﻿1
00:00:07,383 --> 00:00:09,093
‫استشاروني في قضايا حول العالم.‏

2
00:00:09,260 --> 00:00:12,847
‫في "‏البوسنة"‏، و"‏كوسوفا"‏،
‫ ومركز التجارة العالمي.‏

3
00:00:14,098 --> 00:00:15,391
‫هذه قضية.‏

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,353
‫ربما كان الأفضل لهذا الفتى الرحيل
‫ عن العالم إلى عالم أفضل.‏

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,440
‫إذا أنت تعتقد بوجود عالم أفضل من هذا؟

6
00:00:23,232 --> 00:00:24,233
‫أجل.‏

7
00:00:24,316 --> 00:00:27,278
‫عندما كنت تستخرج العظام والأجساد المحترقة
‫ من برج التجارة العالمي،

8
00:00:27,403 --> 00:00:28,571
‫هل كنت تعتقد ذلك أيضا؟

9
00:00:28,946 --> 00:00:30,281
‫برغم صعوبة الأمر، أجل.‏

10
00:00:31,699 --> 00:00:33,451
‫وبطرق عدة، أصبح إيماني أقوى.‏

11
00:00:34,243 --> 00:00:35,578
‫مما ساعدني لأتعامل مع كل ذلك.‏

12
00:00:38,164 --> 00:00:40,249
‫لابد من وجود عالم أفضل في مكان ما.‏

13
00:00:41,125 --> 00:00:43,294
‫ما المعنى إذا من تحمل ذلك الطفل للعذاب؟

14
00:00:44,462 --> 00:00:45,838
‫أنا جندي أيها الطبيب.‏

15
00:00:46,338 --> 00:00:48,382
‫تم استدعائي بعد أحداث ١١ سبتمبر.‏

16
00:00:48,591 --> 00:00:50,009
‫كثير من رجال الشرطة تم استدعاؤهم.‏

17
00:00:51,135 --> 00:00:53,220
‫كنت مع القوات الخاصة، خارج "‏أفغانستان" ‏.‏

18
00:00:54,764 --> 00:00:58,142
‫هبطنا إلى هذه الأنفاق والكهوف.‏

19
00:00:59,143 --> 00:01:00,478
‫مظلمة بشدة.‏

20
00:01:01,437 --> 00:01:04,440
‫وجب أن تغلق كشاف الإضاءة بالرأس،

21
00:01:04,982 --> 00:01:07,610
‫وكان يوجد هذا الشعاع.‏

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,322
‫قمنا بتسميته "‏الضوء المفقود" ‏.‏

23
00:01:11,655 --> 00:01:15,284
‫كان يبدو وكأنه محاصر في الأسفل مثلنا.‏

24
00:01:17,077 --> 00:01:19,455
‫لذا أنا لا أعتقد بوجود عالم أفضل من هذا.‏

25
00:01:20,414 --> 00:01:22,458
‫أعتقد بأن هذا هو العالم الوحيد الذي لدينا،

26
00:01:23,000 --> 00:01:24,710
‫وهو مليء بالأضواء المفقودة.‏

27
00:01:27,838 --> 00:01:31,425
‫لابد أن الأمر صعب جدا أن تكون ما أنت عليه،
‫ وأن تفعل ما تفعله

28
00:01:33,552 --> 00:01:34,637
‫بدون إيمان.‏

29
00:01:35,721 --> 00:01:38,432
‫شخص ما حطم تقريبا
‫ كل عظمة في جسد ذلك الفتى الصغير،

30
00:01:39,809 --> 00:01:41,143
‫ثم قتله.‏

31
00:01:43,854 --> 00:01:45,898
‫لا يمكنني نسيان هذا.‏

32
00:02:37,575 --> 00:02:40,703
‫المحقق "‏بوش"‏

33
00:03:15,404 --> 00:03:16,780
‫أتحتاج لتوصيلة؟

34
00:03:20,451 --> 00:03:21,869
‫لا.‏

35
00:03:22,161 --> 00:03:23,495
‫لا أظن ذلك.‏

36
00:03:24,455 --> 00:03:25,456
‫لا، شكرا.‏

37
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
‫حسنا، أنت الخاسر.‏

38
00:03:35,090 --> 00:03:36,759
‫ "تاكوس آريزاس"
‫ مفتوح

39
00:03:44,183 --> 00:03:45,559
‫مرحبا.‏

40
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
‫شكرا لك.‏

41
00:03:49,772 --> 00:03:51,690
‫ "‏صن سيت" ‏ -‏ غسيل نوافذ
‫ تجاري -‏ سكني-‏ ٠١٤٥-‏٥٥٥-‏٣٢٣

42
00:03:54,568 --> 00:03:56,904
‫تحقق من هذا الرجل.‏ ماذا يخطط لفعله؟

43
00:03:57,780 --> 00:03:59,823
‏-‏ لا شيء.‏
‫ -‏ كلا.‏

44
00:04:01,075 --> 00:04:02,618
‫لدي شعور حول هذا.‏

45
00:04:02,743 --> 00:04:04,078
‫دعه يذهب.‏

46
00:04:05,955 --> 00:04:07,581
‫هيا يا رجل.‏ دعنا نرى ماذا لديه.‏

47
00:04:08,999 --> 00:04:10,501
‫هيا يا رجل.‏

48
00:04:24,348 --> 00:04:25,683
‫هذه لوحة سيارة عادية يا شريكي.‏

49
00:04:26,308 --> 00:04:27,351
‫هل كتبتها بشكل صحيح؟

50
00:04:27,768 --> 00:04:28,936
‫هيا يا رجل.‏ أطلق السرينة.‏

51
00:04:31,855 --> 00:04:33,190
‫سأطلب الدعم.‏

52
00:04:33,774 --> 00:04:34,775
‫تبا.‏

53
00:04:39,613 --> 00:04:40,614
‫اللعنة.‏

54
00:04:40,823 --> 00:04:42,074
‫هنا "‏آدم ٥٦" ‏.‏

55
00:04:42,157 --> 00:04:45,786
‫نحن نلاحق مركبة مشتبه بسرقتها شرقا،
‫ عند "‏صن سيت"‏ بجادة "‏هوبارت"‏.‏

56
00:04:45,911 --> 00:04:48,914
‫نطلب الدعم لتوقيف جنائي،
‫ احتمال سيارة مسروقة.‏

57
00:04:49,873 --> 00:04:52,126
‫إلى "‏آدم ٥٦"‏، استجابة من "‏أ-‏١٩"‏.‏

58
00:05:04,138 --> 00:05:05,556
‫أيها السائق، أخرج من السيارة الآن!‏

59
00:05:08,267 --> 00:05:09,727
‏-‏ ماذا فعلت؟
‫ -‏ استدر.‏

60
00:05:10,352 --> 00:05:11,520
‫ارفع يديك.‏

61
00:05:14,732 --> 00:05:16,066
‫امشي بظهرك نحوي.‏

62
00:05:18,569 --> 00:05:19,611
‫توقف.‏

63
00:05:20,404 --> 00:05:22,072
‫انبطح أرضا.‏

64
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
‫وجهك للأسفل، حالا!‏

65
00:05:34,585 --> 00:05:36,003
‫هل يمكنك إخباري ماذا فعلت؟

66
00:05:36,378 --> 00:05:37,588
‫لوحات خاطئة على الشاحنة.‏

67
00:05:38,255 --> 00:05:40,591
‫لا، هذا هراء.‏ إنها شاحنتي.‏

68
00:05:40,716 --> 00:05:41,925
‫وهذه لوحاتي.‏

69
00:05:42,176 --> 00:05:45,763
‫لو فقط تتحقق من التسجيل ورقمي القومي،
‫ سوف ترى.‏

70
00:05:46,096 --> 00:05:47,890
‫لو هذه الحقيقة، سترحل من هنا
‫ في خلال ١٠ دقائق.‏

71
00:05:50,517 --> 00:05:51,602
‫اللعنة!‏ مهلا!‏

72
00:05:51,643 --> 00:05:53,228
‫اقبض عليه.‏ توجد جثة هنا!‏

73
00:05:58,358 --> 00:05:59,777
‫هذا الوغد إنه ميت يا رجل.‏

74
00:06:03,113 --> 00:06:04,615
‫غريزة الشرطي يا عزيزي.‏

75
00:06:05,240 --> 00:06:06,617
‫أخبرتك بأن إيقافه سيفيد.‏

76
00:06:09,787 --> 00:06:11,205
‫استخدام الشاحنة هكذا.‏

77
00:06:11,288 --> 00:06:13,123
‫مثلما قلت لـ "‏بيرس" ‏، غريزة الشرطي يا عزيزي.‏

78
00:06:13,373 --> 00:06:14,416
‫لقد كان يعذبهم.‏

79
00:06:14,541 --> 00:06:15,626
‫لا يا رجل.‏ تلك أدوات اغتصاب.‏

80
00:06:17,086 --> 00:06:20,089
‫ "‏جورج" ‏ أوقف رجلا ينقل في سيارته
‫ جثة عارية ميتة، ومعه غطاء ومسدس كهربائي.‏

81
00:06:20,422 --> 00:06:21,548
‫كان توقيف مروري روتيني.‏

82
00:06:21,632 --> 00:06:22,966
‫حسنا فعلت أيها الشرطي.‏

83
00:06:23,300 --> 00:06:25,969
‏-‏ حسنا، الحفلة انتهت أيها السادة.‏
‫ -‏ حسنا.‏

84
00:06:26,053 --> 00:06:28,430
‫والآن اخرجوا، وتابعوا عملكم.‏

85
00:06:30,265 --> 00:06:31,433
‫كنت أعلم أنه أنت يا "‏باوندز" ‏.‏

86
00:06:32,392 --> 00:06:34,728
‏-‏ أنا ماذا يا "‏بوش"‏؟
‫ -‏ أنت من سلم ملفي إلى "‏تشاندلر"‏.‏

87
00:06:35,479 --> 00:06:36,730
‫أنت مخادع يا "‏بوش" ‏.‏

88
00:06:37,898 --> 00:06:38,941
‫لقد جئت لأخبرك،

89
00:06:39,316 --> 00:06:41,985
‫إنه ليسعدني حقا رؤية "‏تشاندلر" ‏
‫ وهي تفضحك على حقيقتك.‏

