﻿1
00:00:10,219 --> 00:00:11,595
‫لو توقفت عن التحدث معي بصراحة الآن،

2
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
‫لن أتمكن من استكمال
‫ تقييم العودة إلى العمل.‏

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,225
‫بربك أيتها الطبيبة.‏ إنه أمر سهل إثباته.‏
‫ كانت تسديدة جيدة.‏

4
00:00:16,267 --> 00:00:17,393
‫لقد عدت إلى العمل بالفعل.‏

5
00:00:17,435 --> 00:00:20,187
‫وإن لم أثبته، سيتم إيقافك عن العمل.‏

6
00:00:20,604 --> 00:00:22,648
‫آخر مرة كنت فيها هنا،
‫ كل شيء أخبرتكم إياه عن أمي

7
00:00:22,773 --> 00:00:25,276
‫كشف في محكمة مفتوحة وعلى الإنترنت.‏

8
00:00:25,860 --> 00:00:28,988
‫لم لا نخرج من هنا،
‫ نذهب في نزهة؟ الجو لطيف بالخارج.‏

9
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
‏-‏ أهذا أفضل؟
‫ -‏ أجل، كان علي الخروج من تلك الغرفة.‏

10
00:00:34,952 --> 00:00:37,872
‫منذ بضع ليال، دخلت عبر نفق،
‫ والذي كان مكانا أكثر تقييدا.‏

11
00:00:38,330 --> 00:00:40,583
‫لم يمكن أن ينتهي بشكل أفضل.‏
‫ نجت الرهينة، ومات "‏وايتس" ‏.‏

12
00:00:40,708 --> 00:00:42,293
‫أنا قلقة بشأن السماح لك

13
00:00:42,418 --> 00:00:44,962
‫بالعودة مباشرة إلى العمل بدون أي استراحة.‏

14
00:00:45,129 --> 00:00:46,964
‫اسمعي أيتها الطبيبة.‏ لدي قضية نشطة.‏

15
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
‫نبحث عن رجل قتل طفلا عمره ١٢ عاما.‏
‫ يجب أن أتابع القضية.‏

16
00:00:50,634 --> 00:00:53,971
‫قلقي هو أن هذا الضغط
‫ يمكن أن يتحول إلى شيء مدمر للغاية

17
00:00:54,013 --> 00:00:56,140
‏-‏ قبل أن نصل إلى تلك المرحلة.‏
‫ -‏ أنا بخير.‏

18
00:01:03,898 --> 00:01:06,650
‫لماذا دخلت ذلك النفق بدون انتظار الدعم؟

19
00:01:07,193 --> 00:01:09,487
‫علمت أن "‏وايتس" ‏ كان هناك.‏ كان معه رهينة.‏

20
00:01:10,154 --> 00:01:12,573
‏-‏ ألم يكن ذلك تهورا؟
‫ -‏ أراد مني الدخول.‏

21
00:01:14,617 --> 00:01:16,911
‫كانت لعبته الأخيرة.‏
‫ أرادني أن أكون جزءا منها.‏

22
00:01:19,455 --> 00:01:21,999
‫قلت إنه تحدث عم تتقاسماه سويا.‏

23
00:01:22,082 --> 00:01:23,501
‫أجل، كان يركز دوما على هذا الأمر.‏

24
00:01:23,918 --> 00:01:27,755
‫قال إننا كلاب من نفس الفصيلة.‏
‫ لكن ذلك لا يعني أننا متشابهان.‏

25
00:01:29,173 --> 00:01:31,842
‏-‏ لقد غذى كلبا مختلفا.‏
‫ -‏ كلبا مختلفا؟

26
00:01:32,051 --> 00:01:33,886
‫ذلك ما كانوا يخبروننا به في "‏ماكلارين" ‏.‏

27
00:01:35,346 --> 00:01:38,015
‫بداخل كل شخص كلبين يتعاركان بداخله.‏

28
00:01:38,182 --> 00:01:39,934
‫أحدهما يفعل الصواب، والآخر لا يفعله.‏

29
00:01:41,185 --> 00:01:43,854
‫الكلب الذي تختار إطعامه
‫ في النهاية هو من يربح الصراع.‏

30
00:01:45,856 --> 00:01:48,025
‫أنا أطعمت الكلب الصحيح.‏ وهو لم يفعل ذلك.‏

31
00:01:51,862 --> 00:01:53,531
‫ما هو شعورك حيال قتله؟

32
00:01:54,073 --> 00:01:56,867
‫فعلت ما اضطررت لفعله.‏ ما كان يجب فعله.‏

33
00:01:57,284 --> 00:01:59,787
‫وعندما علمت أنه كان يصوب
‫ باتجاهك مسدسا غير محشو؟

34
00:02:00,204 --> 00:02:01,413
‫اسمعي أيتها الطبيبة.‏

35
00:02:02,540 --> 00:02:04,542
‫انتحر "‏وايتس" ‏ على يد شرطي.‏

36
00:02:04,959 --> 00:02:07,294
‫كان يعلم أن الأمر قد انتهى.‏
‫ أرادني أن أقتله.‏

37
00:02:08,128 --> 00:02:09,880
‫أرادني أن أرى ما فعله.‏

38
00:02:11,215 --> 00:02:12,550
‫أرادني أن أتحمل كل العبء.‏

39
00:02:13,884 --> 00:02:16,512
‫وأتعلمين أمرا؟ لقد حصل على ما أراد.‏

40
00:03:08,731 --> 00:03:11,650
‫المحقق "‏بوش"‏

41
00:03:24,121 --> 00:03:26,624
‫فلتنعم روح "‏آرثر" ‏ بالراحة في ملكوت السماء.‏

42
00:03:27,833 --> 00:03:29,835
‫والإساءات التي عانى منها في هذا العالم

43
00:03:29,919 --> 00:03:32,963
‫ستشفيها حياته الأبدية في جنة الرب.‏

44
00:03:34,798 --> 00:03:36,508
‫وليعرف الذين أحبوه

45
00:03:36,842 --> 00:03:41,221
‫أنه ينعم الآن بالسعادة والنعيم
‫ الذين حرم منهما في هذا العالم.‏

46
00:03:41,597 --> 00:03:43,641
‫آمين.‏

47
00:03:47,978 --> 00:03:49,396
‫صاحبتك السلامة.‏

48
00:03:52,858 --> 00:03:53,859
‫باركك الرب.‏

49
00:04:08,082 --> 00:04:09,416
‫هل قررت ألا تتقدمي بشكوى ضده؟

50
00:04:10,542 --> 00:04:13,420
‏-‏ أبلغيني إن غيرت رأيك.‏
‫ -‏ رجاء اتركني وشأني وحسب.‏

