﻿1
00:03:10,274 --> 00:03:13,277
‫المحقق "‏بوش"‏

2
00:03:40,387 --> 00:03:41,931
‫ "‏هيرونيموس بوش" ‏ جي # ٢٦٥

3
00:03:41,972 --> 00:03:43,641
‫قتال "‏تريغ تايلور"‏

4
00:04:15,381 --> 00:04:17,424
‏-‏ صباح الخير.‏
‫ -‏ "‏هاري" ‏.‏

5
00:04:17,508 --> 00:04:21,387
‫اجلس وتناول بعض الإفطار.‏ تبدو بحال مزر.‏

6
00:04:21,470 --> 00:04:23,555
‫شكرا.‏ وأنت كذلك.‏

7
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
‫هل نمت بهذا الفستان؟

8
00:04:24,974 --> 00:04:27,309
‫اللعبة انتهت للتو.‏ لقد فزت بـ٣٠ ألف.‏

9
00:04:27,393 --> 00:04:28,936
‫لقد كنت في المنطقة.‏ كدت اتصل وألغيها.‏

10
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
‫تهاني.‏ لماذا لم تفعلي؟

11
00:04:30,354 --> 00:04:32,064
‏-‏ قهوة؟
‫ -‏ من فضلك.‏

12
00:04:33,065 --> 00:04:34,066
‫أنا بخير.‏

13
00:04:35,693 --> 00:04:37,861
‫سأعود إلى "‏فيغاس" ‏ أقرب مما توقعت.‏

14
00:04:37,945 --> 00:04:38,988
‫ما الذي حدث؟

15
00:04:39,029 --> 00:04:40,489
‫لقد تعرضت "‏مادي" ‏ لحادث سيارة ليلة الأمس.‏

16
00:04:41,073 --> 00:04:42,074
‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ إنها بخير.‏

17
00:04:42,199 --> 00:04:43,200
‫مجرد خدوش من الوسادة الهوائية.‏

18
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
‫الوسادة الهوائية؟

19
00:04:44,368 --> 00:04:46,453
‫صدمني هذا كثيرا،
‫ سأعود للمنزل لأتعامل مع الأمر.‏

20
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
‫من كان يقود؟

21
00:04:47,663 --> 00:04:48,664
‫صديق "‏مادي" ‏.‏

22
00:04:48,706 --> 00:04:51,375
‫لديه رخصة قيادة، كتبت الشرطة تقريرا
‫ عن الحادث، وهو مؤمن عليه.‏

23
00:04:51,458 --> 00:04:52,626
‫هل كان يشرب؟ هل كانا ثملين؟

24
00:04:52,751 --> 00:04:56,255
‫إنها تقول إنهما لم يثملا، وأنا أصدقها،
‫ وأنه كان خطأ السائق الآخر.‏

25
00:04:56,380 --> 00:04:58,048
‫هل ذهبت إلى الطوارئ، وتأكدت من صحتها؟

26
00:04:58,173 --> 00:04:59,550
‫اسمع يا "‏هاري" ‏، الأطفال أغبياء.‏

27
00:04:59,633 --> 00:05:02,428
‫يفعلون أشياء غبية، كما تعلم.‏
‫ لحسن الحظ، الجميع بخير.‏

28
00:05:02,720 --> 00:05:04,304
‫أنا لست بخير.‏

29
00:05:04,388 --> 00:05:06,306
‫ماذا عن بعض الإشراف الأبوي؟
‫ أين كان "‏ريغي" ‏؟

30
00:05:06,557 --> 00:05:08,809
‫في العمل، يا إلهي،
‫ كنت أعلم أنك ستتصرف هكذا.‏

31
00:05:08,892 --> 00:05:10,602
‫كنت هنا، "‏في المنطقة" ‏.‏ جميل.‏

32
00:05:10,728 --> 00:05:12,062
‫لا تكن حقيرا.‏

33
00:05:12,146 --> 00:05:13,856
‫لقد كنت في منطقتك الخاصة طوال فترة زواجنا.‏

34
00:05:14,356 --> 00:05:15,858
‫ "‏ريغي" ‏ وأنا لسنا أبوين غائبين.‏

35
00:05:15,899 --> 00:05:16,900
‏-‏ حقا؟
‫ -‏ اللعنة عليك.‏

36
00:05:16,984 --> 00:05:19,236
‫أنت تعلم، أنك نموذج تمثيل
‫ الأب الغائب عن أولاده.‏

37
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
‫يجب أن أذهب للمطار.‏

38
00:05:20,362 --> 00:05:21,864
‫سأسافر في العطلة، وأتحدث معها.‏

39
00:05:21,905 --> 00:05:23,073
‫لا تكن سخيفا.‏

40
00:05:23,198 --> 00:05:24,908
‫بربك يا "‏إليانور" ‏.‏ كان من الممكن أن تموت.‏

41
00:05:24,992 --> 00:05:26,243
‫سوف أتعامل مع هذا يا "‏هاري" ‏.‏

42
00:05:26,410 --> 00:05:28,370
‫إذا أردت أن تأخذ
‫ دورا أكثر نشاطا في حياة ابنتنا،

43
00:05:28,746 --> 00:05:30,497
‫يمكننا مناقشة هذا لاحقا.‏

44
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
‫ "‏بوش" ‏.‏

45
00:05:54,063 --> 00:05:56,023
‫لم أكن أعتقد أن الأمر سيكون صعبا هكذا.‏

46
00:05:57,858 --> 00:05:59,777
‫لقد مررت بهذا الأمر يا "‏هاري" ‏.‏

47
00:06:01,612 --> 00:06:03,238
‫أعطني بعض النصائح.‏

48
00:06:03,864 --> 00:06:06,158
‫ما الذي نتحدث بشأنه يا "‏وايتس" ‏؟ ماذا تريد؟

49
00:06:09,203 --> 00:06:12,372
‫لقد توفيت أمي بالأمس.‏

50
00:06:14,083 --> 00:06:17,294
‫وأنا أراها ترقد هناك،

51
00:06:18,295 --> 00:06:22,716
‫وأفكر بشأن تلك اللحظة،
‫ الرحلة الأطول التي سنقوم بها.‏

52
00:06:24,802 --> 00:06:26,220
‫آسف لخسارتك.‏

53
00:06:27,304 --> 00:06:29,473
‫ستتعفن كحبة فاكهة،

54
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
‫وليس هناك شيء لأفعله بخصوص الأمر.‏

55
00:06:34,770 --> 00:06:36,105
‫أتفهمني؟

56
00:06:36,814 --> 00:06:40,192
‫هذا الموقف اللعين الذي وجدت نفسي به.‏.‏.‏

57
00:06:40,943 --> 00:06:44,655
‏-‏ ربما يمكنني المساعدة.‏
‫ -‏ هل ستقوم بدفنها لأجلي؟

58
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
‫لا، شكرا.‏ هذا واجب الابن.‏

59
00:06:48,242 --> 00:06:49,493
‫لماذا لم تضعها مع الآخرين؟

60
00:06:49,993 --> 00:06:52,412
‏-‏ "‏الآخرين" ‏؟
‫ -‏ ضحاياك الآخرين.‏

61
00:06:52,871 --> 00:06:55,249
‫أنت لا تسرق المجارف،
‫ أنت تحصد الأرواح، أتذكر؟

62
00:06:55,958 --> 00:06:59,169
‫ألا يمكنها أن ترتاح بسلام مع الآخرين؟
‫ حيثما قمت بدفنهم؟

63
00:06:59,294 --> 00:07:02,047
‫ألا تفهم أي شيء؟

64
00:07:02,589 --> 00:07:03,590
‫لقد أحببتها.‏

65
00:07:03,924 --> 00:07:06,552
‫أقوم بدفنها مع هؤلاء العاهرات؟

66
00:07:06,969 --> 00:07:08,387
‫هل تمزح معي بحق الجحيم؟

67
00:07:09,012 --> 00:07:10,639
‫آسف.‏ انس أنني ذكرت هذا.‏

68
00:07:13,183 --> 00:07:14,560
‫أنت آسف.‏

69
00:07:38,041 --> 00:07:39,710
‫ماذا في جدول أعمالك لليوم؟

70
00:07:40,335 --> 00:07:41,670
‫حسنا، المعتاد.‏

71
00:07:42,379 --> 00:07:45,883
‏-‏ واجتماع مع "‏إيسايا أوت" ‏.‏
‫ -‏ لقد اعتقدت أنك لا تطيق هذا الرجل.‏

72
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
‫فعلا، وهو يحمل نفس الشعور تجاهي.‏

73
00:07:50,345 --> 00:07:51,805
‫لو كان هناك شيء يود هذا القس فعله

74
00:07:51,889 --> 00:07:53,515
‫ويرغب به أكثر من أي شيء آخر في العالم،

75
00:07:53,557 --> 00:07:55,893
‫فهو تدمير إدارة شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