90
00:06:42,194 --> 00:06:43,237
‫أجل؟ وما هي؟

91
00:06:43,320 --> 00:06:45,531
‫منافق، ومتعجرف وحيد يعرف كل شيء،

92
00:06:45,614 --> 00:06:47,324
‫وكل ما تهتم به مصلحتك فحسب.‏

93
00:06:48,158 --> 00:06:50,994
‫لقد نسيت أن تذكر "‏رفضي تملق رئيس الطاقم" ‏.‏

94
00:06:51,078 --> 00:06:52,079
‫إنها المفضلة لدي.‏

95
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
‫نحن لسنا بحاجة لرجال شرطة مثلك يا "‏بوش" ‏.‏

96
00:06:54,665 --> 00:06:56,250
‫أبقي على راتبك التقاعدي.‏

97
00:06:56,375 --> 00:06:57,709
‫أيامك أصبحت معدودة.‏

98
00:07:01,964 --> 00:07:04,383
‫ "‏سارج" ‏.‏ هل تعتقدين بأنني مخادع؟

99
00:07:05,717 --> 00:07:07,719
‫لا أدري يا "‏بوش" ‏.‏ من ليس مخادعا؟

100
00:07:12,558 --> 00:07:13,809
‫الآن، وقع هنا.‏

101
00:07:18,355 --> 00:07:21,692
‫إذا دعنا نبدأ بالسؤال الأسهل.‏

102
00:07:23,235 --> 00:07:24,695
‫من الرجل الميت في شاحنتك؟

103
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
‫أنا لا أعلم.‏ لم أره من قبل.‏

104
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
‫تقصد قبل قتلك له.‏

105
00:07:29,783 --> 00:07:32,119
‫أنا لم أقتله.‏ لابد أن شخص ما وضعه هناك.‏

106
00:07:33,453 --> 00:07:36,456
‫إذا أنت فقط قمت بالقيادة بالجوار،
‫ ورجل ميت في مؤخرة الشاحنة،

107
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
‫وأنت لا تعلم؟

108
00:07:37,833 --> 00:07:38,876
‫هذا صحيح.‏

109
00:07:41,712 --> 00:07:43,046
‫هل تعيش في "‏هوليود" ‏.‏

110
00:07:44,089 --> 00:07:45,174
‫صحيح.‏

111
00:07:46,133 --> 00:07:47,467
‫أين كنت ذاهبا؟

112
00:07:48,051 --> 00:07:50,429
‫ "‏أكوا بارك" ‏ ليست قريبة
‫ من حيث تعيش بأي حال.‏

113
00:07:50,721 --> 00:07:55,642
‫لا.‏ كنت أقود في الأنحاء لتوزيع المنشورات
‫ لأعمالي في صناديق البريد.‏

114
00:07:55,726 --> 00:07:58,020
‫لم تكن ذاهبا للتخلص من الجثة في مكان ما.‏

115
00:07:59,313 --> 00:08:00,480
‫هل قمت بمضاجعته؟

116
00:08:00,939 --> 00:08:02,900
‫لا، لست شاذا.‏

117
00:08:03,358 --> 00:08:06,695
‫إذا، لن نجد حمضك النووي بداخل جسده.‏

118
00:08:06,904 --> 00:08:08,655
‫لا.‏ يا إلهي.‏

119
00:08:08,780 --> 00:08:10,157
‫لماذا تفكر هكذا؟

120
00:08:10,574 --> 00:08:11,617
‫لماذا نفكر هكذا؟

121
00:08:12,242 --> 00:08:13,410
‫لا أعلم.‏

122
00:08:14,369 --> 00:08:15,412
‫هذا الشيء.‏

123
00:08:18,498 --> 00:08:19,875
‫ما الذي استخدم لأجله؟

124
00:08:22,252 --> 00:08:25,255
‫هذا يبدو إلى وكأنك تغطي به رأس الرجل

125
00:08:25,297 --> 00:08:26,465
‫وتقوم بخنقه.‏

126
00:08:27,090 --> 00:08:29,259
‏-‏ ما رأيك؟
‫ -‏ لم أر ذلك من قبل.‏

127
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
‫حقا؟

128
00:08:30,636 --> 00:08:34,139
‫هذا مضحك، لأننا وجدنا هذا الشيء
‫ بداخل سيارتك بجانب الصاعق الكهربائي.‏

129
00:08:35,182 --> 00:08:36,725
‫إذا، كيف فعلت ذلك؟

130
00:08:36,975 --> 00:08:39,937
‫الرجل ربط حزام المقعد،
‫ ومن ثم قمت بوضع الغطاء على رأسه.‏

131
00:08:40,062 --> 00:08:42,522
‫وبدأ يصرخ ويركل.‏

132
00:08:42,606 --> 00:08:44,524
‫ثم قمت بصعقه، هل فعلت هكذا؟

133
00:08:44,733 --> 00:08:47,694
‫لم أقم بذلك، ولا أقوم بهذا الشيء أبدا.‏

134
00:08:48,987 --> 00:08:52,532
‫سيد "‏وايتس" ‏
‫ سنقوم باتهامك بارتكاب جريمة قتل.‏

135
00:08:53,367 --> 00:08:56,536
‫لذا، إن كان لديك أي شيء يوضح ذلك،

136
00:08:56,828 --> 00:08:58,914
‫هذه فرصتك الآن.‏

137
00:09:05,379 --> 00:09:06,421
‫أجل، بالتأكيد.‏

138
00:09:16,974 --> 00:09:19,017
‫سأطلب المحامي الآن.‏

139
00:09:19,726 --> 00:09:20,894
‫كما هو واضح.‏

140
00:09:30,028 --> 00:09:32,030
‫الغرامة الإجمالية ٢٥٠٠ دولار.‏

141
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
‫مقسمة، ١٠٠٠ دولار للمقاومة دون قوة.‏

142
00:09:36,076 --> 00:09:41,290
‫١٠٠٠ دولار للقيادة تحت تأثير الكحول،
‫ و٥٠٠ دولار لانتهاء رخصة القيادة.‏

143
00:09:41,498 --> 00:09:43,000
‫ "‏رينرد وايتس" ‏.‏

144
00:09:43,041 --> 00:09:45,585
‫هل هناك شيء آخر قبل مشاركة سيد "‏أرنسون" ‏؟

145
00:09:45,836 --> 00:09:47,212
‏-‏ لا سيادتك.‏
‫ -‏ هذا أنا.‏

146
00:09:47,379 --> 00:09:49,840
‫أنا الآنسة "‏كيل" ‏ من مكتب المحامي العام،

147
00:09:49,881 --> 00:09:51,675
‫وسأقوم بتمثيلك بهذه القضية.‏

148
00:09:51,842 --> 00:09:53,010
‫أريد أن أقول بأنني لست مذنبا.‏

149
00:09:53,176 --> 00:09:55,012
‫لن تقدم التماسا الليلة.‏

150
00:09:55,887 --> 00:09:58,181
‫المدعي العام سيقوم بقراءة التهم
‫ الموجهة إليك،

151
00:09:58,265 --> 00:10:01,184
‫والقاضي سيسألك إن كنت تفهم هذه الاتهامات.‏

152
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
‫تقول أجل وينتهي الأمر.‏

153
00:10:02,686 --> 00:10:03,687
‫وماذا عن الكفالة؟

154
00:10:04,229 --> 00:10:07,399
‫لدي سيارة، وبعض الأعمال، وبعض المدخرات.‏

155
00:10:07,524 --> 00:10:11,028
‫سيارتك تمت مصادرتها كدليل،
‫ وتم اتهامك بالقتل يا سيد "‏وايتس" ‏.‏

156
00:10:11,069 --> 00:10:13,739
‫الكفالة ستصل تقريبا إلى مليون دولار.‏

157
00:10:14,031 --> 00:10:17,367
‫وبعض المستندات ستكلفك ١٠ في المائة
‫ من الكفالة ولن تستردها.‏

158
00:10:18,035 --> 00:10:20,203
‫لو كنت تملك هذا المبلغ من المال،
‫ لما كنت أكون هنا.‏

159
00:10:20,871 --> 00:10:22,581
‫هذا ظلم.‏

160
00:10:22,664 --> 00:10:25,083
‫يجب على الخروج، فلدي عمل.‏

161
00:10:25,167 --> 00:10:27,377
‏-‏ هنالك أناس أعتني بهم.‏
‫ -‏ متأسفة.‏

162
00:10:27,878 --> 00:10:30,380
‫لا يمكنني البقاء هنا، أتفهمين؟

163
00:10:30,464 --> 00:10:32,674
‫قومي بعملك اللعين،
‫ لدي أمور يجب أن أقوم بها.‏

164
00:10:33,008 --> 00:10:34,051
‫أليس كلنا كذلك؟

165
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
‫من الأفضل لك أن تتحكم بأعصابك
‫ حينما يتحدث القاضي عن قضيتك.‏

166
00:10:57,449 --> 00:11:00,285
‫ "لوس أنجلوس تايمز"
‫ هل مقتل الأم أثر في إطلاق النار؟

167
00:11:04,247 --> 00:11:06,249
‫تم وضع الملابس
‫ بعناية شديدة في حقيبة الظهر.‏

168
00:11:06,458 --> 00:11:10,379
‫ثلاثة أشياء من كل نوع.‏ قمصان وجوارب
‫ وسراويل وملابس داخلية.‏

169
00:11:11,088 --> 00:11:12,172
‫الفتى كان بطريقه إلى مكان ما.‏

170
00:11:12,255 --> 00:11:13,298
‫ما ذلك الشيء الذي على شكل نجمة؟

171
00:11:14,925 --> 00:11:16,593
‫ "سان دييغو"
‫ حوض أسماك

172
00:11:17,010 --> 00:11:19,054
‫والآن، اسم العلامة
‫ على قميصين هي "‏سولد سيرف" ‏،

173
00:11:19,096 --> 00:11:20,097
‫ "‏لينارد إتش" ‏.‏

174
00:11:20,222 --> 00:11:23,433
‫وكانت بالحقيبة أشرطة لوح تزلج،
‫ لذا ربما كان الفتى يهم بالذهاب إلى هناك.‏

