111
‫- ألديك أولاد؟
‫- ابني لا يكلمني.

13
00:00:27,194 --> 00:00:28,446
‫اذهب وسوّ الأمور.

14
00:00:28,529 --> 00:00:29,822
‫- هناك من يقرع الباب.
‫- أحبك.

15
00:00:29,947 --> 00:00:31,449
‫- أحبك.
‫- "جوش ويلسون"؟

16
00:00:32,825 --> 00:00:34,618
‫"يا للهول!" ماذا أفعل هنا يا "دوغ"؟

17
00:00:34,744 --> 00:00:36,203
‫- أريد أن نجدد علاقتنا.
‫- اذهب الى الجحيم.

18
00:00:36,620 --> 00:00:39,498
‫هل هذه "فلورا" ؟ لقد كبرت.

19
00:00:39,915 --> 00:00:41,459
‫أحاول أن أرضعها.

20
00:00:41,542 --> 00:00:44,044
‫لست غاضباً عليها
‫لماذا أغضب عليها؟

21
00:00:45,254 --> 00:00:46,964
‫أريد أن أذهب الى "مينيسوتا".

22
00:00:47,047 --> 00:00:48,549
‫ "ستيفي" ، لن أرسلك
‫الى مدرسة داخلية.

23
00:00:48,632 --> 00:00:50,092
‫بعد يوم غد أصبح رجلاً.

24
00:00:50,176 --> 00:00:52,386
‫ما رأيك في أن نحتفل
‫بحفل بلوغك أولاً؟

25
00:00:52,470 --> 00:00:54,013
‫كان والدي سياسياً.

26
00:00:54,096 --> 00:00:55,806
‫بني، كان والدك رجل عصابة.

27
00:00:55,890 --> 00:00:57,224
‫ماذا أخبرتك والدتك بحق السماء؟

28
00:00:57,308 --> 00:00:58,434
‫لم يعد "أندي" حتى الان.

29
00:00:58,517 --> 00:00:59,935
‫لماذا لا يكلمني؟

30
00:01:00,019 --> 00:01:02,146
‫يعيش "أندي" في "رينمار".
‫أصبح لديه ابنة.

31
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
‫ "انشغل كثيراً بعد افتتاح المطعم."

32
00:01:04,440 --> 00:01:06,358
‫أعتقد أنه سعيد يا أمي.

33
00:01:06,859 --> 00:01:08,819
‫لن يأتي، أليس كذلك؟

34
00:01:25,544 --> 00:01:29,340
‫ "أهلاً وسهلاً في رين مار"

35
00:01:30,591 --> 00:01:34,720
‫ "الولايات المتحدة، المكسيك"

36
00:01:42,603 --> 00:01:45,022
‫ "الرب مذهل، المحبة"

37
00:01:53,531 --> 00:01:54,740
‫ "السجن"

38
00:02:40,035 --> 00:02:42,162
‫أعدّ طبق الـ "فريتاتاس"

39
00:02:42,246 --> 00:02:44,498
‫الكراث والهليون.

40
00:02:48,168 --> 00:02:50,045
‫تعلم أنه بقي كمية هائلة
‫من الطعام.

41
00:02:50,129 --> 00:02:51,797
‫أجل، مع ذلك سأعد هذا الطبق.

42
00:02:52,840 --> 00:02:53,924
‫أين الجميع؟

43
00:02:54,008 --> 00:02:56,260
‫ظننت أن المنزل سيكون مزدحماً.

44
00:02:56,343 --> 00:02:58,053
‫- "أندي"!
‫- مرحباً "ميغن".

45
00:02:58,137 --> 00:03:00,347
‫انظروا الى ذاك الرضيع الصغير!

46
00:03:00,431 --> 00:03:03,934
‫مرحباً "فلورا" ، مرحباً أيتها الصغيرة
‫الظريفة.

47
00:03:04,018 --> 00:03:06,395
‫أنا العم "أندي". أعرف أنه مضى وقت طويل.

48
00:03:06,478 --> 00:03:08,022
‫هل تذكرينني؟

49
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
‫هل هذه سن؟ هل أرى سناً؟

50
00:03:10,274 --> 00:03:12,276
‫- اثنتين.
‫- هناك سنان؟

51
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
‫أحسنت صنيعاً.

52
00:03:13,819 --> 00:03:17,072
‫ "نانسي" ، ألديك حليب ماعز؟

53
00:03:17,156 --> 00:03:20,409
‫لا، هناك شوفان وقنب.

54
00:03:20,492 --> 00:03:21,660
‫ولكن لا حليب ماعز.

55
00:03:21,744 --> 00:03:23,787
‫لا حليب ماعز، أنا آسفة.

56
00:03:23,871 --> 00:03:26,832
‫يجدر بوالدك أن يصغي الي أليس كذلك؟

57
00:03:26,916 --> 00:03:29,001
‫ "أنت لا تحبين سوى حليب الماعز."

58
00:03:29,084 --> 00:03:30,461
‫لا.

59
00:03:30,544 --> 00:03:32,171
‫أيمكنك أن تذهبي الى المتجر يا "نانس"؟

60
00:03:32,254 --> 00:03:33,714
‫لكنت ذهبت بنفسي لو لم أكن منشغلاً.