76
00:07:57,060 --> 00:07:59,146
‫إذا، لماذا تجتمعان؟

77
00:08:00,189 --> 00:08:02,691
‫سنقوم بالاتفاق، أنا والقس الصالح.‏

78
00:08:02,733 --> 00:08:05,194
‏-‏ لقاء بين عقلينا.‏
‫ -‏ عن ماذا؟

79
00:08:06,195 --> 00:08:07,404
‫ما الذي يمكن أن يفعله لك "‏أوت" ‏؟

80
00:08:08,071 --> 00:08:10,365
‫لا يتعلق الأمر بما يمكنه فعله من أجلي.‏.‏.‏

81
00:08:12,034 --> 00:08:13,577
‫لكن بما يمكنه فعله لـ "‏ريتشارد أوشي" ‏.‏

82
00:08:14,036 --> 00:08:17,039
‫ "‏ريك أوشي" ‏؟ حقا؟

83
00:08:17,748 --> 00:08:20,334
‫العمدة الجديد، الرئيس الجديد للشرطة.‏

84
00:08:22,544 --> 00:08:23,712
‫أفهم.‏

85
00:08:25,255 --> 00:08:26,340
‫لا تنس.‏

86
00:08:26,965 --> 00:08:30,928
‫لمجدر أنه رجل دين
‫ لا يعني أنه يمكن الوثوق به.‏

87
00:08:36,266 --> 00:08:37,434
‫أعلم ذلك.‏

88
00:08:58,413 --> 00:08:59,456
‫كيف يجرى الأمر؟

89
00:08:59,665 --> 00:09:02,042
‫هل تعلم مصطلح "‏إبرة في كومة قش" ‏؟

90
00:09:02,125 --> 00:09:04,670
‏-‏ إنها هنا في مكان ما.‏
‫ -‏ وماذا يجعلك متأكدا؟

91
00:09:04,753 --> 00:09:06,588
‫قضيت ليلة البارحة
‫ أبحث في ملفى في "‏ماكلارين"‏

92
00:09:06,672 --> 00:09:08,507
‫وقد وجدت نمطا سائدا ومتكررا.‏

93
00:09:08,590 --> 00:09:09,967
‫ "‏أيه ـ سي ١٠٢" ‏.‏

94
00:09:10,259 --> 00:09:11,885
‫ "‏أيه ـ سي ١٠٢" ‏؟

95
00:09:12,135 --> 00:09:13,971
‫رمز يستخدمونه عند وضعك في الحبس الانفرادي.‏

96
00:09:14,012 --> 00:09:15,347
‫سيساعدنا بمعرفة اسم "‏وايتس" ‏ الحقيقي.‏

97
00:09:15,472 --> 00:09:17,182
‫أكانوا يضعون الأطفال في حبس انفرادي؟

98
00:09:17,349 --> 00:09:18,433
‫لماذا؟

99
00:09:18,642 --> 00:09:20,644
‫مخالفات، مواقف، عدم احترام.‏

100
00:09:20,978 --> 00:09:22,396
‫كنت أنت كذلك، أراهن على ذلك.‏

101
00:09:22,771 --> 00:09:26,900
‫كنت وقحا معهم كثيرا،
‫ كنت أهرب منهم طوال الوقت.‏ وأشياء أخرى.‏

102
00:09:27,150 --> 00:09:28,151
‫أشياء أخرى؟ مثل ماذا؟

103
00:09:28,318 --> 00:09:31,029
‫الشجار في الغالب.‏ كنت مجنونا طوال الوقت.‏

104
00:09:31,113 --> 00:09:32,948
‫كنت لأبرحك ضربا
‫ لو اصطدمت بي في طابور الغداء

105
00:09:32,990 --> 00:09:34,241
‫أو إذا تحدثت بمكروه عن والدتي.‏

106
00:09:34,449 --> 00:09:37,661
‫لذا، فقد أمضيت الكثير من الوقت في
‫ غرفة العقاب، وكذلك "‏وايتس" ‏.‏

107
00:09:37,703 --> 00:09:39,830
‫إذا لم يكن هذا الأمر في الملف، فلتستبعده.‏

108
00:09:39,997 --> 00:09:42,416
‫ "‏هاري" ‏، إنه مأوى فتيان.‏

109
00:09:42,499 --> 00:09:45,085
‫يوجد كثير من الملفات بها ما ذكرته
‫ أكثر من التي بدونه.‏

110
00:09:45,210 --> 00:09:47,671
‫لا تكن سلبيا.‏ إنها بداية.‏

111
00:09:47,713 --> 00:09:49,339
‫نعم، كما قالت.‏

112
00:09:53,260 --> 00:09:54,261
‫أسامحك يا "‏ستوكس" ‏
‫ اذهب ولا تخطئ مجددا

113
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
‫مضحك.‏

114
00:09:57,097 --> 00:09:58,515
‫تجاهل هذا الهراء يا "‏هاري" ‏.‏

115
00:09:59,474 --> 00:10:01,810
‫الوحدة التقنية قامت بتتبع هاتف "‏وايتس"‏.‏
‫ مقبرة "‏روزدايل"‏.‏

116
00:10:01,852 --> 00:10:03,520
‫والدة "‏وايتس" ‏ توفيت، لهذا اتصل بي.‏

117
00:10:03,603 --> 00:10:05,939
‫اجعل فرقة العمل تذهب هناك واجلب أي فيديو.‏

118
00:10:06,023 --> 00:10:08,984
‏-‏ تتبعي هاتفه كل ٣٠ دقيقة.‏
‫ -‏ نعم، وربما نكون محظوظين.‏

119
00:10:09,192 --> 00:10:10,277
‫ربما قد أفوز باليانصيب.‏

120
00:10:10,736 --> 00:10:13,155
‏-‏ يجب عليك أن تشتري بطاقة أولا.‏
‫ -‏ هل هكذا يجرى الأمر؟

121
00:10:13,530 --> 00:10:14,656
‫ "‏جاسبر" ‏.‏

122
00:10:14,740 --> 00:10:16,366
‫يقول إن لديه شيء
‫ يعرضه لنا بشأن "‏ديلاكروي" ‏.‏

123
00:10:16,575 --> 00:10:17,617
‫حسنا.‏

124
00:10:23,498 --> 00:10:25,667
‫مرحبا.‏ كيف حالك يا "‏جوليا" ‏؟

125
00:10:25,792 --> 00:10:29,296
‏-‏ كأنه قد تم ضربي بواسطة غوريلا.‏
‫ -‏ أنت بخير يا "‏براشر" ‏.‏

126
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
‏-‏ أيها الرقيب.‏
‫ -‏ انتظر دقيقة.‏

127
00:10:35,677 --> 00:10:38,221
‫حسنا، "‏براشر" ‏،
‫ النقيب يريد رؤيتك بأسرع وقت ممكن.‏

128
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
‫حسنا.‏

129
00:10:44,227 --> 00:10:45,228
‫ما التشخيص؟

130
00:10:45,354 --> 00:10:47,898
‫قال الطبيب إنه يمكنني العودة
‫ للعمل خلال أسبوعين أو ثلاثة.‏

131
00:10:49,399 --> 00:10:50,400
‫وما هو رأيك؟

132
00:10:50,859 --> 00:10:52,444
‫أرى أن ثلاثة أسابيع وقت طويل للغاية.‏

133
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
‫يمكنني الاستفادة من ١٠ أشخاص مثلك.‏

134
00:10:57,366 --> 00:10:58,825
‫لكن بدلا من الاستفادة بـ١٠ أشخاص،

135
00:10:58,909 --> 00:11:01,078
‫ينقصني واحد، بسبب قصتك المليئة
‫ بالهراء، أليس كذلك يا "‏براشر" ‏؟

136
00:11:03,080 --> 00:11:04,247
‫هل قرأت إفادتك؟

137
00:11:05,582 --> 00:11:07,334
‫ليس لدى تصريح لرؤية الملف يا سيدي.‏

138
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
‫لا يهم إذا دعم "‏بوش" ‏ قصتك.‏

139
00:11:11,380 --> 00:11:13,215
‫هل تعتقدين أن تقرير الطب الشرعي
‫ كان في صالحك؟

140
00:11:13,590 --> 00:11:15,467
‫هل تعتقدين
‫ أنهم وجدوا آثار للسلاح على يديه؟

141
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
‏-‏ لا أعلم.‏
‫ -‏ بل تعلمين.‏ لم يجدوا شيئا.‏

142
00:11:19,137 --> 00:11:22,432
‫كل شيء وجدوه يدعم رواية "‏ستوكس" ‏
‫ لما قد حدث، وليس روايتك.‏

143
00:11:23,850 --> 00:11:25,852
‫ربما يجب استدعاء ممثلي إلى هنا يا سيدي.‏

144
00:11:25,936 --> 00:11:29,106
‫أنا أحاول إنقاذ عملك،
‫ لكن يجب أن تساعدينني.‏