175
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
‫وتوجد رسالة أيضا.‏.‏.‏

176
00:11:25,310 --> 00:11:27,854
‫بخط اليد وبالحبر، وهي بحالة سيئة.‏

177
00:11:28,397 --> 00:11:30,607
‫سنقوم بتجفيفها، ونضع بعض الصبغات،
‫ والإضاءة المختلفة،

178
00:11:30,649 --> 00:11:32,275
‫لكن لا ترفعوا أمالكم كثيرا.‏

179
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
‫رائع.‏

180
00:11:33,443 --> 00:11:35,612
‫طفل مقتول بغموض.‏
‫ الصحافة ستكون بجميع الأنحاء.‏

181
00:11:36,279 --> 00:11:38,824
‫اسمع، لا نريد أن تنشر أغراض الحقيبة
‫ بالصحف، اتفقنا؟

182
00:11:38,949 --> 00:11:39,950
‫لك ذلك.‏

183
00:11:40,033 --> 00:11:42,786
‫بالنظر إلى وضعي غير الرسمي،
‫ هل تريد مني تولي العلاقة مع الإعلام؟

184
00:11:42,869 --> 00:11:44,788
‫ "‏لم نستعد شيئا ذا قيمة" ‏، و.‏.‏.‏

185
00:11:45,288 --> 00:11:46,790
‏-‏ لم تبتعد كثيرا عن الحقيقة.‏
‫ -‏ موافق؟

186
00:11:49,501 --> 00:11:51,086
‫هل هنالك شيء مفيد من الفحص؟

187
00:11:51,211 --> 00:11:52,504
‫لم نعرف هوية الفتى.‏

188
00:11:53,463 --> 00:11:55,549
‏-‏ متى محاكمتك؟
‫ -‏ بعد ساعتين.‏

189
00:11:56,716 --> 00:11:58,093
‏-‏ أيمكنك أن تمنحنا دقيقة؟
‫ -‏ حسنا.‏

190
00:12:01,138 --> 00:12:02,347
‫اتصل "‏إيرفينغ" ‏.‏

191
00:12:02,431 --> 00:12:05,016
‫يشعر بحماس أقل بسبب ما جرى بالمحاكمة أمس.‏

192
00:12:05,100 --> 00:12:07,018
‫أخبريه بأن يقوم بضرب "‏باوندز" ‏ بين قدميه

193
00:12:07,102 --> 00:12:08,979
‫بسبب تسريبه لأوراقي لـ "‏تشاندلر" ‏.‏

194
00:12:09,396 --> 00:12:10,939
‫لقد طلب مني أن أتحدث معك.‏

195
00:12:12,691 --> 00:12:15,193
‏-‏ ألا تظنين أنه "‏باوندز" ‏؟
‫ -‏ أعتقد أن الأمر سيئ،

196
00:12:15,694 --> 00:12:17,529
‫لكن "‏إيرفينغ" ‏ لديه وجهة نظر.‏

197
00:12:18,572 --> 00:12:21,158
‫لن أعترف بأنني صوبت
‫ على رجل غير مسلح.‏ لم أفعل.‏

198
00:12:21,241 --> 00:12:23,994
‫لو تلقت "‏تشاندلر" ‏ المال،
‫ فلن تهتم بما تعترف به.‏

199
00:12:24,035 --> 00:12:26,455
‫ "‏إيرفينغ" ‏ يقول إن بإمكانك إنهاء الأمر
‫ دون الاعتراف بالذنب.‏

200
00:12:26,496 --> 00:12:27,497
‫المدينة ستسوي القضية.‏

201
00:12:27,664 --> 00:12:29,166
‫المال من سينهي القضية.‏

202
00:12:29,458 --> 00:12:31,168
‫إنك وغد عنيد.‏

203
00:12:31,626 --> 00:12:33,920
‏-‏ لماذا تقومين بتقديري بشكل كبير؟
‫ -‏ من قال ذلك؟

204
00:12:36,840 --> 00:12:39,468
‫اسمع، أنا آسفة بشأن الأمور
‫ التي قيلت عن والدتك في المحكمة.‏

205
00:12:40,218 --> 00:12:41,636
‫هذا ليس من شأن أحد.‏

206
00:12:41,720 --> 00:12:42,888
‫لست خجولا منها.‏

207
00:12:43,346 --> 00:12:46,016
‫لم يكن لديها عائلة ولا زوج،
‫ وقامت بفعل ذلك لأجل تربيتي.‏

208
00:12:46,558 --> 00:12:48,435
‫لهذا السبب أقدرك بشكل كبير.‏

209
00:12:48,685 --> 00:12:50,520
‫لا.‏ بسبب ما كانت، وما فعلت،

210
00:12:50,562 --> 00:12:51,688
‫الشرطة لم تهتم بما حدث لها.‏

211
00:12:53,398 --> 00:12:55,442
‫ولهذا السبب ما يزال قاتلها حرا.‏

212
00:12:55,525 --> 00:12:56,860
‫لم يهتموا.‏

213
00:12:58,069 --> 00:12:59,404
‫لذا، ربما "‏تشاندلر" ‏ محقة.‏

214
00:12:59,488 --> 00:13:03,325
‫ربما، في مستوى اللاوعي، قمت بإطلاق
‫ النار على "‏فلوريس" ‏ انتقاما لوالدتي.‏

215
00:13:04,743 --> 00:13:06,077
‫سأتظاهر أنني لم أسمع هذا.‏

216
00:13:10,874 --> 00:13:13,418
‫كما في مذكرة المدعي استبعاد الشهادة

217
00:13:13,502 --> 00:13:17,255
‫بشأن الأدلة المجمعة
‫ من منزل السيد "‏فلوريس" ‏ بعد وفاته،

218
00:13:18,006 --> 00:13:20,091
‫لا تقبل الشهادة حول السيد "‏فلوريس"‏

219
00:13:20,175 --> 00:13:23,053
‫أو ذنبه المفترض أو منحه البراءة.‏

220
00:13:24,804 --> 00:13:26,765
‫هل ترغب باستجواب الشاهد يا سيد "‏بيلك" ‏؟

221
00:13:26,890 --> 00:13:27,933
‫أجل، سيادتك.‏

222
00:13:28,016 --> 00:13:29,476
‫تذكر يا "‏هاري"‏، "‏نعم"‏ أو "‏لا"‏.‏

223
00:13:29,643 --> 00:13:31,937
‫ليست أول مرة لي بحلبة الرقص،
‫ أيها المستشار.‏

224
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
‫سعيد بسماع ذلك.‏

225
00:13:40,570 --> 00:13:45,492
‫أيها المحقق "‏بوش"‏، قلت إن السيد "‏فلوريس"‏
‫ هو واحد من الكثير من المشتبه بهم

226
00:13:45,575 --> 00:13:48,286
‏-‏ بتحقيقات جريمة القتل هذه.‏
‫ -‏ نعم.‏

227
00:13:48,370 --> 00:13:50,914
‏-‏ أكان السيد "‏فلوريس" ‏ المشتبه به الرئيسي؟
‫ -‏ لا.‏

228
00:13:51,790 --> 00:13:54,000
‫هل قمت بقتل السيد "‏فلوريس" ‏ لأنك اعتقدت

229
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
‫أنه قام بقتل الفتيات الثلاثة؟

230
00:13:56,127 --> 00:13:57,128
‫لا.‏

231
00:13:57,212 --> 00:14:00,173
‫هل قمت بإطلاق النار على السيد "‏فلوريس" ‏
‫ لأنك تعتقد أنه قاتل للباغيات؟

232
00:14:00,632 --> 00:14:01,675
‫لا.‏

233
00:14:02,217 --> 00:14:05,220
‫هل قمت بقتل
‫ السيد "‏فلوريس" ‏ انتقاما لوالدتك؟

234
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
‫لا.‏

235
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
‫أيها المحقق "‏بوش"‏
‫ لماذا صوبت على السيد "‏فلوريس"‏؟

236
00:14:10,141 --> 00:14:12,394
‫صوبت عليه
‫ لأنني اعتقدت أنه سيطلق النار علي.‏

237
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
‫وبعد أن أطلقت عليه،

238
00:14:13,562 --> 00:14:16,022
‫وبعدما قمت بقتله،
‫ هل قمت بوضع سلاحا بيد السيد "‏فلوريس"‏

239
00:14:16,106 --> 00:14:19,693
‏-‏ لتقوم بتبرير فعلتك؟
‫ -‏ لا.‏

240
00:14:19,776 --> 00:14:21,194
‫هل تم التحقيق في هذا الاحتمال؟

241
00:14:21,444 --> 00:14:23,321
‫بواسطة شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏
‫ ومكتب المدعي العام للمقاطعة.‏

242
00:14:23,863 --> 00:14:24,906
‫وماذا قرروا؟

243
00:14:24,990 --> 00:14:27,158
‫بأنه لا يوجد دليل يثبت قيامي بدس السلاح.‏

244
00:14:28,827 --> 00:14:29,995
‫شكرا أيها المحقق.‏

245
00:14:30,245 --> 00:14:32,581
‏-‏ آنسة "‏تشاندلر" ‏، هل ستتابعين الاستجواب؟
‫ -‏ نعم سيادتك.‏

246
00:14:41,089 --> 00:14:42,841
‫أيها المحقق، شريكك شهد بأنك

247
00:14:42,966 --> 00:14:46,386
‫اخترقت قانون شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ عندما تركته لتتعقب السيد "‏فلوريس"‏.‏

248
00:14:46,845 --> 00:14:49,931
‫أكنت على علم بقوانين شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏
‫ المتعلقة بالتعقب على الأقدام؟

249
00:14:50,307 --> 00:14:52,309
‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ إذا لماذا فعلت ذلك؟

250
00:14:52,475 --> 00:14:55,145
‏-‏ لقد كان قرار تكتيكيا.‏
‫ -‏ اشرح ذلك من فضلك.‏

251
00:14:55,770 --> 00:14:57,939
‫لقد كان الأمر منطقيا لأحد منا بأن يتعقبه،

252
00:14:58,815 --> 00:15:01,484
‫لأننا اعتقدنا
‫ أنه كان متجها إلى مترو الأنفاق،

