﻿1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
‫رائع.‏ تمكنت منها.‏

2
00:00:15,266 --> 00:00:17,309
‫الرجل لا يبدو في أفضل حالاته بعد الآن.‏

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
‫هكذا هو الحال
‫ عندما تشرب الكحول لعشرين عاما.‏

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
‫لابد أنهم كانوا أعواما عجاف.‏

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
‏-‏ هل أنت متأكد أن هذا ليس مضيعة للوقت؟
‫ -‏ أنت تحب ضرب الكرات.‏

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
‫١٠ دولارات.‏ اضربه، ثلاث جولات.‏

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
‫اتفقنا.‏

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
‫لكن أتعلم ماذا أقول.‏ "‏وايتس" ‏ اعترف.‏

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
‫لماذا عليك أن تبحث دوما أكثر مما يجب؟

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
‫ "‏آرثر ديلاكروي" ‏ تحمل الإساءة طويلا،
‫ ومن ثم اختفى؟

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
‫الأب أبلغ الابنة أنه قام بالإبلاغ عن ذلك،
‫ ولكنه لم يفعل.‏

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
‫وهذا يجعل "‏سام ديلاكروي" ‏
‫ المشتبه به الرئيسي.‏

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,300
‫إلا إذا قام أحد آخر بالاعتراف.‏

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
‫نحن دائما نحظى بالاعترافات الخاطئة.‏

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
‏-‏ إن "‏وايتس" ‏ مختل عقليا.‏
‫ -‏ كيف علم عن نجم البحر؟

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,892
‫أنا أقول ذلك وحسب.‏

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
‫ضربة موفقة يا "‏تايغر" ‏.‏

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
‫أدعوتني "‏تايغر" ‏ لأنني أسود البشرة مثله؟

19
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
‫لأنك جيد.‏

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
‫لا سيغار، لكنك قمت بإغضابه هناك.‏

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
‫تعتقد أن ذلك سهل للغاية، فلتجربه.‏

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
‏-‏ أنا لا ألعب الغولف.‏
‫ -‏ الغولف رياضة عظيمة.‏

23
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
‫الغولف ليست رياضة عظيمة.‏

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
‫إذا كنت تدخن وتشرب
‫ بينما تلعبها، فهي ليست رياضة.‏

25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
‫حسنا، ربما قد تريحك.‏

26
00:01:21,248 --> 00:01:22,500
‫يعلم الرب أنك تحتاج لذلك.‏

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,460
‫هناك الكثير بالحياة أهم من العمل.‏

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
‫اخرج محفظتك يا "‏هاري" ‏.‏

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
‫هذا ما أتحدث عنه.‏

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,737
‫والآن قد جذبنا انتباهه،
‫ هل سنذهب للتحدث إليه أم ماذا؟

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,740
‫لا، سنذهب إلى "‏بالم سبرينغز" ‏،
‫ سنتحدث مع الأم،

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
‫لنحصل على بعض المعلومات الأساسية،
‫ ونصيب هدفين.‏ دعنا نذهب.‏

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,246
‫ألم تنس شيئا يا شريكي؟

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,335
‫أترى، لا تتصرف هكذا.‏

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
‫أنا أكره الخسارة.‏

36
00:02:58,053 --> 00:03:01,265
‫المحقق "‏بوش"‏

37
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
‫مرحبا يا "‏هاري" ‏.‏

38
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
‏-‏ أنت.‏
‫ -‏ هل أنت على عجلة من أمرك؟

39
00:03:16,155 --> 00:03:17,448
‫سأتناول الغداء مع السيدة "‏بيليتس" ‏.‏

40
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
‫أنا و "‏إدغار"‏
‫ سنذهب إلى "‏بالم سبرينغز"‏ لإجراء لقاء.‏

41
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
‫أنتم يا رفاق تضيعون وقتكم.‏ دعني أتحدث معك.‏

42
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
‫نعم.‏

43
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
‫أحتاج الغرفة.‏

44
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
‏-‏ هل أنا في مشكلة؟
‫ -‏ لا.‏

45
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
‏-‏ نجل نائب الرئيس، "‏جورج" ‏؟
‫ -‏ ليس ضابطا سيئا مما سمعته.‏

46
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
‫نعم، حسنا،
‫ يمكنه التخلي عن تحفظه من وقت لآخر.‏

47
00:03:46,435 --> 00:03:47,645
‏-‏ و؟
‫ -‏ و.‏.‏.‏

48
00:03:48,520 --> 00:03:52,232
‫عندما قام الضابطان
‫ "‏بيرس"‏ و"‏إيرفينغ جونيور"‏ بإيقاف "‏وايتس"‏،

49
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
‫من الظاهر أن "‏إيرفينغ" ‏ أدخل عمدا
‫ أرقام لوحة سيارة خاطئة

50
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
‫لأنه أراد تفتيش الشاحنة.‏

51
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
‫تخميني أنه قام بعكس رقمين.‏

52
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
‏-‏ حركة من المدرسة القديمة.‏
‫ -‏ أعلم.‏

53
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
‫فعلتها بنفسي مرتين في الماضي.‏

54
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
‫ولكن المشكلة يا "‏هاري" ‏، أن قضية كهذه،

55
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
‫لا تريد سبب محتمل مشبوه لتفتيش العربة.‏

56
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
‫لذا، أخبر "‏بيرس" ‏ بأن يبقى فمه مغلقا.‏

57
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
‫نعم، حسنا، ها هي المشكلة
‫ التي ستقف في طريقنا يا صديقي،

58
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
‫لأنه من الواضح أن "‏بيرس" ‏
‫ نوعا ما كنسر استطلاع،

59
00:04:15,839 --> 00:04:17,466
‫يريد منى أن أقدم شكوى.‏

60
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
‏-‏ وهذه الأوراق، ستدمر القضية.‏
‫ -‏ أجل.‏ ويدمرني.‏

61
00:04:20,678 --> 00:04:23,347
‫هل ذهبت من قبل للتخييم،
‫ وقمت بالصدفة بمسح مؤخرتك بالبلوط السام؟

62
00:04:25,265 --> 00:04:26,684
‫حسنا، إذا، لا.‏

63
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
‫لكن إذا كتبت هذا ضد نجله،

64
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
‫سيكون "‏إيرفينغ" ‏
‫ هو المقيم في المخيم وأنا البلوط السام.‏

65
00:04:31,855 --> 00:04:33,691
‫ليس هذا فحسب، إن لم أقم بكتابة الشكوى،

66
00:04:33,732 --> 00:04:36,694
‫فعندها فجأة
‫ سيكون لدي فشل في اتخاذ الإجراءات

67
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
‫مقدمة ضدي من الضابط "‏بيرس" ‏.‏

68
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
‫إنها سياسة القسم اللعينة.‏

69
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
‫لا تقلق بخصوص ذلك، سأتحدث مع "‏بيرس" ‏.‏

70
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
‫هل ستفعل ذلك؟ شكرا لك يا "‏هاري" ‏.‏
‫ أنا مدين لك.‏

71
00:04:46,870 --> 00:04:48,122
‫تعبير لطيف.‏

72
00:04:49,707 --> 00:04:52,710
‫أكل

73
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
‫تبدو رحلة طويلة إلى "‏بالم سبرينغز" ‏.‏