51
00:04:14,672 --> 00:04:16,507
‫أتمنى أنني لو لم أتصل بكم قط.‏

52
00:04:24,682 --> 00:04:26,183
‫أيها المحقق.‏

53
00:04:26,725 --> 00:04:30,187
‫شكرا لقدومك.‏ لماذا لم تنضم إلينا؟

54
00:04:30,688 --> 00:04:32,648
‫لم أرد التطفل على عائلتك.‏

55
00:04:33,399 --> 00:04:34,858
‫ "‏عائلتي" ‏؟

56
00:04:35,609 --> 00:04:37,027
‫بالكاد أسميها عائلة.‏ أكنت لتفعل أنت؟

57
00:04:47,788 --> 00:04:50,040
‫الرجل الذي قتلته، السفاح.‏

58
00:04:50,874 --> 00:04:52,251
‫هل قتل "‏آرثر" ‏؟

59
00:04:52,876 --> 00:04:55,379
‫كان يكذب حيال الأمر.‏ نبحث عن شخص آخر.‏

60
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
‫هناك شيء أريد أن أريك إياه.‏

61
00:05:03,637 --> 00:05:05,514
‫يوجد أطفال مهجورون وأيتام

62
00:05:05,556 --> 00:05:08,058
‫كان يدعمهم "‏نيكولاس ترينت" ‏
‫ عبر جمعيات خيرية متعددة.‏

63
00:05:08,142 --> 00:05:10,394
‫الرجل الذي قتل نفسه؟ المتحرش بالأطفال؟

64
00:05:11,729 --> 00:05:13,230
‫كان يرسل القليل من المال كل شهر.‏

65
00:05:14,314 --> 00:05:15,733
‫لا أدري.‏

66
00:05:16,066 --> 00:05:18,110
‫ربما كان يبحث عن بعض الغفران،

67
00:05:18,235 --> 00:05:20,404
‫للتكفير عما فعله قبل عدة سنوات.‏

68
00:05:28,829 --> 00:05:30,289
‫سأعتني بهم.‏

69
00:05:34,209 --> 00:05:35,878
‫شكرا أيها المحقق.‏

70
00:06:24,968 --> 00:06:26,428
‫ماذا تفعل هنا؟

71
00:06:27,429 --> 00:06:29,515
‏-‏ أقدم احترامي وحسب.‏
‫ -‏ ابتعد عنه.‏

72
00:06:32,810 --> 00:06:34,812
‫أتريد أن تظهر لـ "‏آرثر" ‏ بعض الاحترام؟

73
00:06:35,521 --> 00:06:37,106
‫اعثر على الحقير الذي قتله.‏

74
00:06:37,314 --> 00:06:39,149
‫هذه مسألة وقت وحسب يا سيد "‏ديلاكروي" ‏.‏

75
00:06:40,400 --> 00:06:42,027
‫سأتركك وحدك.‏

76
00:06:44,029 --> 00:06:45,697
‫لم تسنح له فرصة قط.‏

77
00:06:49,535 --> 00:06:51,078
‫ليس مع هذه العائلة.‏

78
00:06:53,956 --> 00:06:55,499
‫ليس بعد ما فعلته بها.‏

79
00:07:00,420 --> 00:07:01,922
‫أنا أطلب منك.‏

80
00:07:04,216 --> 00:07:05,801
‫هلا منحته بعض العدالة؟

81
00:07:08,053 --> 00:07:09,721
‫بعض العدالة من أجل ولدي؟

82
00:07:21,567 --> 00:07:23,235
‫ذهبت إلى صديق لي ليلة أمس.‏

83
00:07:24,695 --> 00:07:26,780
‫محقق في مكتب المحامي العام.‏

84
00:07:27,698 --> 00:07:30,617
‫كان يسلم مذكرات الإحضار
‫ لهيئة محلفين سرية كبرى.‏

85
00:07:34,705 --> 00:07:37,541
‏-‏ هل يعلم صديقك عم تدور؟
‫ -‏ "‏وايتس" ‏.‏

86
00:07:38,125 --> 00:07:40,043
‫كل شيء حدث مع "‏وايتس" ‏.‏

87
00:07:41,336 --> 00:07:42,838
‫اعتقدت أنه عليك أن تعلم.‏

88
00:07:47,092 --> 00:07:49,887
‫إدارة شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ قسم "‏هوليوود"‏

89
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
‫ "‏هاري بوش" ‏.‏

90
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
‫ما الأمر؟

91
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
‫هل ذهبت إلى موعدك هذا الصباح؟

92
00:08:05,485 --> 00:08:08,238
‫أجل.‏ سمحت لي "‏غارسيا" ‏.‏
‫ يجب أن تعطيني إذن العودة للعمل اليوم.‏

93
00:08:08,322 --> 00:08:10,741
‏-‏ جيد.‏ ماذا عن "‏ستوكس" ‏؟
‫ -‏ نحن نبحث عنه.‏

94
00:08:10,824 --> 00:08:13,035
‏-‏ لو كان ذكيا، فهو في "‏المكسيك" ‏.‏
‫ -‏ إنه في قائمة المراقبة.‏

95
00:08:13,076 --> 00:08:15,287
‫المريح هو أنه ليس ذكيا.‏
‫ هذا المكان هو كل ما يعرفه.‏

96
00:08:15,370 --> 00:08:19,082
‏-‏ ما زال هنا.‏ أنا متأكد.‏
‫ -‏ حسنا.‏ أحضره، أغلق القضية.‏

97
00:08:19,124 --> 00:08:20,918
‏-‏ لنضعها خلفنا.‏
‫ -‏ أجل يا سيدتي.‏

98
00:08:40,312 --> 00:08:41,772
‫بم يمكنني أن أخدمك يا "‏إيرف" ‏؟

99
00:08:42,940 --> 00:08:45,692
‫ما هذا الهراء بخصوص
‫ هيئة محلفين "‏وايتس" ‏ الكبرى؟

100
00:08:47,444 --> 00:08:49,905
‫ألا تظن أنه لدي مصادر في المحكمة؟

101
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
‫اعتبرها ورقة تأمين.‏

102
00:08:53,075 --> 00:08:54,284
‫تأمين لماذا؟

103
00:08:54,409 --> 00:08:57,454
‫يمكنني استغلال هيئة محلفين كبرى
‫ قدر ما أشاء.‏

104
00:08:57,955 --> 00:09:02,125
‫ابق الفيديو مخفيا،
‫ واضمن لي الأصوات في الانتخابات،

105
00:09:02,209 --> 00:09:06,421
‫عندما أفوز بالانتخابات، ترحل
‫ هيئة المحلفين، وتصبح رئيس الشرطة التالي.‏

106
00:09:06,630 --> 00:09:09,383
‏-‏ وإن لم تربح؟
‫ -‏ سأظل المحامي العام.‏

107
00:09:10,300 --> 00:09:11,969
‫وسأبقي على هيئة المحلفين الكبرى.‏

108
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
‫يبدو مثل تهديد أكثر منه ورقة تأمين.‏

109
00:09:14,471 --> 00:09:16,974
‫حافظ على جزئك من الاتفاق وحسب،
‫ وسنكون جميعا بخير.‏

110
00:09:17,349 --> 00:09:20,435
‫هل أحتاج لتذكيرك أنني أملك
‫ الورقة الرابحة في هذه اللعبة؟