253
00:15:01,568 --> 00:15:04,362
‫اعتقاد جاءنا بسبب تصرفاته اللاحقة.‏

254
00:15:04,571 --> 00:15:06,573
‫لقد خالفت قوانين إدارة الشرطة عن وعي

255
00:15:06,656 --> 00:15:08,783
‫لأجل ملاحقة رجل لا تظن حتى أنه قاتل؟

256
00:15:08,992 --> 00:15:11,286
‫حضرة القاضي، لقد سألت وأجاب.‏

257
00:15:11,620 --> 00:15:12,662
‫مقبول.‏

258
00:15:13,330 --> 00:15:14,831
‫هل لديك سؤال آنسة "‏تشاندلر" ‏؟

259
00:15:15,999 --> 00:15:17,334
‫مسألة واحدة أخرى أيها المحقق.‏

260
00:15:18,668 --> 00:15:21,671
‫عندما رأيت السيد "‏فلوريس" ‏،
‫ يدخل ذلك الزقاق تلك الليلة،

261
00:15:22,464 --> 00:15:23,632
‫لماذا قمت بملاحقته؟

262
00:15:24,341 --> 00:15:26,343
‫لماذا لم تطلب الدعم وتنتظر؟

263
00:15:26,676 --> 00:15:28,011
‫بسبب تصرفاته المراوغة.‏

264
00:15:28,094 --> 00:15:31,556
‫عند دخوله للزقاق،
‫ ظننت أن "‏فلوريس" ‏ يبحث عن ضحية.‏

265
00:15:31,640 --> 00:15:32,849
‫لم أرد أن أفقده.‏

266
00:15:33,016 --> 00:15:35,727
‫ألم تتمنى، بالحقيقة،
‫ حدوث مواجهة قتالية بتلك الليلة؟

267
00:15:35,810 --> 00:15:36,853
‫لا.‏

268
00:15:36,895 --> 00:15:38,897
‫ألم تتمنى، في الحقيقة،
‫ أن تثير السيد "‏فلوريس"‏

269
00:15:38,980 --> 00:15:41,316
‫ليتصرف بهذه الطريقة
‫ لتبرر إطلاقك النار عليه؟

270
00:15:41,566 --> 00:15:42,609
‫لا.‏

271
00:15:42,734 --> 00:15:45,528
‫ألست مقتنعا، في الحقيقة، رغم شهادتك،

272
00:15:45,612 --> 00:15:48,365
‫أن "‏روبرتو فلوريس" ‏
‫ هو قاتل الثلاث باغيات هؤلاء؟

273
00:15:50,825 --> 00:15:51,868
‫لا.‏

274
00:16:09,219 --> 00:16:10,720
‫كيف جرى الأمر؟

275
00:16:11,262 --> 00:16:13,264
‫سيطرت على الأمر، كما أظن.‏

276
00:16:14,891 --> 00:16:16,559
‫فتى عمره تسعة أعوام.‏

277
00:16:18,895 --> 00:16:21,356
‫ "‏نيكولاس ترينت" ‏، فاسق وداعر، عام ١٩٩٩.‏

278
00:16:21,773 --> 00:16:23,775
‫تحدثت معه عن التجول بالمدينة.‏
‫ ألم يعط انطباعا؟

279
00:16:24,567 --> 00:16:26,903
‫أظن أنه نسي أن يخبرني
‫ أنه مدان بتهمة التحرش بالأطفال.‏

280
00:16:27,362 --> 00:16:29,030
‫كان سؤالا يا "‏جيري" ‏، وليس حكما.‏

281
00:16:29,906 --> 00:16:31,074
‫كيف سنفعل ذلك؟

282
00:16:33,535 --> 00:16:35,036
‫أنت تتولى القيادة.‏

283
00:16:35,078 --> 00:16:36,162
‫وأنا قد أتجول.‏

284
00:16:44,838 --> 00:16:46,965
‫هذا ليس بوقت مناسب.‏ فأنا متأخر عن موعد.‏

285
00:16:47,048 --> 00:16:49,092
‫سيد "‏ترينت" ‏ لو علمت أننا نعرف ماضيك،

286
00:16:49,134 --> 00:16:50,885
‫لماذا لم تخبر المحقق "‏إدغار" ‏ بشأنه؟

287
00:16:51,636 --> 00:16:52,887
‫فإنه يسبب الريبة.‏

288
00:16:53,430 --> 00:16:54,806
‫يمكنك تفهم ذلك.‏

289
00:16:54,931 --> 00:16:56,933
‫كان ذلك قبل ٢٥ عام.‏ والناس يتغيرون.‏

290
00:16:57,308 --> 00:17:00,437
‫وكلما أسرعت بالاعتراف لنا بذلك،
‫ كلما قمنا بتبرئة اسمك والمضي قدما.‏

291
00:17:02,772 --> 00:17:04,607
‫أين نجلس
‫ في مكان مريح لنتحدث يا سيد "‏ترينت" ‏؟

292
00:17:04,691 --> 00:17:05,734
‫هنا في الرواق مناسب.‏

293
00:17:06,359 --> 00:17:08,194
‫أتمانع لو جلسنا؟ بسبب ظهري.‏

294
00:17:10,947 --> 00:17:13,074
‫هل مناسب لك لو قمت بكتابة
‫ بعض الملاحظات سيد "‏ترينت" ‏؟

295
00:17:13,616 --> 00:17:14,868
‫أظن ذلك.‏

296
00:17:14,951 --> 00:17:16,745
‫هل لديك حمام يمكنني استخدامه
‫ يا سيد "‏ترينت" ‏؟

297
00:17:17,370 --> 00:17:19,539
‏-‏ بالأعلى على اليمين.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

298
00:17:20,582 --> 00:17:21,833
‫أيمكننا الاستعجال بهذا الأمر، من فضلك؟

299
00:17:22,459 --> 00:17:23,626
‫لنبدأ.‏

300
00:17:23,877 --> 00:17:27,213
‫سيد "‏ترينت" ‏ تعلم أنه ليس لديك التزام
‫ بالحديث إلى اليوم.‏

301
00:17:28,339 --> 00:17:30,675
‫حسنا، إن كان كذلك،
‫ فلماذا تجلس في غرفة معيشتي؟

302
00:17:32,302 --> 00:17:34,637
‫هل رأيت من قبل
‫ نشاطا غير طبيعي على جانب التل؟

303
00:17:35,764 --> 00:17:37,766
‫ليس تماما.‏ الأطفال اعتادوا اللعب هناك.‏

304
00:17:38,391 --> 00:17:39,559
‫هل راقبتهم وهم يلعبون؟

305
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
‫ما الذي تلمح إليه؟

306
00:17:42,437 --> 00:17:43,605
‫لا شيء مطلقا يا سيدي.‏

307
00:17:43,813 --> 00:17:45,148
‫لا، أنا لم أراقبهم وهم يلعبون.‏

308
00:17:45,815 --> 00:17:47,817
‫لقد بقيت بعيدا عن الأطفال بعد مشكلتي.‏

309
00:17:48,818 --> 00:17:50,528
‫كنت أراهم يصعدون التل
‫ وأنا أقوم بنزهة كلبي.‏

310
00:17:54,073 --> 00:17:55,575
‏-‏ هل هناك أطفال محددون؟
‫ -‏ لا.‏

311
00:17:56,701 --> 00:17:57,827
‫لا، كان هناك أطفالا دوما.‏

312
00:17:58,453 --> 00:17:59,829
‫اعتادوا على الذهاب للأعلى والتدخين.‏

313
00:18:00,622 --> 00:18:03,458
‫كنا قلقون دائما من أن يقوموا بحرق التل.‏

314
00:18:04,834 --> 00:18:05,877
‫ "‏كنتم" ‏؟

315
00:18:06,669 --> 00:18:08,505
‫السكان.‏

316
00:18:09,172 --> 00:18:10,673
‫جيراني وأنا.‏

317
00:18:40,578 --> 00:18:42,539
‫سلوك مراهقين التسعينات من عمر (٩-‏١٢)

318
00:18:55,802 --> 00:18:57,136
‫هذا لأجل عملي أيها المحقق.‏

319
00:18:58,638 --> 00:19:01,015
‫مواد للأطفال من سن ٩ إلى ١٢ عام؟

320
00:19:01,558 --> 00:19:02,892
‫أنا مهندس ديكور تصوير.‏

321
00:19:03,726 --> 00:19:05,270
‫للأفلام.‏

322
00:19:05,562 --> 00:19:07,605
‫وليس لك حق بالنزول هنا والبحث في أغراضي.‏

323
00:19:07,689 --> 00:19:08,690
‫ليس لديك مذكرة تفتيش.‏

324
00:19:08,731 --> 00:19:12,110
‫يمكنك أن تعرف كم يبدو الأمر مريبا
‫ لشخص له ماضيك.‏

325
00:19:15,029 --> 00:19:17,866
‫لقد حطم قلبي ما حدث لذلك الفتى الصغير.‏

326
00:19:18,575 --> 00:19:20,451
‫أتعرف ما حدث لذلك الفتى الصغير
‫ يا سيد "‏ترينت" ‏؟

327
00:19:21,494 --> 00:19:22,829
‫كلا، لا أعلم.‏

328
00:19:24,122 --> 00:19:25,790
‫هل أنت مستعد للخضوع لاختبار كشف الكذب؟

329
00:19:25,915 --> 00:19:27,125
‫بالتأكيد.‏

330
00:19:31,713 --> 00:19:33,214
‫أعتقد أنه على الاتصال بالمحامي.‏

331
00:19:38,678 --> 00:19:39,846
‫نحتاج للحصول على أمر تفتيش.‏

332
00:19:40,513 --> 00:19:43,182
‫لقد جعل جسدي يقشعر.‏ رؤوس حيوانات؟

333
00:19:43,266 --> 00:19:45,059
‫هل يبدو ذلك الرجل وكأنه صياد حيوانات ضخمة؟

334
00:19:45,810 --> 00:19:47,437
‫لذا لنصدر مذكرة باعتقاله وحسب،

335
00:19:47,937 --> 00:19:51,149
‫لنكتشف ما فعله بذلك الفتى الذي تحرش به،
‫ ونبدأ من هناك.‏

