﻿1
00:00:05,047 --> 00:00:06,590
‫نزل "‏هارفارد هاوس"‏

2
00:00:06,674 --> 00:00:08,718
‫أفلام بالغين
‫ تلفزيون ملون وإذاعة -‏ سرير مائي

3
00:00:18,436 --> 00:00:21,397
‫وتتسع مطاردة "‏رينرد وايتس" ‏.‏

4
00:00:21,439 --> 00:00:25,359
‫"‏وايتس"‏، الذي أصاب
‫ وقتل نائب المحامي العام "‏لويس إسكوبار"‏

5
00:00:25,443 --> 00:00:27,778
‫وجرح محقق في شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏،

6
00:00:27,862 --> 00:00:31,407
‫مشتبه به في قتل "‏أرماندو أوريبي" ‏،

7
00:00:31,449 --> 00:00:32,700
‫والذي وجد مقتولا رميا بالرصاص.‏.‏.‏

8
00:00:47,673 --> 00:00:48,716
‫ "‏بوش" ‏.‏

9
00:00:51,927 --> 00:00:53,971
‫أريد أن أعرف ما هي خياراتي.‏

10
00:01:00,644 --> 00:01:01,645
‫لماذا تسألني؟

11
00:01:03,606 --> 00:01:06,650
‫لأنني أنا وأنت نتقاسم الكثير.‏

12
00:01:06,692 --> 00:01:09,653
‫لديك خياران أيها الحقير.‏

13
00:01:09,737 --> 00:01:12,114
‫يمكنك الانتظار حتى نقبض عليك،

14
00:01:12,156 --> 00:01:15,993
‫وتقبع وتتعفن في زنزانة انفرادية ضيقة
‫ للعشرين عاما التالية

15
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
‫حتى يعدموك بالحقنة المميتة.‏

16
00:01:17,703 --> 00:01:20,331
‫كلا، لا أظن أنني أهتم بذلك.‏

17
00:01:20,748 --> 00:01:23,751
‫أو يمكنك أن تأخذ ذلك المسدس
‫ الذي خطفته من زميلي،

18
00:01:23,834 --> 00:01:24,877
‫وتضعه في فمك.‏

19
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
‫كنت لاختار ذلك، لو كنت مكانك.‏

20
00:01:28,297 --> 00:01:29,298
‫صحيح.‏

21
00:01:30,466 --> 00:01:32,343
‫لكنك لست مكاني.‏

22
00:01:32,760 --> 00:01:34,011
‫يوجد خيار ثالث.‏

23
00:01:34,428 --> 00:01:35,429
‫أنا مصغ.‏

24
00:01:36,597 --> 00:01:40,434
‫عندما نجدك فعلا، يمكنك الوصول إلى سلاح.‏

25
00:01:40,518 --> 00:01:43,062
‫سنأمرك برفع يديك إلى الأعلى.‏

26
00:01:43,145 --> 00:01:47,691
‫تتردد للحظة.‏ نخبرك أن تتوقف.‏

27
00:01:48,818 --> 00:01:50,528
‫وتتنفس بشكل خاطئ.‏.‏.‏

28
00:01:50,653 --> 00:01:52,029
‫وتقتلني.‏

29
00:01:52,196 --> 00:01:54,073
‫سنقتلك.‏

30
00:01:54,156 --> 00:01:57,535
‫الخيار الثالث، أن نقتلك نهائيا.‏

31
00:03:17,740 --> 00:03:20,784
‫المحقق "‏بوش"‏

32
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
‫الكابتن "‏باوندز" ‏ في طريقه إلى هنا.‏

33
00:03:55,736 --> 00:03:59,323
‫من الأفضل ألا يجدك هنا.‏
‫ أنت تعمل على قضية العظام، أتذكر؟

34
00:03:59,448 --> 00:04:01,492
‫وهو ما كنت أفعله عندما اتصل بي "‏وايتس" ‏.‏

35
00:04:01,533 --> 00:04:02,993
‫كنت في مقطورة "‏سام ديلاكروي" ‏.‏

36
00:04:04,119 --> 00:04:05,120
‫وجدت تلك.‏

37
00:04:09,750 --> 00:04:12,461
‫يا إلهي.‏ أتمنى لو لم أر ذلك.‏

38
00:04:14,004 --> 00:04:15,756
‫من هي الفتاة؟ ألديك فكرة؟

39
00:04:16,173 --> 00:04:17,174
‫ابنته.‏

40
00:04:23,722 --> 00:04:26,350
‫إدارة شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ قسم "‏هوليوود"‏ -‏ ١٣٥٣

41
00:04:34,608 --> 00:04:35,693
‫هل أطعمت قطتي؟

42
00:04:38,737 --> 00:04:39,738
‫أطعمت القطة.‏

43
00:04:43,742 --> 00:04:44,743
‫ماذا؟

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,792
‫قلت إنك حملت
‫ جثة ابنك إلى أعلى الوادي ودفنتها.‏

45
00:04:53,502 --> 00:04:54,670
‫ذلك ما حدث.‏

46
00:04:54,712 --> 00:04:56,755
‫حمل شريكي ثقلا، بنفس حجم ابنك،

47
00:04:56,839 --> 00:04:58,465
‫لأعلى نفس التل، في وضح النهار.‏

48
00:04:58,549 --> 00:05:00,092
‫ومر بوقت عصيب.‏

49
00:05:00,676 --> 00:05:01,760
‫وكان مستفيقا.‏

50
00:05:03,721 --> 00:05:06,056
‫أنت لم تقتل "‏آرثر" ‏.‏

51
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
‫أنت مسؤول عن موته، لكن شخص آخر قتله.‏

52
00:05:20,237 --> 00:05:21,488
‫ماذا؟

53
00:05:22,322 --> 00:05:23,741
‫كنت تتطلع إليهم كل هذه السنوات.‏

54
00:05:23,824 --> 00:05:25,200
‫والآن لم تعد تتحمل النظر إليهم؟

55
00:05:28,412 --> 00:05:32,750
‫امرأة شابة تقع في غرام
‫ ممثل شاب وسيم، فتتزوجه.‏

56
00:05:32,791 --> 00:05:37,963
‫ثم لا تسير الأمور كما يشاء.‏
‫ فيبدأ في الشرب، ويضربها.‏

57
00:05:38,047 --> 00:05:40,674
‫وفي نهاية المطاف، لم تعد تتحمل.‏ فتهرب.‏

58
00:05:42,259 --> 00:05:43,761
‫تتركه مع ولديه.‏

59
00:05:44,428 --> 00:05:48,891
‫يغرق الرجل في الخمر والشفقة على الذات.‏
‫ فيلجأ لابنته بحثا عن الراحة.‏

60
00:05:51,143 --> 00:05:53,771
‫كانت عمرها ١١ أو ١٢ سنة.‏

61
00:05:54,646 --> 00:05:56,440
‫يبدأ في التحرش بها.‏

62
00:05:57,608 --> 00:05:59,359
‫يسمونه اعتداء هذه الأيام.‏

63
00:06:00,235 --> 00:06:03,614
‫لنسمه بمسماه الصحيح.‏ إنه اغتصاب.‏

64
00:06:06,158 --> 00:06:07,534
‫الفتاة يائسة.‏

65
00:06:08,577 --> 00:06:11,330
‫تلقي باللوم على أخيها الصغير
‫ وتضربه بعنف كل يوم.‏

66
00:06:11,413 --> 00:06:14,083
‫حتى أنها أرسلته للمشفى
‫ بسبب كسر في الجمجمة.‏

67
00:06:15,876 --> 00:06:17,294
‫والأب يغطي على الأمر.‏

68
00:06:17,753 --> 00:06:19,797
‫أحد الأيام يفقد ذلك الولد.‏

69
00:06:21,381 --> 00:06:24,426
‫والآن يخشى الأب أنها تمادت كثيرا.‏

70
00:06:24,468 --> 00:06:26,428
‫لهذا لم يقدم بلاغا عن فقدانه.‏

71
00:06:28,430 --> 00:06:29,932
‫لتحمي ابنتك،

72
00:06:31,433 --> 00:06:33,644
‫التي كنت تغتصبها منذ رحيل أمها.‏

73
00:06:35,479 --> 00:06:38,482
‫بعد عشرين سنة، ينبش كلب عظام ابنك.‏

74
00:06:38,565 --> 00:06:40,234
‫تعترف بالجريمة.‏

75
00:06:42,361 --> 00:06:46,281
‫هذا مجمل ما حدث، صحيح؟

76
00:06:49,618 --> 00:06:50,744
‫أجل.‏

77
00:06:52,955 --> 00:06:54,248
‫ذلك صحيح.‏

78
00:06:57,376 --> 00:06:58,836
‫اسمع،

79
00:07:01,421 --> 00:07:03,090
‫أنا مسؤول.‏

80
00:07:05,634 --> 00:07:10,305
‫أنا مسؤول عن كل شيء سيئ حدث لعائلتي.‏

81
00:07:10,347 --> 00:07:14,184
‫لن أتركك تريح ضميرك بالاعتراف
‫ بجريمة لم ترتكبها.‏

82
00:07:17,855 --> 00:07:18,897
‫هل هي.‏.‏.‏

83
00:07:23,610 --> 00:07:24,820
‫هل هي من قتلته؟

84
00:07:51,597 --> 00:07:56,310
‫استوديهات "‏ريد"‏
‫ "هوليوود"