61
00:03:36,175 --> 00:03:38,260
‫أجل، أراكم بعد قليل.

62
00:04:17,967 --> 00:04:19,802
‫ذكر كتابنا المقدس كم هو رائع

63
00:04:19,885 --> 00:04:21,595
‫عندما الاخوة والأخوات

64
00:04:21,679 --> 00:04:23,430
‫يسكنان معاً منسجمين.

65
00:04:23,514 --> 00:04:25,432
‫"دعونا نجتمع اليوم في الصلاة

66
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
‫بينما يبين لنا هذان الشخصان
‫الرائعان ماذا تعلما

67
00:04:28,560 --> 00:04:29,603
‫وكيف عاشا

68
00:04:29,687 --> 00:04:31,230
‫ويثبتان ماذا يعنيان

69
00:04:31,313 --> 00:04:33,107
‫لقومنا وأمتنا.

70
00:04:33,190 --> 00:04:34,858
‫دعونا نقول آمين.

71
00:04:34,942 --> 00:04:36,151
‫آمين."

72
00:04:43,575 --> 00:04:45,911
‫يتناول سفر التوراة موضوع سفر الخروج

73
00:04:45,995 --> 00:04:48,831
‫وكتبت خطاباً رائعاً

74
00:04:48,914 --> 00:04:52,626
‫حول معناه المجازي بالنسبة الى تجربة
‫المهاجر

75
00:04:52,710 --> 00:04:55,963
‫لكنني لن أقرأه.

76
00:04:56,046 --> 00:04:59,842
‫كتبت خطاباً جديداً ليلة البارحة

77
00:04:59,925 --> 00:05:01,510
‫وهو يعجبني أكثر

78
00:05:01,593 --> 00:05:04,847
‫لذا، هذا ما سأقرأه.

79
00:05:07,182 --> 00:05:10,102
‫اسمي الحقيقي ليس "ستيفن بلوم".

80
00:05:10,185 --> 00:05:12,479
‫ "ديفيد بلوم"  تبناني

81
00:05:12,896 --> 00:05:14,857
‫وأحببته كثيراً

82
00:05:14,940 --> 00:05:17,359
‫ولكن قبل أن أصبح "ستيفن بلوم"

83
00:05:17,693 --> 00:05:19,069
‫كنت أدعى "ستيفن بوتوين"

84
00:05:19,153 --> 00:05:22,114
‫وحتى ذاك الاسم لم يكن اسمي الحقيقي.

85
00:05:22,197 --> 00:05:27,453
‫لأنني في الحقيقة أدعى "استيبان ريس
‫جونيور".

86
00:05:28,746 --> 00:05:32,583
‫كان والدي رجل عصابة مكسيكي وتاجر مخدرات

87
00:05:32,666 --> 00:05:35,085
‫ "ورئيس بلدية تيغوانا السابق"

88
00:05:35,169 --> 00:05:38,630
‫وأعتقد أنه كان كاثوليكياً.

89
00:05:40,007 --> 00:05:43,052
‫والدتي ميتودية

90
00:05:43,135 --> 00:05:45,554
‫أعرف أنها غيرت ديانتها من أجل "ديف"

91
00:05:45,637 --> 00:05:48,849
‫ولكن بحقكم عندما نكون ميتوديين...

92
00:05:50,517 --> 00:05:53,437
‫اذاً، لست يهودياً.

93
00:05:53,520 --> 00:05:54,980
‫إطلاقاً.

94
00:05:56,106 --> 00:05:58,609
‫شقيقاي شبه يهوديين.

95
00:05:58,734 --> 00:06:01,236
‫قد لا يكون "سايلاس" كذلك.

96
00:06:01,320 --> 00:06:02,988
‫عمي يهودي تماماً

97
00:06:03,072 --> 00:06:09,578
‫والرجل الذي ناديته أبي على مدى سنين كان
‫حاخاماً.

98
00:06:09,661 --> 00:06:11,413
‫ولكن...

99
00:06:11,497 --> 00:06:12,581
‫لا.

100
00:06:12,664 --> 00:06:15,209
‫ليس أنا.

101
00:06:15,292 --> 00:06:17,127
‫لست مختاراً.

102
00:06:19,213 --> 00:06:22,591
‫وبصراحة، لا أختار أن أكون كذلك.

103
00:06:23,926 --> 00:06:26,178
‫ "لا أعرف ما هي ديانتي."

104
00:06:26,762 --> 00:06:31,100
‫قد تكون عدم وجود الرب.

105
00:06:31,183 --> 00:06:37,147
‫ "سوف أطلعكم على اختياري."

106
00:06:37,231 --> 00:06:40,526
‫في هذه الأثناء أريد أن أستغل هذا الوقت

107
00:06:40,651 --> 00:06:44,196
‫لكي أنهي هذا الاستعراض السخيف

108
00:06:44,279 --> 00:06:45,948
‫لأن هذا ما هو عليه.

109
00:06:46,740 --> 00:06:48,325
‫انه استعراض كبير

110
00:06:48,408 --> 00:06:51,036
‫للعائلة والأصدقاء لكي يستمتعوا بوقتهم.