111
00:09:22,437 --> 00:09:25,023
‫إذا لا يوجد ما تقلق بشأنه، أليس كذلك؟

112
00:09:42,916 --> 00:09:45,419
‫لا أفهم كيف يظن نفسه رابحا.‏ معك الفيديو.‏

113
00:09:46,586 --> 00:09:49,506
‫هيئة المحلفين الكبرى تسمع فحسب
‫ ما يريدها النائب العام أن تسمعه.‏

114
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
‫يمكنه استغلال هذا الأمر للغاية.‏

115
00:10:12,112 --> 00:10:14,364
‫آسف.‏ كان يجب أن أتصل أولا.‏ هل هذا وقت سيئ؟

116
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
‫على الإطلاق.‏

117
00:10:15,741 --> 00:10:18,452
‫هذه أكثر قصص العائلات حزنا التي سمعتها قط.‏

118
00:10:19,411 --> 00:10:20,620
‫أحدها.‏

119
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
‫جنازة ابن وأخ،

120
00:10:22,873 --> 00:10:25,000
‫ولم يجبروا أنفسهم
‫ على التحدث مع بعضهم البعض.‏

121
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
‫بعض الجروح لا تندمل قط.‏

122
00:10:29,296 --> 00:10:32,466
‫بطريقة ما، يجعلني هذا
‫ أندم على عثور كلبتي على تلك العظمة.‏

123
00:10:33,967 --> 00:10:36,511
‫ربما من الأفضل لأمور معينة أن تظل مدفونة.‏

124
00:10:37,137 --> 00:10:38,680
‫من المحتم أن تظهر الحقيقة في النهاية.‏

125
00:10:44,561 --> 00:10:47,814
‫طفلان مضطربان.‏ أحدهما يقتل الآخر.‏

126
00:10:50,525 --> 00:10:52,277
‫ماذا إن لم تعثر عليه؟

127
00:10:52,652 --> 00:10:54,363
‫أليس يكفي بالفعل أنك تعرف ماذا حدث؟

128
00:10:56,406 --> 00:10:57,783
‫ليس بالنسبة لي.‏

129
00:10:58,116 --> 00:10:59,618
‫على الإطلاق.‏

130
00:11:59,302 --> 00:12:00,387
‫تحديث فترة الاختبار
‫ انتهاك

131
00:12:00,470 --> 00:12:01,471
‫ "كاليفورنيا"

132
00:12:17,362 --> 00:12:18,447
‫خطاب شكر
‫ للسلوك المتميز

133
00:12:18,488 --> 00:12:20,323
‫كان "‏ستوكس"‏ متدربا متميزا
‫ "جو أوليفاس" -‏ ضمانات لـ"ستوكس"

134
00:12:27,581 --> 00:12:29,958
‏-‏ ما الأمر؟
‫ -‏ أنا أراجع ملف مراقبة "‏ستوكس" ‏.‏

135
00:12:30,834 --> 00:12:33,879
‫مرتان خلال الـ١٠ سنوات الماضية،
‫ يدعمه نفس الرجل،

136
00:12:33,962 --> 00:12:35,839
‫ويضمن له وظيفة، ومكان ليسكن به.‏

137
00:12:36,506 --> 00:12:40,427
‫"‏جو أوليفاس"‏.‏
‫ يدير شركة إدارة عقارات في شرق "‏هوليوود"‏.‏

138
00:12:40,677 --> 00:12:42,554
‫لقد مرت عدة سنوات.‏ قد يكون هدفا جيدا.‏

139
00:12:43,054 --> 00:12:44,681
‫لم لا؟ ليس لدينا شيء آخر.‏

140
00:12:48,477 --> 00:12:50,562
‫سأرد على هذه المكالمة يا "‏جيري"‏.‏
‫ إنها "‏إليانور"‏.‏

141
00:12:50,854 --> 00:12:51,897
‫سأقابلك في القسم.‏

142
00:12:54,774 --> 00:12:56,401
‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ "‏هاري"‏، "‏مادي"‏ اختفت.‏

143
00:12:57,152 --> 00:12:59,362
‏-‏ ماذا تعنين أنها اختفت؟
‫ -‏ أعني أنها اختفت.‏

144
00:12:59,446 --> 00:13:02,574
‫عدت لتوي من العمل وهي ليست هنا
‫ ولا حقيبة ظهرها.‏

145
00:13:02,699 --> 00:13:04,493
‫هل أنت متأكدة أنها ليست مع بعض الأصدقاء؟

146
00:13:04,534 --> 00:13:07,704
‫إنها لا ترد على هاتفها.‏
‫ إنه يعمل، لكنها لا ترد.‏

147
00:13:07,787 --> 00:13:09,789
‏-‏ حددت موقعه عبر الإنترنت.‏
‫ -‏ ذلك تصرف ذكي.‏

148
00:13:09,956 --> 00:13:12,918
‫غادرت للتو محطة حافلات "‏وايفارير"‏
‫ في "‏فيكتورفيل"‏.‏

149
00:13:13,168 --> 00:13:15,295
‫أظنها متجهة إلى "‏لوس أنجلوس" ‏ لرؤيتك.‏

150
00:13:15,712 --> 00:13:18,465
‫هذا كله خطؤك يا "‏هاري" ‏،
‫ لأنك أخبرتها أنه يمكنها القدوم لزيارتك.‏

151
00:13:18,715 --> 00:13:20,842
‫لم أخبرها أن تستقل حافلة
‫ وتأتي يا "‏إليانور" ‏.‏

152
00:13:21,051 --> 00:13:22,552
‫لا يهم.‏ أنت وضعت الفكرة في رأسها.‏

153
00:13:22,802 --> 00:13:23,845
‫الحافلات من "‏فيغاس"‏ إلى "‏أنجلوس"‏

154
00:13:23,887 --> 00:13:26,056
‫اهدئي وحسب.‏ دعيني أراجع المواعيد.‏ حسنا.‏

155
00:13:26,431 --> 00:13:29,643
‫الحافلة التالية من "‏فيغاس"‏
‫ عبر "‏فيكتورفيل"‏ ستصل هنا ٧:٣٠.‏

156
00:13:29,726 --> 00:13:30,852
‫سأكون بانتظارها عندما تصل.‏

157
00:13:36,858 --> 00:13:38,443
‏-‏ ما الأمر؟
‫ -‏ طرأ أمر شغلني.‏

158
00:13:38,652 --> 00:13:41,071
‫هربت "‏مادي"‏ من المنزل.‏
‫ إنها متجهة بحافلة إلى "‏لوس أنجلوس"‏.‏

159
00:13:41,154 --> 00:13:42,822
‫يجب أن أكون بانتظارها عندما تصل.‏

160
00:13:43,198 --> 00:13:44,407
‫افعل ما يجب عليك فعله يا شريكي.‏

161
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
‫سأذهب للتحقق من "‏أوليفاس"‏،
‫ سأرى ما يعرفه عن "‏ستوكس"‏.‏