145
00:11:30,482 --> 00:11:31,733
‫كيف أفعل هذا؟

146
00:11:31,900 --> 00:11:34,277
‫المحقق "‏بوش" ‏ بدأ بعلاقة جنسية معك

147
00:11:34,361 --> 00:11:35,946
‫وهذا ضد سياسة القسم.‏

148
00:11:36,780 --> 00:11:39,658
‫يجب أن تكتبي
‫ تقريرا عن تلك العلاقة وترفعي شكوى.‏

149
00:11:39,783 --> 00:11:40,826
‫شكوى؟

150
00:11:40,951 --> 00:11:45,247
‫أنك شعرت بالضغط للدخول
‫ في هذه العلاقة لأنه مشرفك.‏ وأجبرك على هذا.‏

151
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
‫واعتقدت أن هذا قد يؤذى عملك
‫ إن لم تخضعي له.‏

152
00:11:48,458 --> 00:11:50,961
‫حسنا، تقنيا هو ليس مشرفي، ولم أشعر بالضغط.‏

153
00:11:51,002 --> 00:11:52,754
‫لقد كانت علاقة غير ملائمة

154
00:11:52,796 --> 00:11:54,673
‫تبعا لسياسات القسم، أليس كذلك؟

155
00:11:58,218 --> 00:12:00,137
‫كيف سيفيد تقديم شكوى تحرش

156
00:12:00,178 --> 00:12:02,931
‫في تقويض إفادته عما حدث في المرآب؟

157
00:12:02,973 --> 00:12:04,891
‫لن تغير شيئا.‏ الأمر يبدو غير مرتبط.‏

158
00:12:05,851 --> 00:12:10,480
‫لا أحد بوسط المدينة يود رؤية فضيحة جنسية
‫ في الصحف، خاصة مع تورط "‏بوش" ‏ بها.‏

159
00:12:10,522 --> 00:12:13,066
‫قدمي الشكوى، واسحبي إفادتك الخاطئة،

160
00:12:13,150 --> 00:12:15,485
‫والقيادة ستقوم بحذف
‫ هذا الخطأ الثالث منك وكأنه لم يحدث.‏

161
00:12:17,112 --> 00:12:18,989
‫لكنه لم يجبرني على هذا.‏
‫ كانت علاقة متبادلة.‏

162
00:12:21,908 --> 00:12:23,577
‫لقد دمرك يا "‏براشر" ‏.‏

163
00:12:23,660 --> 00:12:25,245
‫بكل طريقة ممكنة، "‏بوش" ‏ دمرك.‏

164
00:12:25,871 --> 00:12:28,039
‫دمر عملك مع إدارة شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

165
00:12:29,166 --> 00:12:31,001
‫هل ستدعين الأمر يحدث؟

166
00:12:33,628 --> 00:12:34,921
‫هل يمكنني التفكير بشأن هذا؟

167
00:12:36,506 --> 00:12:37,632
‫لا تفكري طويلا.‏

168
00:12:38,300 --> 00:12:40,343
‫في الوقت الحالي، ستعودين للخدمة البسيطة.‏

169
00:12:41,511 --> 00:12:42,512
‫شكرا لك أيها النقيب.‏

170
00:12:59,070 --> 00:13:00,238
‫الرئيس "‏إيرفينغ" ‏.‏

171
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
‫أيها القس.‏

172
00:13:05,285 --> 00:13:06,870
‫هل يمكنني إعطاءك جولة في المكان؟

173
00:13:07,454 --> 00:13:09,289
‫أنا أعلم هذه الكنيسة جيدا.‏

174
00:13:09,539 --> 00:13:11,625
‫لقد اعتدت على القدوم
‫ إلى هنا مع والداي كل يوم أحد.‏

175
00:13:11,875 --> 00:13:15,003
‫بالطبع، لقد نسيت أنك من المجتمع.‏

176
00:13:15,670 --> 00:13:16,671
‫أنا لم أنس.‏

177
00:13:18,590 --> 00:13:20,217
‫ما الذي يمكنني فعله لأجلك يا حضرة الرئيس؟

178
00:13:21,051 --> 00:13:24,554
‫حسنا، في الواقع، أعتقد أنه هناك شيء
‫ يمكننا فعله لبعضنا البعض.‏

179
00:13:24,596 --> 00:13:25,722
‫أنا مصغ.‏

180
00:13:26,223 --> 00:13:29,976
‫يمكنك استخدام شخصيتك القديرة
‫ ومكانتك في المجتمع

181
00:13:30,060 --> 00:13:32,479
‫لدعم "‏ريتشارد أوشي" ‏ في انتخابات العمدة.‏

182
00:13:33,063 --> 00:13:35,398
‫لقد اعتقدت أنك أنت وهو من ألد الأعداء.‏

183
00:13:35,565 --> 00:13:39,736
‫التحالفات تتغير.‏ يجب على الشخص
‫ أن يكون مرنا في هذا العالم.‏

184
00:13:40,195 --> 00:13:44,241
‫حسنا، بافتراض تبادل المنفعة هو المقابل،

185
00:13:44,324 --> 00:13:47,827
‫على ماذا سأحصل أنا منك
‫ ومن العمدة الجديد مقابل دعمي؟

186
00:13:48,119 --> 00:13:51,456
‫ماذا تود في المقابل،
‫ في حالة تعاونك، أيها القس؟

187
00:13:52,123 --> 00:13:56,002
‫إيقاف لأنشطة الشرطة الوحشية
‫ هنا في شوارع جنوب "‏لوس أنجلوس" ‏،

188
00:13:56,086 --> 00:13:59,089
‫وبعض سياسات الشرطة المحددة،
‫ والتمييز العنصري.‏

189
00:14:00,173 --> 00:14:03,009
‫نحن بالكاد نمارس أنشطة شرطية الوحشية،

190
00:14:04,219 --> 00:14:06,096
‫والخطاب المحموم الداعي للكراهية لن يساعد.‏

191
00:14:06,596 --> 00:14:07,597
‫اعتذاراتي.‏

192
00:14:08,598 --> 00:14:11,434
‫أعنى فقط أن أقول إنه من مصلحتنا كلانا

193
00:14:11,476 --> 00:14:15,522
‫تجنب أي شيء يشبه وضع "‏فيرغسون"‏، و"‏ميسورى"‏
‫ هنا في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

194
00:14:18,275 --> 00:14:21,778
‏-‏ إنه آخر شيء يوده أي منا.‏
‫ -‏ إذا، هل نفهم بعضنا البعض؟

195
00:14:23,405 --> 00:14:24,614
‫يبدو كذلك.‏

196
00:14:27,742 --> 00:14:30,453
‫ "‏جاسبر" ‏، ما هو الأمر الهام
‫ الذي لم تستطع أن ترسله في تقرير؟

197
00:14:30,579 --> 00:14:31,913
‫لقد أردت أن أريك شيئا ما.‏

198
00:14:31,955 --> 00:14:34,040
‫كنت أقوم ببحث أخير في أدلة "‏ديلاكروي" ‏.‏

199
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
‫الحقيبة كانت عليها أشرطة لوح تزلج،
‫ أليس كذلك؟

200
00:14:36,001 --> 00:14:37,711
‫لم يعثر على لوح تزلج في موقع الدفن.‏

201
00:14:37,794 --> 00:14:39,796
‫لكن هناك واحدا تم تجميعه
‫ من منزل "‏نيكولاس ترينت" ‏.‏

202
00:14:39,963 --> 00:14:42,215
‫لقد استبعدنا احتمال
‫ أن يكون "‏ترينت" ‏ مشتبه به.‏

203
00:14:42,299 --> 00:14:43,633
‫لا دليل يربطه بـ "‏آرثر" ‏،

204
00:14:43,717 --> 00:14:46,094
‫وقد انتقل إلى ذلك الحي
‫ بعد عامين من مقتل الفتى.‏

205
00:14:46,136 --> 00:14:47,762
‫كنت أرى وحسب ما إذا كنا أغفلنا شيئا ما

206
00:14:47,804 --> 00:14:49,306
‫قبل أن أرسل كل شيء لقسم الممتلكات.‏

207
00:14:49,889 --> 00:14:51,808
‫لذا، لشمولية البحث،
‫ اعتقدت أنه يجب التأكد لأرى

208
00:14:51,933 --> 00:14:53,518
‫إذا كانت هناك ألياف من أشرطة الحقيبة

209
00:14:53,602 --> 00:14:55,478
‫ربما قد تكون علقت في عينات العجلة.‏

210
00:14:55,562 --> 00:14:59,065
‫لم أجد أي ألياف، لكنني وجدت هذا.‏

211
00:15:01,109 --> 00:15:02,736
‫هذا النوع من اللوح كان فاخرا في ذلك الوقت.‏

212
00:15:02,819 --> 00:15:03,820
‫أيه.‏ دي.‏ ١٩٩٣
‫ "مايك ماكجيل"-‏ "باول بيرالتا"

213
00:15:03,945 --> 00:15:05,822
‏-‏ معظم الأطفال كتبوا اسمهم عليه.‏
‫ -‏ "‏أيه.‏ دي.‏ ١٩٩٣.‏"‏