111
00:06:51,120 --> 00:06:54,957
‫لكنني لست أستمتع بوقتي."

112
00:06:55,040 --> 00:06:57,876
‫ولا أعرف من أكون.

113
00:07:00,462 --> 00:07:02,589
‫وأريد أن أرتاد المدرسة الداخلية.

114
00:07:06,426 --> 00:07:08,178
‫شكراً.

115
00:07:08,804 --> 00:07:12,015
‫والان "تشاينا بيرنباوم كاتز" ستخبركم عن
‫"شيميني".

116
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
‫يا للهول.

117
00:07:21,984 --> 00:07:23,569
‫لا أعتقد أنني يهودية أيضاً

118
00:07:23,652 --> 00:07:25,195
‫أنا صينية بحق السماء.

119
00:07:25,279 --> 00:07:27,406
‫أنت يهودية يا "تشاينا" أنت يهودية فعلاً.

120
00:07:27,489 --> 00:07:29,408
‫أنا وأمك نحبك.

121
00:07:29,491 --> 00:07:31,660
‫نحبك يا "تشاينا". ألقي خطابك.

122
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
‫لا تسمحي له بأن يربكك فهذا اليوم هو الأهم
‫بالنسبة اليك.

123
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
‫أشكركم على مجيئكم

124
00:07:39,168 --> 00:07:40,419
‫ما زالت الحفلة قائمة.

125
00:07:40,502 --> 00:07:41,587
‫شكراً.

126
00:07:41,670 --> 00:07:43,630
‫مرحباً، أشكرك قدومك.

127
00:07:43,714 --> 00:07:44,840
‫شكراً.

128
00:07:46,758 --> 00:07:48,969
‫كان رائعاً ويستحق القيام بالرحلة
‫من أجله.

129
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
‫هل ستصرخين في وجهي؟

130
00:08:08,322 --> 00:08:09,781
‫لا.

131
00:08:09,865 --> 00:08:11,617
‫ما زلنا مصرين على أن نقيم حفلة؟

132
00:08:11,700 --> 00:08:12,784
‫أجل.

133
00:08:12,868 --> 00:08:16,622
‫ما زلنا مصرين على أن نقيم الحفلة.

134
00:08:16,705 --> 00:08:18,332
‫هل أنت غاضبة؟

135
00:08:22,294 --> 00:08:23,879
‫أتعلم...

136
00:08:25,631 --> 00:08:27,507
‫لست غاضبة.

137
00:08:27,591 --> 00:08:30,344
‫لست غاضبة بتاتاً.

138
00:08:32,721 --> 00:08:34,681
‫كان...

139
00:08:36,600 --> 00:08:37,851
‫خطاباً رائعاً.

140
00:08:39,811 --> 00:08:42,064
‫لماذا لم تخبريني الحقيقة
‫عن أبي؟

141
00:08:44,650 --> 00:08:46,109
‫ما هي حقيقة والدك؟

142
00:08:47,986 --> 00:08:51,740
‫قال "غييرمو" انه كان ملكاً
‫وأنا الأمير.

143
00:08:56,828 --> 00:08:58,205
‫عندما تبحثين عنه على الانترنت

144
00:08:58,288 --> 00:09:00,540
‫لا تجدين أياً من الأمور
‫التي تحدث عنها "غييرمو".

145
00:09:01,500 --> 00:09:03,335
‫لا يمكنك أن تصدق كل ما تبحث عنه.

146
00:09:05,337 --> 00:09:06,713
‫وفعلياً، أنت يهودي.

147
00:09:07,089 --> 00:09:08,173
‫ماذا تقولين؟

148
00:09:08,840 --> 00:09:11,510
‫أنت مختون. أصبح اسمك مدرجاً في الميثاق.

149
00:09:11,551 --> 00:09:12,594
‫أصرّ "أندي" على ذلك.

150
00:09:12,678 --> 00:09:15,305
‫اذا كنت تبحث عن والدك الحقيقي
‫فانه هو.

151
00:09:19,142 --> 00:09:20,852
‫ما أحتاج اليه.

152
00:09:20,936 --> 00:09:22,312
‫المزيد من الاباء.

153
00:09:24,564 --> 00:09:28,568
‫لكنك تشبه "استيبان".

154
00:09:28,610 --> 00:09:29,778
‫كان...

155
00:09:32,656 --> 00:09:33,991
‫وسيماً جداً.

156
00:09:36,118 --> 00:09:40,831
‫وكان فخوراً جداً لأنه رزق ابناً.

157
00:09:44,835 --> 00:09:46,920
‫تاريخك يربكني جداً.

158
00:09:50,757 --> 00:09:52,509
‫سأسمح لك بالذهاب
‫الى المدرسة الداخلية.

159
00:09:53,635 --> 00:09:54,594
‫هل أنت جدية؟

160
00:09:56,013 --> 00:09:57,055
‫أنا جدية.

161
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
‫اذهب.

162
00:10:05,772 --> 00:10:07,524
‫العب كرة القدم.

163
00:10:07,607 --> 00:10:09,359
‫اكتسب الأصدقاء.

164
00:10:09,443 --> 00:10:11,111
‫اساك أن تتعلم كرهي.