74
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
‫لماذا لا تتصل بها فقط،
‫ وتخبرها بأن ابنها قد مات؟

75
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
‫أريد النظر إلى عينها.‏

76
00:05:01,218 --> 00:05:03,303
‫ "‏إدغار" ‏ سيريد التوقف عند منافذ البيع.‏

77
00:05:04,430 --> 00:05:06,181
‫يجب أن تمنحه ذلك.‏ يبدو دوما صائبا.‏

78
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
‫إنه مهووس بالملابس.‏
‫ لديه أحذية أكثر مما لديك.‏

79
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
‫هل أنت متماسك يا "‏هاري" ‏؟

80
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
‫اطرحي سؤالك.‏

81
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
‫والدة "‏آرثر" ‏ كانت غائبة أيضا.‏

82
00:05:19,903 --> 00:05:21,155
‫أنا فضولي بشأنها.‏

83
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
‫إن لم تهجر الأطفال، ربما لظل الولد حيا.‏

84
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
‏-‏ من يعلم؟
‫ -‏ حسنا.‏.‏.‏

85
00:05:27,745 --> 00:05:31,040
‫فقط لا تجعل جريمة قتل "‏ديلاكروي" ‏
‫ شخصية جدا، مفهوم؟

86
00:05:31,915 --> 00:05:33,208
‫إنها شخصية.‏

87
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
‫سأكون كاذبا لو أخبرتك بشيء آخر.‏
‫ هذه طريقة عملي.‏

88
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
‏-‏ هل تحدثت إلى طفلتك مؤخرا؟
‫ -‏ من المفترض أن نتحدث الليلة.‏

89
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
‫إنها تدعوني "‏هاري" ‏.‏

90
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
‫إنها مرحلة وحسب.‏ ما كنت لأقلق بشأنها.‏

91
00:05:50,726 --> 00:05:52,936
‏-‏ هل هناك أخبار من وسط المدينة؟
‫ -‏ اتصل "‏بيلك" ‏.‏

92
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
‫سيقومون بقراءة الحكم أول شيء في صباح الغد.‏

93
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
‫أنهي طعامك يا "‏هاري" ‏.‏
‫ لديك رحلة طويلة بانتظارك.‏

94
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
‫عندما نكون قريبين من "‏كابازون" ‏،
‫ توقف عند المخرج ١٠٤.‏

95
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
‏-‏ أريد التوقف عند منافذ البيع.‏
‫ -‏ علمت ذلك.‏

96
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
‏-‏ إنه ليس كالخروج عن الطريق.‏
‫ -‏ لدينا عمل ننجزه.‏

97
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
‫أريد الحصول على شيء جديد.‏

98
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
‫على الرجال أن يرتدوا ملابسهم
‫ بطريقة معينة في العمل.‏

99
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
‫أنت مهووس بالملابس.‏ تبدو كفتاة يا رجل.‏

100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
‫فتاة قبيحة، لكنها فتاة.‏

101
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
‫أترى، لا أتوقع من شخص قديم الطراز،

102
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
‫من رجال يرتدون
‫ ملابس مستعملة مثلك أن يفهموا.‏

103
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
‏-‏ لن أتوقف.‏
‫ -‏ من فضلك.‏

104
00:06:43,278 --> 00:06:45,489
‫سأشترى لك حزمة من هذه السجائر بنكهة العلكة

105
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
‏-‏ على شرط ألا تدخن المزيد منها.‏
‫ -‏ لن أتوقف أيضا.‏

106
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
‏-‏ أسرع يا كلب الأحذية.‏
‫ -‏ أنا أعلم ما أريد.‏

107
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
‫زوج من أحذية الراهب بلون جلد الغزال
‫ مع تفصيلة الأجنحة على المقدمة وبالأشرطة.‏

108
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
‫لدى تفصيلة الأجنحة، إنها بنية.‏
‫ لكن ليست على المقدمة.‏

109
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
‫أنا لا أتحدث
‫ عن هذا الحذاء الريفي الأخرق الذي ترتديه.‏

110
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
‫تسمى هذه الأحذية "‏بيرنز" ‏.‏

111
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
‫صنعت في "‏إيطاليا"‏،
‫ بواسطة "‏تو بوت ’نيويورك‘"‏.‏

112
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
‫دعني أسألك شيئا.‏

113
00:07:17,521 --> 00:07:19,815
‫إذا صنعت في "‏إيطاليا"‏،
‫ لماذا سميت الشركة "‏تو بوت ’نيويورك‘"‏؟

114
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
‏-‏ حقا؟
‫ -‏ أنا أتحدث فحسب.‏

115
00:07:37,791 --> 00:07:39,042
‫مرحبا، هل أنتما على موعد يا رفاق؟

116
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
‫نحن هنا لرؤية "‏كريستين واترز"‏،
‫ رخصة "‏٣١٢ ديب ووترز"‏.‏

117
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
‫وهل ستعلم هي بما يتعلق الأمر؟

118
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
‫ليس إلا إذا كانت روحانية.‏

119
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
‫انتظرا.‏

120
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
‫رخصة "‏ديب واترز" ‏؟ في الصحراء؟

121
00:07:51,305 --> 00:07:53,557
‫الزوج الثاني كان "‏رالف واترز" ‏.‏
‫ لقد بنى هذا التطوير.‏

122
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
‫لقد اختارت زوجا ثريا.‏

123
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
‫هجرت عائلتها الأولى،
‫ وانتهى الأمر بها هنا.‏

124
00:07:58,437 --> 00:07:59,646
‫أليست هذه هي الحقيقة؟

125
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
‫السيدة "‏واترز" ‏ تود أن تعلم ما هذا الأمر.‏

126
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
‫سنقوم بمناقشة هذا معها بشكل خاص.‏
‫ لدينا أمر من المحكمة، افتح البوابة.‏

127
00:08:11,909 --> 00:08:14,119
‫تعلم، أسلوب الرجل العنيف
‫ ربما ينجح في "‏لوس أنجلوس" ‏،

128
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
‫لكن هنا في الصحراء،
‫ نفضل أن نفعل الأمور بشكل مختلف قليلا.‏

129
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
‫سيدة "‏واترز" ‏، من فضلك.‏

130
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
‫ "‏إيوجين" ‏ قال إن معكما أمر من المحكمة.‏
‫ هل يمكنني رؤيته أيها المحقق؟

131
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
‫لابد أنه قد أخطأ الفهم
‫ لقد قلت إننا نستطيع الحصول على واحد.‏

132
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
‫حسنا، أنت هنا الآن.‏

133
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
‫دعونا ننتهي من هذا أيا كان.‏

134
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
‫إنه بشأن ابنك يا سيدة "‏واترز" ‏.‏

135
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
‏-‏ "‏آرثر" ‏.‏ كيف علمتم بخصوصه.‏.‏.‏
‫ -‏ إنه ميت.‏

136
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
‫لقد قتل.‏

137
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
‫يا إلهي.‏

138
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
‫من فضلك، اجلسي.‏

139
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
‏-‏ هل كنت على اتصال به؟
‫ -‏ لا.‏

140
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
‫لا، لقد فقدت التواصل معه منذ فترة طويلة.‏

141
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
‫وجدت بقايا جثته مؤخرا في "‏لوريل كانيون" ‏.‏