214
00:15:06,114 --> 00:15:08,408
‫ "‏آرثر ديلاكروي" ‏.‏ اللعنة.‏

215
00:15:08,658 --> 00:15:10,702
‫عام ١٩٩٣، عام قبل وفاته.‏

216
00:15:11,953 --> 00:15:13,496
‫كان "‏نيكولاس ترينت" ‏ لديه لوح تزلج الولد.‏

217
00:15:14,664 --> 00:15:15,999
‫عمل جيد يا "‏جاسبر" ‏.‏

218
00:15:16,041 --> 00:15:17,834
‏-‏ نحتاج إلى صور من كل هذا.‏
‫ -‏ سأفعل.‏

219
00:15:19,919 --> 00:15:21,671
‏-‏ أيها المحقق "‏بوش" ‏؟
‫ -‏ أجل.‏

220
00:15:25,091 --> 00:15:26,301
‫سآتي حالا.‏

221
00:15:29,888 --> 00:15:32,682
‏-‏ أعتقد أنني أفسدت قضية "‏وايتس" ‏.‏
‫ -‏ كيف ذلك؟

222
00:15:33,308 --> 00:15:36,561
‫تلقيت مكالمة هنا في المعمل،
‫ مباشرة بعدما تم إلقاء القبض عليه.‏

223
00:15:36,686 --> 00:15:39,230
‫شخص قال إنه من مكتب المدعي العام،
‫ وبدا صوته قانونيا بالكامل.‏

224
00:15:39,314 --> 00:15:41,274
‫قال إنكم يا رفاق
‫ لم تسلموا بعد تقرير الأدلة

225
00:15:41,358 --> 00:15:44,152
‫وأراد أن يعلم ماذا وجد في موقع الحادث.‏

226
00:15:44,194 --> 00:15:46,738
‫لم يستطع الاتصال بك، وكان يسارع الوقت.‏

227
00:15:46,863 --> 00:15:47,864
‫يا إلهي.‏

228
00:15:48,156 --> 00:15:50,742
‫أنا آسف حقا.‏ لقد بدا حقيقيا بالفعل.‏

229
00:15:51,910 --> 00:15:53,119
‫هل أخبرت "‏وايتس" ‏ بشأن الحقيبة؟

230
00:15:54,245 --> 00:15:55,497
‫وما بداخلها؟

231
00:15:56,623 --> 00:15:58,041
‫هل أخبرته عن نجم البحر؟

232
00:15:59,501 --> 00:16:01,961
‫كانت هذه بطاقة خروجه من السجن.‏
‫ ألديك فكرة عما فعلته؟

233
00:16:02,045 --> 00:16:04,047
‫أعلم، وكان يجب أن أكون أكثر حرصا.‏

234
00:16:07,217 --> 00:16:08,718
‫هل تود مني أن أستقيل؟

235
00:16:16,643 --> 00:16:18,728
‏-‏ ماذا أراد؟
‫ -‏ أن يعترف.‏

236
00:16:18,895 --> 00:16:20,146
‫يعترف؟ بماذا؟

237
00:16:20,897 --> 00:16:23,233
‫ "‏وايتس" ‏ قد تمكن منه،

238
00:16:23,316 --> 00:16:25,193
‫اتصل بـ "‏جاسبر" ‏،
‫ وخدعه ليعرف منه دليل نجم البحر.‏

239
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
‫الغبي اللعين.‏

240
00:16:27,195 --> 00:16:28,822
‏-‏ هل ركلت مؤخرته؟
‫ -‏ لست مضطرا.‏

241
00:16:29,614 --> 00:16:32,742
‫الجانب المضيء، على الأقل
‫ تمكن من حل قضية "‏لوريل كانيون" ‏ لنا.‏

242
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
‫كيف اكتشفت هذا؟

243
00:16:33,910 --> 00:16:35,328
‫واضح كالشمس، "‏ترينت" ‏ كان لديه اللوح.‏

244
00:16:35,620 --> 00:16:37,914
‫لقد أخذه من "‏آرثر" ‏ بعد قتله له.‏

245
00:16:38,039 --> 00:16:39,165
‫بربك، افتح عينيك يا شريكي.‏

246
00:16:39,249 --> 00:16:41,126
‫لقد كنا محقين بشأن "‏ترينت" ‏ قبل أن نخطئ.‏

247
00:16:41,835 --> 00:16:44,921
‫لقد عذبه هذا طوال تلك السنوات،
‫ منتظرا أن نأتي لطرق بابه.‏

248
00:16:45,171 --> 00:16:48,007
‫وفي يوم ما، حدث.‏ طرقنا بابه، وقتل نفسه.‏

249
00:16:49,467 --> 00:16:51,386
‫إذا اذهب واكتب تقريرا.‏

250
00:17:38,558 --> 00:17:40,894
‫فتيات عاريات -‏ "‏سيفنث فيل"‏

251
00:18:52,799 --> 00:18:56,553
‏-‏ اللعنة.‏ لقد عدت.‏
‫ -‏ سأبدأ غدا.‏

252
00:18:57,428 --> 00:18:58,972
‫ماذا أراد "‏باوندز" ‏؟

253
00:18:59,055 --> 00:19:02,392
‏-‏ رأس "‏بوش" ‏ على عصا.‏
‫ -‏ يبدو الأمر مناسبا.‏

254
00:19:03,893 --> 00:19:07,230
‫قال إن الطريقة الوحيدة لكي أتمكن
‫ من الاستمرار هو تقديم شكوى تحرش جنسي.‏

255
00:19:09,566 --> 00:19:11,734
‫بعد ما فعله بك؟ افعلي هذا.‏

256
00:19:12,610 --> 00:19:15,822
‫لقد قام بتدميرك يا "‏براشر" ‏،
‫ وقام بخيانتنا جميعا.‏

257
00:19:15,905 --> 00:19:18,741
‫تريدين أن تكوني شرطية،
‫ يجب عليك إبعاده عن الطريق بطريقة أو بأخرى.‏

258
00:19:18,825 --> 00:19:19,909
‫قصته متينة، سينتهي أمرك لا محال.‏

259
00:19:21,202 --> 00:19:23,454
‏-‏ انتصار باهظ الثمن.‏
‫ -‏ ماذا؟

260
00:19:23,538 --> 00:19:26,958
‫حتى ولو نجح هذا،
‫ سأقوم بإحداث فوضى في عملي مثله تماما.‏

261
00:19:27,041 --> 00:19:28,042
‫كيف ذلك؟

262
00:19:28,084 --> 00:19:31,087
‫سترتد الضربات علي، وعلى سمعتي،
‫ سأبقى عالقة كشرطية دورية إلى الأبد.‏

263
00:19:35,466 --> 00:19:37,135
‫أنا أحب الشارع.‏

264
00:19:37,218 --> 00:19:40,930
‫لكن أعلم أن فتاة جامعية مثلك، طموحة.‏

265
00:19:41,014 --> 00:19:45,393
‏-‏ لديك طموحات أكبر.‏
‫ -‏ نعم.‏ طموحات كبيرة.‏

266
00:20:08,249 --> 00:20:09,959
‫"‏جيري"‏، هل من جديد عن "‏وايتس"‏؟

267
00:20:10,001 --> 00:20:11,836
‫قوة البحث تقول إن كاميرا في "‏هوليوود"‏

268
00:20:11,920 --> 00:20:14,297
‫التقطت صورة لشاحنة صغيرة ليلة الأمس
‫ مطابقة للتي نبحث عنها.‏

269
00:20:14,339 --> 00:20:16,424
‏-‏ هل حصلت على أرقام اللوحة؟
‫ -‏ كلا، زاوية التصوير سيئة.‏

270
00:20:16,466 --> 00:20:17,842
‏-‏ اللعنة.‏
‫ -‏ أجل.‏

271
00:20:22,805 --> 00:20:23,973
‫إلى أين تذهب؟

272
00:20:24,641 --> 00:20:25,808
‫ "‏هاري" ‏.‏

273
00:20:26,809 --> 00:20:29,312
‏-‏ "‏جوليا" ‏، هل يمكننا التحدث؟
‫ -‏ هل تمزح معي؟

274
00:20:29,854 --> 00:20:31,064
‫أنت بالزي الرسمي.‏

275
00:20:31,147 --> 00:20:34,317
‫شديد الملاحظة.‏ أنت محقق بارع.‏

276
00:20:34,359 --> 00:20:37,195
‫أجل يا "‏هاري" ‏، لقد عدت،
‫ في انتظار نتائج جلسة التأديب.‏

277
00:20:37,320 --> 00:20:39,155
‫أنا واثقة أنك متحمس لهذا.‏

278
00:20:39,197 --> 00:20:40,990
‏-‏ يجب عليك الذهاب إلى المنزل.‏
‫ -‏ معذرة؟

279
00:20:41,032 --> 00:20:42,283
‫خذي إجازة حتى ينتهي هذا الأمر.‏

280
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
‫لماذا يجب علي فعل هذا بحق الجحيم؟