85
00:08:03,609 --> 00:08:05,444
‫لدي سبب محتمل بنسبة عالية.‏

86
00:08:05,527 --> 00:08:07,362
‫آنسة "‏ديلاكروي" ‏؟ نود التحدث معك.‏

87
00:08:07,404 --> 00:08:10,157
‫ "‏فرانك" ‏، أعتذر.‏

88
00:08:10,240 --> 00:08:14,036
‫امنحاني بضع دقائق.‏ سألحق بكما.‏
‫ اذهبا لاحتساء القهوة.‏

89
00:08:15,078 --> 00:08:16,079
‫تابع يا "‏فرانك" ‏.‏

90
00:08:20,083 --> 00:08:22,502
‫لم يعد أباك متهما بقتل أخيك.‏

91
00:08:24,338 --> 00:08:27,090
‫لا أفهم.‏ اعتقدت أنه اعترف.‏

92
00:08:27,174 --> 00:08:29,092
‏-‏ ناقض اعترافه.‏
‫ -‏ لم يقتل "‏آرثر" ‏.‏

93
00:08:29,176 --> 00:08:31,303
‫ظن أبوك أنك من قتل "‏آرثر" ‏.‏

94
00:08:31,386 --> 00:08:34,514
‫كان سيتحمل الجريمة بسبب ما فعله بك.‏

95
00:08:35,557 --> 00:08:36,642
‫ما فعله.‏.‏.‏

96
00:08:36,725 --> 00:08:39,228
‫أخبرتك، لم يلمسني أبي قط.‏

97
00:08:42,940 --> 00:08:45,192
‫وجدت ما كنت تبحثين عنه الليلة الماضية.‏

98
00:08:47,569 --> 00:08:49,029
‫أيوجد شيء آخر لم تخبرينا به؟

99
00:08:53,742 --> 00:08:55,452
‫أردته أن يرحل.‏

100
00:08:56,453 --> 00:08:57,788
‫ "‏آرثر" ‏.‏

101
00:09:00,958 --> 00:09:03,210
‫لومته على كل شيء.‏

102
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
‫عن رحيل أمي، وما فعله أبي بي.‏

103
00:09:06,463 --> 00:09:07,631
‫أهذا سبب ضربك له؟

104
00:09:11,009 --> 00:09:12,803
‫كرهت نفسي لفعلي ذلك،

105
00:09:14,680 --> 00:09:17,266
‫لكن لم أتمكن من التوقف.‏ أنا.‏.‏.‏

106
00:09:22,980 --> 00:09:26,441
‫عندما عدت إلى المنزل في ذلك المساء،
‫ كان "‏آرثر" ‏ في غرفته يحزم حقيبته.‏

107
00:09:26,483 --> 00:09:28,318
‫كنت أعلم أنه سيرحل.‏

108
00:09:31,363 --> 00:09:34,533
‫ذهبت إلى غرفتي وأغلقت الباب وبقيت هناك

109
00:09:35,325 --> 00:09:37,244
‫حتى سمعت الباب يغلق.‏

110
00:09:41,707 --> 00:09:43,333
‫حتى رحل.‏

111
00:09:46,336 --> 00:09:47,713
‫كان أمرا مريحا.‏

112
00:09:49,506 --> 00:09:51,091
‫أردته أن يرحل.‏

113
00:09:51,174 --> 00:09:54,511
‫لو منعته من الرحيل ذلك اليوم،

114
00:09:57,055 --> 00:09:58,724
‫لكان حيا الآن.‏

115
00:10:05,939 --> 00:10:07,649
‫ماذا ستفعلون بهذه الصور؟

116
00:10:07,691 --> 00:10:08,775
‫إنها أدلة.‏

117
00:10:10,569 --> 00:10:11,737
‫سنحتفظ بها.‏

118
00:10:13,155 --> 00:10:14,531
‫ماذا سيحدث له؟

119
00:10:14,614 --> 00:10:16,241
‫لو ستشهدين، سيقدم المحامي العام تهما له.‏

120
00:10:16,325 --> 00:10:17,534
‫سنعتقله.‏

121
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
‫لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك.‏

122
00:10:21,997 --> 00:10:23,332
‫افعلي.‏ لم يفت الأوان.‏

123
00:10:23,373 --> 00:10:25,417
‫آنسة "‏ديلاكروي" ‏، اسجنيه.‏

124
00:10:40,682 --> 00:10:43,518
‫الآن ماذا؟ وضعنا كل جهودنا في اتهام الأب.‏

125
00:10:43,560 --> 00:10:45,479
‫لم يحمل أحد تلك الجثة لأعلى التل.‏

126
00:10:45,562 --> 00:10:48,106
‫أيا كان من قتل "‏آرثر" ‏ فهو قتله هناك.‏

127
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
‫قال "‏ترينت" ‏ إن أطفال الحي
‫ اعتادوا اللعب على التل.‏

128
00:10:50,359 --> 00:10:52,569
‫لذا عندما فر "‏آرثر" ‏، ذهب إلى هناك.‏

129
00:10:53,195 --> 00:10:55,238
‫لو أمكننا وحسب تعقب أصدقاءه في التزلج.‏

130
00:10:55,322 --> 00:10:58,241
‫أجل، قال والده بضعة أسماء.‏ "‏جيمي"‏؟ "‏جوني"‏؟

131
00:10:58,325 --> 00:10:59,618
‫"‏جوني"‏.‏ "‏جوني ستوكس"‏.‏

132
00:10:59,701 --> 00:11:01,078
‫ "‏ستوكس" ‏.‏

133
00:11:01,119 --> 00:11:02,120
‫سأتولى الأمر.‏

134
00:11:03,497 --> 00:11:06,625
‫"‏روبن غيتر"‏ ذكر إسباني، ٢٢ ميت ٤-‏٨ ساعات
‫ وهو يقود شمال شرق "‏هوليوود"‏

135
00:11:12,464 --> 00:11:13,590
‫تم اكتشاف الدليل -‏ غطاء خنق -‏ صاعق

136
00:11:13,673 --> 00:11:15,175
‫صودرت الشاحنة
‫ عينات حمض نووي ضحايا محتملين

137
00:11:15,258 --> 00:11:16,301
‫"لو إسكوبار"
‫ هروب "‏وايتس"‏

138
00:11:21,890 --> 00:11:23,934
‫يا إلهي.‏ "‏هاري" ‏، ماذا تفعل هنا؟

139
00:11:24,810 --> 00:11:27,104
‫تعالي هنا.‏ ألق نظرة على هذا.‏

140
00:11:27,187 --> 00:11:28,814
‫قضية "‏وايتس" ‏.‏

141
00:11:28,897 --> 00:11:32,234
‫الضحايا، المشاهدات،
‫ آثار محاولات محتملة سابقة.‏

142
00:11:32,275 --> 00:11:36,029
‫ "‏وايتس" ‏ جاب كل مكان بالخريطة
‫ لكن ليس بجوار مكان اعتقاله.‏

143
00:11:36,113 --> 00:11:37,614
‫مركز الخريطة هو "‏إيكو بارك" ‏.‏

144
00:11:38,323 --> 00:11:40,117
‫هذا بارع يا "‏بوش" ‏.‏

145
00:11:40,158 --> 00:11:42,828
‫أظن أنه حتى النقيب يمكنه قراءة خريطة.‏

146
00:11:42,911 --> 00:11:44,663
‫ظننت أنك في طريقك إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

147
00:11:44,746 --> 00:11:47,958
‫كنت كذلك.‏ أنا منشغل قليلا بهذه القضايا.‏

148
00:11:48,625 --> 00:11:50,502
‫حسنا.‏ خذ بضعة أيام عطلة.‏

149
00:11:50,585 --> 00:11:54,423
‫اهرب من العمل،
‫ فرغ الضغط.‏ أعني ذلك.‏ إنه أمر.‏

150
00:11:54,464 --> 00:11:55,674
‫ولو اتصل "‏وايتس" ‏؟

151
00:11:55,757 --> 00:11:57,759
‫اتصل بي.‏ وسأتصل بقوة البحث.‏

152
00:11:58,635 --> 00:12:00,929
‫توقف عن المماطلة.‏ ارحل.‏

153
00:12:00,971 --> 00:12:02,639
‫لا، المشكلة هي أن "‏إليانور" ‏ وزوجها الجديد،

154
00:12:02,722 --> 00:12:04,307
‫ربما لديهما خطط لعيد الميلاد.‏

155
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
‫وأنت ستقف في طريقهما؟

156
00:12:05,934 --> 00:12:07,060
‫فيم كنت أفكر.‏

157
00:12:07,602 --> 00:12:11,273
‫لقد عادت "‏مادي" ‏ للوطن منذ ثلاثة أشهر،
‫ إنها قريبة منك للغاية.‏

158
00:12:12,315 --> 00:12:16,153
‫اذهب واقض عيد الميلاد مع ابنتك.‏
‫ لا تكن جبانا هكذا.‏

159
00:12:23,368 --> 00:12:24,995
‫أتنتظر دوما حتى اللحظة الأخيرة؟

160
00:12:25,954 --> 00:12:28,874
‫عادة أنتظر حتى بعد عيد الميلاد لأتسوق له.‏

161
00:12:28,957 --> 00:12:30,125
‫جيد.‏

162
00:12:30,167 --> 00:12:31,501
‫لن أجلب لك أي شيء أيضا.‏

163
00:12:31,585 --> 00:12:32,878
‫هذا مريح.‏

164
00:12:34,796 --> 00:12:36,506
‫هل أذناي "‏مادي" ‏ مثقوبتان؟

165
00:12:36,548 --> 00:12:37,841
‫أذنان مثقوبتان؟

166
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
‫أجل، إنها في الـ١٤؟

167
00:12:41,636 --> 00:12:43,054
‫ربما ستبلغ الـ١٥ الشهر القادم.‏

168
00:12:43,138 --> 00:12:44,222
‫إذا؟

169
00:12:44,890 --> 00:12:46,266
‫إنها صغيرة قليلا، أليس كذلك؟

170
00:12:47,434 --> 00:12:50,353
‫ "‏هاري" ‏، هذا ليس إجهاض.‏ إنها آذان مثقوبة.‏