142
00:09:36,702 --> 00:09:38,662
‫لقد تعرفنا عليه من خلال سجلاته الطبية.‏

143
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
‫متى فعلتم.‏.‏.‏ حسنا.‏ كان ليبلغ.‏.‏.‏

144
00:09:43,792 --> 00:09:46,837
‏-‏ ٣٢ عاما في أغسطس الماضي.‏
‫ -‏ هل أرسلت له بطاقة؟

145
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
‫المعذرة؟

146
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
‫صحيح، لقد فقدت التواصل معه.‏

147
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
‫ابنتك قالت إنه قد اختفى منذ ٢٠ عاما.‏

148
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
‫لم أعلم ذلك.‏

149
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
‫نعتقد أنه قد قتل بعد وقت قصير من اختفائه.‏

150
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
‫يا إلهي.‏

151
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
‫كل هذه السنوات، بدون تواصل مع عائلتك؟

152
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
‫لا.‏

153
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
‫لا شيء على الإطلاق؟

154
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
‫حوالي عام بعد مغاردتي،

155
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
‫قمت بالقيادة بجانب المنزل في ليلة ما
‫ للاطمئنان على الأطفال،

156
00:10:15,532 --> 00:10:18,201
‫متمنية أن أحصل على نظرة خاطفة عليهم،
‫ للتأكد أنهم بخير.‏

157
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
‫لكن كانت الستائر مغلقة و.‏.‏.‏

158
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
‏-‏ ولم أتوقف.‏
‫ -‏ لكن لماذا؟

159
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
‫لقد كنت خائفة
‫ من تصرف زوجي السابق إذا رآني.‏

160
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
‫عندما رفعت دعوى طلاق،
‫ ذكرت الاعتداء الجسدي.‏

161
00:10:31,298 --> 00:10:33,925
‫ "‏سام" ‏ ضربني.‏ فهربت.‏

162
00:10:34,259 --> 00:10:37,888
‫لقد اعتقدت أن الأطفال
‫ سيكون حالهما أفضل بدوني.‏

163
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
‫ "‏حالهما أفضل" ‏؟ مع مدمن للكحول عنيف؟

164
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
‫أريد منكما أن تغادرا الآن.‏ كلاكما.‏

165
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
‫إذا كان هناك أي شيء آخر،
‫ يمكنكما التواصل مع المحامي.‏

166
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
‫فلتمنحنا لحظة يا "‏جيري" ‏؟

167
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
‫أريدك أن ترحل أنت أيضا.‏

168
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
‫سيدة "‏واترز" ‏، ألا تريدين منا محاولة إيجاد

169
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
‏-‏ قاتل ابنك، ألا.‏.‏.‏
‫ -‏ بالتأكيد.‏

170
00:11:17,427 --> 00:11:18,804
‫لقد أعطيت هذه لـ "‏أرتى" ‏.‏

171
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
‏-‏ أين وجدتها؟
‫ -‏ لقد تمت استعادتها من المقبرة.‏

172
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
‫هل تتذكرين من أين اشتريته؟

173
00:11:29,940 --> 00:11:33,944
‫لا، من المحتمل أن أكون أخذته من مكان ما.‏
‫ ساحة للبيع، ربما؟

174
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
‫سيدة "‏واترز" ‏، هل رأيت من قبل زوجك،

175
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
‫زوجك السابق، يضرب الأطفال؟

176
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
‫لقد كنت حقيبة ملاكمته أيها المحقق.‏
‫ أنا فحسب.‏

177
00:11:46,206 --> 00:11:49,793
‏-‏ لماذا ؟ هل تعتقد أن "‏سام"‏ قد قتل "‏آرثر"‏؟
‫ -‏ لا نعلم من قتل ابنك.‏

178
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
‫نحن ما زلنا في المراحل الأولى من تحقيقنا.‏

179
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
‫ماذا عن ترتيبات الجنازة؟ أعني،
‫ من المفترض علي أن.‏.‏.‏

180
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
‫حسنا، يمكنك الاتصال بالطبيب الشرعي.‏

181
00:11:59,678 --> 00:12:01,221
‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ أو يمكنك الاتصال بابنتك.‏

182
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
‫ "‏شيلا" ‏؟

183
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
‫كيف تبدو؟

184
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
‫مثلك.‏ أطول قليلا، ربما.‏

185
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
‏-‏ هل لديها عائلة، أو.‏.‏.‏
‫ -‏ لا، ليس حسب علمي.‏

186
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
‫إنها في نفس المنزل.‏

187
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
‏-‏ هل هي كذلك؟
‫ -‏ لقد بقيت هناك.‏

188
00:12:24,953 --> 00:12:26,329
‫في حالة عودة ابنك للمنزل فى يوم ما.‏

189
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
‫أصابتني الساقطة بالقشعريرة.‏

190
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
‫تعلم كيف تحدثت
‫ عن القيادة بجوار منزلها القديم،

191
00:12:48,185 --> 00:12:50,854
‫في محاولة لإلقاء نظرة خاطفة
‫ على أطفالها من خلال النوافذ ليلا؟

192
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
‫أنا أفعل ذلك.‏

193
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
‫أكثر من اهتمامي بقول ذلك.‏

194
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
‫كان لدي كل شيء يا رجل.‏

195
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
‫لم أكن أعلم ذلك.‏

196
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
‫ضاجعت وعبثت مع نساء أخريات.‏

197
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
‫كنت ضعيفا هكذا.‏

198
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
‫الآن، أجد نفسي خارج منزلي في الليل،

199
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
‫أنظر إلى أطفالي عبر الزجاج.‏

200
00:13:14,252 --> 00:13:17,547
‫لكن أتعلم؟ بقدر ما أخطأت،
‫ فأنا ما أزال في حياتهم.‏

201
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
‫هذه المرأة هنا،
‫ استسلمت وحسب ورحلت بعيدا عنهم.‏

202
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
‫لقد قالت إنها لم تر الزوج يضرب الأطفال قط.‏

203
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
‫هل تعتقد أنه بدأ يضرب "‏آرثر" ‏ بعد رحيلها؟

204
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
‫أعتقد ذلك.‏

205
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
‫أراهن على أن ذلك ما تفكر فيه الآن.‏

206
00:13:30,644 --> 00:13:32,562
‫ "كريستين واترز"
‫ عاشت نوعا مختلفا من العذاب.‏

207
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
‫وما زالت تعيشه.‏

208
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
‏-‏ أيها الضابط "‏بيرس" ‏.‏
‫ -‏ سيدي.‏

209
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
‏-‏ هل تسمح بلحظة؟
‫ -‏ ما الأمر؟

210
00:13:47,369 --> 00:13:49,287
‏-‏ يدعونك "‏روندل"‏، أليس كذلك؟
‫ -‏ يدعوني "‏رون"‏.‏

211
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
‏-‏ إذا، يا "‏رون" ‏ هذه الشكوى ضد شريكك.‏.‏.‏
‫ -‏ هذا الرجل راعي بقر.‏

212
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
‫أكتب شكوى ضده، فينتهي أمري.‏
‫ وإذا لم أفعل، فينتهي أمري أيضا.‏

213
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
‫لذا، إذا كان سينتهي بي الأمر هكذا،
‫ فلينتهي أمري وأنا أفعل الصواب.‏