162
00:13:58,755 --> 00:14:01,633
‫ "وايفارير"

163
00:14:04,094 --> 00:14:05,762
‫ "هوليوود"
‫ طريق الشهرة

164
00:14:22,779 --> 00:14:24,656
‫موقف حافلات

165
00:14:51,141 --> 00:14:52,350
‫ "‏مادي" ‏.‏

166
00:14:52,934 --> 00:14:54,102
‫ "‏هاري" ‏.‏

167
00:14:54,978 --> 00:14:56,938
‏-‏ كيف علمت؟
‫ -‏ والداك كلاهما ضابطا شرطة.‏

168
00:14:56,980 --> 00:14:58,648
‫ماذا اعتقدت أنه سيحدث؟ هيا.‏

169
00:15:00,066 --> 00:15:02,485
‏-‏ أين سنذهب؟
‫ -‏ إلى المطار لنقابل والدتك.‏

170
00:15:02,652 --> 00:15:03,987
‫فيم كنت تفكرين بحق الجحيم؟

171
00:15:04,070 --> 00:15:06,740
‫هل لديك فكرة كم هارب من بيته يفقد كل عام؟

172
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
‫لم أكن هاربة.‏ أتيت لرؤيتك.‏

173
00:15:09,534 --> 00:15:12,329
‏-‏ كما أنني معي رذاذ الفلفل.‏
‫ -‏ هل تحملين رذاذ الفلفل دوما؟

174
00:15:12,495 --> 00:15:14,998
‏-‏ كلا والداي ضابطا شرطة، أتذكر؟
‫ -‏ لا تتحاذقي.‏

175
00:15:15,040 --> 00:15:16,833
‏-‏ كيف كنت ستصلين إلى منزلي؟
‫ -‏ سأتصل بشركة أجرة.‏

176
00:15:17,083 --> 00:15:18,084
‫شركة أجرة؟

177
00:15:18,960 --> 00:15:20,003
‫حسنا، اسمعي يا "‏مادي" ‏.‏

178
00:15:20,045 --> 00:15:23,048
‫أعلم أنك كنت تعتمدين كثيرا على نفسك،
‫ لكن هذا خطير.‏

179
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
‏-‏ أنت صغيرة جدا.‏
‫ -‏ سأبلغ ١٥ عاما الأسبوع القادم.‏

180
00:15:25,091 --> 00:15:27,344
‫ذلك أصغر بكثير من أن تفرحي هكذا.‏

181
00:15:28,094 --> 00:15:29,512
‫ولست كبيرة جدا على ضربك على الردف.‏

182
00:15:30,472 --> 00:15:32,432
‫لقد أخفت أمك حد الموت.‏ وأنا أيضا.‏

183
00:15:33,266 --> 00:15:34,476
‫أنا آسفة.‏

184
00:15:35,977 --> 00:15:37,354
‫أردت رؤيتك.‏

185
00:15:40,857 --> 00:15:42,025
‫ماذا؟

186
00:15:42,901 --> 00:15:44,861
‏-‏ جائعة؟
‫ -‏ أتضور جوعا.‏

187
00:15:46,863 --> 00:15:49,324
‫ "أوليمبيك"
‫ إدارة عقارات

188
00:15:53,370 --> 00:15:56,706
‫لو كان هذا بشأن تذاكر احتفال الشرطة
‫ بالغولف أيها المحقق،

189
00:15:56,790 --> 00:15:59,626
‏-‏ فسأقدم مساهمتي كالمعتاد.‏
‫ -‏ هذا ليس بخصوص احتفال الغولف.‏

190
00:15:59,709 --> 00:16:01,336
‫هذا بخصوص أحد موظفيك.‏

191
00:16:01,795 --> 00:16:02,879
‫ "‏جون إدوارد ستوكس" ‏.‏

192
00:16:04,464 --> 00:16:07,759
‫لا.‏ لا أظن أنني أتذكر أي "‏جون إداورد" ‏.‏.‏.‏

193
00:16:07,884 --> 00:16:09,302
‫ "‏جوني ستوكس" ‏.‏

194
00:16:09,511 --> 00:16:12,722
‫قدمت له مرجعا مرتين
‫ في إطلاق سراح مشروط، أتذكر؟

195
00:16:13,098 --> 00:16:14,724
‫توفر له عملا دوما.‏

196
00:16:14,849 --> 00:16:16,893
‫نحن نؤمن بالفرص الثانية هنا.‏

197
00:16:17,769 --> 00:16:19,562
‫إنهم حفنة من الشباب ندعمهم.‏

198
00:16:19,604 --> 00:16:22,399
‫يمكنني سحب الملف لو قدمت لي أمر محكمة.‏

199
00:16:22,607 --> 00:16:24,234
‫دعك من هذا الهراء يا "‏أوليفاس" ‏.‏

200
00:16:24,317 --> 00:16:26,277
‫أعلم ماذا تفعله هنا.‏ "‏ستوكس" ‏ يخفي عملك.‏

201
00:16:26,778 --> 00:16:29,906
‫يضع الناس في الشوارع
‫ حتى يتمكن رؤساؤك من تجديد الحي.‏

202
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
‫أخبرني في أي مبنى يعمل وينتهي الأمر هنا.‏

203
00:16:32,450 --> 00:16:34,077
‫وإلا سأجري بعض المكالمات،

204
00:16:34,160 --> 00:16:36,579
‫وأجعل موظفي المدينة يحشدون كل عقار تديره.‏

205
00:16:38,081 --> 00:16:40,041
‫حسنا.‏ اسمع.‏

206
00:16:41,042 --> 00:16:44,754
‫لدي مبنى تم إخلاؤه للتو،
‫ لكن بدأ واضعو اليد يدخلونه.‏

207
00:16:44,796 --> 00:16:47,424
‫أتى "‏ستوكس" ‏ هنا باحثا عن عمل
‫ وجعلته يتولى أمره.‏

208
00:16:47,549 --> 00:16:48,591
‫أعطني العنوان.‏

209
00:16:48,758 --> 00:16:50,927
‫ "دو-‏بارز"
‫ مطعم ومخبز

210
00:17:01,438 --> 00:17:03,356
‏-‏ إنها ليست سعيدة.‏
‫ -‏ أعلم.‏

211
00:17:03,606 --> 00:17:05,150
‫اضطررت للتحدث معها بسرعة.‏

212
00:17:05,233 --> 00:17:07,736
‫تمكنت من تغيير رحلتها حتى الليلة،
‫ مما يمنحنا النهار كله.‏

213
00:17:08,778 --> 00:17:11,656
‫رائع.‏ ستكون غاضبة جدا عندما تأتي إلى هنا.‏

214
00:17:11,740 --> 00:17:13,867
‏-‏ لقد منحتها سببا كافيا للغضب.‏
‫ -‏ حسنا.‏

215
00:17:14,367 --> 00:17:16,619
‫شطيرتين صغيرتين وطبق إضافي.‏

216
00:17:16,953 --> 00:17:18,329
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ شكرا.‏