165
00:10:12,779 --> 00:10:14,281
‫شكراً.

166
00:10:14,364 --> 00:10:16,116
‫على الرحب.

167
00:10:17,159 --> 00:10:19,745
‫اجلس أيها الأمير "ستيفن".

168
00:10:21,079 --> 00:10:22,748
‫كل بقايا الطعام

169
00:10:22,831 --> 00:10:24,583
‫ووفّر طاقتك للحفلة.

170
00:10:36,887 --> 00:10:38,180
‫هيا!

171
00:10:38,263 --> 00:10:39,765
‫أريدك أن تساعدني
‫في احضار الكعكة.

172
00:10:39,848 --> 00:10:41,725
‫أمي، أنا مصاب...

173
00:10:41,808 --> 00:10:44,895
‫الان! افعل ذلك! تحرك! فوراً!

174
00:10:45,520 --> 00:10:47,731
‫تريد والدتك أن تقضي بعض الوقت
‫برفقتك، اتفقنا؟

175
00:11:01,620 --> 00:11:04,164
‫أتحدث عن مساعدتك
‫يا "شاين"

176
00:11:04,247 --> 00:11:05,707
‫لأنك لست على ما يرام.

177
00:11:05,791 --> 00:11:07,000
‫أنا بخير.

178
00:11:07,834 --> 00:11:09,753
‫أيمكنني مساعدتكما؟

179
00:11:09,836 --> 00:11:13,548
‫مرحباً، هناك استلام باسم "بلوم".

180
00:11:13,632 --> 00:11:16,468
‫- ألديكم حمام؟
‫- اسفة، انه للموظفين فحسب.

181
00:11:16,802 --> 00:11:19,137
‫لا بأس عزيزتي، لا بأس.

182
00:11:19,221 --> 00:11:22,724
‫هل هذه حلوى "فلورنتين" ؟
‫أجل، انها هي.

183
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
‫كان يفترض أن يكتب عليها
‫ "مازلتوف ستيفي".

184
00:11:32,567 --> 00:11:33,819
‫حسناً.

185
00:11:36,029 --> 00:11:42,077
‫14 حرفاً ضرب 1،50 دولاراً
‫يساوي 21،50 دولاراً.

186
00:11:42,160 --> 00:11:43,328
‫عما تتحدثين؟

187
00:11:43,412 --> 00:11:44,454
‫ "شاين" ، أرجوك.

188
00:11:44,538 --> 00:11:47,958
‫ثمن كل حرف 1،50 دولاراً.

189
00:11:48,041 --> 00:11:49,292
‫الأحرف مجانية.

190
00:11:49,376 --> 00:11:50,585
‫من قال ان الأحرف مجانية؟

191
00:11:50,669 --> 00:11:52,379
‫أنا، الشرطة.

192
00:11:52,462 --> 00:11:54,172
‫الدستور!
‫التعديل الأول!

193
00:11:54,256 --> 00:11:55,715
‫لكن لا بأس، لا بأس.

194
00:11:55,799 --> 00:11:58,009
‫سأشتري أحرفك المتحركة
‫يا ملكة حلوى الـ "فلورنتين".

195
00:11:58,093 --> 00:11:59,970
‫سأسمح لك بسلبي المال
‫ثمن أحرف الألف والباء

196
00:12:00,053 --> 00:12:03,181
‫والعين والغين والفاء والقاف
‫بينما أقف هنا مثل الغبي

197
00:12:03,265 --> 00:12:04,599
‫مثل الغبي اللعين.

198
00:12:04,683 --> 00:12:08,270
‫قلت "مازلتوف ستيفن"؟

199
00:12:08,353 --> 00:12:09,396
‫ "ستيفي"!

200
00:12:09,479 --> 00:12:13,150
‫ "س. ت. ي. ف. ي."!

201
00:12:21,950 --> 00:12:23,618
‫كم أصبح الثمن الان؟

202
00:12:23,702 --> 00:12:25,954
‫لحسن حظك إنني روسية.

203
00:12:54,691 --> 00:12:56,776
‫أشعر بالوحدة في القمة.
‫اشتقت اليك يا صاح.

204
00:12:58,069 --> 00:12:59,905
‫هل عرفت أن ابنة "دين"
‫أصبح لديها قضيب؟

205
00:12:59,988 --> 00:13:02,407
‫اعلم، لقد بني لي ألواحاً جصية.

206
00:13:02,491 --> 00:13:03,909
‫ينجز أعمالاً ممتازة.

207
00:13:03,992 --> 00:13:06,828
‫انظر الى هذا. احتفال بالرجولة.

208
00:13:06,912 --> 00:13:09,831
‫العائلة كلها مجتمعة.
‫هذا رائع.

209
00:13:09,915 --> 00:13:11,875
‫لا أعلم لماذا يرتدي الصبي
‫ملابس "سكارفيس".

210
00:13:14,669 --> 00:13:17,589
‫سبب واحد يجعلني أشعر بالندم
‫لأنني رحلت وهو عدم رؤيته ينمو.

211
00:13:21,259 --> 00:13:22,344
‫علي أن أنصرف.