214
00:13:59,714 --> 00:14:01,258
‫وتستطيع إخبار نائب الرئيس بهذا.‏

215
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
‫أنا لست هنا بسبب "‏إيرفينغ" ‏ أو ابنه.‏

216
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
‏-‏ إذا لماذا؟
‫ -‏ اسمع، شكواك ستسجل في الأوراق،

217
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
‫وستصبح مستندا رسميا.‏ وسنخسر قضية "‏وايتس" ‏.‏

218
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
‫القاضي لن يكون لديه خيار
‫ لأنك جعلت الأمر رسميا

219
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
‫في أن السبب المحتمل
‫ لإيقاف السيارة كان مخادعا.‏ هل تريد ذلك؟

220
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
‫لا، يا رجل.‏ ليس هذا ما أريده بالتأكيد.‏

221
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
‫حسنا، لأنك رأيت ما في مؤخرة السيارة،
‫ أليس كذلك؟ وماذا فعل "‏وايتس" ‏؟

222
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
‫أجل.‏ رأيت.‏

223
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
‫حسنا.‏ إذا، لديك مشكلة.‏

224
00:14:23,113 --> 00:14:25,782
‫هناك طرق لحلها داخليا بدون تدمير القضية.‏

225
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
‫إذا، ماذا علي أن أفعل؟ يجب أن أحمي نفسي.‏

226
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
‫هذه الوظيفة هي كل ما لدي،
‫ وليس أبي نائب رئيس ليحمي ظهري.‏

227
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
‫حسنا.‏ ما رأيك في أن أتحدث إلى "‏مانكيفيتش" ‏،
‫ سأحصل لك على شريك جديد؟

228
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
‏-‏ شخص مستقيم مثلك.‏
‫ -‏ لا أعلم.‏

229
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
‫سيكتشف البقية أنني شكوت "‏جورج" ‏،
‫ سيعاملونني كالمجذوم.‏

230
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
‫ "‏مانك" ‏ سيتولى الأمر.‏

231
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
‫أنتما الاثنان قمتما بعمل جيد.‏

232
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
‫وحان الوقت للانفصال،
‫ وتنتشرا في الشوارع بذكاء.‏

233
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
‫قد ينجح هذا.‏

234
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
‫سأتولى ذلك الأمر.‏

235
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
‫مرحبا.‏

236
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
‫مرحبا.‏

237
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
‫أنا على وشك إنهاء مناوبتي.‏

238
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
‫هل تحب أن تذهب للأكل؟

239
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
‫يمكننا أن ندخل
‫ إلى أحد تلك الأكشاك في "‏دان تانا" ‏.‏

240
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
‫أفضل ذلك، لقد عدت للتو من رحلة طويلة.‏

241
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
‫ولدي الكثير من أوراق العمل.‏
‫ وعلي الرد على اتصالات.‏

242
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
‏-‏ يمكنني الانتظار.‏
‫ -‏ الأمر هو.‏.‏.‏

243
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
‫وعدت ابنتي بأنني سأتصل بها الليلة.‏
‫ هل أعوضها لك؟

244
00:15:25,050 --> 00:15:26,259
‫أجل، بالتأكيد.‏

245
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‫ -‏ أجل، بخير.‏ إنها القضية.‏

246
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
‏-‏ أنا فقط مشتت قليلا، كما تعلمين؟
‫ -‏ حسنا.‏

247
00:15:31,848 --> 00:15:33,642
‏-‏ ربما غدا؟
‫ -‏ رائع.‏

248
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
‫اتصل بي.‏

249
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
‫ماذا؟

250
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
‏-‏ أعلم هذه النظرة.‏
‫ -‏ نعم، كان ليعلم أي شخص.‏.‏.‏

251
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
‏-‏ مرحبا؟
‫ -‏ مرحبا، أنا "‏هاري" ‏.‏

252
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
‫ "‏هاري" ‏، هل صدر أي حكم؟

253
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
‏-‏ غدا.‏
‫ -‏ بالتوفيق.‏

254
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
‏-‏ شكرا لك.‏
‫ -‏ لقد كان أمرا مروعا، ذكر ما حدث لأمك.‏

255
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
‫إنه منتشر على الإنترنت.‏

256
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
‫حسنا.‏ وماذا ستفعلون؟

257
00:16:29,072 --> 00:16:30,573
‏-‏ هل هي هناك؟
‫ -‏ أجل.‏ انتظر.‏

258
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
‫ "‏مادي" ‏، والدك على الهاتف.‏

259
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
‫لقد لحقت بنا.‏ نحن في الطريق لتمرين الكرة.‏

260
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
‏-‏ هي معك.‏
‫ -‏ مرحبا يا "‏مادي" ‏.‏

261
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
‫مرحبا يا "‏هاري" ‏.‏

262
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
‏-‏ تمرين الكرة ليلا؟
‫ -‏ أجل.‏

263
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
‫الجو حار جدا في النهار.‏
‫ بالإضافة إلى سرطان الجلد.‏

264
00:16:46,715 --> 00:16:48,091
‫نقطة جيدة.‏

265
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
‫هل ستأتي في عيد الميلاد؟

266
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
‫أعمل على ذلك.‏

267
00:16:53,096 --> 00:16:57,225
‫أتمنى ذلك، حسنا، يجب علي الرحيل.‏
‫ المدرب يجعلنا نجري بالملعب إذا تأخرنا.‏

268
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
‫هل كل شيء بخير؟ هل تأقلمت على "‏فيغاس" ‏؟

269
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
‫نعم، "‏فيغاس" ‏ جيدة.‏ مشرقة ولامعة، أتفهم؟

270
00:17:04,274 --> 00:17:05,525
‫أجل.‏ ارتدي نظارات الشمس خاصتك.‏

271
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
‫سأتحدث إليك خلال يومين، حسنا؟

272
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
‏-‏ حسنا، إلى اللقاء يا "‏هاري" ‏.‏
‫ -‏ أحبك.‏.‏.‏

273
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
‫المشاركة اهتمام

274
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
‏-‏ هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟
‫ -‏ نعم، يا سيادة القاضي.‏

275
00:18:02,332 --> 00:18:04,834
‫نحن، هيئة المحلفين قررنا وطبقا للدستور

276
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
‫في قضية "‏روزا فلوريس"‏ ضد "‏هيرونيموس بوش"‏

277
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
‫ومدينة "‏لوس أنجلوس" ‏،

278
00:18:09,631 --> 00:18:12,509
‫وبموجب قسمنا نجد أن الحكم يصدر
‫ في صالح المدعية "‏روزا فلوريس" ‏.‏

279
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
‫نجد أن الأضرار كاملة تقدر بـ١ دولار.‏

280
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
‫سيداتي وساداتي هيئة المحلفين،
‫ شكرا لخدماتكم.‏

281
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
‏-‏ ماذا قالت؟ دولار واحد؟
‫ -‏ هذا هراء.‏

282
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
‏-‏ لقد كنت محقا بخصوص تلك الطلقة.‏
‫ -‏ بحقك.‏

283
00:18:26,356 --> 00:18:28,858
‫خذ نعم كإجابة يا "‏هاري" ‏.‏ هل ستفعل؟

284
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
‏-‏ قد أصدرت هيئة المحلفين الحكم.‏
‫ -‏ نعم، وهكذا أنتهيت.‏