217
00:17:23,501 --> 00:17:25,295
‫ماذا ستخبرين أمك؟

218
00:17:25,628 --> 00:17:27,964
‏-‏ أنني أردت رؤية أبي.‏
‫ -‏ جديا يا "‏مادي" ‏.‏

219
00:17:28,256 --> 00:17:29,549
‫كانت تسبب لي الإحباط بشدة يا "‏هاري" ‏.‏

220
00:17:29,632 --> 00:17:32,469
‫ "‏مادلين بوش" ‏، لا يمكنك استقلال حافلة
‫ كل مرة تتشاجران فيها سويا.‏

221
00:17:32,969 --> 00:17:34,596
‫أمي تقودني إلى الجنون.‏

222
00:17:34,637 --> 00:17:36,890
‫في "‏هونغ كونغ" ‏،
‫ اعتادت تركي وحدي معظم الوقت.‏

223
00:17:36,973 --> 00:17:41,144
‫لكن الآن هي و "‏ريغي" ‏ يراقبانني عن كثب.‏
‫ لا يمكنني الذهاب لأي مكان أو فعل أي شيء.‏

224
00:17:41,269 --> 00:17:42,812
‫تلك الحادثة سببت لهما الهلع.‏

225
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
‫لا يمكن لومهما لأنهما يريدان سلامتك.‏

226
00:17:45,064 --> 00:17:47,192
‏-‏ "‏هاري" ‏، أرجوك لا تتصرف مثلهما.‏
‫ -‏ حسنا، اسمعي.‏

227
00:17:49,194 --> 00:17:51,070
‫كل ما أعرفه هو أنه لديك أما واحدة وحسب.‏

228
00:17:52,030 --> 00:17:55,992
‫إنها تحاول أن تضمن سلامتك وحسب
‫ وأنك تتصرفين بشكل صحيح.‏

229
00:17:56,034 --> 00:17:57,285
‫هذا كل ما في الأمر.‏

230
00:17:58,411 --> 00:18:00,288
‫ولا ترغبين في إفساد علاقتك بها.‏

231
00:18:00,622 --> 00:18:03,166
‫لأنه عندما يأت وقت لا تجدينها معك،

232
00:18:03,208 --> 00:18:05,627
‫سيصبح العالم مكانا باردا وقاسيا.‏

233
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
‫حسنا.‏

234
00:18:14,552 --> 00:18:17,514
‫ذلك كل ما سأقوله، لأنه حان وقت الفطائر.‏

235
00:18:20,016 --> 00:18:22,310
‏-‏ ألست قلقا حيال الزلازل؟
‫ -‏ المنظر يستحق المجازفة.‏

236
00:18:22,352 --> 00:18:24,020
‫ماذا عن انجراف التربة؟

237
00:18:24,187 --> 00:18:25,355
‫صدق أو لا تصدق، المكان آمن.‏

238
00:18:25,522 --> 00:18:28,608
‫أعيش هنا منذ ١٢ عاما،
‫ لم ينزلق المنزل ولا مرة أسفل التل.‏

239
00:18:29,359 --> 00:18:30,527
‫مضحك جدا.‏

240
00:18:34,531 --> 00:18:36,658
‫يا إلهي.‏ "‏هاري" ‏.‏

241
00:18:37,450 --> 00:18:40,995
‏-‏ هل ترتشي أم ماذا؟
‫ -‏ جديا؟ ابنتي تقول هذا؟

242
00:18:41,663 --> 00:18:44,582
‫لابد أن هذا مثل النظر من سفينة فضاء ليلا.‏

243
00:18:44,874 --> 00:18:47,001
‫أجل.‏ لا يعني أنني أقبل رشوى.‏

244
00:18:47,877 --> 00:18:49,003
‫اشتريت هذا المكان بأموال فيلم.‏

245
00:18:49,045 --> 00:18:50,129
‫ "ذا بلاك إيكو"

246
00:18:50,213 --> 00:18:53,341
‫أجل، شاهدت هذا الفيلم في "‏هونغ كونغ" ‏.‏
‫ أنا سعيدة لأنهم لم يستخدموا اسمك الحقيقي.‏

247
00:18:54,259 --> 00:18:55,426
‫وأنا أيضا.‏

248
00:18:55,718 --> 00:18:58,388
‫اضطررت للخروج مسرعا هذا الصباح
‫ بدون استحمام أو حلاقة،

249
00:18:58,429 --> 00:19:01,224
‫لذا سوف أذهب لأغتسل،
‫ ثم سنقرر ما سنفعله اليوم.‏

250
00:19:01,558 --> 00:19:03,309
‫مهلا، ما هذه، على كل؟

251
00:19:03,560 --> 00:19:06,020
‫الراحل، الرائع "‏آرت بيبر"‏.‏
‫ الأغنية اسمها "‏باتريشيا"‏.‏

252
00:19:06,729 --> 00:19:08,982
‫كتبها من أجل ابنته لأنه
‫ لم يتسن له رؤيتها كثيرا

253
00:19:09,065 --> 00:19:10,358
‫عندما كانت تكبر.‏

254
00:19:24,414 --> 00:19:26,416
‫"غاريسفولي"
‫ "غرايس كيلي لي كونيتز"

255
00:19:30,044 --> 00:19:32,755
‫ "آرت بيبر"
‫ اليوم

256
00:19:48,438 --> 00:19:49,939
‫ "ذا بلاك إيكو"

257
00:20:07,332 --> 00:20:11,085
‫وحدة القوات الخاصة الخامسة
‫ "غوست ريكون"، "أفغانستان"

258
00:20:17,800 --> 00:20:19,302
‫التعريف

259
00:20:30,271 --> 00:20:33,191
‫سجل أحداث "‏ماكلارين هول"‏

260
00:20:44,744 --> 00:20:45,787
‫محقق

261
00:21:03,972 --> 00:21:05,390
‫كيف وجدت اللحن؟

262
00:21:05,890 --> 00:21:09,936
‫كان جيدا.‏
‫ لا أعلم شيئا عن الجاز، لكنه أعجبني.‏

263
00:21:10,103 --> 00:21:11,229
‫سأحضر لك بعض الأسطوانات.‏

264
00:21:11,312 --> 00:21:13,856
‫ليس عندي مشغل أسطوانات.‏
‫ أنا أحمل كل الملفات من الإنترنت.‏

265
00:21:14,023 --> 00:21:15,024
‫أجل.‏

266
00:21:15,858 --> 00:21:17,735
‫سأحضر لك بعض الأسطوانات ومشغل أسطوانات.‏

267
00:21:17,819 --> 00:21:20,530
‫وأفضل من ذلك،
‫ سأحضر لك بعض الفينيل وقرص دوار.‏

268
00:21:21,197 --> 00:21:22,240
‫أفضل طريقة للاستماع.‏

269
00:21:22,532 --> 00:21:24,283
‫سيكون هذا رائعا للغاية.‏ شكرا.‏

270
00:21:24,659 --> 00:21:25,702
‫ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟

271
00:21:25,994 --> 00:21:28,538
‫لقد ولدت هنا،
‫ لكنني لا أعلم الكثير عن المكان هنا.‏

272
00:21:28,871 --> 00:21:30,039
‫لنبدأ من البداية.‏

273
00:22:04,449 --> 00:22:07,076
‫متحف "‏جورج سي بيج" ‏
‫ اكتشافات الملعب

274
00:22:09,287 --> 00:22:10,663
‫إلام ترمز الخطوط الوردية؟

275
00:22:10,747 --> 00:22:12,165
‫نحن نقسم الحفرة إلى شبكة

276
00:22:12,248 --> 00:22:14,125
‫حتى يمكننا أن نعرف مصدر كل عظمة.‏

277
00:22:14,417 --> 00:22:16,878
‏-‏ ننقل القطران إلى الأعلى في دلاء.‏
‫ -‏ هذا قطران كثير.‏

278
00:22:17,003 --> 00:22:19,714
‫تصعد العظام في الدلو.‏ وننزع الأسفلت،

279
00:22:19,756 --> 00:22:21,507
‫ثم ننهي العمل.‏.‏.‏

280
00:22:22,925 --> 00:22:24,177
‫نستخدم هذه.‏

281
00:22:24,427 --> 00:22:27,597
‏-‏ تبدو كشيء يستخدمه طبيب الأسنان.‏
‫ -‏ إنها كذلك بالفعل.‏ ملقاط أسنان.‏

282
00:22:28,347 --> 00:22:32,310
‫وهذه العظمة مصدرها حفرة الحفريات.‏
‫ عظمة بشرية.‏

283
00:22:33,102 --> 00:22:36,147
‫وعملنا هنا يقتضي العثور
‫ على أكبر قدر منها، وتوثيقها،

284
00:22:36,230 --> 00:22:38,691
‫ونحاول أن نفهم ما حدث لها.‏

285
00:22:39,442 --> 00:22:43,279
‫إذا أنت مثل أبي نوعا ما،
‫ إلا أنك تتعامل مع قضايا مجهولة تماما.‏

286
00:22:43,446 --> 00:22:44,697
‫مجهولة للغاية.‏

287
00:22:45,823 --> 00:22:46,949
‫أتعلم ماذا حدث لها؟

288
00:22:47,116 --> 00:22:49,577
‫وجدنا جمجمتها منذ ثلاثة أسابيع،
‫ وعن طريق فحصها،

289
00:22:49,786 --> 00:22:51,746
‫عرفنا أن أحدهم ضربها حتى الموت.‏

290
00:22:51,788 --> 00:22:53,706
‏-‏ رائع.‏ هذا لا يصدق.‏
‫ -‏ مهلا.‏

291
00:22:55,124 --> 00:22:57,001
‏-‏ أتريدين تجربته بنفسك؟
‫ -‏ بالطبع.‏

292
00:23:00,922 --> 00:23:03,216
‫يجب أن تكوني حذرة للغاية.‏
‫ فرشي الأوساخ وأبعديها.‏

293
00:23:03,424 --> 00:23:05,802
‫حاولي ألا تؤذي العظمة.‏ أجل.‏

294
00:23:07,178 --> 00:23:08,805
‫قد يكون لها مستقبل في هذا.‏

295
00:23:09,138 --> 00:23:10,932
‫مستقبل النظر في الماضي.‏

296
00:23:11,307 --> 00:23:12,767
‫هذه إحدى طرق النظر في الأمر.‏

297
00:23:15,520 --> 00:23:18,564
‏-‏ هل يوجد تقدم في القضية؟
‫ -‏ نحن نبحث عن صديق لـ "‏آرثر" ‏.‏

298
00:23:18,689 --> 00:23:20,149
‫كانا طفلا شوارع معا.‏

299
00:23:20,691 --> 00:23:24,195
‫أنا أدعو وحسب أيها الطبيب.‏
‫ قرر الطبيب الشرعي أن هذه قضية قتل، صحيح؟

300
00:23:24,278 --> 00:23:26,030
‏-‏ ألا يوجد احتمال أن يكون حادثا؟
‫ -‏ لا.‏

301
00:23:26,155 --> 00:23:29,325
‫الإصابة القاتلة كانت ضربة متعمدة
‫ في مؤخرة جمجمة الفتى.‏

302
00:23:30,993 --> 00:23:32,453
‫المعذرة.‏

303
00:23:33,162 --> 00:23:34,288
‏-‏ "‏جيري"‏.‏
‫ -‏ "‏هاري"‏.‏

304
00:23:34,622 --> 00:23:37,875
‫نحن نراقب "‏ستوكس"‏.‏
‫ إنه في إحدى مباني "‏أوليفاس"‏.‏

305
00:23:38,334 --> 00:23:40,211
‫معي فريق من الدورية، وهم على وشك الاقتحام.‏

306
00:23:40,545 --> 00:23:43,339
‫أرسل لي العنوان.‏ وانتظر حتى أصل.‏

307
00:23:45,842 --> 00:23:48,678
‫هل ستكونا بخير يا رفاق لبعض الوقت؟
‫ لدي حالة طارئة علي التعامل معها.‏

308
00:23:49,554 --> 00:23:51,514
‏-‏ أيمكنني القدوم معك؟
‫ -‏ كلا للأسف.‏ عمل رسمي.‏

309
00:23:51,597 --> 00:23:53,391
‏-‏ كلانا سنقع في مشكلة.‏
‫ -‏ "‏هاري" ‏.‏

310
00:23:53,516 --> 00:23:54,976
‫أنا آسف يا حبيبتي.‏

311
00:23:55,059 --> 00:23:56,936
‫سنكون بخير.‏ سأبقيها مشغولة.‏

312
00:23:57,353 --> 00:23:58,938
‫أتريدين نزول الحفرة؟

313
00:24:00,022 --> 00:24:01,649
‫حقا؟ سيكون هذا ممتازا.‏

314
00:24:01,691 --> 00:24:03,526
‫سأعود بأسرع ما يمكن.‏ أعدك.‏

315
00:24:05,069 --> 00:24:07,071
‫قريبا
‫ شقق "‏هوليوود" ‏ الفاخرة

316
00:24:21,961 --> 00:24:24,255
‏-‏ أين هم؟
‫ -‏ كنا خائفين أن يرانا ويهرب.‏

317
00:24:24,422 --> 00:24:26,215
‫لقد دخلوا، و "‏إدجوود" ‏ يقود المهمة.‏

318
00:24:26,299 --> 00:24:27,508
‫يا إلهي يا "‏جيري" ‏.‏

319
00:24:27,550 --> 00:24:29,719
‫هذا نصيبه.‏ لم أطلب حضوره.‏

320
00:24:29,760 --> 00:24:31,721
‫من الأفضل أن نخبرهم أن الأصدقاء قادمون.‏

321
00:24:32,930 --> 00:24:35,433
‫هذا "‏٦-‏ويليام-‏٢١" ‏.‏ أخبروا كل الوحدات.‏

322
00:24:35,516 --> 00:24:38,811
‫"ويليام ٢١" و"٢٢"
‫ سيدخلان المبنى في ملابس مدنية.‏