171
00:12:51,480 --> 00:12:53,523
‫لا أعلم إن كانت أذناها مثقوبتان.‏

172
00:12:54,441 --> 00:12:59,196
‫حسنا، ماذا عن عقد؟
‫ شكل القلب جميل.‏ الفراشة.‏

173
00:12:59,279 --> 00:13:01,364
‫أتعلمين أمرا؟ كانت تحب وحيد القرن.‏

174
00:13:01,406 --> 00:13:02,491
‏-‏ حقا؟
‫ -‏ أجل.‏

175
00:13:02,532 --> 00:13:04,201
‫متى؟ عندما كانت في الثامنة؟

176
00:13:06,536 --> 00:13:09,539
‫لا أعلم ما تحبه.‏ لم أرها منذ ثلاثة أعوام.‏

177
00:13:10,248 --> 00:13:11,958
‫اسمع يا "‏هاري" ‏،

178
00:13:12,042 --> 00:13:14,169
‫مهما يكن ما ستجلبه لـ "‏مادي" ‏ ستحبه

179
00:13:14,836 --> 00:13:16,922
‫لأنه من والدها.‏

180
00:13:17,005 --> 00:13:18,715
‏-‏ أتظنين؟
‫ -‏ أعلم.‏

181
00:13:18,798 --> 00:13:20,217
‫أنا ابنة.‏

182
00:13:22,052 --> 00:13:26,473
‫أتعلم ما تحبه ابنة أختي كثيرا؟
‫ سوار اليد.‏ عدة أساور مثل هذه.‏

183
00:13:28,016 --> 00:13:29,059
‫حسنا، انتقي بعضها.‏

184
00:13:29,142 --> 00:13:30,393
‫حقا؟

185
00:13:30,977 --> 00:13:32,062
‫سأكون معك حالا.‏

186
00:13:32,145 --> 00:13:33,396
‫غلف الهدية من فضلك.‏

187
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
‫بالطبع.‏

188
00:13:34,564 --> 00:13:36,608
‫المعذرة.‏ "‏بوش" ‏.‏

189
00:13:37,484 --> 00:13:40,237
‫مرحبا يا "‏هاري" ‏.‏ إنه أنا.‏

190
00:13:41,947 --> 00:13:43,573
‫هل هذا وقت جيد؟

191
00:13:44,741 --> 00:13:46,117
‫أين أنت يا "‏وايتس" ‏؟

192
00:13:48,495 --> 00:13:53,833
‫كنت في قسم السباكة،
‫ لكنني أدفع الحساب الآن.‏

193
00:13:53,917 --> 00:13:55,585
‫أظن أنني سأذهب إلى مكان آخر

194
00:13:55,627 --> 00:13:58,421
‫لأجد تلك المجرفة الجيدة اللعينة.‏

195
00:13:58,463 --> 00:14:01,508
‫كنت تظن أنهم لديهم شيء كهذا
‫ في المتجر، صحيح؟

196
00:14:01,591 --> 00:14:03,927
‫لكن لا.‏ مجرد خردة رخيصة.‏

197
00:14:05,554 --> 00:14:06,596
‫ماذا تريد؟

198
00:14:06,680 --> 00:14:11,810
‫كنت أفكر في محادثتنا الأخيرة كثيرا،

199
00:14:12,352 --> 00:14:18,316
‫وأردت أن أخبرك أنه لدي خيارات أخرى.‏

200
00:14:19,276 --> 00:14:21,027
‫وفي حال كنت تتساءل،

201
00:14:21,778 --> 00:14:26,825
‫أنا لا أسرق المجارف.‏ أنا أسرق الأرواح.‏

202
00:14:27,576 --> 00:14:28,910
‫أنت.‏.‏.‏

203
00:14:37,002 --> 00:14:38,169
‫ماذا لديه هناك؟

204
00:14:39,546 --> 00:14:42,465
‫أضواء عيد الميلاد، بطاريات.‏

205
00:14:43,258 --> 00:14:44,676
‫ذلك يبدو كمضخة مستنقع.‏

206
00:14:45,594 --> 00:14:48,513
‫كان الجو يمطر.‏ ماء في قبوه؟

207
00:14:49,055 --> 00:14:50,140
‫نفتالين.‏

208
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
‫يا إلهي.‏

209
00:14:56,396 --> 00:14:58,815
‫اللعنة.‏ ذلك مسدس "‏كرايت" ‏.‏

210
00:15:08,908 --> 00:15:10,327
‫إنه يتصل بي من هناك.‏

211
00:15:10,410 --> 00:15:11,494
‫الحقير.‏

212
00:15:11,578 --> 00:15:16,708
‫أضواء عيد الميلاد، نفتالين، مضخة مستنقع.‏
‫ أي نوع من القوائم اللعينة تلك؟

213
00:15:35,477 --> 00:15:37,020
‫كم مرة يجب إخبارك فيها؟

214
00:15:37,103 --> 00:15:38,229
‫كنت مغادرا للتو.‏

215
00:15:38,313 --> 00:15:40,106
‫أنت لست جزءا من هذا التحقيق يا "‏بوش" ‏.‏

216
00:15:40,398 --> 00:15:41,399
‫اتصل بي "‏وايتس" ‏.‏

217
00:15:41,650 --> 00:15:44,152
‫مجددا؟ هل ستصبحان زوجا؟

218
00:15:46,363 --> 00:15:47,864
‫ماذا قال؟

219
00:15:48,573 --> 00:15:50,533
‫إلى أين تذهب بحق الجحيم؟ أخبرني ما قاله.‏

220
00:15:50,617 --> 00:15:53,286
‫أنا لست جزءا من هذا.‏
‫ سأعطي تقريري إلى الملازم.‏

221
00:16:00,543 --> 00:16:01,544
‫ "‏جيري" ‏؟

222
00:16:01,628 --> 00:16:04,714
‫ "‏جون ستوكس" ‏، ٣٤ عاما.‏
‫ اعتقالات متعددة بسبب سرقات تافهة،

223
00:16:04,756 --> 00:16:08,760
‫وحيازة الماريغوانا والميثفيتامين،
‫ سكر، شغب، تجاوز ممتلكات إلى آخره.‏

224
00:16:09,302 --> 00:16:12,097
‫لا توجد إدانة جنائية.‏
‫ حاليا في فترة مراقبة لسرقة متجر.‏

225
00:16:12,180 --> 00:16:16,267
‫٣٤؟ مما يجعله أكبر سنتين
‫ من "‏آرثر" ‏.‏ يمكن أن يكون هدفنا.‏

226
00:16:16,393 --> 00:16:18,728
‫سأمر وأتحدث مع ضابط مراقبته غدا.‏

227
00:16:18,770 --> 00:16:20,355
‫ماذا عن الآن؟

228
00:16:20,397 --> 00:16:23,650
‫إنه عطلة اليوم يا "‏هاري" ‏.‏
‫ إنه بعد ساعات.‏ أين أنت؟

229
00:16:24,526 --> 00:16:26,986
‫في مكان ما بين "‏بارستو" ‏ والحضارة.‏

230
00:16:28,071 --> 00:16:29,989
‫تمنى لـ "‏مادي" ‏ ميلادا مجيدا نيابة عني.‏

231
00:16:30,115 --> 00:16:32,951
‫سأفعل.‏ تحدث معي بعد أن تتحدث
‫ مع ضابط مراقبة "‏ستوكس" ‏، مفهوم؟

232
00:18:06,711 --> 00:18:08,505
‏-‏ مرحبا بك في "‏أريا" ‏.‏
‫ -‏ شكرا.‏

233
00:18:13,927 --> 00:18:16,846
‫يستمر صخب جريمة "‏ساوثلاند"‏

234
00:18:21,309 --> 00:18:22,352
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

235
00:18:24,896 --> 00:18:26,731
‫أنا أبحث عن "‏إليانور ويش" ‏.‏

236
00:18:28,233 --> 00:18:30,568
‫في الأعلى، الطابق العاشر، الجناح د.‏

237
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
‫سأتصل بها لأخبرها يا سيدي.‏ ما اسمك؟

238
00:18:32,695 --> 00:18:33,988
‫ "‏هاري بوش" ‏.‏

239
00:19:15,655 --> 00:19:16,823
‫ "‏هاري" ‏.‏

240
00:19:16,906 --> 00:19:18,867
‫لماذا لم تعلمنا بقدومك؟

241
00:19:18,908 --> 00:19:20,577
‫إنه قرار في اللحظة الأخيرة.‏

242
00:19:22,495 --> 00:19:24,539
‫يا إلهي.‏ بعض الأمور لا تتغير.‏

243
00:19:25,164 --> 00:19:28,877
‫من الجيد رؤيتك.‏ تبدو بخير.‏
‫ ستفرح "‏مادي" ‏ كثيرا.‏