281
00:20:43,451 --> 00:20:44,494
‫لأنه الشيء المشرف الذي عليك فعله.‏

282
00:20:44,577 --> 00:20:47,288
‫إذا لم يكن لديك الجرأة للاعتراف بخطئك،
‫ وقول الحقيقة،

283
00:20:47,330 --> 00:20:50,500
‫على الأقل امتلكي آداب عدم التواجد هنا
‫ ومواجهة قصتك المزيفة هذه.‏

284
00:20:50,541 --> 00:20:52,502
‫من أنت بحق الجحيم
‫ لتتحدث عن الجرأة و "‏الشرف" ‏؟

285
00:20:52,627 --> 00:20:53,795
‫لدي كل الحق في تواجدي هنا.‏

286
00:20:53,836 --> 00:20:55,046
‫وبالحديث عن الشجاعة والرجولة.‏

287
00:20:55,129 --> 00:20:57,674
‫اعتدى عليك "‏ستوكس" ‏،
‫ وأطلقت سراحه، وأنا الجبانة؟

288
00:20:57,757 --> 00:20:59,801
‫وبعد ذلك قام بمهاجمتي،
‫ ولم تملك الشجاعة لتدعمني؟

289
00:20:59,842 --> 00:21:02,345
‏-‏ ليس هذا ما حدث.‏ لقد أخفقت.‏
‫ -‏ اللعنة عليك.‏

290
00:21:02,387 --> 00:21:04,514
‫تبا لك، أنا نادمة
‫ على أنني قد عاملتك بجدية.‏

291
00:21:09,727 --> 00:21:11,688
‫يجب عليك تهدئة الأوضاع
‫ مع السيدات هنا يا "‏هاري" ‏.‏

292
00:21:11,771 --> 00:21:13,189
‫أليست هذه الحقيقة؟

293
00:21:21,823 --> 00:21:24,325
‫القس "‏أوت"‏ قام بزيارتي يا "‏إيرف"‏.‏

294
00:21:24,367 --> 00:21:26,661
‫فجأة، بشكل غير رسمي.‏

295
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
‫ماذا أراد؟

296
00:21:30,206 --> 00:21:33,001
‫يبدو أن لديه حلم.‏

297
00:21:33,042 --> 00:21:36,421
‫رؤية لي وأنا في مكتب العمدة،
‫ وأنت على مكتب الرئيس.‏

298
00:21:37,797 --> 00:21:40,508
‫إنه على استعداد لتأييدي في الانتخابات،

299
00:21:40,550 --> 00:21:44,178
‫وحشد أنصاره، وتصويت مجتمعه لي.‏

300
00:21:45,430 --> 00:21:46,973
‫وماذا يريد في المقابل؟

301
00:21:47,932 --> 00:21:49,892
‫بعض الإصلاحات التي طال انتظارها؟

302
00:21:50,143 --> 00:21:53,021
‫في الواقع، هو يريد أكثر من ذلك بقليل.‏

303
00:21:53,062 --> 00:21:54,981
‫إنه يريد شيء لنفسه.‏

304
00:21:56,107 --> 00:22:00,319
‫إذا، فالمدينة ستقوم بضخ
‫ بعض الأموال لصالحه من أجل برامجه للتوعية.‏

305
00:22:00,403 --> 00:22:02,989
‫يريد الحصول على مقعد في لجنة الشرطة.‏

306
00:22:06,242 --> 00:22:07,744
‫هذا ليس ما تحدثنا بشأنه.‏

307
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
‫أنا واثق من ذلك.‏

308
00:22:10,246 --> 00:22:12,582
‫تبا له.‏ هذا يعد ابتزازا.‏ لا.‏

309
00:22:12,623 --> 00:22:14,208
‫وهو ليس الواعظ الوحيد
‫ في جنوب "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

310
00:22:15,418 --> 00:22:16,878
‫نحن ملتزمون بهذا الآن.‏

311
00:22:17,545 --> 00:22:19,505
‫هل تود رؤية الجانب السيئ من هذا الرجل؟

312
00:22:19,839 --> 00:22:21,924
‫هل تود منه أن يعمل لصالح الرئيس الحالي؟

313
00:22:22,216 --> 00:22:23,634
‫أنا واثق قطعا أنك لا تود هذا.‏

314
00:22:24,510 --> 00:22:26,220
‫لقد بدأت أنت هذا الأمر يا "‏إيرف" ‏.‏

315
00:22:26,721 --> 00:22:28,639
‫أين توقعت أن ينتهي هذا الأمر بحق الجحيم؟

316
00:22:28,765 --> 00:22:30,224
‫لن أنسى هذا.‏

317
00:22:31,559 --> 00:22:32,894
‫سنثأر منه لاحقا.‏

318
00:22:33,770 --> 00:22:38,441
‫هذه منحة حصان سباق رابح أصبحت في متناولنا.‏

319
00:22:40,234 --> 00:22:41,444
‫لندعم الفائز.‏

320
00:22:53,998 --> 00:22:55,291
‫دعنا نبدأ.‏

321
00:22:56,417 --> 00:23:00,379
‫سيد "‏ترينت" ‏ تعلم أنه ليس لديك التزام
‫ بالحديث إلي اليوم.‏

322
00:23:00,463 --> 00:23:03,049
‫حسنا، إن كان كذلك،
‫ فلماذا تجلس في غرفة معيشتي؟

323
00:23:03,132 --> 00:23:04,175
‫أ

324
00:23:04,258 --> 00:23:07,303
‫هل رأيت من قبل
‫ نشاطا غير طبيعي على جانب التل؟

325
00:23:07,386 --> 00:23:10,389
‫ليس تماما.‏ الأطفال اعتادوا اللعب هناك.‏

326
00:23:10,848 --> 00:23:12,642
‫هل راقبتهم وهم يلعبون؟

327
00:23:13,142 --> 00:23:14,727
‫ما الذي تلمح إليه؟

328
00:23:15,353 --> 00:23:19,273
‏-‏ لا شيء مطلقا يا سيدي.‏
‫ -‏ لا، أنا لم أراقبهم وهم يلعبون.‏

329
00:23:19,315 --> 00:23:22,443
‫لقد بقيت بعيدا عن الأطفال بعد مشكلتي.‏

330
00:23:22,485 --> 00:23:24,695
‫كنت أراهم يصعدون التل
‫ وأنا أقوم بنزهة كلبي.‏

331
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
‫هل هناك أطفال محددون؟

332
00:23:28,783 --> 00:23:30,660
‫كان هناك أطفالا دوما.‏

333
00:23:30,701 --> 00:23:32,703
‫اعتادوا على الذهاب للأعلى والتدخين.‏

334
00:23:32,829 --> 00:23:36,749
‫كنا قلقون دائما من أن يقوموا بحرق التل.‏

335
00:23:36,833 --> 00:23:38,126
‫ "‏كنتم" ‏؟

336
00:23:38,835 --> 00:23:42,338
‫السكان.‏ جيراني وأنا.‏

337
00:23:45,174 --> 00:23:46,676
‫دكتور "‏غيوت" ‏.‏

338
00:23:47,802 --> 00:23:49,011
‫المحقق "‏بوش" ‏.‏

339
00:23:49,595 --> 00:23:51,305
‫ما الذي جعلك تعود إلى هنا أيها المحقق؟

340
00:23:52,640 --> 00:23:54,517
‫هل من تقدم؟

341
00:23:55,184 --> 00:23:57,687
‫تقدم ضئيل أيها الطبيب.‏

342
00:23:59,730 --> 00:24:02,358
‫إذا، "‏نيكولاس ترينت" ‏
‫ أخبرنا عندما انتقل إلى هنا للمرة الأولى،

343
00:24:02,483 --> 00:24:05,194
‫أنه كان هناك أطفال
‫ دوما يلعبون في الشارع وعلى التل.‏

344
00:24:05,236 --> 00:24:07,488
‫نعم.‏ الأمور اهدأ الآن.‏

345
00:24:07,530 --> 00:24:09,657
‫لا يوجد الكثير من الأطفال
‫ في الشارع هذه الأيام.‏

346
00:24:10,032 --> 00:24:11,450
‫هل تتذكر أي أسماء لهؤلاء الأطفال؟

347
00:24:12,285 --> 00:24:16,664
‫لقد مضت ٢٠ سنة.‏ ولم أكن شابا صغيرا حينها.‏

348
00:24:18,207 --> 00:24:20,459
‫هل تعتقد أن فتاك المقتول
‫ ربما كان واحدا منهم؟

349
00:24:20,543 --> 00:24:23,045
‫من الممكن.‏ هذا احتمال.‏

350
00:24:23,546 --> 00:24:24,922
‫ربما كان لديه أصدقاء في هذا الشارع.‏

351
00:24:25,548 --> 00:24:27,550
‫هل تحدثت إلى آل "‏بلايلوك" ‏؟

352
00:24:28,384 --> 00:24:30,720
‫لا أتعرف على هذا الاسم
‫ من سكان الحي الذين تحدثنا معهم.‏