336
00:19:51,774 --> 00:19:52,942
‫تتحرون في القضية، أيها المحققان؟

337
00:19:55,111 --> 00:19:56,446
‫ألديكم مشتبه به؟

338
00:19:58,072 --> 00:19:59,240
‫هل هذا "‏لا تعليق" ‏؟

339
00:20:01,159 --> 00:20:02,744
‫لماذا لا تعطونني ١٥ كلمة

340
00:20:03,119 --> 00:20:04,871
‫وتنهوا هذا التخمين الذي قد ينتج

341
00:20:04,954 --> 00:20:06,039
‫من عمل مقابلات مع جيران هذا الشخص؟

342
00:20:11,628 --> 00:20:14,839
‫سيد "‏تايلر" ‏
‫ نحن ننهي تحقيقا روتينيا بهذا الحي.‏

343
00:20:15,089 --> 00:20:16,633
‫السكان كانوا متعاونين،

344
00:20:16,716 --> 00:20:19,302
‫لكن ليس لدينا أي أدلة
‫ أو مشتبه بهم بهذا الوقت.‏

345
00:20:19,886 --> 00:20:21,179
‫هذا كل ما يمكنني إخبارك به.‏

346
00:20:55,088 --> 00:20:56,839
‏-‏ ١٠ دقائق يا "‏بيكر" ‏.‏
‫ -‏ فهمتك.‏

347
00:20:57,507 --> 00:21:00,510
‫مسؤولون بالمدرسة يقولون
‫ إنه تم إيقاف "‏شنايدر" ‏ بدون أجر.‏

348
00:21:02,220 --> 00:21:06,307
‫وفي تطورات رهيبة
‫ في قضية رجل "‏هوليوود" ‏ الذي أوقفته

349
00:21:06,391 --> 00:21:09,352
‫الشرطة بعد اكتشاف جثة في مؤخرة شاحنته.‏

350
00:21:10,269 --> 00:21:14,107
‫ووفقا للتحقيقات، عدد كبير
‫ من الأحماض النووية الأخرى غير المحددة.‏.‏.‏

351
00:21:14,190 --> 00:21:15,525
‫أنت، "‏وايتس" ‏.‏

352
00:21:16,067 --> 00:21:17,360
‫أنت على التلفزيون يا رجل.‏

353
00:21:18,111 --> 00:21:21,447
‫والشرطة لم تقل بعد
‫ إن كان هذا الرجل، "‏رينرد وايتس" ‏،

354
00:21:21,531 --> 00:21:23,324
‫هو قاتل متسلسل مشتبه به أو لا.‏

355
00:21:23,866 --> 00:21:27,286
‫وبأخبار أخرى،
‫ ما تزال الشرطة تحاول تحديد بقايا طفل

356
00:21:27,370 --> 00:21:29,330
‫اكتشفت الأسبوع الماضي في "‏لوريل كانيون" ‏.‏

357
00:21:29,872 --> 00:21:33,418
‫دفن الفتى هناك منذ عدة سنوات
‫ في منطقة نائية مليئة بالغابات،

358
00:21:33,501 --> 00:21:35,169
‫مع حقيبة ظهره المدرسية.‏

359
00:21:35,420 --> 00:21:36,879
‫لو كان لدى أي شخص معلومات

360
00:21:36,921 --> 00:21:39,048
‫فعليه الاتصال بقسم شرطة "‏هوليوود"‏

361
00:21:39,090 --> 00:21:43,761
‫على هذا الرقم ٣٢٣-‏٥٥٥-‏٠١٧٢.‏

362
00:21:44,887 --> 00:21:48,099
‫المحقق الرئيسي، المخضرم بجرائم التحقيق،
‫ "‏هاري بوش" ‏،

363
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
‫لديه مشاكل قانونية خاصة به مؤخرا.‏

364
00:21:50,685 --> 00:21:53,604
‫ها هو يخرج هذا اليوم من المحكمة الفيدرالية
‫ في وسط مدينة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

365
00:21:53,688 --> 00:21:58,192
‫محل خمور

366
00:22:06,075 --> 00:22:07,535
‫وحدات شرطة "‏هوليوود" ‏، استعداد.‏

367
00:22:07,577 --> 00:22:10,705
‫العنصر "‏ستة-‏أ-‏٥٦"‏ يلاحق على الأقدام
‫ في منطقة "‏ويسترن"‏ و"‏هوليوود"‏،

368
00:22:10,747 --> 00:22:11,789
‫نطلب الدعم.‏

369
00:22:12,081 --> 00:22:15,543
‫أتوجد أية سيارة شرطة تلتقط تردد "‏هوليوود"‏؟
‫ "‏ستة-‏أ-‏٥٦"‏.‏

370
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
‫ "‏آدم ٥٦" ‏، علم.‏

371
00:22:29,932 --> 00:22:32,310
‫أحتاج إغلاق الحدود عند "‏صن سيت" ‏ في جنوب.‏.‏.‏

372
00:22:32,977 --> 00:22:35,480
‫ "‏أ-‏٦٥" ‏، ضابط يحتاج للمساعدة.‏ طلقات نارية.‏

373
00:22:35,563 --> 00:22:38,274
‫أكرر.‏ طلقات نارية.‏
‫ شريكي والمشتبه به ما زالا ظاهرين.‏

374
00:22:43,071 --> 00:22:44,363
‫لم نعد بحاجة للمساعدة في موقعنا.‏

375
00:22:45,114 --> 00:22:46,908
‫أكرر.‏ لم نعد بحاجة للمساعدة في موقعنا.‏

376
00:22:53,414 --> 00:22:54,540
‫علم ذلك.‏

377
00:23:05,676 --> 00:23:07,970
‫أذهب وأخبر "‏قسم قوة التحقيقات" ‏
‫ ليرسلوا شخصا ما إلى هنا.‏

378
00:23:08,221 --> 00:23:09,806
‏-‏ "‏إدج"‏.‏
‫ -‏ "‏بوش"‏.‏

379
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
‏-‏ هل أصبح لكل الحمقى أهمية؟
‫ -‏ أجل.‏

380
00:23:13,226 --> 00:23:15,520
‏-‏ ما الذي حدث؟
‫ -‏ توقيف روتيني.‏

381
00:23:15,603 --> 00:23:17,105
‫الراكب هرب ونحن نوقفه.‏

382
00:23:17,688 --> 00:23:20,399
‫ "‏براشر" ‏ خرجت من السيارة
‫ وبيدها مسدسها قبل حتى أن أتوقف.‏

383
00:23:21,150 --> 00:23:22,485
‏-‏ وطلقات النار؟
‫ -‏ اثنتين.‏

384
00:23:23,236 --> 00:23:25,655
‫هو أطلق واحدة وهو يركض من فوق كتفه.‏
‫ فبادرته بطلق ناري.‏

385
00:23:25,696 --> 00:23:28,282
‫حاول أن يطلق ثانية،
‫ لكن مسدسه تعطل.‏ وقام بالاستسلام.‏

386
00:23:32,078 --> 00:23:33,204
‫أستوجه لها ملاحظة التزام بالتكتيكات؟

387
00:23:33,663 --> 00:23:36,124
‏-‏ علي ذلك، فأنا ضابطها المسؤول.‏
‫ -‏ أعلم.‏

388
00:23:37,041 --> 00:23:39,335
‏-‏ كم مقدار ما أطلبه.‏
‫ -‏ لا أعلم بعد.‏

389
00:23:41,129 --> 00:23:42,463
‫دعني أخبرك أمرا يا "‏بوش" ‏.‏

390
00:23:43,589 --> 00:23:44,841
‫هذه ليست المرة الأولى لها.‏

391
00:24:22,295 --> 00:24:23,963
‫أتقف هنا لتحاول أن تبهجني؟

392
00:24:24,964 --> 00:24:26,382
‫إنها ليست إحدى صفاتي القوية.‏

393
00:24:27,091 --> 00:24:28,342
‫فقط أردت أن أعيد هذه.‏

394
00:24:29,844 --> 00:24:31,762
‫أهذا لأن كشافك في خلفية سيارتك؟

395
00:24:33,931 --> 00:24:35,266
‫أشعر بالحرج الآن.‏

396
00:24:36,100 --> 00:24:37,602
‫ظننت أنها حركة لطيفة.‏

397
00:24:37,685 --> 00:24:39,187
‏-‏ محبوبة جدا.‏
‫ -‏ "‏محبوبة" ‏.‏

398
00:24:39,437 --> 00:24:41,314
‫أجل، على طريقة المراهقين أو شيء كهذا.‏

399
00:24:41,898 --> 00:24:44,192
‫فوجئت بأنك لم تضربني
‫ على كتفي وتسحبني من شعري.‏

400
00:24:44,233 --> 00:24:45,610
‫فكرت بأن أقوم بتأجيلها لوقت آخر.‏

401
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
‫ "‏جوليا" ‏.‏

402
00:24:48,237 --> 00:24:49,238
‫هل سأراك في "‏كات" ‏؟

403
00:24:49,655 --> 00:24:52,158
‫أجل يا "‏كيكو"‏.‏
‫ عندما أنتهي من "‏قسم قوة التحقيقات"‏.‏

404
00:24:55,203 --> 00:24:57,747
‏-‏ هل ستنتظرني؟
‫ -‏ ما رأيك بأن اشتري لك مشروبا بدلا من ذلك؟

405
00:25:04,378 --> 00:25:07,673
‫لا أظن بأنه عليك أن تقلقي كثيرا،
‫ معتمدة على تقرير "‏إدج" ‏.‏

406
00:25:10,343 --> 00:25:12,178
‫لقد قال شيئا حول أنها "‏ليست المرة الأولى" ‏.‏

407
00:25:14,889 --> 00:25:17,016
‫لقد كتب تقريرا في قبل أسابيع
‫ بسبب قيامي بتخطي الحدود.‏

408
00:25:18,434 --> 00:25:19,894
‫هل تخطيت الحدود؟

409
00:25:19,936 --> 00:25:21,145
‫كان عنفا منزليا.‏

410
00:25:21,229 --> 00:25:23,439
‫زوج أقفل على نفسه غرفة النوم ومعه سلاح ٤٥.‏

411
00:25:23,481 --> 00:25:25,566
‫لذا "‏إدجوود"‏ كان مع السلاح.‏
‫ "‏كيكو"‏ وأنا كنا نراقب الباب.‏