212
00:13:25,597 --> 00:13:27,516
‫- من الطارق؟
‫- "شركة البريد السريع".

213
00:13:29,809 --> 00:13:31,895
‫لا شك في أنكم تمازحونني.

214
00:13:37,067 --> 00:13:40,070
‫ "شاين" ، عد الى المنزل
‫اسكن معي.

215
00:13:40,153 --> 00:13:41,696
‫يمكنك استعادة غرفتك القديمة.

216
00:13:41,780 --> 00:13:43,156
‫أمي.

217
00:13:43,240 --> 00:13:46,535
‫لا أعرض عليك ذلك
‫لأنني أخشى أن أكون وحدي

218
00:13:46,618 --> 00:13:48,036
‫بل أفعل ذلك لأنني والدتك

219
00:13:48,119 --> 00:13:50,622
‫وأهتم لأمرك
‫وأنت لست على ما يرام.

220
00:13:52,165 --> 00:13:53,708
‫أصغ الي.

221
00:13:53,792 --> 00:13:54,960
‫حان الوقت لتكبر.

222
00:13:55,043 --> 00:13:56,795
‫لا أعتقد أن العودة إلى الاقامة
‫مع والدتي

223
00:13:56,878 --> 00:13:58,004
‫سيساعدني في أن أكبر.

224
00:13:58,088 --> 00:13:59,548
‫أطلقت النار على كعكة.

225
00:13:59,631 --> 00:14:01,800
‫أعلم، أعلم، أنا في حالة مزرية.
‫سأعالج الموضوع.

226
00:14:01,967 --> 00:14:04,052
‫- كيف؟
‫- سأنفصل عن "تيفاني".

227
00:14:04,135 --> 00:14:05,428
‫هذا الأمر غير كاف.

228
00:14:05,512 --> 00:14:07,138
‫سآخذ اجازة.

229
00:14:07,222 --> 00:14:08,473
‫ابذل جهداً أكبر.

230
00:14:08,557 --> 00:14:10,475
‫سأستشير طبيباً نفسياً.

231
00:14:10,559 --> 00:14:12,477
‫كدت تنجح.

232
00:14:14,312 --> 00:14:15,647
‫سأدخل الى مركز اعادة التأهيل.

233
00:14:17,774 --> 00:14:19,442
‫جيد.

234
00:14:19,526 --> 00:14:22,988
‫ارتاد "واليت" مركزاً
‫في "كاتسكيلز"...

235
00:14:23,071 --> 00:14:27,284
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً
‫مما فعله "واليت".

236
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
‫حسناً.

237
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
‫سأجد مكاناً مختلفاً.

238
00:14:36,209 --> 00:14:38,503
‫سأحصل على المساعدة الحقيقية.

239
00:14:38,587 --> 00:14:41,172
‫مساعدة محترفين.

240
00:14:46,136 --> 00:14:47,262
‫أنا مستعد.

241
00:14:49,848 --> 00:14:50,974
‫جيد.

242
00:14:52,809 --> 00:14:55,520
‫قد نجد لك مكاناً لاعادة التأهيل
‫في "بيتسبرغ".

243
00:15:09,576 --> 00:15:11,536
‫أنا أحبك جداً.

244
00:15:19,836 --> 00:15:21,004
‫هل تريد اللبن المثلج بالكاكايا؟

245
00:15:22,631 --> 00:15:24,382
‫أردت أن أقول لك المزيد.

246
00:15:24,466 --> 00:15:25,592
‫هل عرفت باختراع الهاتف؟

247
00:15:25,675 --> 00:15:27,385
‫أردت أن أفعل ذلك وجهاً لوجه.

248
00:15:27,469 --> 00:15:29,095
‫أنا رجل يحب المواجهة
‫هذا من عاداتي.

249
00:15:29,179 --> 00:15:31,097
‫انني أدير عملية المواجهة

250
00:15:31,181 --> 00:15:32,891
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع
‫في "أيدلوايد" في يوم الشجرة.

251
00:15:32,974 --> 00:15:34,184
‫3 الاف دولار للشخص الواحد

252
00:15:34,267 --> 00:15:36,645
‫بما في ذلك الحساء
‫واللحم المجفف والجراب.

253
00:15:37,687 --> 00:15:39,356
‫ "جوش" ، انتظر! انتظر!

254
00:15:39,439 --> 00:15:41,066
‫داعبت رجلاً ذات مرة.

255
00:15:45,070 --> 00:15:46,655
‫بحقك يا أبي.

256
00:15:46,738 --> 00:15:50,909
‫والدك المغرور
‫لكن هذا ليس بيت القصيد.

257
00:15:50,992 --> 00:15:52,452
‫ "جوش" ، أرجوك عد
‫أصغ الي.

258
00:15:52,535 --> 00:15:54,162
‫ "من فضلك؟"

259
00:15:55,955 --> 00:15:57,415
‫لقد فشلت.

260
00:15:59,668 --> 00:16:03,171
‫لدي نسيب أعمى

261
00:16:03,254 --> 00:16:05,131
‫عليكما أن تلتقيا.

262
00:16:08,176 --> 00:16:10,303
‫- مرحباً يا صديقيّ.
‫- مرحباً.