244
00:19:28,918 --> 00:19:31,421
‫أين هي؟ توقفت عند المنزل.‏ لم يكن أحد هناك.‏

245
00:19:31,462 --> 00:19:32,922
‫إنها في منزل أحد أصدقائها.‏

246
00:19:33,756 --> 00:19:34,924
‫أليست ليلة مدرسة؟

247
00:19:35,967 --> 00:19:38,553
‫إنها عطلة عيد الميلاد يا "‏هاري" ‏.‏
‫ ستكون في المنزل في ١٠:٣٠.‏

248
00:19:38,761 --> 00:19:40,597
‫١٠:٣٠، أليس هذا متأخر نوعا ما؟

249
00:19:42,265 --> 00:19:44,893
‫بعد مرور ٣٠ ثانية،
‫ تتهمني بأنني والدة سيئة بالفعل.‏

250
00:19:44,934 --> 00:19:46,394
‫آسف.‏ ليس ذلك ما قصدته.‏

251
00:19:46,436 --> 00:19:49,105
‫كنت أتطلع لرؤيتها الليلة.‏

252
00:19:50,648 --> 00:19:53,443
‫تعال غدا.‏
‫ نعمل لوقت متأخر، لكنها تستيقظ باكرا.‏

253
00:19:55,028 --> 00:19:56,237
‫تبدو بخير.‏

254
00:19:57,155 --> 00:19:59,782
‫شكرا.‏ وأنت أيضا.‏

255
00:20:00,783 --> 00:20:02,660
‫ "‏إليانور" ‏، نحن بانتظارك.‏

256
00:20:03,620 --> 00:20:05,038
‫ "‏هاري" ‏.‏

257
00:20:06,623 --> 00:20:07,749
‫ "‏هاري" ‏.‏

258
00:20:07,790 --> 00:20:10,209
‫يا لها من مفاجأة سارة.‏
‫ يا إلهي، لقد مر وقت طويل.‏

259
00:20:10,293 --> 00:20:11,294
‫تسعدني رؤيتك يا "‏ريغي" ‏.‏

260
00:20:11,336 --> 00:20:12,754
‏-‏ "‏إليانور" ‏.‏
‫ -‏ أجل، سآتي حالا.‏

261
00:20:12,795 --> 00:20:15,131
‫من الجيد رؤيتك أيها العجوز.‏
‫ تعال إلى المنزل، موافق؟

262
00:20:15,173 --> 00:20:16,591
‫سأفعل.‏ شكرا.‏

263
00:20:18,509 --> 00:20:19,761
‫يجب أن أعود إلى الطاولة.‏

264
00:20:19,802 --> 00:20:20,845
‫أجل.‏

265
00:20:20,929 --> 00:20:22,305
‫أنا سعيدة لرؤيتك.‏

266
00:20:29,646 --> 00:20:30,647
‫سيرك
‫ فندق-‏كازينو

267
00:20:30,730 --> 00:20:32,565
‫مرحبا، أنا "‏جوليا" ‏.‏ اترك لي رسالة.‏

268
00:20:33,733 --> 00:20:36,402
‫مرحبا، إنه أنا.‏ كنت أفكر بك وحسب.‏

269
00:20:36,486 --> 00:20:38,696
‫أتمنى أنك تحظين بوقت ممتع مع أبيك.‏

270
00:20:40,156 --> 00:20:41,366
‫أراك بعد يومين.‏

271
00:21:02,095 --> 00:21:03,888
‫تركت أمي رسالة تقول إنك قادم.‏

272
00:21:06,391 --> 00:21:07,392
‫مرحبا يا "‏مادي" ‏.‏

273
00:21:10,520 --> 00:21:11,813
‫تفضل.‏ قلها.‏

274
00:21:12,730 --> 00:21:13,940
‫أقول ماذا؟

275
00:21:14,190 --> 00:21:16,275
‫لا يمكنك أن تصدق كم كبرت.‏

276
00:21:17,151 --> 00:21:18,152
‫حسنا.‏

277
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
‫لا أصدق.‏

278
00:21:20,571 --> 00:21:22,031
‫لماذا يقول دوما الناس الكبار ذلك؟

279
00:21:23,032 --> 00:21:24,033
‫هذا من أجلك.‏

280
00:21:24,742 --> 00:21:26,369
‏-‏ ميلاد مجيد.‏
‫ -‏ شكرا.‏

281
00:21:27,078 --> 00:21:29,122
‫سنضعها أسفل الشجرة.‏

282
00:21:34,877 --> 00:21:36,379
‫أمي و "‏ريغي" ‏ ما زلا نائمين.‏

283
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
‫زخرفوا الأروقة.‏

284
00:21:56,899 --> 00:21:58,526
‫هذه قرية "‏ديكنز" ‏ الخاصة بنا.‏

285
00:21:59,485 --> 00:22:02,030
‫إنه تقليد عائلي.‏ كل عام، نضيف منزلا جديدا.‏

286
00:22:03,072 --> 00:22:04,907
‫كل ما ينقصكم هو قطار لعبة صغير.‏

287
00:22:06,409 --> 00:22:07,577
‫ما الذي يوجد بداخله؟

288
00:22:08,494 --> 00:22:09,495
‫فطور.‏

289
00:22:10,079 --> 00:22:11,372
‫ألديك مطبخ؟

290
00:22:11,414 --> 00:22:12,415
‫اتبعني.‏

291
00:22:16,711 --> 00:22:17,837
‫ما زلت تحبين الموز، صحيح؟

292
00:22:18,671 --> 00:22:23,176
‫هذا المكان في "‏لوس أنجلوس"‏،
‫ أحب الأكل فيه، "‏دوبارز"‏، يعد فطائر رائعة.‏

293
00:22:31,059 --> 00:22:33,561
‫شراب في الأسفل.‏ هذا سري.‏

294
00:22:38,691 --> 00:22:41,527
‏-‏ هل هو جيد؟
‫ -‏ إنه رائع.‏ شهي.‏

295
00:22:41,611 --> 00:22:43,196
‫ما هو الشهي؟

296
00:22:43,279 --> 00:22:44,447
‫مرحبا يا "‏هاري" ‏.‏

297
00:22:44,530 --> 00:22:45,782
‏-‏ صباح الخير يا "‏ريغي" ‏.‏
‫ -‏ كيف حالك اليوم؟

298
00:22:45,865 --> 00:22:46,949
‫بخير حال يا سيدي.‏ شكرا.‏

299
00:22:47,033 --> 00:22:48,367
‫أعد "‏هاري" ‏ فطيرتي المفضلة.‏

300
00:22:48,868 --> 00:22:50,995
‏-‏ رقائق الشوكولاتة؟
‫ -‏ الموز.‏

301
00:22:52,413 --> 00:22:54,415
‫الموز.‏ بالطبع.‏

302
00:22:54,457 --> 00:22:56,584
‏-‏ كما أعد "‏هاري" ‏ القهوة.‏
‫ -‏ رائع.‏

303
00:22:57,126 --> 00:22:58,669
‫رجل متعدد المواهب.‏

304
00:22:58,753 --> 00:23:00,546
‏-‏ صباح الخير.‏
‫ -‏ صباح الخير.‏

305
00:23:00,630 --> 00:23:02,381
‫أتريدين فطيرة؟

306
00:23:02,465 --> 00:23:03,591
‫لا، شكرا لك.‏

307
00:23:03,633 --> 00:23:06,135
‫يجب أن أسرع إلى "‏سي في إس" ‏
‫ واجلب قطرات عيني.‏

308
00:23:06,177 --> 00:23:09,514
‫كان يوجد بعض المدخنين الشرهين
‫ على الطاولة أمس.‏

309
00:23:12,058 --> 00:23:13,059
‫أيوجد لديك أي خطط اليوم؟

310
00:23:13,726 --> 00:23:16,312
‏-‏ التسكع معك.‏
‫ -‏ أتريدين عمل شيء مرح؟

311
00:23:16,395 --> 00:23:18,439
‏-‏ بالطبع.‏
‫ -‏ سأعود حالا.‏

312
00:23:22,568 --> 00:23:25,696
‫أكنت تشاهدين الأخبار من "‏لوس أنجلوس"‏،
‫ هذا السفاح، "‏رينرد وايتس"‏؟

313
00:23:26,197 --> 00:23:27,949
‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ تحققنا منه.‏

314
00:23:27,990 --> 00:23:29,951
‫لا يوجد أثر لهذا الرجل قبل ١٩٩٤.‏

315
00:23:29,992 --> 00:23:32,620
‫ما زلنا لا نعلم بعد من هو حقا.‏

316
00:23:32,662 --> 00:23:34,956
‫ألهذا أتيت، لتستفيد
‫ من خبرتي بخصوص "‏وايتس" ‏؟