412
00:25:25,608 --> 00:25:27,276
‫ "‏كيكو" ‏ ركل الباب وفتحه.‏ ودخلنا.‏

413
00:25:27,318 --> 00:25:29,570
‫دخلنا، الرجل فقد وعيه على السرير.‏
‫ ولم يبد وجود مشكلة.‏

414
00:25:29,779 --> 00:25:31,489
‫ولا تتذكرين أنك
‫ وقفت في طريق مسدس "‏إدجوود" ‏؟

415
00:25:31,572 --> 00:25:34,617
‫لو فعلت فـ"‏كيكو"‏ فعل ذلك أيضا،
‫ ولم يقل له "‏إدجوود"‏ شيئا البتة.‏

416
00:25:34,659 --> 00:25:35,785
‫أنت المبتدئة.‏

417
00:25:35,826 --> 00:25:37,954
‫صحيح، لكن ليس لذلك فحسب.‏

418
00:25:37,995 --> 00:25:40,248
‏-‏ ماذا إذا؟
‫ -‏ السبب هو أنني امرأة.‏

419
00:25:40,289 --> 00:25:41,415
‫بالله عليك.‏

420
00:25:41,707 --> 00:25:43,417
‫أنا أخبرك، هو لديه مشكلة.‏

421
00:25:43,459 --> 00:25:46,921
‏-‏ أنا سئمت من ركوب الدورية يا "‏هاري" ‏.‏
‫ -‏ بعد ٤ شهور؟

422
00:25:47,421 --> 00:25:49,257
‫أشعر وكأننا نضع الإسعافات الأولية
‫ على جروح الرصاص.‏

423
00:25:49,632 --> 00:25:51,425
‫كل شخص يمر بهذه الظروف.‏

424
00:25:52,093 --> 00:25:53,803
‫اسمعي، تريدين أن تكوني محققة، صحيح؟

425
00:25:54,095 --> 00:25:56,430
‏-‏ بشدة، يمكنني الشعور بذلك.‏
‫ -‏ ليس هناك طريقا مختصرا.‏

426
00:25:57,348 --> 00:25:59,642
‏-‏ عليك أن تمشي قبل الركض.‏
‫ -‏ أتعني أن أقوم بواجباتي؟

427
00:25:59,767 --> 00:26:02,061
‫هل كنت تحاولين تولي قضايا
‫ في شركة محاماة والدك بعد ٤ أشهر؟

428
00:26:02,436 --> 00:26:03,938
‫أجل، في الحقيقة فعلت.‏

429
00:26:04,647 --> 00:26:06,107
‫حسنا.‏ يبدو أنه مثال سيئ.‏

430
00:26:06,482 --> 00:26:08,359
‫اسمعي، أول عامين سيكونان الأصعب.‏

431
00:26:08,818 --> 00:26:10,945
‫تختارين معاركك، وينجح الأمر.‏

432
00:26:11,404 --> 00:26:12,613
‫وهذا ما قمت به اليوم.‏

433
00:26:12,989 --> 00:26:14,198
‫قمت ببعض المبادرة.‏

434
00:26:15,658 --> 00:26:17,326
‫مثل ما قمت بفعله طوال مسيرتك.‏

435
00:26:17,368 --> 00:26:21,289
‫صحيح، لكنني سيئ السمعة
‫ المتعجرف "‏هاري بوش" ‏.‏

436
00:26:22,915 --> 00:26:24,375
‫أنت مجرد مبتدئة متهورة.‏

437
00:26:26,335 --> 00:26:28,629
‏-‏ أنا متهورة نوعا ما.‏
‫ -‏ يمكنني معرفة ذلك.‏

438
00:26:29,422 --> 00:26:31,048
‫هل يهرب منك الأوغاد يا "‏هاري" ‏؟

439
00:26:33,217 --> 00:26:35,469
‫لا.‏ تخبرهم بأن يجلسوا،
‫ وأراهن أنهم يجلسون بلا اعتراض.‏

440
00:26:36,178 --> 00:26:37,388
‫معظم الوقت، يفعلون ذلك.‏

441
00:26:38,639 --> 00:26:41,392
‫أجل.‏ يجلسون بلا اعتراض.‏

442
00:26:43,561 --> 00:26:44,854
‫أعرف أنهم يفعلون.‏

443
00:26:56,532 --> 00:26:58,200
‏-‏ اللعنة.‏
‫ -‏ هل أذيتك؟

444
00:26:58,284 --> 00:27:00,369
‏-‏ لا، بل بطريقة جميلة.‏
‫ -‏ هل على التوقف؟

445
00:27:00,703 --> 00:27:01,704
‫حالا.‏

446
00:27:22,475 --> 00:27:24,477
‫لقد أغويتني بسهولة يا "‏هاري" ‏.‏

447
00:27:27,855 --> 00:27:30,483
‫هل تعاملني حقا كشرطية؟

448
00:27:32,485 --> 00:27:34,278
‫أجل، لم تسألين؟

449
00:27:35,780 --> 00:27:37,365
‫سعيدة أنك تعاملني بجدية.‏

450
00:28:01,013 --> 00:28:02,556
‫منظر رائع بالنسبة لشرطي.‏

451
00:28:02,848 --> 00:28:04,058
‫إنها قصة طويلة.‏

452
00:28:04,475 --> 00:28:07,103
‫شركة "‏بارامونت" ‏ دفعت لي الكثير من المال.‏
‫ لقد صنعوا فيلما حولي.‏

453
00:28:12,733 --> 00:28:14,360
‏-‏ "‏ذا بلاك إيكو" ‏.‏
‫ -‏ مبني على إحدى القضايا خاصتي.‏

454
00:28:14,443 --> 00:28:15,945
‫ "ذا بلاك إيكو"

455
00:28:17,405 --> 00:28:18,739
‫خليع جدا.‏

456
00:28:19,865 --> 00:28:21,992
‏-‏ إنه يبدو أجمل بكثير.‏
‫ -‏ شكرا.‏

457
00:28:24,036 --> 00:28:25,496
‫الفيلم كان سيئا.‏

458
00:28:26,288 --> 00:28:27,665
‫لكنه جلب قيمة هذا المنظر.‏

459
00:28:33,796 --> 00:28:34,880
‫هل ستبقين؟

460
00:28:47,101 --> 00:28:48,561
‫هل هذه الندبة التي يتحدثون عنها؟

461
00:28:49,562 --> 00:28:52,022
‫إنها المرة الوحيدة التي أتلقى بها رصاصة.‏
‫ من يتحدث عنها؟

462
00:28:53,149 --> 00:28:54,817
‫سمعت بأنها السبب بترقيتك سريعا إلى محقق.‏

463
00:28:55,526 --> 00:28:57,445
‫هراء كثير حتى من الشرطة.‏

464
00:28:58,654 --> 00:28:59,822
‫ماذا عن هذه؟

465
00:29:00,322 --> 00:29:01,824
‫كنت ستخبرني بشأنها، أتذكر؟

466
00:29:01,866 --> 00:29:04,118
‫لم أقل ذلك، لقد قلت إنها قصة طويلة.‏

467
00:29:04,827 --> 00:29:05,911
‫أحمق.‏

468
00:29:07,872 --> 00:29:09,874
‫لنتحدث عن عيوبك قليلا.‏

469
00:29:10,541 --> 00:29:13,669
‫لنتحدث عن تلك الشامة البشعة التي خلف أذنك.‏

470
00:29:14,003 --> 00:29:15,337
‫أية واحدة؟

471
00:29:16,130 --> 00:29:17,339
‫هذه.‏

472
00:29:27,057 --> 00:29:28,184
‫من هذه؟

473
00:29:28,517 --> 00:29:30,060
‫ميلاد مجيد

474
00:29:30,144 --> 00:29:31,479
‫هذه ابنتي.‏

475
00:29:31,979 --> 00:29:33,564
‏-‏ ما اسمها؟
‫ -‏ "‏مادلين" ‏.‏

476
00:29:34,148 --> 00:29:35,232
‫حسنا، ”مادي"‏.‏

477
00:29:35,858 --> 00:29:37,693
‏-‏ إنها جميلة.‏
‫ -‏ شكرا.‏

478
00:29:38,444 --> 00:29:40,362
‫شكرا، لقد ورثت هذا الجمال من والدتها،
‫ كما هو واضح.‏

479
00:29:47,995 --> 00:29:49,455
‫لم تخبرني بأن لديكم مشتبه به.‏

480
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
‫ليس لدينا.‏

481
00:29:51,248 --> 00:29:53,959
‫"‏مدان بجرائم جنسية يعيش بجانب
‫ التل الذي وجد به عظام الصبي"‏؟

482
00:29:55,794 --> 00:29:57,880
‏-‏ اللعنة.‏
‫ -‏ لا، يجب أن تضغط.‏.‏.‏ يجب أن.‏.‏.‏

483
00:29:58,214 --> 00:29:59,882
‏-‏ حسنا.‏ يجب أن.‏.‏.‏ دعيني أفعلها.‏
‫ -‏ أنت ساعديني.‏

484
00:30:06,055 --> 00:30:07,348
‫يا إلهي.‏

485
00:30:08,307 --> 00:30:09,892
‫ "لوس أنجلوس تايمز"
‫ آخر الأخبار

486
00:30:09,934 --> 00:30:11,644
‫استجواب مدان بجريمة جنسية في قضية العظام

487
00:30:25,658 --> 00:30:27,076
‫كان على أن أخطط هذا بشكل أفضل قليلا.‏

488
00:30:27,785 --> 00:30:29,745
‫لا يهمني من يعلم أو ماذا سيقال.‏

489
00:30:29,787 --> 00:30:33,415
‫أنا محقق ثالث، ليس مفترضا علي النوم مع.‏.‏.‏

490
00:30:33,749 --> 00:30:35,334
‫من أنت؟ تلميذتي.‏

491
00:30:36,085 --> 00:30:37,253
‫يبدو ذلك مثيرا.‏

492
00:30:38,087 --> 00:30:40,089
‫لكن أظن أن الكلمة بالكتيب هي "‏المرؤوس" ‏.‏

493
00:30:40,881 --> 00:30:43,050
‏-‏ هل قرأت الكتيب؟
‫ -‏ أجل، لقد كنت محامية.‏

494
00:30:44,343 --> 00:30:45,511
‫لو كان هناك ما يريح عقلك،

495
00:30:45,594 --> 00:30:48,556
‫فأنت لست في سلسلة القيادة خاصتي.‏
‫ ينفي عدم الملاءمة.‏