263
00:16:10,387 --> 00:16:14,099
‫مرحباً حبيبتي
‫هل تريدين أن ترقصي مع "نانا"؟

264
00:16:15,600 --> 00:16:16,976
‫ "ميغن"...

265
00:16:17,060 --> 00:16:19,646
‫رزقت ثلاثة أطفال

266
00:16:19,729 --> 00:16:21,231
‫أعدك بألا أحطمها.

267
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
‫حسناً.

268
00:16:32,575 --> 00:16:36,037
‫حاولت أن أكون لطيفة
‫حاولت أن أكون كريمة

269
00:16:36,121 --> 00:16:38,206
‫تعاملني وكأنني أضربك

270
00:16:38,289 --> 00:16:41,501
‫وأرغمك على التدخين.

271
00:16:41,584 --> 00:16:44,421
‫حاولت أن أفعل أفضل
‫ما يصب في مصلحتنا

272
00:16:44,504 --> 00:16:47,382
‫قد أكون فشلت غالباً
‫وبشكل فاضح

273
00:16:47,465 --> 00:16:50,593
‫لكنك أصبحت رجلاً استثنائياً

274
00:16:50,677 --> 00:16:52,721
‫لذا لا شك في أن أكون نجحت
‫في مكان ما؟

275
00:16:56,683 --> 00:16:58,351
‫تباً يا "سايلاس".

276
00:16:58,435 --> 00:17:00,854
‫اطلب من زوجتك
‫أن تكون لطيفة معي.

277
00:17:02,313 --> 00:17:04,441
‫كأنني أستطيع أن أرغمها
‫على أن تفعل أي شيء.

278
00:17:04,524 --> 00:17:07,944
‫ستفعل وتقول وتشعر بما تريد.

279
00:17:08,027 --> 00:17:10,655
‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء
‫في هذا الصدد.

280
00:17:12,741 --> 00:17:15,952
‫أحبك با أمي
‫لكنها من أقيم معه

281
00:17:16,035 --> 00:17:18,288
‫والنمط الذي أقضي فيه أيامي.

282
00:17:18,371 --> 00:17:19,622
‫يا للهول.

283
00:17:19,706 --> 00:17:21,666
‫تحب أن تعاملني بقساوة

284
00:17:21,750 --> 00:17:23,376
‫أنت تكرهني
‫ولا يمكنك الاعتراف بذلك.

285
00:17:23,460 --> 00:17:25,962
‫اذا كنت أواجه مشكلة معك
‫سوف أخبرك.

286
00:17:26,045 --> 00:17:28,548
‫لا أحتاج الى أن تضع زوجتي
‫اصبعها في مؤخري

287
00:17:28,631 --> 00:17:30,008
‫لكي يتحرك فمي.

288
00:17:31,676 --> 00:17:33,678
‫هل كنت والدة العام؟ لا.

289
00:17:35,054 --> 00:17:36,514
‫هل أذيتني؟ أجل.

290
00:17:38,475 --> 00:17:40,268
‫هل أشعر بالاستياء

291
00:17:40,351 --> 00:17:43,354
‫وأقضي أيامي وأنا أفكر في ذاتي
‫وكيف كنت لأكون

292
00:17:43,438 --> 00:17:45,148
‫لو أنني عشت طفولة طبيعية؟

293
00:17:46,941 --> 00:17:48,067
‫لا.

294
00:17:49,736 --> 00:17:51,321
‫لا أفكر في ذلك قط.

295
00:17:54,949 --> 00:17:58,620
‫أستيقظ صباحاً، أقبّل طفلتي

296
00:17:58,703 --> 00:18:00,663
‫وأقبّل زوجتي الجميلة.

297
00:18:02,373 --> 00:18:06,252
‫أسبح في المحيط وأزرع نباتاتي
‫وأشعر بأنني محظوظ.

298
00:18:13,885 --> 00:18:15,345
‫أنا اسف يا أمي.

299
00:18:17,388 --> 00:18:18,473
‫لست أنت المشكلة.

300
00:18:28,399 --> 00:18:29,526
‫أجل.

301
00:18:48,545 --> 00:18:49,587
‫"الحمد لله.

302
00:18:49,671 --> 00:18:51,130
‫أين كنت بحق السماء؟"

303
00:18:51,214 --> 00:18:54,008
‫كنت سأموت من القلق
‫كدت أن أتصل بالشرطة.

304
00:18:54,092 --> 00:18:55,510
‫تحققت من الكاميرا في المنزل

305
00:18:55,593 --> 00:18:57,345
‫تبولت "باربي" على الأرض.

306
00:18:57,428 --> 00:19:00,014
‫تصالحت مع أبي.

307
00:19:01,349 --> 00:19:02,642
‫بحق الساء.

308
00:19:02,725 --> 00:19:05,311
‫أجل، أظن أنهم باتوا يتزحلقون
‫في الجحيم الان.

309
00:19:06,437 --> 00:19:07,480
‫مذهل.

310
00:19:08,690 --> 00:19:09,858
‫أليست الحياة غريبة؟

311
00:19:17,365 --> 00:19:18,616
‫مرحباً.