317
00:23:35,998 --> 00:23:37,208
‫أتيت لرؤيتك أنت و "‏مادي" ‏.‏

318
00:23:37,291 --> 00:23:38,292
‫هراء.‏

319
00:23:39,502 --> 00:23:41,254
‫فكرت بما أنني هنا بالفعل.‏

320
00:23:41,337 --> 00:23:43,089
‫لم أعد أفعل ذلك.‏ لم أعد أحلل الشخصيات.‏

321
00:23:43,172 --> 00:23:45,049
‫باستثناء أثناء لعب البطاقات.‏

322
00:23:46,759 --> 00:23:48,177
‫فكرت أنك قد تهتمين وحسب.‏

323
00:23:48,219 --> 00:23:49,679
‏-‏ حسنا، لست مهتمة.‏
‫ -‏ حسنا.‏

324
00:23:50,930 --> 00:23:52,557
‫أراهن أنك جلبت سجلات الجريمة، أليس كذلك؟

325
00:23:53,766 --> 00:23:56,269
‏-‏ صنعت نسخا من صفحات ذات صلة.‏
‫ -‏ نسخ؟

326
00:23:57,103 --> 00:23:58,104
‫أليست قضيتك حتى؟

327
00:24:00,398 --> 00:24:02,024
‫أنت تحقق بشكل فردي، أليس كذلك؟

328
00:24:02,108 --> 00:24:05,069
‫يستمر "‏وايتس" ‏ بالاتصال بي، جعلني أتورط.‏

329
00:24:05,153 --> 00:24:07,280
‫جمعت كتاب سفر.‏ إنه في السيارة.‏

330
00:24:21,669 --> 00:24:24,088
‫ضعه تحت الشجرة خلف الهدايا.‏

331
00:24:31,262 --> 00:24:32,263
‫حسنا.‏

332
00:24:32,346 --> 00:24:33,890
‫الآن، ابقي إصبعك خارج زر الأمان

333
00:24:33,973 --> 00:24:36,309
‫حتى تحددي نطاق التصويب على الهدف.‏

334
00:24:36,392 --> 00:24:38,561
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ اعقدي إبهاميك.‏

335
00:24:38,644 --> 00:24:40,188
‫ذلك جيد.‏ يمنحك تحكما أفضل.‏

336
00:24:40,563 --> 00:24:42,440
‫حسنا، الآن ركزي على الكتلة.‏

337
00:24:42,523 --> 00:24:44,233
‫هناك حيث تريدين وضع نظرك الأمامي.‏

338
00:24:44,650 --> 00:24:47,403
‫استخدمي حاشية الإصبع،
‫ وليس الانحناء، مفهوم؟

339
00:24:47,486 --> 00:24:48,487
‫حسنا.‏

340
00:24:52,325 --> 00:24:53,367
‫متى تكونين مستعدة.‏

341
00:24:59,040 --> 00:25:00,750
‫يا للهول.‏

342
00:25:01,250 --> 00:25:02,251
‫حسنا.‏

343
00:25:02,293 --> 00:25:03,461
‫ليس سيئا.‏

344
00:25:03,544 --> 00:25:05,004
‫لم أصبه.‏

345
00:25:05,713 --> 00:25:06,881
‫لا بأس.‏

346
00:25:08,090 --> 00:25:09,091
‫حسنا.‏

347
00:25:09,175 --> 00:25:12,220
‫الآن، هذه المرة،
‫ أريدك أن تصوبي على عدة جولات، موافقة؟

348
00:25:12,261 --> 00:25:15,932
‫لكنني أريدك أن تبقي
‫ إصبعك على الزناد بين الطلقات، مفهوم؟

349
00:25:18,100 --> 00:25:19,101
‫حسنا.‏

350
00:25:21,812 --> 00:25:22,855
‫حسنا، ادفعيها.‏

351
00:25:30,446 --> 00:25:31,530
‫مذهل.‏

352
00:25:32,114 --> 00:25:34,450
‏-‏ أنت موهوبة بالفطرة.‏
‫ -‏ حقا؟

353
00:25:34,492 --> 00:25:37,495
‫هل لديك فكرة كم يصعب فعل ذلك؟

354
00:25:37,578 --> 00:25:39,580
‫هذا ممتع للغاية.‏

355
00:25:39,622 --> 00:25:40,915
‫لنضع الهدف الزومبي.‏

356
00:25:41,499 --> 00:25:42,500
‫حسنا.‏

357
00:25:45,544 --> 00:25:46,963
‫إذا ماذا فعل؟

358
00:25:47,004 --> 00:25:48,923
‫أريد التحدث معه وحسب.‏

359
00:25:48,965 --> 00:25:50,132
‫قضية مجهولة.‏

360
00:25:50,174 --> 00:25:51,884
‫ "‏جون إدوارد ستوكس" ‏.‏

361
00:25:51,968 --> 00:25:54,220
‫يسجل الدخول حسب الموعد.‏

362
00:25:54,303 --> 00:25:57,932
‫نجح في اختبار المخدرات،
‫ يحافظ على نفس الوظيفة لمدة عام.‏

363
00:25:57,974 --> 00:26:00,685
‫أتمنى أن يكونوا جميعا مثله.‏
‫ يجب أن أكون محظوظا.‏

364
00:26:01,102 --> 00:26:02,436
‫العنوان الحالي؟

365
00:26:03,271 --> 00:26:04,814
‫كان يعيش مع صديقته.‏

366
00:26:04,897 --> 00:26:08,651
‫لكنهما انفصلا، لذا فهو يعيش كضيف
‫ على عدة منازل الأيام القليلة الماضية،

367
00:26:08,693 --> 00:26:10,194
‫يبحث عن مكان خاص به.‏

368
00:26:10,278 --> 00:26:11,904
‫سأعطيك عنوان العمل.‏

369
00:26:14,824 --> 00:26:15,992
‫الهدف: زومبي
‫ ز -‏ ١٠٠٩٩

370
00:26:16,075 --> 00:26:21,163
‫لقد أردت أن أكون طبيبة بيطرية،
‫ لكن الآن أظن أنني سأصبح شرطية.‏

371
00:26:21,205 --> 00:26:23,582
‫أصبت ذلك الزومبي بين عينيه.‏

372
00:26:23,666 --> 00:26:27,003
‫عندما يبدؤون بالظهور في "‏لوس أنجلوس" ‏،
‫ سأتصل بك.‏

373
00:26:27,044 --> 00:26:28,587
‫أنا جادة للغاية يا "‏هاري" ‏.‏

374
00:26:28,671 --> 00:26:30,339
‫أعرف هذا.‏

375
00:26:30,423 --> 00:26:34,302
‫تقول أمي إنك أفضل محقق قابلته يوما.‏

376
00:26:34,343 --> 00:26:35,886
‫هل قالت ذلك؟

377
00:26:37,471 --> 00:26:38,723
‫حسنا.‏

378
00:26:38,806 --> 00:26:40,725
‫لذا كنت أقرأ عنك على الإنترنت.‏

379
00:26:40,808 --> 00:26:41,892
‫أجل.‏

380
00:26:41,976 --> 00:26:43,227
‫المحاكمة.‏

381
00:26:43,936 --> 00:26:45,271
‫وجدوك مذنبا.‏

382
00:26:45,354 --> 00:26:47,815
‫ليس بالضبط.‏ كانت محاكمة مدنية.‏

383
00:26:48,524 --> 00:26:50,359
‫حكموا ضدي نوعا ما.‏

384
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
‫غرموني دولارا كاملا.‏

385
00:26:53,404 --> 00:26:55,197
‏-‏ ذلك ليس سيئا للغاية.‏
‫ -‏ لا.‏

386
00:26:59,327 --> 00:27:01,662
‫هل صحيح أن والدتك كانت باغية؟

387
00:27:02,413 --> 00:27:05,833
‫كانت امرأة طيبة.‏
‫ فعلت ما بوسعها للعناية بي.‏

388
00:27:07,335 --> 00:27:09,045
‫وهل قتلها شخص ما؟

389
00:27:09,086 --> 00:27:10,087
‫أجل، صحيح.‏

390
00:27:10,963 --> 00:27:13,007
‫أتمنى لو استطعت لقاء جدتك.‏

391
00:27:13,049 --> 00:27:14,050
‫كنت ستحبينها.‏

392
00:27:15,217 --> 00:27:16,886
‫ولكانت أحبتك كثيرا!‏

393
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
‏-‏ "‏هاري" ‏.‏
‫ -‏ أجل يا سيدتي.‏

394
00:27:26,937 --> 00:27:30,399
‫عندما تعود إلى "‏لوس أنجلوس"‏،
‫ أيمكننا التواصل عبر "‏سكايب"‏؟

395
00:27:31,817 --> 00:27:34,403
‫"‏سكايب"‏؟ أهذا مثل "‏هولو"‏؟

396
00:27:35,571 --> 00:27:38,741
‫يا إلهي يا "‏إليانور" ‏، لا تحزني.‏
‫ ماذا، هل تعارضي الأسلحة الآن؟

397
00:27:38,824 --> 00:27:41,202
‫ماذا لو كنت كذلك؟
‫ أنت لم تتعب نفسك لتعرف حتى.‏

398
00:27:41,243 --> 00:27:43,120
‫حسنا، أنا آسف.‏ سأسألك المرة القادمة.‏

399
00:27:44,705 --> 00:27:49,543
‫"‏هاري"‏، من أجل "‏مادي"‏،
‫ أنا أؤيد بشدة وجودك في حياتنا،

400
00:27:49,585 --> 00:27:52,588
‫لكن ليس إن كنت ستصبح الأب المحب للمرح

401
00:27:52,630 --> 00:27:55,091
‫وأنا الأم المعارضة المنضبطة.‏

402
00:27:56,008 --> 00:27:58,260
‫أول مرة يتهمني فيها أحد أنني محب للمرح.‏

403
00:28:01,597 --> 00:28:02,723
‫أستنظرين في أوراق "‏وايتس" ‏؟

404
00:28:03,891 --> 00:28:05,643
‏-‏ تعلم أنني سأفعل.‏
‫ -‏ وماذا بعد؟

405
00:28:08,354 --> 00:28:12,775
‫عندما سمعت اسم "‏رينرد وايتس" ‏،
‫ ظننت أنه اسما مستعارا.‏