323
00:24:39,770 --> 00:24:40,938
‫مرفوض يا "‏٦-‏ويليام-‏٢١" ‏.‏

324
00:24:41,105 --> 00:24:42,899
‫لدينا موقف تكتيكي هنا يا "‏بوش" ‏.‏

325
00:24:42,982 --> 00:24:45,651
‫المشتبه به واضح.‏ سنخبرك عندما نقبض عليه.‏

326
00:24:49,238 --> 00:24:50,656
‫تنح جانبا.‏

327
00:25:01,792 --> 00:25:05,713
‫أعلموا كل الوحدات.‏
‫ "‏٦-‏ويليام-‏٢١"‏ و"‏٢٢"‏ داخل المبنى.‏

328
00:25:07,590 --> 00:25:09,425
‫يبدو كأنهم لا يروننا.‏

329
00:25:10,092 --> 00:25:12,803
‫آخر بث، سمعتهم يعلنون خلاء الطابق الثالث.‏

330
00:25:14,430 --> 00:25:15,431
‫اصعد الدرج.‏

331
00:25:28,069 --> 00:25:29,779
‫هناك!‏

332
00:25:30,112 --> 00:25:34,200
‫شرطة!‏ دعني أرى يديك!‏ "‏ستوكس" ‏!‏

333
00:25:35,618 --> 00:25:38,537
‫أصيب المشتبه به!‏ أمسكنا به!‏

334
00:25:43,459 --> 00:25:45,294
‫لقد أصيب.‏

335
00:25:47,380 --> 00:25:48,965
‫شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏ في الدعم.‏

336
00:25:49,131 --> 00:25:52,093
‫ "‏٦-‏ألفا-‏٦٥" ‏.‏ نطلب وحدة إسعاف إلى موقعنا.‏

337
00:25:53,469 --> 00:25:55,471
‫المشتبه به مصاب.‏

338
00:25:55,763 --> 00:25:57,473
‫لدينا قضية طبيب شرعي.‏ حول.‏

339
00:25:57,515 --> 00:26:00,059
‏-‏ أفسحوا الطريق.‏
‫ -‏ خذ السلاح.‏

340
00:26:00,476 --> 00:26:03,980
‫تبا يا رجل.‏ لقد أصبتني بشدة.‏ ماذا فعلت؟

341
00:26:04,063 --> 00:26:05,731
‫اصمت أيها الحقير.‏
‫ أنت رهن الاعتقال لجريمة قتل.‏

342
00:26:05,815 --> 00:26:08,651
‏-‏ ماذا؟ هذا تحرش.‏
‫ -‏ قلت اخرس.‏

343
00:26:10,528 --> 00:26:12,196
‫ "‏بوش" ‏.‏ أخبرتك ألا تدخل.‏ نحن نتولى الأمر.‏

344
00:26:12,655 --> 00:26:13,823
‫لم أطلقت عليه النار؟

345
00:26:13,906 --> 00:26:16,826
‫كان متجها إلى مخرج الحريق،
‫ لذا أوقعته أرضا بطلقة.‏

346
00:26:17,493 --> 00:26:19,578
‫عمل جيد.‏ أيمكننا أخذه؟

347
00:26:24,500 --> 00:26:27,336
‏-‏ إنه لكما.‏
‫ -‏ لنذهب يا "‏ستوكس" ‏.‏

348
00:26:28,838 --> 00:26:31,465
‏-‏ هل ستبقيه هذه المرة؟
‫ -‏ سأحاول.‏

349
00:26:33,926 --> 00:26:37,555
‫سأقدم شكوى معاملة وحشية ضدكم.‏ أقسم بالله.‏

350
00:26:37,638 --> 00:26:39,098
‫كنت تعيش مع عائلة "‏بلايلوك" ‏.‏

351
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
‫أتى "‏آرثر ديلاكروي" ‏ لزيارتك.‏

352
00:26:41,892 --> 00:26:43,686
‫كان صديقا من الحي القديم.‏

353
00:26:44,437 --> 00:26:46,105
‫تلك الصورة التي لم تعرفها الأسبوع الماضي

354
00:26:46,188 --> 00:26:48,232
‫التقطها والدك بالتبني في باحتكم الخلفية.‏

355
00:26:48,482 --> 00:26:51,027
‏-‏ لا أتذكر، مفهوم؟
‫ -‏ لقد كذبت بشأن كل هذا.‏

356
00:26:52,028 --> 00:26:54,864
‫كما أنك حصلت على لوح تزلج "‏آرثر" ‏.‏
‫ بعدما مات.‏

357
00:26:56,741 --> 00:27:00,202
‫لا أدري يا رجل.‏ ربما تركه في المنزل.‏

358
00:27:00,286 --> 00:27:02,079
‫ربما أردته وقتلته لتحصل عليه.‏

359
00:27:10,755 --> 00:27:12,715
‫لم أقتله، مفهوم؟ لكن.‏.‏.‏

360
00:27:13,883 --> 00:27:15,676
‏-‏ لكنني أعلم ماذا حدث.‏
‫ -‏ لأنك كنت هناك.‏

361
00:27:15,718 --> 00:27:18,596
‫أجل، لكن ليس لأنني قتلته.‏

362
00:27:22,224 --> 00:27:24,060
‫كان الأمر حادثا.‏

363
00:27:24,268 --> 00:27:26,228
‏-‏ سقط من فوق شجرة.‏
‫ -‏ شجرة؟

364
00:27:26,896 --> 00:27:28,230
‫أجل.‏

365
00:27:29,398 --> 00:27:32,276
‫كانت توجد شجرة هناك اعتدنا تسلقها.‏

366
00:27:33,361 --> 00:27:38,157
‫شجرة بلوط كبيرة بها أرجيحة.‏
‫ صعدنا هناك وهو فحسب.‏.‏.‏

367
00:27:38,616 --> 00:27:41,535
‫فقد توازنه وارتطم رأسه يا رجل.‏

368
00:27:41,619 --> 00:27:44,080
‏-‏ وقع على شيء ما.‏ قتله.‏
‫ -‏ لم دفنته؟

369
00:27:48,751 --> 00:27:50,753
‫لأنني عرفت أنهم سيلومونني.‏

370
00:27:52,880 --> 00:27:56,300
‫لأنني ابن بالتبني،
‫ وقعت في مشاكل من قبل، لذا.‏.‏.‏

371
00:27:58,052 --> 00:27:59,470
‫أنا فحسب.‏.‏.‏

372
00:28:02,431 --> 00:28:05,351
‫تعلم.‏ غطيته فحسب بأفضل ما استطعت.‏

373
00:28:05,601 --> 00:28:06,685
‫احتفظت بلوح تزلجه.‏

374
00:28:06,769 --> 00:28:08,187
‫هل كان علي تركه هناك؟

375
00:28:08,687 --> 00:28:12,566
‫لم يسقط "‏آرثر ديلاكروي"‏ من على شجرة.‏
‫ لقد حطمت جمجمته يا "‏ستوكس"‏.‏