312
00:19:34,883 --> 00:19:36,593
‫يا الهي.

313
00:19:43,016 --> 00:19:44,183
‫تعالي.

314
00:19:57,614 --> 00:19:59,824
‫انا اسفة بشأن والدك.

315
00:20:01,993 --> 00:20:04,787
‫لم يمت، لقد انسحب من اللعبة.

316
00:20:04,871 --> 00:20:07,040
‫هذا ما طلب مني أن أحفر له
‫على الضريح.

317
00:20:07,123 --> 00:20:12,086
‫ولديك طفلة أطلقت عليها اسماً
‫تيمناً بنازية.

318
00:20:12,170 --> 00:20:14,714
‫كانت رائدة في صناعة الأفلام.

319
00:20:14,797 --> 00:20:17,508
‫لا أؤمن بالحقد.

320
00:20:17,592 --> 00:20:19,636
‫اشتقت اليك.

321
00:20:21,346 --> 00:20:22,972
‫يبدو "سايلاس" سعيداً.

322
00:20:23,056 --> 00:20:25,058
‫أجل، "ميغن" تناسبه.

323
00:20:25,141 --> 00:20:27,393
‫و "شاين"...

324
00:20:27,477 --> 00:20:30,647
‫يحتاج "شاين" الى حلقة جديدة
‫من الأصدقاء.

325
00:20:30,730 --> 00:20:32,649
‫هل تعتقد ذلك؟

326
00:20:35,151 --> 00:20:36,194
‫عد.

327
00:20:38,071 --> 00:20:41,282
‫لن تكون الأمور كما كانت عليه.

328
00:20:41,366 --> 00:20:43,117
‫ستكون أفضل.

329
00:20:43,201 --> 00:20:45,203
‫ "نانس" ، تقلع طائرتي غداً صباحاً.

330
00:20:45,286 --> 00:20:49,165
‫لدي موعد مع "ليني" عند الثالثة
‫و"أنيكا" تعمل عند الساعة الرابعة

331
00:20:49,248 --> 00:20:52,210
‫ويوم الأحد يشاهد الأب
‫والابنة فيلماً

332
00:20:52,293 --> 00:20:54,003
‫سنشاهد فيلم
‫ "هيربي ذي لاف باغ".

333
00:20:54,087 --> 00:20:57,632
‫أعطيك 40 بالمئة من الأرباح.

334
00:20:57,715 --> 00:21:00,134
‫50 بالمئة.

335
00:21:00,218 --> 00:21:02,095
‫شريكان متساويان
‫هذا ما لطالما أردته.

336
00:21:04,514 --> 00:21:06,557
‫لا أريد أن أكون شريكاً متساوياً
‫في الأرباح.

337
00:21:06,641 --> 00:21:10,186
‫خذها كلها، خذ الأرباح كلها.

338
00:21:10,269 --> 00:21:11,771
‫خذ الأموال كلها و...

339
00:21:11,854 --> 00:21:13,690
‫وافتتح مطعماً لك هنا.

340
00:21:13,773 --> 00:21:15,650
‫يحتاج وسط المدينة الى واحد

341
00:21:15,733 --> 00:21:19,195
‫ويمكنك أن تحضر ابنتك.

342
00:21:19,278 --> 00:21:22,740
‫هل تعرف الفناء في المنزل؟

343
00:21:22,824 --> 00:21:28,204
‫سنحضر أرجوحة كبيرة
‫مع برج

344
00:21:28,287 --> 00:21:31,249
‫بالاضافة الى زلاقة.

345
00:21:31,332 --> 00:21:33,668
‫هناك تلة عند طرف الشارع

346
00:21:33,751 --> 00:21:36,337
‫ولدي مزلقتان في المراب

347
00:21:36,421 --> 00:21:39,549
‫مصنوعتان من الخشب الفاخر.

348
00:21:39,632 --> 00:21:43,344
‫يجدر بابنتك أن تتزلق
‫وأن تقفز بين الأوراق

349
00:21:43,428 --> 00:21:48,766
‫وأن تسير على الطين
‫الرمادي والمتسخ

350
00:21:48,850 --> 00:21:50,351
‫في اليوم التالي لتساقط الثلوج

351
00:21:50,435 --> 00:21:52,478
‫وأن يكون هناك بقع
‫ملح على حذائها.

352
00:21:52,562 --> 00:21:54,731
‫عليها أن تعرف شعور

353
00:21:54,814 --> 00:21:56,566
‫الذهاب الى المدرسة
‫وسط العاصفة الثلجية

354
00:21:56,649 --> 00:22:00,194
‫وألا تشعر بأطرافها

355
00:22:00,278 --> 00:22:02,321
‫فهذا يساعدها في تكوين شخصيتها.

356
00:22:02,405 --> 00:22:05,366
‫ "نانس"  لدي حياة أحبها
‫ولن أتخلى عنها.

357
00:22:07,493 --> 00:22:09,495
‫حسناً.

358
00:22:09,579 --> 00:22:11,205
‫فهمت. الركمجة.

359
00:22:11,289 --> 00:22:12,623
‫تريد أن تركب الأمواج.

360
00:22:12,707 --> 00:22:14,542
‫سوف آتي اليك.