285
00:18:31,694 --> 00:18:35,365
‫لا، لقد أبعدت رجلا سيئا من الشارع،
‫ لكنك ابتعدت قليلا عن القوانين.‏

286
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
‫حسنا، يمكنني الطعن إذا أردت مني ذلك.‏

287
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
‫بحقك.‏ أنت لا تتحدث بجدية.‏
‫ ما كنت لتفعل ذلك.‏.‏.‏

288
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
‫كان مجرد اقتراح بلاغي يا "‏هاري" ‏.‏

289
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
‫ "‏هاري" ‏.‏

290
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
‫هل تشعرين بالرضا عن نفسك أيتها المستشارة؟

291
00:19:01,182 --> 00:19:02,559
‫يوم عمل آخر وحسب.‏

292
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
‫تبدين سعيدة للغاية بالنسبة لشخص
‫ ربح دولارا واحدا لموكله.‏

293
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
‫ما هي عمولتك؟ ٣٣ سنت؟

294
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
‫لقد قمت بما هو أفضل من ذلك أيها المحقق.‏

295
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
‫المدعية فازت، لذا فلا يقتصر الأمر
‫ على جزئي من الدولار الخاص بها.‏

296
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
‏-‏ لا؟
‫ -‏ لا.‏

297
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
‫لا، السيدة "‏فلوريس" ‏
‫ لن تقوم بدفع أتعابي القانونية.‏

298
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
‫هذا سيكون مسؤولية مدينة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

299
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
‏-‏ كم المبلغ؟
‫ -‏ تقريبا.‏.‏.‏

300
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
‏-‏ سأكلفهم ٥٥٠ ألف دولار.‏
‫ -‏ حظا طيبا في هذا.‏

301
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
‫سيقومون ببعض الضوضاء، وبعض التحركات.‏

302
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
‫قليلا من الرقص على ساحة الرقص عدة مرات،

303
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
‫القيام بالإجراءات المعتادة.‏

304
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
‫وبعد كل ذلك سنتفق على ٢٥٠، ٢٧٥ ألف دولار؟

305
00:19:36,885 --> 00:19:38,761
‏-‏ إذا يسمونك "‏مال" ‏.‏
‫ -‏ هذا، ما يفعلونه.‏

306
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
‫أراك بالجوار أيها المحقق.‏

307
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
‫في الغالب بالمحكمة.‏

308
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
‫الرجال مثلك لا يتوقفون عن إيذاء أنفسهم.‏

309
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
‫لابد أنك تشعر بالارتياح.‏

310
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
‫كان بالإمكان أن يكون الوضع أسوأ.‏

311
00:20:03,786 --> 00:20:05,038
‫دعنا نذهب إلى النهر.‏

312
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
‫لقد قاموا بعمل رائع هنا.‏

313
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
‫طريق طويل لإنهائه،
‫ لكن لم يصبح المكان مهزلة كما كان.‏

314
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
‫ما زال مزراب خرساني عملاق.‏

315
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
‫المدن تحتاج إلى مزاريب يا "‏بوش" ‏.‏

316
00:20:19,469 --> 00:20:23,306
‫سمح المحامي العام برحلة ميدانية
‫ لـ "‏رينرد وايتس" ‏.‏ غدا.‏

317
00:20:24,349 --> 00:20:26,309
‏-‏ لم قد يفعل ذلك؟
‫ -‏ للدعاية لنفسه.‏

318
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
‫حيلة دعائية ليبدأ حملته الانتخابية.‏

319
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
‫كنت ستقنعه بأن "‏وايتس"‏
‫ كذب بشأن قتله "‏آرثر ديلاكروي"‏.‏

320
00:20:34,192 --> 00:20:37,070
‫ "‏وايتس" ‏ يكذب.‏ جذب الانتباه هو هدفه.‏

321
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
‫إنه يريد جذب الانتباه نحوه
‫ كما يفعل "‏أوشي" ‏.‏

322
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
‫هذه الرحلة الميدانية ستجعله الملك ليوم.‏

323
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
‫حسنا، لقد أقنع "‏أوشي" ‏.‏

324
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
‫أرسل بعض الأشخاص هناك بكاشفات الغاز.‏

325
00:20:47,205 --> 00:20:49,415
‫أظن أنهم لن يجدوا أي جثث تم دفنها هناك.‏

326
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
‫ "‏أوشي" ‏ لن يرجأ الأمر.‏

327
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
‫أنت تريده أن يفشل.‏

328
00:20:56,798 --> 00:20:58,633
‫لا أريد أي نكسة في الإدارة.‏

329
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
‫الإجراءات الأمنية مشددة كأنه موكب رئاسي،

330
00:21:02,470 --> 00:21:03,972
‫وسأجعل منك وصيا على "‏وايتس" ‏.‏

331
00:21:04,013 --> 00:21:05,473
‫إنها قضية "‏جونسون"‏ و"‏مور"‏.‏

332
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
‫ليست العظام التي على التل.‏ إنها قضيتك.‏

333
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
‫لذا، أريدك المسؤول
‫ عن بعثة البحث هذه أيها المحقق.‏

334
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
‫في حالة حدوث أي خطأ.‏

335
00:21:16,275 --> 00:21:19,237
‫أشك في أن حدسك صائب،
‫ وأن هذا مجرد عملية خداع من جانب "‏وايتس" ‏.‏

336
00:21:21,114 --> 00:21:24,033
‫ستكون هذه كارثة للإدارة
‫ إذا تم انتخاب "‏أوشي" ‏ كعمدة.‏

337
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
‫وبالنسبة لك.‏

338
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
‫أنا أنحدر من جنوب الوسط يا "‏بوش" ‏.‏

339
00:21:33,001 --> 00:21:35,628
‫أنا أكره الذهاب إلى مكان آخر
‫ لأصبح رئيسا للشرطة.‏

340
00:21:36,754 --> 00:21:38,673
‫على الرغم من أن هذا ربما يسعد بعض الأشخاص.‏

341
00:21:40,383 --> 00:21:43,720
‫ليس بالضرورة.‏ الشيطان الذي تعرفه.‏.‏.‏

342
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

343
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
‏-‏ لقد تفاجأت.‏
‫ -‏ قليلا.‏

344
00:22:15,752 --> 00:22:17,128
‫أنت بدون الزي الرسمي.‏

345
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
‏-‏ لقد نسيت.‏
‫ -‏ قليلا.‏

346
00:22:20,423 --> 00:22:22,091
‫لقد قلت إنك ستتصل بي.‏

347
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
‫انشغلت وحسب بهذه المهمة.‏

348
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
‏-‏ كل شيء يبدو وكأنه خرج من النافذة.‏
‫ -‏ ما هي المهمة؟

349
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
‫ "‏رينرد وايتس" ‏،
‫ الرجل الذي وجدوا جثة في سيارته.‏

350
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
‫سنقوم بأخذه في رحلة ميدانية غدا،

351
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
‫لنر إن كان يكذب.‏

352
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
‫هل ستدعوني للدخول،
‫ أم ستتركني هكذا طوال الليل؟

353
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
‫نعم، تفضلي بالدخول.‏

354
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
‫هذه ليست موسيقى الجاز، ماذا تشغل هنا؟

355
00:22:49,952 --> 00:22:51,829
‫أرسلت ابنتي قائمة من الأغاني إلي.‏

356
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
‫أتريدين شرابا؟
‫ يمكننا الخروج على سطح السفينة.‏