496
00:30:48,597 --> 00:30:51,475
‫يا إلهي، لقد قرأت الكتيب.‏
‫ لا أحد يقرأ ذلك الكتيب.‏

497
00:30:53,310 --> 00:30:54,353
‫حسنا، إذا.‏

498
00:30:55,145 --> 00:30:57,690
‏-‏ اجعلي الأمر بيننا أيتها المرؤوسة؟
‫ -‏ حاضر يا سيدي.‏

499
00:31:11,203 --> 00:31:14,206
‫والآن، الكشف لن يبدأ حتى تقدم التماسا.‏

500
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
‫لكن حسب ما لدينا من تقرير الاعتقال،

501
00:31:17,334 --> 00:31:21,213
‫والملاحظات الأولية من الطبيب الشرعي،
‫ ووثائق الاتهام،

502
00:31:21,297 --> 00:31:25,134
‏-‏ أعتقد أنه علينا البدء بصياغة استراتيجية.‏
‫ -‏ أيمكنني الحصول على نسخ من هذه الأوراق؟

503
00:31:25,467 --> 00:31:27,636
‫لا أنصح بذلك.‏

504
00:31:27,678 --> 00:31:30,139
‫لا تريد بأن تنتشر الأوراق في السجن.‏

505
00:31:30,222 --> 00:31:33,475
‫إذا ألقى نظرة عليها الشخص الخطأ،
‫ فسيشون بك على الفور،

506
00:31:33,851 --> 00:31:36,020
‫ويجعلونك تبدو كمن أعطاهم كل التفاصيل.‏

507
00:31:37,146 --> 00:31:38,480
‫لم أقتل ذلك الشاب.‏

508
00:31:38,897 --> 00:31:42,234
‫رجل وجد ميتا في سيارة أنت تملكها وتقودها.‏

509
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ والتقرير المبدئي للطبيب الشرعي

510
00:31:44,820 --> 00:31:48,198
‫يعتبر وفاته "‏اختناقا بسبب شنقه" ‏.‏

511
00:31:48,282 --> 00:31:50,951
‫أجل، ذلك سيئ.‏ لكنني لم أقتله.‏

512
00:31:51,744 --> 00:31:53,954
‫الأمر هو أن كل شيء يسوء يا سيد "‏وايتس" ‏.‏

513
00:31:54,330 --> 00:31:58,334
‏-‏ لقد وجدوا الغطاء ومسدس الصعق.‏
‫ -‏ تلك معدات أستخدمها بعملي.‏

514
00:31:58,375 --> 00:31:59,627
‫وهنالك الحمض النووي.‏

515
00:32:00,419 --> 00:32:04,798
‫الدم والشعر والمني المجمعة
‫ من جثة الرجل، فضلا عن.‏.‏.‏

516
00:32:04,840 --> 00:32:07,843
‫لكن ذلك يثبت الأمر.‏ أنا لست شاذا،
‫ لذا ربما شخص آخر فعلها.‏.‏.‏

517
00:32:07,885 --> 00:32:09,470
‫فضلا عن الشاحنة والغطاء.‏

518
00:32:09,511 --> 00:32:11,180
‫توجد عينات حمض نووي متعدد ومختلفة.‏.‏.‏

519
00:32:13,098 --> 00:32:16,226
‫اسمع، مقصدي هو، لو حتى إحدى هذه العينات

520
00:32:16,310 --> 00:32:18,937
‫من الغطاء أو الشاحنة تطابقت مع جريمة أخرى

521
00:32:19,021 --> 00:32:20,356
‫أو شخص مفقود،

522
00:32:20,397 --> 00:32:23,067
‫أو الضحايا المتعددين
‫ فقد يخولك لعقوبة الإعدام.‏

523
00:32:26,195 --> 00:32:27,655
‫إذا، ما الذي علي فعله؟

524
00:32:27,946 --> 00:32:29,365
‫أن تبقى هادئا.‏

525
00:32:29,448 --> 00:32:31,992
‫نقدم التماسا، ونرى ما سيجري في الاستكشاف.‏

526
00:32:32,034 --> 00:32:34,703
‫ربما يحالفنا الحظ ونجد شيئا يمكننا تحديه.‏

527
00:32:37,206 --> 00:32:38,707
‫ماذا لو كان لدي شيئا؟

528
00:32:39,917 --> 00:32:41,126
‫ما الذي تقصده؟

529
00:32:41,669 --> 00:32:43,087
‫شيئا ما أعطيه للمدعي العام.‏

530
00:32:44,672 --> 00:32:46,006
‫شيء أظن أنه يريده.‏

531
00:32:49,593 --> 00:32:51,261
‫كم كان عمر ابنك عندما اختفى؟

532
00:32:52,680 --> 00:32:53,889
‫وما اسمه؟

533
00:32:57,184 --> 00:32:58,644
‫ومتى قمت بالتبليغ عن اختفائه؟

534
00:33:00,729 --> 00:33:01,730
‫شكرا على اتصالك.‏

535
00:33:01,772 --> 00:33:03,899
‫سنكون على اتصال إن كانت هنالك أي تطورات.‏

536
00:33:07,569 --> 00:33:09,238
‫ "‏تكساس" ‏، قبل ٨ سنوات.‏

537
00:33:09,738 --> 00:33:10,989
‫وأنا لدي أنثى، بالخمسينات.‏

538
00:33:11,240 --> 00:33:13,617
‫لا، أنا أخبرك، إنهم لا يقصدون نفس الشيء.‏

539
00:33:13,701 --> 00:33:14,910
‫ساعدنا يا "‏هاري" ‏.‏

540
00:33:14,952 --> 00:33:18,914
‫"‏كرايت"‏ يعتقد أن الإنذار القضائي المعروف،
‫ "‏لا تصطد من رصيف الشركات"‏ يعني

541
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
‫نفس الشيء للإنذار الأقل شهرة

542
00:33:21,083 --> 00:33:23,419
‫لكن من باب النصيحة الجميلة،

543
00:33:23,460 --> 00:33:25,713
‫ "لا تبول في البئر الذي تشرب منه.‏"

544
00:33:26,088 --> 00:33:29,591
‫صحيح، لكن عمي
‫ شخص يحب أسماك التونا في "‏سان بيدرو" ‏.‏

545
00:33:29,633 --> 00:33:32,970
‫الآن، يقول إن الأشخاص
‫ الذين يهتمون بالصيد يودون الصيد فعلا.‏

546
00:33:34,722 --> 00:33:36,223
‫اللعنة عليكما جميعا.‏

547
00:33:38,100 --> 00:33:41,812
‫لقد جعلتها تدخل القسم
‫ بملابس الأمس يا "‏هاري" ‏.‏

548
00:33:41,895 --> 00:33:44,898
‏-‏ من الباب الأمامي، لا أقل.‏
‫ -‏ أين أخلاقك؟

549
00:33:46,442 --> 00:33:48,986
‏-‏ لم أنتم متحمسون يا فتيات؟
‫ -‏ ماذا؟ ألم تسمع؟

550
00:33:49,069 --> 00:33:50,738
‫أتعرف الفتى الذي أحضرناه قبل ليال

551
00:33:50,779 --> 00:33:51,947
‫الذي لديه جثة بالسيارة؟

552
00:33:52,322 --> 00:33:56,452
‫الطبيب الشرعي وجد دما، ومني،
‫ وأنواع جينات منوعة هناك

553
00:33:56,493 --> 00:33:59,955
‫من سبعة ضحايا آخرين محتملين،
‫ ستة رجال وامرأة.‏

554
00:34:00,289 --> 00:34:01,415
‫رائع لكما.‏

555
00:34:02,666 --> 00:34:05,419
‫غرفة القائد

556
00:34:06,336 --> 00:34:08,964
‏-‏ مرحبا.‏ "‏هاري"‏، كيف حالك؟
‫ -‏ "‏مانك"‏.‏

557
00:34:10,174 --> 00:34:11,800
‫أنا أعرف أن المبتدئين يشون بكل سعادة

558
00:34:11,842 --> 00:34:13,719
‫عندما تطلب منهم الاهتمام،

559
00:34:13,802 --> 00:34:15,262
‫لكن هذه الأوراق لا قيمة لها.‏

560
00:34:15,304 --> 00:34:18,599
‫متأسف، يا "‏هاري" ‏،
‫ لكنني لا أعرف ما الذي سأفعله بها، حسنا؟

561
00:34:18,640 --> 00:34:22,144
‫قضيتك وصلت لـ "‏سي إن إن" ‏.‏
‫ ورجالي يتلقون اتصالات من كل مكان.‏

562
00:34:22,478 --> 00:34:24,438
‫لقد كتبت نصا لطاقمك المثقل بالعمل.‏

563
00:34:25,898 --> 00:34:27,107
‫بربك.‏

564
00:34:28,859 --> 00:34:30,277
‫"‏هل خضع محبوبكم

565
00:34:30,319 --> 00:34:33,071
‫"‏لعملية جراحية قبل شهور من اختفائه؟

566
00:34:33,572 --> 00:34:34,948
‫"‏إن كان قد فعل، فماذا كانت الإصابة؟

567
00:34:35,365 --> 00:34:37,868
‫"‏وما كان اسم طبيبه؟
‫ وما اسم المستشفى الذي.‏.‏.‏"‏

568
00:34:37,951 --> 00:34:39,495
‫حسنا، فهمت.‏

569
00:34:40,871 --> 00:34:43,290
‫٨٣١، رجاء تعال لغرفة القائد.‏

570
00:34:44,666 --> 00:34:45,793
‫وهناك شيء آخر.‏

571
00:34:47,044 --> 00:34:48,587
‏-‏ نعم؟
‫ -‏ "‏إدجوود" ‏.‏

572
00:34:49,838 --> 00:34:52,216
‏-‏ لقد أخطأت يا "‏هاري"‏.‏
‫ -‏ لأنها تهتم يا "‏مانك"‏.‏