353
00:24:31,053 --> 00:24:34,682
‫لقد انتقلوا إلى "‏تونوبا" ‏
‫ منذ عدة سنوات بعدما تقاعد عن العمل.‏

354
00:24:34,891 --> 00:24:37,518
‫عاشوا في المبنى بأول الشارع
‫ حيث يعيش آل "‏هوتر" ‏ الآن.‏

355
00:24:38,269 --> 00:24:40,104
‫تخميني هو أنه قد يكون معظم الأطفال

356
00:24:40,188 --> 00:24:41,898
‫الذين لعبوا في الشارع طوال تلك السنوات

357
00:24:41,981 --> 00:24:45,401
‫هم أطفالهم بالتبني وأصدقاؤهم.‏

358
00:24:46,194 --> 00:24:48,237
‫هل هناك فرصة في أنك تملك
‫ عنوان لعائلة "‏بلايلوك" ‏؟

359
00:24:48,321 --> 00:24:51,699
‫أحصل على بطاقة عيد الميلاد
‫ منهم كل عام دون انقطاع.‏

360
00:24:51,741 --> 00:24:54,827
‏-‏ دعني أحضر بطاقة منهم.‏ سأعود سريعا.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

361
00:24:59,665 --> 00:25:00,791
‫تحدثت إلى آل "‏هوتر" ‏.‏

362
00:25:01,042 --> 00:25:04,253
‫ولقد اتصلت بالسيدة "‏بلايلوك"‏
‫ في "‏تونوبا"‏ للمتابعة.‏

363
00:25:04,295 --> 00:25:07,465
‫إنها لا تتذكر "‏آرثر"‏ ولديها بعض
‫ الكلمات الطيبة بشأن "‏نيكولاس ترينت"‏.‏

364
00:25:07,548 --> 00:25:09,258
‫هل حصلت على أسماء الأطفال المتبنين؟

365
00:25:09,634 --> 00:25:12,637
‫لم تذكر أن لديها أي أطفال، متبنين أو غيره.‏

366
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
‫أنت تجعل الأمر يبدو كأنني فقدت موهبتي.‏

367
00:25:14,722 --> 00:25:17,183
‫ماذا من المفترض علي أن أفعل،
‫ أسافر وأطرق على أبوابهم؟

368
00:25:17,725 --> 00:25:19,602
‫ "‏تونوبا" ‏ تستغرق ٦ ساعات قيادة.‏

369
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
‫سأتحدث إليك لاحقا يا "‏جيري" ‏.‏

370
00:27:09,754 --> 00:27:11,088
‫٣:٥٢

371
00:27:53,923 --> 00:27:56,092
‏-‏ السيد "‏بلايلوك" ‏؟
‫ -‏ هذا أنا.‏

372
00:27:56,175 --> 00:27:58,094
‫لقد رأيتك تنتظر هناك.‏

373
00:27:58,177 --> 00:28:01,055
‫اسمي "‏هاري بوش"‏.‏ محقق من قسم
‫ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

374
00:28:01,472 --> 00:28:04,266
‫أود التحدث إليك وإلى زوجتك
‫ عن قضية أعمل عليها.‏

375
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
‫حسنا، لست واثقا أن زوجتي ستكون
‫ مستيقظة الآن.‏

376
00:28:07,228 --> 00:28:09,480
‏-‏ كم من الوقت كنت تنتظر هناك؟
‫ -‏ منذ الرابعة تقريبا.‏

377
00:28:10,773 --> 00:28:11,774
‫هل تود بعض القهوة؟

378
00:28:12,608 --> 00:28:14,693
‏-‏ لو كانت دافئة، سآخذها.‏
‫ -‏ حسنا، تعال للداخل.‏

379
00:28:15,694 --> 00:28:16,946
‫هل تريدها سادة؟

380
00:28:17,029 --> 00:28:20,783
‏-‏ كل شرطي تعرفت عليه كان يشربها سادة.‏
‫ -‏ القهوة السادة رائعة.‏

381
00:28:20,825 --> 00:28:24,120
‏-‏ هل تعرف العديد من رجال الشرطة؟
‫ -‏ نعم، عندما كنا نعيش في "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

382
00:28:24,203 --> 00:28:27,873
‫لقد عملت لـ٣٠ سنة في مركز مطافئ المدينة،
‫ وتقاعدت وأنا قائد للمحطة.‏

383
00:28:28,958 --> 00:28:30,668
‏-‏ بأي قسم تعمل؟
‫ -‏ "‏هوليوود" ‏.‏

384
00:28:30,751 --> 00:28:32,461
‏-‏ جرائم القتل.‏
‫ -‏ اللعنة.‏

385
00:28:32,962 --> 00:28:36,715
‫لقد عملت لست سنوات في محطة ٢٧،
‫ يفصلني جدار عنكم يا رفاق.‏

386
00:28:36,966 --> 00:28:38,759
‏-‏ إنه عالم صغير.‏
‫ -‏ بالتأكيد هو كذلك.‏

387
00:28:40,010 --> 00:28:42,972
‏-‏ تفضل بالجلوس، سأحضر "‏أودري" ‏.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

388
00:28:52,982 --> 00:28:54,608
‫ستكون هنا قريبا.‏

389
00:28:55,276 --> 00:28:57,153
‫إذا، عم يدور الأمر؟

390
00:28:57,486 --> 00:29:00,823
‫أنا أعمل على قضية
‫ في حيك القديم، "‏وندرلاند" ‏.‏

391
00:29:01,657 --> 00:29:03,951
‫نحن نتواصل مع الأشخاص
‫ الذين عاشوا هناك في العام ١٩٩٤.‏

392
00:29:03,993 --> 00:29:06,370
‫حسنا، لقد عشنا هناك حينها،

393
00:29:06,454 --> 00:29:09,498
‫لكن لا أتذكر أي قضايا قتل من ذلك الحي.‏

394
00:29:10,166 --> 00:29:13,043
‏-‏ لقد اتصل بنا محقق بشأن هذا الأمر.‏
‫ -‏ حقا؟ متى؟

395
00:29:13,127 --> 00:29:15,337
‫لقد كان هذا قبل أعياد الميلاد.‏
‫ لقد كنت بالخارج تتزلج.‏

396
00:29:15,379 --> 00:29:17,006
‫حسنا، لم تخبريني بهذا.‏

397
00:29:18,007 --> 00:29:20,968
‏-‏ لم يكن الأمر يستحق.‏
‫ -‏ لقد اتصل شريكي، أنا فقط أتابع الأمر.‏

398
00:29:21,427 --> 00:29:22,803
‫لا أصدقك.‏

399
00:29:24,138 --> 00:29:25,347
‫المعذرة؟

400
00:29:25,389 --> 00:29:27,808
‫لم تقد طوال الليل
‫ وتطرق على بابنا عند الفجر

401
00:29:27,850 --> 00:29:30,019
‫لأنك تتابع المكالمة.‏

402
00:29:30,102 --> 00:29:32,188
‫ستتهم أحد أطفالنا بشيء ما.‏

403
00:29:32,271 --> 00:29:33,522
‫سيدة "‏بلايلوك" ‏، أؤكد لك

404
00:29:33,606 --> 00:29:36,025
‫أنا لست هنا لإلقاء التهم على أي شخص.‏

405
00:29:36,108 --> 00:29:38,819
‫حسنا، ما زلت لا أصدقك.‏ أعلم ما يريد.‏

406
00:29:38,903 --> 00:29:41,780
‫ "‏أودري" ‏، من فضلك.‏
‫ اسمحي للرجل أن يطرح أسئلته وحسب.‏

407
00:29:43,824 --> 00:29:45,910
‫أفهم أنك قمت برعاية عدد من أطفال التبني

408
00:29:45,993 --> 00:29:47,244
‫عندما عشت في "‏وندرلاند" ‏.‏

409
00:29:47,328 --> 00:29:49,788
‫نعم، لقد فعلنا.‏ كان لدينا عدد من.‏.‏.‏

410
00:29:49,872 --> 00:29:52,082
‏-‏ ماذا؟ ٣٦؟
‫ -‏ ٣٨.‏

411
00:29:52,166 --> 00:29:55,461
‫٣٨ طفل طوال تلك السنوات،
‫ أحيانا كانوا أكثر من ٦ أطفال في نفس الوقت.‏

412
00:29:55,544 --> 00:29:56,545
‫عمل جيد لأجلك.‏

413
00:29:58,130 --> 00:30:02,259
‫الشهر الماضي،
‫ وجدت عظام فتى على التل أعلى "‏وندرلاند" ‏.‏

414
00:30:02,343 --> 00:30:04,970
‫لقد قتل ودفن هناك منذ ٢٠ سنة.‏

415
00:30:05,554 --> 00:30:06,889
‫كان اسمه "‏آرثر ديلاكروي" ‏.‏

416
00:30:06,972 --> 00:30:08,682
‫هل يعنى هذا الاسم أي شيء لكما؟

417
00:30:08,766 --> 00:30:10,142
‫لا.‏ ماذا عنك يا "‏أودري" ‏؟

418
00:30:10,226 --> 00:30:12,520
‫لا، وقد أخبرت المحقق الذي اتصل بهذا الأمر.‏

419
00:30:12,561 --> 00:30:14,688
‫لقد أخبرته أننا لا نعلم أي شيء
‫ عن هذا الولد الميت.‏