357
00:22:56,042 --> 00:22:57,210
‫لاحقا.‏

358
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
‫أنت تتعلمين.‏

359
00:23:18,064 --> 00:23:20,775
‫هذا صحيح.‏ لقد امتلكت سيارتي الخاصة حتى.‏

360
00:23:21,776 --> 00:23:22,902
‫هكذا تفعلين الأمر.‏

361
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
‫هل تودين مني صنع قهوة؟ يجب علي الرحيل،
‫ لكن يمكنني أن أصنع لك كوبا.‏

362
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
‫لا، أنا بخير.‏

363
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
‫آمل ألا تكون مرهقا للغاية.‏

364
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
‫أعلم أن لديك يوم حافل.‏

365
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
‫أتمنى لو أستطيع الذهاب معك.‏

366
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
‏-‏ أهناك فرصة في إدخالي للمهمة؟
‫ -‏ لقد تم ترتيب المهمة بالفعل.‏

367
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
‫لكن، شكرا.‏

368
00:23:43,631 --> 00:23:45,508
‏-‏ أنت لا تعتقد أنني مستعدة لذلك.‏
‫ -‏ ليس الأمر كذلك.‏

369
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
‫لقد غطينا الأمر.‏

370
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
‫إنه يشمل كل الضباط ذوي الخبرة الطويلة.‏

371
00:23:49,846 --> 00:23:51,013
‫لا يوجد مبتدئين متهورين.‏

372
00:23:52,140 --> 00:23:53,558
‫ستحظين بيومك في الشمس.‏

373
00:23:53,975 --> 00:23:55,059
‫متى؟

374
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
‫ستنتظرين قليلا.‏

375
00:23:57,353 --> 00:23:58,563
‫دوما.‏

376
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
‫وقت الطعام.‏

377
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
‫جميع السجناء، فلتتجمعوا أمام أسرتكم.‏

378
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
‫لا أحاديث والبسوا قمصانكم.‏

379
00:24:09,699 --> 00:24:15,204
‫انتباه في المجمع، السجين "‏غارسيا" ‏،
‫ الأخير ٣-‏١-‏٠-‏٨، التوجه للمطبخ.‏

380
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
‫أنا معجب ببدلتك يا "‏كرايت" ‏.‏
‫ تصميمها جميل عليك.‏

381
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
‫أجل.‏ شكرا.‏

382
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
‫زوجتي قالت إنها سئمت
‫ من شكلي كبائعي السيارات المستعملة.‏

383
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
‫أرسلت إلى أحد هؤلاء الرجال من "‏هونغ كونغ" ‏،

384
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
‫سافر إلى "‏الولايات" ‏ لعدة أيام،

385
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
‫يعمل في غرفة فندق
‫ بالقرب من مطار "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

386
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
‫نعم، لقد حصلت على بدلة مخططة.‏

387
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
‫إنها مثيرة قليلا.‏
‫ لكنها تجعلني أبدو نحيلا، أليس كذلك؟

388
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
‫أنت على وشك الانفجار.‏

389
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
‫أنتم جاهزون للانطلاق.‏

390
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
‫إنه لك أيها المحقق.‏

391
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
‫أيها الضابط، أمسكه، ضعه في الشاحنة.‏

392
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
‫أين محاميتك؟

393
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
‫لقد طردتها.‏

394
00:25:17,600 --> 00:25:18,851
‫أنا أمثل نفسي.‏

395
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
‫افعل ما يحلو لك، سأكشفك.‏ هل فهمت؟

396
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
‏-‏ فهمت.‏
‫ -‏ جيد.‏ ضعه في الشاحنة.‏

397
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
‏-‏ لم يتأخر الوقت لإيقاف هذا العرض الهزلي.‏
‫ -‏ مم أنت خائف يا "‏بوش" ‏؟

398
00:25:36,035 --> 00:25:39,121
‏-‏ لنذهب لحل بعض القضايا أيها المحقق.‏
‫ -‏ لتتصدر عناوين الصحف؟

399
00:25:39,288 --> 00:25:41,290
‫تسجيل الفيديو ضروري لهذا البحث.‏

400
00:25:41,791 --> 00:25:44,126
‫لو وجدنا أي مواقع قتل أو قبور،
‫ سنحتاج لتسجيلها.‏

401
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
‫سيدي، هذه مجرد عملية تصوير أخرى،

402
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
‫أنا في التسجيل معك هنا، لا يعجبني الأمر.‏

403
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
‫تم ملاحظته كما ينبغي.‏ لنذهب الآن.‏

404
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
‫محطتنا الأساسية هي شرق "‏لوس أنجلوس"‏،
‫ حيث قتل "‏وايتس"‏ ضحيته الأولى.‏

405
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
‫تلك ستكون قضيتك أيها المحقق.‏

406
00:25:56,847 --> 00:25:58,391
‫أضمن لك أنها لم تحدث قط.‏

407
00:25:59,433 --> 00:26:01,644
‫أجل، تلك البقايا التي شوهدت، أليس كذلك؟

408
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
‫أنا في الشاحنة مع "‏وايتس" ‏.‏
‫ الجميع على القناة الثامنة.‏

409
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
‫هل لاحظت من قبل، أن الطقس
‫ جميل جدا أيام عيد الميلاد والعام الجديد؟

410
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
‫يقولون إنه عندما كان الناس في الشرق
‫ يرون موكب الزهور على التلفاز،

411
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
‫كانوا يحزمون أمتعتهم إلى "‏كاليفورنيا" ‏.‏

412
00:26:44,854 --> 00:26:46,188
‫لقد نشأت هنا.‏

413
00:26:47,773 --> 00:26:50,985
‫من السهل أن تعتبره أمرا مسلما به، صحيح؟

414
00:26:51,402 --> 00:26:53,404
‫بع ترهاتك في مكان آخر يا "‏وايتس" ‏.‏

415
00:26:55,573 --> 00:26:57,158
‫ذلك ليس مهذبا.‏

416
00:26:57,199 --> 00:26:58,993
‫يؤسفني أنك متشكك أيها المحقق.‏

417
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
‫أنا أقول الحقيقة.‏

418
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
‫تعلم، لقد قرأت عنك أيها المحقق.‏

419
00:27:05,708 --> 00:27:08,127
‫صعدت من طفولة حزينة، من ذلك المكان

420
00:27:08,794 --> 00:27:12,423
‫حيث وضعوك عندما ماتت أمك.‏

421
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
‫والآن انظر إلى نفسك، رجل في مهمة.‏

422
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
‫أليس هذا ما يقولونه عنك؟

423
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
‫أم ما تقوله عن نفسك؟

424
00:27:25,728 --> 00:27:26,937
‫بدون عائلة.‏

425
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
‫بدون حياة.‏ القضايا وحسب.‏

426
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
‫المهمة وحسب.‏

427
00:27:38,532 --> 00:27:42,620
‫تجلس في بيتك ليلا، كل ليلة، وحيدا،

428
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
‫محاطا بملفات وصور أشخاص موتى.‏

429
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
‫إذا، لنتحدث
‫ عن هذه المحطة الأولى يا "‏وايتس" ‏،

430
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
‫حيث من المفترض
‫ أنك قتلت "‏آرثر ديلاكروي" ‏ منذ ٢٠ سنة.‏