573
00:34:52,299 --> 00:34:54,635
‫لا تنتظر بالسيارة
‫ حتى يقوم صندوق بإخبارها ما ستفعله.‏

574
00:34:54,718 --> 00:34:59,348
‫حري بك أن تعرف، حسب ما أعلم وأسمع.‏
‫ بأنك ضاجعتها.‏

575
00:35:01,892 --> 00:35:03,310
‫حقا؟ أنت أيضا؟

576
00:35:03,393 --> 00:35:05,562
‫أتعلم ما قالوا حول رصيف الشركة؟

577
00:35:07,773 --> 00:35:08,941
‫حسنا.‏ موافق.‏

578
00:35:09,817 --> 00:35:11,401
‫سأتحدث مع "‏إدجوود" ‏ قبل أن يكتب تقريره.‏

579
00:35:11,485 --> 00:35:12,486
‏-‏ الآن فحسب.‏.‏.‏
‫ -‏ شكرا.‏

580
00:35:23,622 --> 00:35:26,708
‫أنا وكيل المدعي العام "‏إسكوبار" ‏.‏
‫ لماذا نحن هنا؟

581
00:35:28,961 --> 00:35:32,881
‫موكلي يود بأن يساعدكم بتوضيح العديد
‫ من جرائم القتل المتورط بها.‏

582
00:35:32,923 --> 00:35:35,300
‫وبالمقابل، يطلب أن نقلل عقوبته،

583
00:35:35,384 --> 00:35:37,219
‫مدى الحياة بدون إفراج مشروط،
‫ ولا يتم إعدامه.‏

584
00:35:37,553 --> 00:35:39,763
‏-‏ صحيح.‏
‫ -‏ لدينا حمض نووي من شاحنتك،

585
00:35:40,138 --> 00:35:41,974
‫كما لدينا سبع ضحايا محتملين.‏

586
00:35:42,266 --> 00:35:44,560
‫لما قد أقوم باتفاق
‫ قبل أن نرى ما لدى الأطباء الشرعيين

587
00:35:44,601 --> 00:35:48,272
‫ونرى ما يمكن أن يطابقه حمضك النووي؟
‫ ولدينا أيضا الجثة التي في الشاحنة.‏

588
00:35:48,397 --> 00:35:51,358
‫أنت تحتاج السيد "‏وايتس" ‏ ليخبركم
‫ أين دفن الجثث الأخرى.‏

589
00:35:51,692 --> 00:35:54,361
‫ليمكنكم أن تخبروا العائلات بمكان أحبائهم

590
00:35:54,778 --> 00:35:57,197
‫وأن تجدوهم وبأن قاتلهم بالسجن.‏

591
00:35:58,574 --> 00:36:01,285
‫إن لم أخبرك، لن تعرف أبدا.‏

592
00:36:02,661 --> 00:36:04,079
‫أظننا سنكتفي بما لدينا حاليا.‏

593
00:36:05,205 --> 00:36:06,582
‫هنالك قضية أخرى.‏

594
00:36:07,583 --> 00:36:10,168
‏-‏ لديكم الجثة بالفعل.‏
‫ -‏ انتظر، لم نناقش ذلك.‏

595
00:36:10,252 --> 00:36:12,963
‫لقد أجلت ذلك، لأجل هذا الاجتماع.‏

596
00:36:16,508 --> 00:36:18,677
‫أجل، لم تجدوا الجثة كاملة.‏.‏.‏

597
00:36:19,469 --> 00:36:20,470
‫بل العظام فحسب.‏

598
00:36:21,221 --> 00:36:22,431
‫أية قضية تلك؟

599
00:36:22,931 --> 00:36:25,976
‫التي في "‏كانيون" ‏، الطفل ذو الـ١٢عاما.‏

600
00:36:26,935 --> 00:36:29,104
‫كلب وجد عظامه.‏

601
00:36:30,898 --> 00:36:32,149
‫أنا من دفنته هناك.‏

602
00:36:33,567 --> 00:36:35,152
‫أحببت المنظر كثيرا،

603
00:36:36,236 --> 00:36:37,779
‫ولقد دفنت البقية هناك أيضا.‏

604
00:36:39,990 --> 00:36:42,743
‫إنه مكان هادئ، وساكن.‏

605
00:36:50,918 --> 00:36:52,961
‫كم عدد القتلى الذين نتحدث عنهم بالضبط؟

606
00:36:56,256 --> 00:37:00,135
‫هل نحن نتفاوض الآن بحسن نية أيها السيد؟

607
00:37:17,903 --> 00:37:19,154
‏-‏ لن أتأخر.‏
‫ -‏ حاضر يا سيدي.‏

608
00:37:28,538 --> 00:37:31,541
‏-‏ أيتها المحققة، أين الملازم؟
‫ -‏ في الحمام يا سيدي.‏

609
00:37:35,087 --> 00:37:36,254
‫أيها الرئيس.‏

610
00:37:46,264 --> 00:37:47,849
‏-‏ أيها الرئيس.‏
‫ -‏ حضرة الملازمة.‏

611
00:37:53,105 --> 00:37:54,314
‫ "‏نيكولاس ترينت" ‏.‏

612
00:37:54,356 --> 00:37:57,359
‫ما الذي لدينا ضده بجانب
‫ إدانته بالتحرش قبل ٢٥ عام؟

613
00:37:57,818 --> 00:38:00,278
‫إننا نحاول استخراج مذكرة تفتيش
‫ لكن ما زال الأمر ضعيفا.‏

614
00:38:01,029 --> 00:38:03,865
‫المحققون وجدوا بعض الأغراض في المنزل،
‫ بعض صور الأطفال.‏

615
00:38:04,116 --> 00:38:05,575
‏-‏ صور إباحية؟
‫ -‏ لا، على الإطلاق.‏

616
00:38:06,243 --> 00:38:09,162
‫كما وجدوا بعض أغراض الأطفال،
‫ قفازات بيسبول ودراجة.‏

617
00:38:09,579 --> 00:38:11,790
‏-‏ هل كان متعاونا؟
‫ -‏ وافق على الخضوع لجهاز كشف الكذب.‏

618
00:38:14,042 --> 00:38:15,585
‫وأين نحن من تحديد هوية الضحية؟

619
00:38:15,836 --> 00:38:17,713
‫لا زلنا نبحث عن كل شيء من بداية الخيط

620
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
‫مع سجلات المستشفى والأطفال المفقودين.‏

621
00:38:22,384 --> 00:38:25,887
‫أيها الرئيس أيمكنني التحدث إليك
‫ بشأن الكابتن "‏باوندز" ‏؟

622
00:38:28,098 --> 00:38:30,267
‫"بوش" يعتقد أن كابتن "باوندز"
‫ أعطى "‏تشاندلر"‏

623
00:38:30,350 --> 00:38:32,728
‫نسخة من ملفه السري بمجلس الحقوق.‏

624
00:38:33,228 --> 00:38:34,938
‫هذا ادعاء خطير حضرة الملازمة.‏

625
00:38:35,522 --> 00:38:37,858
‏-‏ "‏بوش" ‏ مؤمن بذلك.‏
‫ -‏ وهل يعني أنه صحيح؟

626
00:38:39,151 --> 00:38:41,236
‫إننا بحاجة لأن يثق الضباط
‫ بأن جلسات مجلس الحقوق

627
00:38:41,278 --> 00:38:43,196
‫حقا سرية وإلا فلن يتعاونوا.‏

628
00:38:44,072 --> 00:38:45,449
‫وإن كان تخمين صحيح أم لا،

629
00:38:45,532 --> 00:38:47,909
‫هم مطالبون بكتابة بيان
‫ وأن يتحدثون لطبيب القسم النفسي.‏

630
00:38:47,951 --> 00:38:53,665
‫ثم يجدون خلفية حياتهم الشخصية تتداول
‫ في محاكمة مفتوحة، هذا سخيف يا سيدي.‏

631
00:38:56,668 --> 00:38:58,211
‫سأضع ذلك بعين الاعتبار أيتها الملازمة.‏

632
00:39:02,382 --> 00:39:04,801
‫إنها لا تتمتع باللياقة
‫ لتدير زلاجتها الليلة.‏

633
00:39:04,926 --> 00:39:07,929
‫أنا شريكه، ما الأمر؟

634
00:39:10,307 --> 00:39:11,850
‫هل لديك أية معلومات بشأن القضية؟

635
00:39:14,436 --> 00:39:15,854
‫تمهل.‏ يا "‏هاري" ‏.‏

636
00:39:15,937 --> 00:39:19,274
‫رجل يقول بأنه محامي "‏نيكولاس ترينت" ‏.‏
‫ يرفض التحدث لأحد غيرك.‏

637
00:39:21,068 --> 00:39:22,736
‫أنا المحقق "‏بوش" ‏.‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

638
00:39:22,778 --> 00:39:24,279
‫هل لديكم "‏نيكولاس ترينت" ‏؟

639
00:39:24,821 --> 00:39:26,615
‫سيدي موكلك ليس لدينا بالحبس.‏

640
00:39:27,449 --> 00:39:29,326
‏-‏ لا يا سيدي، ليس لدينا.‏
‫ -‏ لا أصدقك.‏

641
00:39:29,618 --> 00:39:32,287
‏-‏ أتعلم؟ أنا بطريقي.‏
‫ -‏ هذا حقك.‏.‏.‏

642
00:39:35,499 --> 00:39:37,292
‫إنه محامي "‏ترينت" ‏
‫ قال إنه لم يستطع التواصل معه.‏

643
00:39:37,334 --> 00:39:38,627
‫وأعتقد أننا قبضنا عليه.‏

644
00:39:50,472 --> 00:39:52,933
‫سيد "‏ترينت" ‏، نحن الشرطة.‏ افتح الباب.‏

645
00:39:56,228 --> 00:40:00,816
‫سيد "‏ترينت" ‏، هنا الشرطة.‏
‫ إن كنت بالمنزل، تعال إلى الباب.‏

646
00:40:13,328 --> 00:40:14,496
‫ "‏هاري" ‏.‏