406
00:28:13,651 --> 00:28:17,738
‫توجد هذه الشخصية في الأدب الفرنسي
‫ في العصور الوسطى، "‏رينارد الثعلب" ‏.‏

407
00:28:17,780 --> 00:28:19,073
‫ "‏رينارد" ‏ تعني الثعلب.‏

408
00:28:19,115 --> 00:28:21,117
‫على كل، إنه خبيث وأناني،

409
00:28:21,200 --> 00:28:24,286
‫ويستخدم خبثه لينتصر على القوة الغاشمة.‏

410
00:28:24,328 --> 00:28:26,455
‫عادة، على ذئب غبي.‏

411
00:28:27,957 --> 00:28:29,625
‫هذا يجعلني الذئب الغبي.‏

412
00:28:29,708 --> 00:28:33,045
‫أنت شرطي، لذا تمثل القوة الغاشمة.‏

413
00:28:33,129 --> 00:28:36,799
‫لذا هو يسخر ويتصل بك
‫ لأنه يبتهج بالاحتيال عليك.‏

414
00:28:36,841 --> 00:28:38,300
‫مقتنع أنه أذكى منا.‏

415
00:28:39,093 --> 00:28:40,803
‫ذلك نمط المختلين عقليا.‏

416
00:28:40,845 --> 00:28:44,223
‫على كل، في القصص،
‫ يوجد لديه قلعة يذهب ليختبئ فيها،

417
00:28:44,306 --> 00:28:45,975
‫مكان حيث "‏وايتس"‏ أي "‏ينتظر"‏ فيه.‏

418
00:28:46,016 --> 00:28:49,562
‫إذا، الأشياء التي أخذها من متجر الأدوات.‏

419
00:28:49,645 --> 00:28:52,440
‫مضخة المستنقع، الأضواء،
‫ هذه كلها من أجل مخبأه.‏

420
00:28:52,481 --> 00:28:54,483
‫ماذا عن النفتالين؟

421
00:28:54,567 --> 00:28:56,777
‫عندما كنت طفلة، اعتاد أبي رميه تحت المنزل

422
00:28:56,819 --> 00:28:58,237
‫ليتخلص من الفئران.‏

423
00:28:58,320 --> 00:29:00,823
‫إذا قبو أو زنزانة.‏

424
00:29:00,865 --> 00:29:02,491
‫أجل.‏

425
00:29:02,575 --> 00:29:06,579
‫الآن، معرفته بالقصص الشعبية هذه
‫ غير طبيعي بالنسبة لأمريكي،

426
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
‫لذا ربما هو فرنسي أو لديه خلفية فرنسية

427
00:29:10,124 --> 00:29:12,126
‫أو درس الفرنسية في المدرسة.‏

428
00:29:12,168 --> 00:29:13,169
‫انظر إلى هذا.‏

429
00:29:15,546 --> 00:29:17,715
‫الآن، انظر، كنت أنظر
‫ في تقرير الطبيب الشرعي.‏

430
00:29:18,966 --> 00:29:21,260
‫المحققون الآخرون شخصوا "‏وايتس" ‏ بأنه مثلي،

431
00:29:21,343 --> 00:29:22,678
‫لكنني لا أظن أن ذلك صحيح.‏

432
00:29:22,720 --> 00:29:25,639
‫إنه يصطاد الرجال الشواذ،
‫ العاهرات، المحتالون.‏

433
00:29:25,931 --> 00:29:28,601
‫أجل، لكنني لا أظن أنه يعتبر نفسه شاذا،

434
00:29:28,684 --> 00:29:30,603
‫أو أنه على الأقل متضارب بعمق

435
00:29:30,686 --> 00:29:34,231
‫لأن الاغتصابين الذين نعرف بشأنهما،

436
00:29:34,315 --> 00:29:36,358
‫كانا بعد الوفاة وكانا وحشيين،

437
00:29:36,400 --> 00:29:39,403
‫مما يعني أنه يمكنه الانتصاب وحسب

438
00:29:39,487 --> 00:29:41,697
‫بعد إشباع ذلك الغضب.‏

439
00:29:41,739 --> 00:29:43,866
‫هل لديك فكرة عن مصدر ذلك الغضب؟

440
00:29:43,908 --> 00:29:45,951
‫القتلة الذين يظهرون ذلك النوع من السلوك

441
00:29:46,035 --> 00:29:48,496
‫عادة ما يكون
‫ تم الاعتداء عليهم جنسيا وهم أطفال،

442
00:29:48,537 --> 00:29:51,415
‫لذا تخميني هو أنه تم اغتصابه وهو طفل،

443
00:29:51,499 --> 00:29:55,002
‫وما بدأ كانتقام تحول إلى قهر.‏

444
00:29:56,545 --> 00:29:59,048
‫متجر الأدوات، الخطف في الشاحنة.‏

445
00:30:00,424 --> 00:30:01,550
‫إنه يخالف نمطه.‏

446
00:30:03,219 --> 00:30:04,720
‫إنه يلعب لعبته الأخيرة.‏

447
00:30:05,471 --> 00:30:09,225
‫إنه يحب المخاطرة،
‫ تدفق الأدرينالين، الجرأة.‏

448
00:30:09,266 --> 00:30:11,602
‫يريد الانتباه، خاصة منك.‏

449
00:30:12,394 --> 00:30:14,480
‫لكنني أشك أنك ستقبض على ذلك الرجل حيا.‏

450
00:30:15,523 --> 00:30:17,483
‫إنه.‏.‏.‏ لا أظن أنه سيتركك تفعل هذا.‏

451
00:30:20,861 --> 00:30:22,446
‫أيمكنني جلب "‏تايلور"‏ إلى حفل "‏كلينرز"‏؟

452
00:30:22,530 --> 00:30:24,740
‫هل سنذهب؟ هل أكدنا الحضور؟

453
00:30:24,823 --> 00:30:25,824
‫لم أفعل.‏ هل فعلت؟

454
00:30:27,034 --> 00:30:28,827
‫اعتقدت أنك لا تتحدثين مع "‏تاي" ‏.‏

455
00:30:28,911 --> 00:30:29,912
‫كان ذلك الشهر الماضي.‏

456
00:30:30,955 --> 00:30:33,415
‏-‏ سأتصل بـ"‏جينا"‏.‏
‫ -‏ سافر آل "‏لو"‏ الليلة الماضية.‏

457
00:30:33,457 --> 00:30:34,500
‫يا إلهي.‏

458
00:30:34,583 --> 00:30:36,043
‫السيدة "‏لو" ‏ مصابة بهوس السرقة.‏

459
00:30:36,085 --> 00:30:37,378
‫حقا.‏

460
00:30:37,419 --> 00:30:38,837
‫إنها تعلم بالضبط ما تفعله.‏

461
00:30:38,921 --> 00:30:41,757
‫آخر مرة كانت فيها هنا،
‫ سرقت ساعة "‏رولكس" ‏ من متجر الهدايا.‏

462
00:30:41,799 --> 00:30:43,801
‫ساعة قيمتها ٣٠ ألف دولار.‏

463
00:30:44,593 --> 00:30:46,428
‏-‏ ماذا حدث لها؟
‫ -‏ لا شيء.‏

464
00:30:46,512 --> 00:30:51,100
‫خسرت السيدة "‏لو" ‏ ٣٠٠ ألف دولار
‫ في لعب القمار، لذا تركها الفندق تأخذها.‏

465
00:30:51,141 --> 00:30:52,601
‫تكلفة الأعمال.‏

466
00:30:52,643 --> 00:30:55,271
‫حبيبي، يحب الجميع كعكتك.‏
‫ يجب أن تعد واحدة لآل "‏كلينر" ‏.‏

467
00:30:55,354 --> 00:30:58,190
‫لا أعلم.‏ تنتقد "‏جينا" ‏ كعكتي دوما.‏

468
00:30:59,066 --> 00:31:01,610
‫هلا تعذرونني للحظة؟
‫ يجب أن أجري مكالمة سريعة.‏

469
00:31:08,033 --> 00:31:10,035
‏-‏ "‏هاري"‏.‏
‫ -‏ "‏جيري"‏.‏

470
00:31:10,744 --> 00:31:12,454
‏-‏ هل أنت في "‏فيغاس" ‏؟
‫ -‏ أجل.‏

471
00:31:12,538 --> 00:31:14,290
‏-‏ كيف حال "‏إليانور" ‏؟
‫ -‏ بخير.‏

472
00:31:14,331 --> 00:31:15,457
‫و "‏مادي" ‏؟

473
00:31:15,541 --> 00:31:18,210
‫كلهم بخير.‏ أيوجد خبر جديد؟

474
00:31:18,294 --> 00:31:20,087
‫لم يظهر "‏وايتس" ‏.‏ لا أثر له.‏

475
00:31:21,088 --> 00:31:22,131
‫هل اتصل بك؟

476
00:31:22,172 --> 00:31:23,924
‫لابد أنه فقد رقمي.‏

477
00:31:23,966 --> 00:31:25,968
‏-‏ هل تحدثت مع ضابط مراقبة "‏ستوكس" ‏؟
‫ -‏ أجل.‏