431
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
‫في الواقع، كان الأمر أسهل مما تظن،

432
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
‫جعل الفتى يركب الشاحنة.‏

433
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
‫كنت مسافرا في "‏بوليفارد" ‏ ذات ليلة.‏

434
00:28:00,930 --> 00:28:03,099
‫كان يقف هناك بحقيبة ظهره الصغيرة.‏

435
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
‫كان يقف هناك بائسا تماما،

436
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
‫كأنه لا يملك أي أصدقاء في هذا العالم.‏

437
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
‫توقفت جانبا.‏ لم أفكر في الأمر حقا.‏

438
00:28:17,363 --> 00:28:18,489
‫توقفت وحسب.‏

439
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
‫وأنزلت النافذة.‏

440
00:28:22,034 --> 00:28:26,622
‫قلت، "‏مرحبا، أتريد الذهاب إلى السينما؟"‏

441
00:28:30,793 --> 00:28:31,919
‫فوافق.‏

442
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
‫أمامك، ترى الجسر.‏ تحت الجسر، هناك حيث مات.‏

443
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
‫سوف ننزل عن الطريق هنا.‏ سننزل تحت الجسر.‏

444
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
‫موقعنا الأول أمامنا.‏

445
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
‫أجل.‏ تحت الجسر.‏

446
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
‫هنا.‏ توقفنا هنا.‏

447
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
‫إنه خال تماما.‏

448
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
‫لقد تغير كثيرا.‏

449
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
‫تفكر في كل الناس
‫ الذين اعتادوا العمل هنا.‏.‏.‏

450
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
‫كلهم رحلوا.‏

451
00:29:59,423 --> 00:30:01,800
‏-‏ كيف لك أن تعرف؟
‫ -‏ عمل أبي هنا.‏

452
00:30:02,384 --> 00:30:04,136
‫يقولون إن هذا سبب مرضه.‏

453
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
‫الأسبستوس والألياف الزجاجية أصابت رئتيه.‏

454
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
‫على كل، لقد مات.‏

455
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
‏-‏ وهذا ما حدث.‏
‫ -‏ مؤسف للغاية.‏

456
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
‫سنتوجه إلى هناك يا "‏وايتس" ‏.‏

457
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
‏-‏ تذكر ما تحدثنا عنه قبلا.‏
‫ -‏ أعلم.‏

458
00:30:25,449 --> 00:30:29,245
‫ستضعني في الشاحنة،
‫ ولن أرى نور الشمس مجددا.‏

459
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
‫حسنا.‏ الجميع، اسمعوا.‏

460
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
‫حسنا.‏ كلنا نعلم المخاطرة الأمنية هنا.‏

461
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
‫سيد "‏وايتس" ‏ سوف يوجهنا إلى مسارح الجريمة،

462
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
‫وسف نراقب عن كثب كل حركة له.‏

463
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
‫عندما نجد مسارح الجريمة،

464
00:30:52,434 --> 00:30:54,270
‫سنضع "‏وايتس" ‏ في الشاحنة
‫ ونتصل بالطبيب الشرعي.‏

465
00:30:55,396 --> 00:30:56,564
‫أتوجد أسئلة؟

466
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
‫حسنا.‏ لنخرجه.‏

467
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
‫مصدر الطاقة للطوارئ،
‫ هناك بالخلف على الجدار.‏

468
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
‫ "‏كرايت" ‏، تحقق منه.‏

469
00:31:50,659 --> 00:31:51,910
‫علم.‏

470
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
‫إلى أين؟

471
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
‫ذلك الطريق، عبر هذا الطريق.‏

472
00:32:01,337 --> 00:32:04,173
‏-‏ توجد سلالم تحت إلى القبو.‏
‫ -‏ إذا، هناك حيث أخذته؟

473
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
‫هناك حيث أخذتهم جميعا، إلى الأسفل.‏

474
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
‫ "‏جيري" ‏، أمن المكان.‏

475
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
‏-‏ آمن.‏
‫ -‏ لنذهب.‏

476
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
‫هيا.‏ تابع السير.‏ أين تلك السلالم؟

477
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
‫عبر هذا الطريق أيها المحقق.‏

478
00:32:53,555 --> 00:32:56,850
‫كدنا نصل هناك.‏ لا أطيق صبرا حتى أريك.‏

479
00:33:00,896 --> 00:33:03,148
‫تبا.‏ أوقفه.‏

480
00:33:03,899 --> 00:33:05,359
‫انهض!‏ هيا.‏

481
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
‫يا إلهي.‏

482
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
‫إنه بخير.‏ أنفه دام وحسب.‏

483
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
‫أظنه مكسور.‏

484
00:33:11,573 --> 00:33:13,283
‫ "‏بارل" ‏، اجلب الإسعافات الأولية من الشاحنة.‏

485
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
‏-‏ أجل، بالطبع.‏ لك هذا.‏
‫ -‏ ربما علينا أن نرخي أغلاله.‏

486
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
‏-‏ لسنا بحاجة لبذلة السجن هنا.‏
‫ -‏ لا مستحيل.‏

487
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
‫ "‏بوش" ‏، افعل وحسب.‏

488
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
‫نحتاج للنزول إلى القبو.‏ لدينا تغطية أمنية.‏

489
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
‏-‏ هذه فكرة سيئة.‏
‫ -‏ رأيك مرفوض.‏

490
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
‫الآن أرخي يديه.‏ لو تعثر مجددا،
‫ فيجب أن يقدر على منع سقوطه.‏.‏.‏

491
00:33:27,715 --> 00:33:30,008
‏-‏ هل تمازحني؟
‫ -‏ مهلا.‏ افعل هذا وحسب أيها المحقق.‏

492
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
‫يا إلهي.‏

493
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
‫ابقيه بلا حراك.‏

494
00:33:55,117 --> 00:33:57,286
‫عندما ننزل إلى القبو، ستعود إلى الأغلال.‏

495
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
‫هل فهمتني؟

496
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
‫مهلا.‏ هذا الشيء يعمل.‏

497
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
‫حسنا.‏ سنستخدم المصعد للهبوط.‏

498
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
‏-‏ "‏كرايت" ‏، قيده بالأغلال ثانية.‏
‫ -‏ أجل.‏

499
00:34:23,228 --> 00:34:25,856
‏-‏ أعطني يديك.‏
‫ -‏ لكن ماذا لو سقطت مجددا؟

500
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
‫حينها ستكسر أنفك مجددا، لذا انتبه لخطواتك.‏

501
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
‫ارفع يديك.‏

502
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
‫ "‏وايتس" ‏، متى كانت
‫ آخر مرة أتيت فيها إلى هنا؟

503
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
‫ليس منذ فترة طويلة.‏

504
00:34:38,368 --> 00:34:39,828
‫تبا.‏

505
00:34:49,671 --> 00:34:51,173
‫ "‏هاري" ‏، لا تفعل!‏

506
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
‫ضابط بحاجة إلى المساعدة.‏

507
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
‫إطلاق نار.‏ ضابط مصاب.‏

508
00:35:22,037 --> 00:35:23,413
‫اجلبوا لي سيارة إسعاف إنقاذ حالا.‏

509
00:35:51,733 --> 00:35:53,569
‫لدي رجل ميت وآخر مصاب.‏

510
00:35:54,069 --> 00:35:57,322
‫نائب المحامي العام "‏إسكوبار"‏،
‫ والمحقق "‏روبرت مور"‏.‏