420
00:30:14,730 --> 00:30:16,899
‫حسنا، كنت أتساءل فحسب إذا كان من المحتمل

421
00:30:16,982 --> 00:30:18,651
‫أنه كان على صداقة مع أحد أطفالكم؟

422
00:30:18,776 --> 00:30:20,194
‫هذا ما أعنيه.‏

423
00:30:20,236 --> 00:30:22,780
‫أنت تبحث وحسب عن شيء ما
‫ يتلاءم مع احتياجاتك.‏

424
00:30:22,863 --> 00:30:24,698
‫لقد أتى هؤلاء الأطفال من بيئات قاسية.‏

425
00:30:24,740 --> 00:30:26,867
‫لم يكونوا جميعهم ملائكة عندما أتوا إلينا.‏

426
00:30:26,909 --> 00:30:29,078
‫الآن ستختار أحدهم لتلومه على هذه الجريمة.‏

427
00:30:30,829 --> 00:30:32,915
‫أود من كلاكما أن تنظرا إلى تلك الصورة.‏

428
00:30:33,666 --> 00:30:36,377
‫تم التقاطها في مرآبك في شارع "‏وندرلاند" ‏.‏

429
00:30:37,294 --> 00:30:39,964
‫أعتقد أنني من التقطها.‏
‫ وقد أعطيت نسخا منها للأطفال.‏

430
00:30:40,381 --> 00:30:41,674
‫هل تتعرف على أي شخص في هذه الصورة؟

431
00:30:42,258 --> 00:30:43,300
‫حسنا، هذا "‏جوني" ‏،

432
00:30:43,384 --> 00:30:46,262
‫وهؤلاء كانوا أصدقائه من حيه القديم.‏

433
00:30:46,720 --> 00:30:48,305
‏-‏ "‏جوني"‏؟
‫ -‏ "‏جوني ستوكس"‏.‏

434
00:30:48,389 --> 00:30:49,848
‫لقد كان معنا لفترة عامين.‏

435
00:30:49,932 --> 00:30:52,434
‫هذه صورته هناك على الحائط.‏

436
00:30:58,107 --> 00:30:59,775
‫وتقول إن هؤلاء الأطفال في الصورة،

437
00:30:59,817 --> 00:31:02,236
‫هم أصدقاء "‏جوني" ‏ من الحي القديم؟

438
00:31:02,278 --> 00:31:05,322
‫لقد شجعناه على أن يبقى على اتصال
‫ مع أصدقائه، ويزيد صلته بهم.‏

439
00:31:05,406 --> 00:31:08,576
‫اعتدنا على ترك حمام سباحة فارغ
‫ بالحديقة الخلفية.‏ كان مكلف جدا.‏

440
00:31:08,617 --> 00:31:09,827
‫اعتادوا على التزلج بها وأحبوها.‏

441
00:31:14,665 --> 00:31:16,625
‫هذا الولد، هل تتذكره؟

442
00:31:17,251 --> 00:31:20,713
‫نعم، الوجه.‏ لا أعلم اسمه الحقيقي.‏

443
00:31:20,796 --> 00:31:24,300
‏-‏ لقد أطلقوا عليه اسم "‏الأبله" ‏.‏
‫ -‏ هل تعلم لماذا؟

444
00:31:24,383 --> 00:31:26,969
‫لقد كان يضع القدم الأمامية الخاطئة
‫ على لوح التزلج،

445
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
‫والأولاد أطلقوا على هذا "‏القدم البلهاء" ‏.‏

446
00:31:30,639 --> 00:31:33,434
‏-‏ لقد كان هذا الولد "‏آرثر ديلاكروي" ‏.‏
‫ -‏ الولد المقتول؟

447
00:31:34,727 --> 00:31:36,979
‫يا إلهي، أنا آسف للغاية.‏

448
00:31:42,192 --> 00:31:44,278
‫هل تستطيع التعرف على هذا؟

449
00:31:46,030 --> 00:31:49,325
‫"‏أودري"‏، ألا يشبه هذا لوح التزلج
‫ الذي كان يمتلكه "‏جوني"‏؟

450
00:31:50,534 --> 00:31:52,953
‏-‏ ربما.‏
‫ -‏ هل لديكم فكرة من أين حصل عليه؟

451
00:31:52,995 --> 00:31:54,163
‫كان هذا منذ فترة طويلة.‏

452
00:31:54,496 --> 00:31:57,916
‫فاز به في مسابقة.‏ كان فخورا به للغاية.‏

453
00:31:58,000 --> 00:31:59,710
‫تركه خلفه بعدما أرسلوه إلى "‏سيلمار" ‏.‏

454
00:31:59,918 --> 00:32:00,919
‫هل تعلمين ماذا حدث له؟

455
00:32:01,253 --> 00:32:02,296
‫عندما انتقلنا إلى هنا،

456
00:32:02,338 --> 00:32:06,467
‫بعنا أشياء الأولاد التي كانت لدينا
‫ لجار والذي كان يعيش في نفس الشارع.‏

457
00:32:07,593 --> 00:32:09,386
‫هل تتذكرين اسمه؟ الجار.‏

458
00:32:09,845 --> 00:32:11,221
‫"‏نيك"‏.‏.‏.‏ "‏نيك ترينت"‏.‏

459
00:32:11,847 --> 00:32:14,558
‫لقد عمل في مجال الأفلام،
‫ كما تعلم، الدعائم وما شابه.‏

460
00:32:20,564 --> 00:32:23,525
‫لقد كان "‏ستوكس" ‏.‏
‫ كان معنا، وأنا أطلقت سراحه.‏

461
00:32:23,651 --> 00:32:25,736
‫أين أنت؟ عن ماذا تتحدث؟

462
00:32:25,819 --> 00:32:28,489
‏-‏ لقد غادرت للتو "‏تونوبا"‏.‏
‫ -‏ "‏تونوبا"‏؟

463
00:32:28,697 --> 00:32:31,241
‫"جونى ستوكس"
‫ كان أحد أطفال آل "‏بلايلوك"‏ بالتبني.‏

464
00:32:31,909 --> 00:32:35,037
‏-‏ أنت تمزح معي.‏
‫ -‏ عاش "‏ستوكس"‏ مع آل "‏بلايلوك"‏ عام ١٩٩٤.‏

465
00:32:35,537 --> 00:32:38,749
‫زاره "‏آرثر" ‏ هناك.‏ لقد عرفه من الحي القديم.‏

466
00:32:39,041 --> 00:32:40,376
‫أتقول إن "‏ستوكس"‏ قتل "‏آرثر"‏؟

467
00:32:41,043 --> 00:32:44,713
‏-‏ ليس لدي شك في ذلك.‏
‫ -‏ لكن لماذا يا "‏هاري" ‏؟ لماذا بحق الجحيم؟

468
00:32:44,797 --> 00:32:45,798
‫لقد كانا مجرد طفلين.‏

469
00:32:45,923 --> 00:32:49,885
‫لوح التزلج.‏ أعتقد أن "‏آرثر"‏ أخذه،
‫ و"‏ستوكس"‏ أراد امتلاكه.‏

470
00:32:50,094 --> 00:32:51,220
‫يا إلهي.‏

471
00:32:51,929 --> 00:32:53,013
‫كيف حصل عليه "‏ترينت" ‏؟

472
00:32:53,222 --> 00:32:56,100
‫باع آل "‏بلايلوك"‏ أغراض أطفالهم
‫ لــ"‏ترينت"‏ عندما انتقلوا.‏

473
00:32:56,892 --> 00:32:58,727
‫دعني أقوم بالاتصالات وأنشر نشرة.‏

474
00:32:59,228 --> 00:33:01,980
‫هذا لن يكون في صالحك.‏

475
00:33:02,064 --> 00:33:03,315
‫كلا، أنا الملام.‏

476
00:33:03,982 --> 00:33:05,317
‫سأتولى هذا.‏

477
00:33:23,043 --> 00:33:24,044
‫ "‏بوش" ‏.‏

478
00:33:24,086 --> 00:33:26,547
‫"‏هاري"‏، "‏وايتس"‏ يستخدم هاتفه
‫ في زقاق في "‏هوليوود"‏.‏

479
00:33:26,588 --> 00:33:29,383
‫انصب كمينا في محيط ٥ بنايات
‫ من كل اتجاه، ممنوع الخروج أو الدخول.‏

480
00:33:29,425 --> 00:33:32,052
‫أريد تغطية جوية بأسرع وقت ممكن.‏
‫ أنا على بعد ٥ دقائق.‏

481
00:33:43,105 --> 00:33:44,982
‫فلتستجب الوحدة "‏٦-‏ويليام-‏٢١" ‏.‏

482
00:33:45,065 --> 00:33:47,943
‫"‏٦-‏أدم-‏٣٧"‏، نحن بعيدين عن المنطقة
‫ عند "‏هوليوود"‏ و"‏غاور"‏.‏