478
00:31:27,219 --> 00:31:29,305
‫أجل يا "‏جيري" ‏، كان يجب أن تتصل.‏

479
00:31:29,388 --> 00:31:30,973
‫إنه يعمل في مغسلة سيارات في "‏بيكو" ‏.‏

480
00:31:31,015 --> 00:31:32,349
‫حسنا، أنا في طريقي.‏

481
00:31:32,433 --> 00:31:34,476
‫لهذا لم أتصل بك.‏ في الواقع، ابق عندك.‏

482
00:31:34,518 --> 00:31:36,812
‫سيبقى هناك حتى تعود.‏ لن يذهب إلى أي مكان.‏

483
00:31:38,022 --> 00:31:39,607
‫استمتع بعيد الميلاد مع عائلتك.‏

484
00:31:39,648 --> 00:31:41,817
‫أتعلم أمرا يا "‏جيري" ‏؟ هلا.‏.‏.‏

485
00:31:46,322 --> 00:31:47,323
‫تبا.‏

486
00:31:55,289 --> 00:31:56,290
‫يوجد به فلفل.‏

487
00:31:58,959 --> 00:32:00,502
‏-‏ سأجرب هذا.‏
‫ -‏ رجاء.‏

488
00:32:01,211 --> 00:32:02,671
‫طرأ أمر ما في قضية أعمل عليها.‏

489
00:32:02,713 --> 00:32:04,131
‫يجب أن أعود إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

490
00:32:04,173 --> 00:32:06,050
‫ذلك حظ سيئ.‏ يا له من أمر مؤسف.‏

491
00:32:06,133 --> 00:32:07,843
‏-‏ هل سترحل؟
‫ -‏ أنا آسف.‏

492
00:32:07,926 --> 00:32:10,137
‫لكنه عيد الميلاد، وأنا اشتريت لك هدية.‏

493
00:32:10,179 --> 00:32:12,514
‏-‏ يمكنني أن أسرع إلى البيت وأجلبها.‏
‫ -‏ لا داع.‏

494
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
‫سأعود يوم عيد الميلاد.‏

495
00:32:15,601 --> 00:32:16,935
‫أعدك.‏

496
00:32:18,520 --> 00:32:21,190
‏-‏ أيمكنني.‏.‏.‏
‫ -‏ كلا.‏ لا تكن سخيفا.‏ سندفع هذا.‏

497
00:32:21,231 --> 00:32:22,483
‫شكرا أيها الشاب.‏

498
00:32:36,205 --> 00:32:37,247
‫ "‏هاري" ‏؟

499
00:32:38,749 --> 00:32:39,792
‫أجل؟

500
00:32:41,043 --> 00:32:42,044
‫لقد وعدت.‏

501
00:32:42,586 --> 00:32:44,546
‫أعني ذلك.‏ سأعود.‏

502
00:32:48,342 --> 00:32:51,011
‫جلبت لك هدية أيضا،
‫ لكن لم يتسن لي وقت لتغليفها.‏

503
00:32:52,221 --> 00:32:53,764
‫تحتاج لهاتف جديد.‏

504
00:32:54,973 --> 00:32:56,183
‫أهذا هاتف ذكي؟

505
00:32:56,225 --> 00:32:58,060
‫أذكى من الذي لديك.‏

506
00:32:58,102 --> 00:33:01,522
‫أتمنى أن يكون أذكى مني.‏
‫ هذا عميق جدا.‏ شكرا.‏

507
00:33:02,981 --> 00:33:03,982
‫انتبه لنفسك.‏

508
00:33:04,400 --> 00:33:05,526
‫دوما.‏

509
00:33:28,340 --> 00:33:30,592
‫السيد المحامي العام، شكرا لقدومك.‏

510
00:33:30,676 --> 00:33:32,177
‫ليس لدي كثير من الوقت.‏

511
00:33:32,261 --> 00:33:35,264
‫أنا وزوجتي معنا تذاكر إلى "‏ماسايا"‏
‫ في قاعة "‏ديزني"‏.‏

512
00:33:37,391 --> 00:33:38,767
‫إخفاق "‏وايتس" ‏.‏

513
00:33:39,601 --> 00:33:43,230
‫المحامي العام وشرطة "‏لوس أنجلوس" ‏
‫ يتبادلان الاتهامات في أخبار السادسة؟

514
00:33:44,148 --> 00:33:45,774
‫يقوض من ثقة العامة،

515
00:33:45,816 --> 00:33:48,444
‫وهذا لا ينفع قضية "‏وايتس" ‏ على الإطلاق.‏

516
00:33:49,570 --> 00:33:51,196
‫أوافق.‏

517
00:33:51,280 --> 00:33:53,907
‫التعاون محبذ دوما عن الصراع.‏

518
00:33:55,451 --> 00:33:58,829
‫وهذا ما منعني من استخدام نسختي من الفيديو.‏

519
00:34:03,375 --> 00:34:04,376
‫نسختك؟

520
00:34:13,802 --> 00:34:16,263
‫أعتقد أن ذلك الفيديو سلاح ذو حدين.‏
‫ أليس كذلك؟

521
00:34:17,473 --> 00:34:21,226
‫هرب "‏وايتس"‏ وهو في عهدة شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

522
00:34:21,894 --> 00:34:23,645
‫وهو يظهرك بوضوح

523
00:34:23,687 --> 00:34:25,856
‫تأمر المحقق "‏بوش"‏ بفك أغلال "‏وايتس"‏.‏

524
00:34:25,939 --> 00:34:28,776
‫وبمجرد أن بدأ إطلاق النار،

525
00:34:28,817 --> 00:34:31,653
‫المراقب غير المتعاطف قد يستنتج أنك كنت.‏.‏.‏

526
00:34:33,280 --> 00:34:34,281
‫ما هي الكلمة؟

527
00:34:35,407 --> 00:34:39,703
‫تختبئ خلف "‏إسكوبار"‏
‫ عندما أطلق "‏وايتس"‏ رصاصته القاتلة.‏

528
00:34:39,787 --> 00:34:41,205
‫ماذا تريد يا "‏إيرف" ‏؟

529
00:34:41,288 --> 00:34:43,874
‫أمامك فرصة جيدة لتصبح
‫ عمدة "‏لوس أنجلوس" ‏ القادم.‏

530
00:34:45,334 --> 00:34:47,294
‫كنت كذلك حتى قبل بضعة أيام مضت.‏

531
00:34:48,337 --> 00:34:51,215
‫لو أمسكنا "‏وايتس"‏ بسرعة،
‫ سنحظى بأصوات البيض في "‏ويستسايد"‏.‏

532
00:34:53,967 --> 00:34:55,761
‫طالما أن الفيديو لن يظهر.‏

533
00:34:57,346 --> 00:35:00,808
‫ "‏لوس أنجلوس" ‏ منقسمة لثلاثة أجزاء،
‫ السود والبيض والملونين.‏

534
00:35:00,849 --> 00:35:04,353
‫تحتاج لضمان ثلثي الأصوات
‫ لتنتخب عمدة هذه البلدة.‏

535
00:35:04,394 --> 00:35:07,606
‫تأييدي سيوفر عليك
‫ شوطا طويلا في مجتمع السود.‏

536
00:35:12,945 --> 00:35:16,615
‫الجميع يعلمون أنني ناقد شرس للرئيس الحالي.‏

537
00:35:19,368 --> 00:35:23,455
‫من أين هو أصلا؟ "‏بوسطن" ‏؟

538
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
‫ "‏فيلادلفيا" ‏.‏

539
00:35:26,500 --> 00:35:30,712
‫إنه لأمر حاسم أن يصبح
‫ الرئيس التالي من "‏لوس أنجلوس" ‏،

540
00:35:32,464 --> 00:35:36,510
‫شخص من داخل الإدارة والذي تدرج في الرتب.‏

541
00:35:38,512 --> 00:35:40,138
‫سيكون ذلك اختيارا حكيما.‏

542
00:35:44,685 --> 00:35:46,353
‫استمتع بالـ "‏ماسايا" ‏.‏

543
00:35:46,395 --> 00:35:49,398
‫أفهم أن لديهم مضمون جيد هذا الموسم.‏

544
00:36:01,410 --> 00:36:03,245
‫سيدمرك إن استطاع.‏

545
00:36:06,748 --> 00:36:07,749
‫بلا شك.‏

546
00:36:15,757 --> 00:36:16,758
‫ذلك هو "‏ستوكس" ‏.‏

547
00:36:26,101 --> 00:36:27,102
‫"‏مانك"‏، أنا "‏هاري"‏.‏

548
00:36:27,144 --> 00:36:28,937
‫مرحبا يا "‏هاري" ‏.‏ كيف حالك؟

549
00:36:28,979 --> 00:36:30,105
‫أنا و "‏إدغار" ‏ في مغسلة السيارات.‏

550
00:36:30,147 --> 00:36:33,108
‫هلا جلبت وحدة لتدعمنا
‫ في حالة ما إذا حاول الشاهد الهرب؟

551
00:36:33,191 --> 00:36:36,904
‫عند تقاطع جادتي "‏بيكو"‏ و"‏بيفرلي غلين"‏؟
‫ أجل.‏ سأتصل بشرطة غرب "‏لوس أنجلوس"‏.‏

552
00:36:36,945 --> 00:36:39,406
‫أريد الأمر بعيدا عن الأنظار.‏
‫ أعمل مع شرطيين أعرفهما.‏

553
00:36:40,198 --> 00:36:42,451
‫حسنا.‏ سأرسل سيارة.‏

554
00:36:43,368 --> 00:36:46,705
‫"‏إدج"‏ و"‏براشر"‏.‏ هل سيكون هناك مشكلة؟

555
00:36:46,788 --> 00:36:47,831
‫لا مشكلة.‏

556
00:36:47,915 --> 00:36:49,249
‫حسنا.‏ علم.‏

557
00:36:51,043 --> 00:36:52,294
‫هاتف جديد؟

558
00:36:52,377 --> 00:36:53,754
‫هدية من زوجتي السابقة.‏

559
00:36:54,379 --> 00:36:57,341
‫جميل.‏ لم أكن أعلم أنهم
‫ ما زالوا يصنعون هواتف قلابة.‏