511
00:35:57,739 --> 00:36:00,701
‫شريكي يطارد المتهم على قدميه،
‫ وخط سيره غير معلوم.‏

512
00:36:01,535 --> 00:36:04,079
‫لا بأس.‏ تنفس وحسب.‏

513
00:36:04,121 --> 00:36:06,206
‫اجعلوا كل الوحدات
‫ تبقى داخل قطر مبنيين من موقعي.‏

514
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
‏-‏ لا بأس.‏ تماسك يا صديقي.‏
‫ -‏ ما الوقت المتوقع لوصول الإسعاف؟

515
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
‫أيمكنك إعطائي عنوانا أكثر تحديدا؟

516
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
‫نحن عند نهر "‏لوس أنجلوس" ‏ في الشارع السادس.‏
‫ ست-‏دبيلو-‏٢٢، حول.‏

517
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
‫لدينا مشتبه بجريمة قتل يهرب على قدميه.‏

518
00:36:17,342 --> 00:36:20,596
‫ذكر أبيض، يرتدي زي سجن مقاطعة
‫ "‏لوس أنجلوس" ‏ أزرق.‏ نحتاج منطادا الآن.‏

519
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
‫مهلا!‏

520
00:39:18,940 --> 00:39:20,067
‫مهلا، أحتاج شاحنتك.‏

521
00:39:20,484 --> 00:39:23,612
‫عمل شرطة.‏ اخرج، الآن.‏ ابقها تعمل.‏

522
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
‫أنت لست شرطيا.‏

523
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
‫بلا مزاح.‏

524
00:39:44,925 --> 00:39:47,219
‏-‏ كيف حال "‏كرايت" ‏؟
‫ -‏ إنه يتنفس.‏

525
00:39:48,386 --> 00:39:49,805
‫لقد أخذوه إلى المقاطعة.‏

526
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
‫ "‏أوشي" ‏؟

527
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
‫أول صرصور يفر هاربا.‏

528
00:39:59,815 --> 00:40:03,193
‏-‏ هل صورته؟ أخبرني أنك صورته.‏
‫ -‏ لقد صورته، لكنه أخذ بطاقة الذاكرة.‏

529
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
‏-‏ من أخذ بطاقة الذاكرة.‏
‫ -‏ "‏أوشي" ‏.‏

530
00:40:05,529 --> 00:40:07,531
‏-‏ هذا الوغد.‏
‫ -‏ يوجد الخادم السحابي، أتعلم؟

531
00:40:07,906 --> 00:40:09,449
‏-‏ ماذا تعني "‏بالخادم السحابي" ‏؟
‫ -‏ نحن نخزن احتياطيا في الخادم السحابي.‏

532
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
‫لو أقللتني، سأصنع لك نسخة.‏

533
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
‫اللعنة على "‏أوشي" ‏.‏ أرأيت ما فعله هناك؟

534
00:40:13,787 --> 00:40:15,831
‏-‏ ليس معي سيارة.‏
‫ -‏ أنا معي.‏

535
00:40:22,420 --> 00:40:24,506
‫اصنع لي نسخة، ثم امسحها من الخادم السحابي.‏

536
00:40:32,055 --> 00:40:34,683
‏-‏ أعطيتك توجيها واحدا يا "‏بوش" ‏.‏ واحدا.‏
‫ -‏ أجل، فعلت.‏

537
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
‫كان عليك أن تضمن
‫ تأمين "‏وايتس" ‏ وهذه العملية.‏

538
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
‏-‏ وماذا فعلت؟ لقد أفسدت الأمر.‏
‫ -‏ لقد حصلت على ما تريد.‏

539
00:40:39,938 --> 00:40:41,648
‫ترشح "‏أوشي" ‏ لمنصب العمدة أصبح محالا.‏

540
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
‫سيكون محظوظا لو احتفظ بمنصبه كمحام عام.‏

541
00:40:43,108 --> 00:40:45,318
‫كان "‏وايتس" ‏ رسميا في عهدتك أيها المحقق.‏

542
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
‫لذا، فنيا،
‫ أنت وليس "‏أوشي"‏ من أضاع "‏وايتس"‏.‏

543
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
‫ويجب أن تتأكد أنه هكذا سيقلب الأمر عليك.‏

544
00:40:48,864 --> 00:40:51,825
‫أتعلم أي وضع
‫ ستكون الإدارة به بسبب هذا الأمر؟

545
00:40:51,867 --> 00:40:55,162
‫قتل رجلي من وراء هذا الهراء.‏
‫ كل هذا الوضع مزيف.‏

546
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
‫مزيف.‏

547
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
‫بالضبط.‏

548
00:41:00,292 --> 00:41:03,086
‫والآن علينا أن نصلحه،
‫ أليس كذلك أيها المحقق؟

549
00:41:26,776 --> 00:41:28,195
‫رجاء لا تعيق ممر السيارة

550
00:42:09,945 --> 00:42:11,321
‫أيها المحقق "‏بوش" ‏، أتريد التعليق؟

551
00:42:22,332 --> 00:42:24,334
‏-‏ كيف حاله؟
‫ -‏ يجهزونه لغرفة العمليات.‏

552
00:42:24,751 --> 00:42:26,836
‏-‏ هل سينجو؟
‫ -‏ ندعو له.‏

553
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
‏-‏ ما الخطأ الذي حدث هناك؟
‫ -‏ كل شيء.‏

554
00:42:30,715 --> 00:42:32,550
‫غرفة الأشعة -‏ الطوارئ

555
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
‫سوف تكون بخير يا أخي.‏

556
00:43:16,678 --> 00:43:19,139
‫لا تقلق.‏ سأقبض عليه من أجلك.‏

557
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
‫حصل "‏وايتس" ‏ على شارته أيضا.‏

558
00:43:43,872 --> 00:43:47,709
‫تبا.‏ هذا سيئ.‏

559
00:43:48,001 --> 00:43:49,461
‏-‏ كان يمكن أن يكون أنا.‏
‫ -‏ ماذا تعني؟

560
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
‫سلمت "‏وايتس"‏ إلى "‏كرايت"‏،

561
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
‫أخبرته أن يعيد تقييده بالأغلال.‏
‫ حينها قام "‏وايتس" ‏ بحركته.‏

562
00:44:08,355 --> 00:44:09,397
‫ "‏هاري" ‏.‏

563
00:44:11,858 --> 00:44:13,360
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫ -‏ أجل، أنا بخير.‏

564
00:44:14,319 --> 00:44:15,737
‫ "‏كرايت" ‏ بحالة سيئة.‏

565
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
‫إنهم يطلبون دما.‏ ذلك ليس مبشرا قط.‏

566
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
‫أراك لاحقا، مفهوم؟

567
00:44:21,409 --> 00:44:22,577
‫إلى أين ستذهب؟

568
00:44:22,786 --> 00:44:26,247
‫سأعود إلى القسم، أساعد في تلقي المكالمات
‫ في حال شاهد أحدهم "‏وايتس" ‏.‏

569
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
‫لأنني سأكون هناك حينما نجده.‏

570
00:44:57,237 --> 00:44:58,238
‫هيا.‏