483
00:33:47,985 --> 00:33:49,194
‫نطلب سيارة إسعاف

484
00:33:49,278 --> 00:33:52,906
‫أنثى تبلغ من العمر تقريبا ٣٠ عام،
‫ مغشي عليها ولا تتنفس.‏

485
00:33:52,948 --> 00:33:54,450
‫أنثى.‏ ماذا؟

486
00:33:55,033 --> 00:33:58,078
‫هنا "‏٦-‏ويليام-‏٢١" ‏.‏
‫ رجاء التأكيد أن الضحية أنثى.‏

487
00:33:58,454 --> 00:34:00,789
‫تم التأكد.‏ أنثى تبلغ تقريبا ٣٠ عام.‏

488
00:34:41,038 --> 00:34:43,665
‏-‏ ما الذي يحدث؟
‫ -‏ جريمة قتل يا "‏هاري" ‏.‏

489
00:34:44,792 --> 00:34:46,794
‏-‏ أنثى.‏
‫ -‏ أنثى؟

490
00:34:48,170 --> 00:34:50,047
‫لماذا نظن أن "‏وايتس" ‏ هو الفاعل؟

491
00:34:50,130 --> 00:34:52,174
‫القسم التقني
‫ يقول إن هاتفه ما يزال يعطي إشارة.‏

492
00:34:53,008 --> 00:34:54,843
‫إنها ساحة جريمة لا فائدة منها.‏

493
00:34:55,260 --> 00:34:57,095
‏-‏ تبدو منظمة.‏
‫ -‏ كيف هذا؟

494
00:34:58,180 --> 00:35:03,477
‫تم تنظيف المنطقة حول سلة القمامة،
‫ وكنست، وهذه الأحذية.‏

495
00:35:05,395 --> 00:35:06,688
‫للضحية؟

496
00:35:07,105 --> 00:35:09,525
‫لقد كانت مرتدية حذائها، هذه إضافية.‏

497
00:35:10,984 --> 00:35:13,403
‏-‏ هل وجدت هاتفه؟
‫ -‏ ليس بعد.‏

498
00:35:14,029 --> 00:35:16,281
‏-‏ ماذا عن هاتفها؟
‫ -‏ لا أثر له.‏

499
00:35:17,324 --> 00:35:20,035
‏-‏ تحقيق الشخصية؟
‫ -‏ "‏مونيكا رينولدز" ‏.‏

500
00:35:20,661 --> 00:35:23,080
‫تعرف عليها شرطي بأنها باغية محلية.‏

501
00:35:33,882 --> 00:35:36,093
‏-‏ يا إلهي.‏
‫ -‏ ما الأمر؟ ماذا بحق الجحيم؟ هل أنت بخير؟

502
00:35:36,552 --> 00:35:38,804
‏-‏ أعطني لحظة.‏
‫ -‏ ما الأمر؟ ما المشكلة؟

503
00:35:43,600 --> 00:35:45,060
‫هذا من أجلي.‏

504
00:35:47,062 --> 00:35:48,355
‫لقد قتلها ليرسل لي رسالة.‏

505
00:35:48,730 --> 00:35:49,982
‫ماذا؟

506
00:35:51,984 --> 00:35:54,945
‫لقد فعل هذا لينال مني.‏ ألق نظرة.‏

507
00:36:01,869 --> 00:36:04,913
‏-‏ هذا ما حدث لأمي.‏
‫ -‏ بربك.‏ "‏هاري" ‏.‏

508
00:36:07,165 --> 00:36:08,750
‫لقد رأيت سجل الجريمة.‏

509
00:36:10,878 --> 00:36:13,255
‫قتل "‏وايتس" ‏ هذه المرأة
‫ بنفس الطريقة التي قتلت بها أمي،

510
00:36:13,380 --> 00:36:14,381
‫وبنفس تنظيم ساحة الجريمة.‏

511
00:36:14,506 --> 00:36:16,842
‏-‏ كيف استطاع معرفة كل هذا؟
‫ -‏ "‏نايت تايلر" ‏.‏

512
00:36:18,093 --> 00:36:21,513
‫جريمة قتلها كانت في كل الصحف.‏
‫ "قتلت عاهرة في هوليوود.‏"

513
00:36:21,972 --> 00:36:25,726
‫مقال "‏تايلر"‏ وجه "‏وايتس"‏
‫ لقراءة كل المقالات القديمة.‏

514
00:36:28,520 --> 00:36:29,897
‫هذه المرأة المسكينة.‏

515
00:36:30,439 --> 00:36:31,815
‫اذهب إلى المنزل يا "‏هاري" ‏.‏

516
00:36:32,566 --> 00:36:34,026
‫سأتولى هذا.‏

517
00:36:35,819 --> 00:36:39,156
‏-‏ لدي شعور بأنه يراقبنا الآن؟
‫ -‏ من؟ "‏وايتس" ‏؟

518
00:36:47,789 --> 00:36:48,790
‫مكالمة واردة
‫ ٨١٥٣-‏٥٥٥(٣٢٣)

519
00:36:50,834 --> 00:36:54,087
‏-‏ هل تود مني الإجابة على هذا؟
‫ -‏ لا، سأتولى هذا.‏

520
00:36:57,174 --> 00:36:58,717
‫هل وصلتك رسالتي؟

521
00:36:59,509 --> 00:37:00,594
‫هل تظن نفسك ذكيا؟

522
00:37:01,762 --> 00:37:05,807
‫ادفنها أيها المحقق.‏
‫ لقد كانت باغية كما كانت أمك.‏

523
00:37:07,517 --> 00:37:08,894
‫ليست كأمي.‏

524
00:37:09,895 --> 00:37:11,021
‫أمي كانت قديسة.‏

525
00:37:12,648 --> 00:37:15,442
‫الآن، هذا شيء غير مشترك بيننا.‏

526
00:37:15,776 --> 00:37:18,445
‫استمتع بالأمر بينما تستطيع يا "‏وايتس" ‏.‏
‫ نحن نقترب منك.‏

527
00:37:19,446 --> 00:37:22,491
‫أعلم أنك قريب.‏ أشم رائحتك.‏

528
00:37:24,326 --> 00:37:26,203
‫تبدو مرهقا أيها المحقق.‏

529
00:37:27,371 --> 00:37:31,166
‫أعلم أنني كذلك.‏ تلك المرأة قاومت بشدة.‏

530
00:37:33,085 --> 00:37:34,670
‫سأكون على اتصال.‏

531
00:38:02,739 --> 00:38:03,740
‫إنه قريب.‏

532
00:38:18,880 --> 00:38:19,881
‫هل يمكنني مساعدتك؟

533
00:38:19,923 --> 00:38:23,176
‫المحقق "‏بوش"‏، من قسم جرائم القتل
‫ في "‏هوليوود"‏.‏ أبحث عن سجل لجريمة.‏

534
00:38:23,218 --> 00:38:24,761
‏-‏ هل تعلم من يعمل عليها؟
‫ -‏ ليست حديثة.‏

535
00:38:24,886 --> 00:38:27,764
‫إنها قضية غير محلولة ربما سحبت من السجل.‏

536
00:38:28,140 --> 00:38:30,434
‫ما كنت لأتواجد هنا في هذا الوقت
‫ لو لم يكن الأمر هاما.‏

537
00:38:31,935 --> 00:38:33,228
‫هل لديك اسم أو رقم الملف؟

538
00:38:34,563 --> 00:38:36,356
‫ "‏مارغوري لو" ‏، عام ١٩٧٩.‏

539
00:38:44,573 --> 00:38:46,033
‫جرائم القتل في "‏هوليود" ‏
‫ ١٩٧٠ -‏ ١٩٧٩

540
00:38:57,669 --> 00:38:59,963
‫ستكون نائما حينما أعود.‏

541
00:39:02,716 --> 00:39:04,259
‫أحلاما سعيدة يا "‏هاري" ‏.‏

542
00:39:06,178 --> 00:39:09,139
‏-‏ أنا أحبك.‏
‫ -‏ وأنا أحبك أيضا.‏

543
00:39:19,566 --> 00:39:21,359
‫سأراك في الصباح.‏

544
00:39:27,199 --> 00:39:28,200
‫ "لو مارغوري فيليبس"
‫ دي أر -‏ ١٠٤٥٩

545
00:39:29,951 --> 00:39:31,453
‫قسم شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ "سجل الجريمة"

546
00:39:31,495 --> 00:39:33,121
‫ "مارغوري فيليبس لو"
‫ ٢٨-‏١٠-‏١٩٧٩

547
00:40:00,732 --> 00:40:04,736
‫فحص الأطراف السفلية
‫ كشف عن عدم وجود إصابات مميتة

548
00:40:12,035 --> 00:40:14,538
‫ "لوس أنجلوس تايمز"
‫ امرأة وجدت مقتولة في صفيحة قمامة