361
00:22:14,625 --> 00:22:16,627
‫سبق أن عشت في "رينمار"

362
00:22:16,711 --> 00:22:17,879
‫يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً.

363
00:22:17,962 --> 00:22:19,464
‫لا أحتاج الى المنزل، سأبيعه

364
00:22:19,547 --> 00:22:20,590
‫انه مجرد تذكير.

365
00:22:20,673 --> 00:22:22,508
‫- توقفي.
‫- "أندي".

366
00:22:22,592 --> 00:22:25,386
‫زوجي مات وعائلتي...

367
00:22:25,470 --> 00:22:26,512
‫توقفي.

368
00:22:26,596 --> 00:22:29,098
‫ستكونين على ما يرام.

369
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
‫هناك أمور تحدث وتتغير
‫ولا يمكننا أن نتحكم بها.

370
00:22:33,895 --> 00:22:35,271
‫لكن الأمر الوحيد الذي يمكنك
‫أن تتحكمي به

371
00:22:35,354 --> 00:22:36,564
‫هو وجهة نظرك في الموضوع

372
00:22:36,647 --> 00:22:38,274
‫لذا فكري في الأمر
‫على هذا النحو. أنت حرة.

373
00:22:38,357 --> 00:22:41,486
‫أنجزت عملك وقد انتهى.

374
00:22:41,569 --> 00:22:44,363
‫لن تنصاعي لأحد.

375
00:22:44,447 --> 00:22:46,407
‫لا أحد لأعود من أجله الى المنزل.

376
00:22:46,491 --> 00:22:48,409
‫لا أحد سيمنعك

377
00:22:48,493 --> 00:22:51,370
‫من أن تصبحي الشخص
‫الذي لطالما أردت أن تكونيه

378
00:22:51,454 --> 00:22:53,456
‫وأن تفعلي ما لطالما أردت
‫أن تفعليه.

379
00:22:55,500 --> 00:22:57,043
‫من تلك؟

380
00:22:58,252 --> 00:23:00,463
‫ما هذا؟

381
00:23:00,546 --> 00:23:02,298
‫حان الوقت لتكتشفي ذلك.

382
00:23:08,721 --> 00:23:11,474
‫ساعدتني عندما كنت ضائعاً
‫منحتني منزلاً.

383
00:23:14,727 --> 00:23:19,357
‫منحتني عائلة وهدفاً

384
00:23:19,440 --> 00:23:21,317
‫وسأكون دائماً ممتناً لك

385
00:23:21,400 --> 00:23:23,402
‫وسوف أحبك دائماً "بانتس"

386
00:23:23,486 --> 00:23:25,655
‫لكن لا يمكنني أن أكون الى جانبك
‫يا "نانس"

387
00:23:26,948 --> 00:23:28,199
‫ليس الأمر مجدياً.

388
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
‫لكنك ستكونين بخير

389
00:23:29,408 --> 00:23:30,785
‫فأنت قوية جداً.

390
00:23:30,868 --> 00:23:33,871
‫حان الوقت لتواجهي ذاتك.

391
00:23:59,981 --> 00:24:02,150
‫حسناً، لا بأس، بعه.

392
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
‫بعه.

393
00:24:03,526 --> 00:24:04,777
‫لقد اكتفيت.

394
00:24:04,861 --> 00:24:06,279
‫تخلص منه.

395
00:24:08,114 --> 00:24:09,448
‫جعلتني أسعد

396
00:24:09,532 --> 00:24:11,200
‫من جرو بعضوين يا "نانسي".

397
00:24:11,284 --> 00:24:13,202
‫- أجل، أجل.
‫- "أظن أنك تقومين..."

398
00:24:17,456 --> 00:24:19,667
‫وفي النهاية لم يعد يوجد أحد.

399
00:24:53,242 --> 00:24:55,953
‫قبل أن نتناول التحلية
‫أريد أن أشكركم جميعاً

400
00:24:56,037 --> 00:24:58,873
‫على مجيئكم لما كان يعتبر
‫بالاحتفال ببلوغي.

401
00:24:59,999 --> 00:25:03,377
‫أريد أن أشكر
‫شقيقي "سايلاس" و"ميغن"

402
00:25:03,461 --> 00:25:05,421
‫وعمي "أندي" والعم "دوغ"

403
00:25:05,504 --> 00:25:09,800
‫"وأصدقاء والدتي
‫الذين جاؤوا من كاليفورنيا.

404
00:25:09,884 --> 00:25:13,346
‫أريد أن أشكر شقيقي "شاين"
‫وجميع أصدقائي.

405
00:25:13,429 --> 00:25:15,890
‫أحبكم جميعاً.

406
00:25:15,973 --> 00:25:18,935
‫لكن الأهم هو
‫أنني أريد أن أشكرك يا أمي.

407
00:25:22,188 --> 00:25:23,856
‫لطالما وقفت الى جانبي

408
00:25:23,940 --> 00:25:25,483
‫وأحبك.

409
00:25:31,072 --> 00:25:33,115
‫وسأذهب الى المدرسة الداخلية
‫في العام المقبل

410
00:25:33,199 --> 00:25:34,742
‫لذا فلنحتفل!