560
00:36:57,424 --> 00:36:58,800
‫لأشخاص مثلي فحسب.‏

561
00:37:00,761 --> 00:37:03,597
‫سنطوق "‏ستوكس" ‏ من الأمام.‏
‫ غطيا الخلف يا رفاق للاحتياط.‏

562
00:37:03,639 --> 00:37:06,808
‫كثير من هذه العاملين
‫ في غسل السيارات فارين من شرطة الهجرة.‏

563
00:37:06,892 --> 00:37:07,976
‫يعرفون أننا ضباط، قد تحدث فوضى.‏

564
00:37:08,060 --> 00:37:10,729
‏-‏ لذا لا نريد أن يعرفوننا.‏
‫ -‏ بسطوا الأمور، تحفظوا.‏

565
00:37:10,812 --> 00:37:13,482
‏-‏ ماذا عن الأسلحة؟
‫ -‏ سجل "‏ستوكس" ‏ يقول إنه غير مسلح.‏

566
00:37:13,523 --> 00:37:16,485
‫أريد أن أطرح عليه بضعة أسئلة.‏ بلا صخب.‏

567
00:37:19,905 --> 00:37:21,448
‫ذلك "‏ستوكس" ‏.‏ عند سيارة البورش الفضية.‏

568
00:37:22,074 --> 00:37:23,075
‫أجل.‏

569
00:37:30,207 --> 00:37:32,501
‫انتبهوا، شرطة!‏

570
00:37:33,710 --> 00:37:36,254
‫"‏جون ستوكس"‏، شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏
‫ نريد طرح بضعة أسئلة عليك.‏

571
00:37:37,839 --> 00:37:39,341
‫تبا!‏ اللعنة!‏

572
00:37:39,883 --> 00:37:40,884
‫توقف أيها الحقير!‏

573
00:37:40,968 --> 00:37:42,302
‫توقف!‏

574
00:37:42,344 --> 00:37:43,345
‫توقف!‏

575
00:37:43,971 --> 00:37:45,389
‫تبا!‏

576
00:37:46,056 --> 00:37:47,432
‫هل سمعت ما قلته؟

577
00:37:47,516 --> 00:37:49,685
‫أخبرتك أنني أريد طرح بعض الأسئلة عليك.‏

578
00:37:49,726 --> 00:37:50,769
‫عن ماذا؟

579
00:37:52,229 --> 00:37:54,481
‏-‏ هل أنت بخير يا شريكي؟
‫ -‏ أنا بخير.‏ اذهب.‏

580
00:37:54,523 --> 00:37:55,857
‫الحقير.‏

581
00:37:57,275 --> 00:37:59,236
‫تحذير.‏ إنه يخرج من الخلف.‏

582
00:38:11,957 --> 00:38:13,333
‫سار في زقاق!‏

583
00:38:16,962 --> 00:38:18,380
‫٦-‏ ويليام-‏ ٢١.‏

584
00:38:18,422 --> 00:38:22,050
‫ضابط في مطاردة على القدمين،
‫ شمال "‏بيفرلي غلين"‏، و"‏بيكو"‏،

585
00:38:22,092 --> 00:38:24,720
‫اعتداء بسلاح مميت على مشتبه مراقب.‏

586
00:38:24,803 --> 00:38:28,515
‫المشتبه به ذكر أبيض في حوالي ٣٤ من العمر.‏

587
00:38:28,557 --> 00:38:30,434
‫أطلب الدعم ومنطاد.‏

588
00:38:32,853 --> 00:38:33,854
‫ "‏جيري" ‏.‏

589
00:38:33,895 --> 00:38:35,188
‫دخل إحدى المجمعات السكنية تلك،

590
00:38:35,230 --> 00:38:36,982
‫شمال مغسلة السيارات!‏

591
00:38:37,065 --> 00:38:39,401
‫اذهب إلى المرآب.‏
‫ ربما يبحث عن سيارة ليهرب بها.‏

592
00:39:04,551 --> 00:39:05,552
‫توقف عندك.‏

593
00:39:17,022 --> 00:39:18,231
‫ماذا قلت؟

594
00:39:24,071 --> 00:39:25,280
‫توقف عندك.‏

595
00:39:41,088 --> 00:39:43,048
‫توقف عندك.‏ لا تتحرك.‏

596
00:39:43,131 --> 00:39:44,382
‫حسنا.‏ استدر.‏

597
00:39:44,466 --> 00:39:48,220
‫استدر!‏ ضع يديك على الحائط!‏ لا تتحرك!‏

598
00:39:48,303 --> 00:39:50,472
‫أخبرتك ألا تتحرك، لا تتحرك!‏

599
00:39:52,557 --> 00:39:55,811
‫لا تتحرك!‏ لا تتحرك مطلقا!‏

600
00:39:55,894 --> 00:39:57,479
‫لا تطلق النار يا رجل!‏

601
00:39:57,521 --> 00:39:58,772
‏-‏ لا تتحرك!‏
‫ -‏ لا تطلق النار!‏

602
00:39:58,814 --> 00:40:00,023
‏-‏ انبطح أرضا.‏
‫ -‏ لم أفعلها!‏

603
00:40:00,107 --> 00:40:01,566
‫انبطح أرضا.‏ أمسك الأرض!‏

604
00:40:01,650 --> 00:40:03,235
‏-‏ لم أفعلها!‏
‫ -‏ أغلق فمك اللعين.‏

605
00:40:03,318 --> 00:40:04,611
‫لم أفعلها يا رجل.‏

606
00:40:10,325 --> 00:40:11,326
‫اصمت.‏

607
00:40:16,456 --> 00:40:18,208
‏-‏ هل أصبت؟
‫ -‏ لم أكن أنا.‏

608
00:40:18,291 --> 00:40:19,292
‫تنفسي وحسب.‏

609
00:40:19,334 --> 00:40:20,710
‫لا أدري ما حدث.‏

610
00:40:21,128 --> 00:40:22,504
‫ستكونين بخير.‏

611
00:40:22,546 --> 00:40:24,673
‫لم تخترق الطلقة الدرع.‏ أنت بخير.‏

612
00:40:25,841 --> 00:40:27,300
‫بربك يا رجل.‏ لا تدعه يقتلني.‏

613
00:40:27,342 --> 00:40:28,844
‏-‏ لم أفعل شيئا!‏
‫ -‏ اصمت!‏

614
00:40:28,927 --> 00:40:31,221
‫ "‏جوليا" ‏!‏ تبا!‏ أيها الحقير!‏

615
00:40:31,304 --> 00:40:33,056
‫ "‏إدج" ‏!‏

616
00:40:33,140 --> 00:40:35,267
‫ "‏إدج" ‏!‏ توقف!‏

617
00:40:35,350 --> 00:40:36,935
‫ "‏إدج" ‏!‏ انتظر!‏

618
00:40:41,106 --> 00:40:42,107
‫لا!‏ اللعنة!‏

619
00:40:42,691 --> 00:40:44,025
‫أخرجه من هنا!‏

620
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
‫إنه يؤلم.‏

621
00:40:45,986 --> 00:40:47,028
‫تبا.‏

622
00:40:47,362 --> 00:40:48,947
‫أنت بخير.‏

623
00:40:49,030 --> 00:40:50,740
‏-‏ عالجتم تلك المنطقة؟
‫ -‏ لا.‏

624
00:40:51,533 --> 00:40:52,534
‫هل رأيت ما حدث؟

625
00:40:54,369 --> 00:40:55,704
‫بعضا منه.‏

626
00:40:55,745 --> 00:40:57,164
‫رأيته يخطف سلاحي، صحيح؟

627
00:40:57,789 --> 00:40:58,915
‫أنت في حالة صدمة.‏

628
00:40:59,833 --> 00:41:01,209
‫لا تقولي أي شيء لأحد.‏

629
00:41:01,293 --> 00:41:03,503
‫تحدثي مع ممثلك أولا قبل أن تقدمي بيانا.‏

630
00:41:03,545 --> 00:41:04,754
‫هل تسمعينني يا "‏جوليا" ‏؟

631
00:41:05,547 --> 00:41:09,176
‫فكري كيف حدث الأمر أولا
‫ قبل أن تخبري به أي أحد.‏

632
00:41:11,595 --> 00:41:14,681
‏-‏ "‏هاري" ‏، ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫ -‏ لست متأكدا.‏

633
00:41:14,723 --> 00:41:16,474
‫هل سترحل؟ ماذا عن قسم تحقيقات القوة؟

634
00:41:17,058 --> 00:41:19,853
‫سأتحدث معهم في القسم
‫ لأنه علي أخذ هذا الحقير إلى بر الأمان.‏

635
00:41:24,065 --> 00:41:25,525
‫كسر ضلعي.‏

636
00:41:25,567 --> 00:41:26,902
‫أنت محظوظ لبقائك حيا.‏

637
00:41:26,985 --> 00:41:28,653
‫لو أردت البقاء حيا، افعل ما أقوله.‏

638
00:41:28,737 --> 00:41:31,907
‫سأضعك في غرفة.‏
‫ لا تتحدث مع أحد سواي، مفهوم؟

639
00:41:32,699 --> 00:41:33,742
‫حسنا.‏

640
00:41:42,042 --> 00:41:43,251
‫لنذهب.‏