376
00:28:13,317 --> 00:28:16,487
‫لقد قتلته من أجل لوح تزلج لعين.‏

377
00:28:19,073 --> 00:28:21,367
‏-‏ أريد محاميا.‏
‫ -‏ بالتأكيد تريد.‏

378
00:28:28,833 --> 00:28:29,917
‫آسف لأن هذا استغرق وقتا طويلا.‏

379
00:28:29,959 --> 00:28:32,086
‫كان لدي الكثير من الأمور لأتولى أمرها.‏

380
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
‫لقد وعدتني أن تعود سريعا ومرت ساعات.‏

381
00:28:34,922 --> 00:28:37,007
‫لدي يوم واحد فحسب معك.‏

382
00:28:37,133 --> 00:28:39,635
‫أحيانا لا أملك الخيار يا "‏مادي" ‏.‏
‫ تلك طبيعة عملي.‏

383
00:28:40,052 --> 00:28:43,055
‏-‏ أمي تقول ذلك.‏ أنت تضع العمل أولا دائما.‏
‫ -‏ حسنا، اسمعي.‏

384
00:28:44,140 --> 00:28:45,474
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

385
00:28:45,808 --> 00:28:47,643
‫ما زال أمامنا بضع ساعات حتى تصل أمك هنا.‏

386
00:28:47,685 --> 00:28:49,520
‫أتريدين بعض المرح؟ ما رأيك؟

387
00:28:49,687 --> 00:28:51,439
‏-‏ هل أنت خارج العمل الآن؟
‫ -‏ أجل، أنا كذلك.‏

388
00:28:51,814 --> 00:28:53,441
‏-‏ أتعدني؟
‫ -‏ أعدك.‏

389
00:29:05,953 --> 00:29:08,164
‏-‏ أظن الأمر رائعا فعلا.‏
‫ -‏ جيد.‏

390
00:29:08,497 --> 00:29:09,999
‫لتري من سيصمد أطول وقت.‏

391
00:29:10,374 --> 00:29:11,584
‫إذا يا "‏هاري" ‏.‏

392
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
‫أجل.‏

393
00:29:13,502 --> 00:29:16,797
‫اليوم بينما كنت تستحم، قرأت ملفك.‏

394
00:29:17,423 --> 00:29:20,509
‫الملف الذي حفظوه لك
‫ عندما كنت في ذلك المكان وأنت صغير.‏

395
00:29:21,927 --> 00:29:23,179
‫أجل، اعتقدت أنك قد تفعلين.‏

396
00:29:23,220 --> 00:29:25,848
‫رأيت صورتك وانتابني الفضول.‏

397
00:29:26,807 --> 00:29:29,143
‫قالوا إنهم أخذوك من والدتك ووضعوك هناك،

398
00:29:29,768 --> 00:29:33,063
‫وأنك فعلت أشياء سيئة كثيرة لأشخاص وتشاجرت.‏

399
00:29:33,981 --> 00:29:35,065
‫هذا صحيح.‏

400
00:29:36,192 --> 00:29:38,277
‫لست فخورا ببعض الأشياء
‫ التي فعلتها وأنا هناك.‏

401
00:29:40,738 --> 00:29:42,531
‫قالوا إنك كنت تحاول دوما الهرب، لكن.‏.‏.‏

402
00:29:43,199 --> 00:29:44,950
‫لكن عندما قتلت والدتك، توقفت.‏

403
00:29:46,452 --> 00:29:47,745
‫لم يعد لدي مكان لأهرب إليه.‏

404
00:29:48,996 --> 00:29:50,873
‫أنا آسفة جدا لأنك مررت بكل هذا يا أبي.‏

405
00:30:09,767 --> 00:30:14,522
‫المنطقة البيضاء
‫ للتحميل والتفريغ الفوري للمسافرين فقط.‏

406
00:30:14,897 --> 00:30:16,273
‫ممنوع الوقوف.‏

407
00:30:25,074 --> 00:30:27,910
‫آسفة يا أمي.‏ لم أقصد أن أقلقك.‏

408
00:30:28,244 --> 00:30:29,578
‫سنناقش هذا لاحقا.‏

409
00:30:30,037 --> 00:30:32,581
‫لكن لا تخيفينا هكذا مجددا، مفهوم؟

410
00:30:34,166 --> 00:30:36,627
‫لدينا تذكرة عودة سريعة.‏
‫ علينا أن نعود إلى الأمن بسرعة.‏

411
00:30:36,710 --> 00:30:37,795
‫حسنا.‏

412
00:30:41,131 --> 00:30:42,841
‫أبي، قضيت وقتا ممتعا للغاية معك.‏

413
00:30:43,175 --> 00:30:45,511
‫وأنا أيضا يا ابنتي.‏ رحلة آمنة.‏

414
00:30:47,137 --> 00:30:48,430
‫أراك بالداخل.‏

415
00:30:49,890 --> 00:30:51,183
‫شكرا يا "‏هاري" ‏.‏

416
00:30:51,475 --> 00:30:53,435
‫على ماذا؟ إنها ابنتنا.‏

417
00:30:57,022 --> 00:30:58,107
‫أجل.‏

418
00:31:40,274 --> 00:31:41,442
‏-‏ "‏بوش" ‏.‏
‫ -‏ أيها المحقق.‏

419
00:31:41,567 --> 00:31:43,527
‫أنا "‏آيدا"‏ من مكتب نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏.‏

420
00:31:43,652 --> 00:31:44,737
‫مرحبا يا "‏آيدا" ‏.‏ كيف حالك؟

421
00:31:44,820 --> 00:31:47,823
‫يريدك الرئيس في مكتبه خلال ٣٠ دقيقة.‏
‫ هل لديك مشكلة في هذا؟

422
00:31:48,282 --> 00:31:49,325
‫لا مشكلة.‏

423
00:31:49,491 --> 00:31:50,868
‫أيمكنك أن تطلعيني على الأمر مسبقا؟

424
00:31:50,951 --> 00:31:53,329
‫شكرا أيها المحقق.‏ سنراك حينها.‏

425
00:31:56,040 --> 00:31:59,835
‫إدارة شرطة "‏لوس أنجلوس"‏

426
00:32:02,212 --> 00:32:05,049
‏-‏ صباح الخير أيها المحقق.‏
‫ -‏ صباح الخير يا "‏آيدا" ‏.‏

427
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
‫سيكون معك خلال دقيقة.‏ إنه ينهي اجتماعا.‏

428
00:32:07,092 --> 00:32:08,427
‫شكرا لك.‏

429
00:32:12,348 --> 00:32:13,932
‫يمكنك الدخول الآن أيها المحقق.‏

430
00:32:23,651 --> 00:32:24,693
‫أيها الرئيس.‏

431
00:32:27,154 --> 00:32:28,322
‫المحقق "‏بوش" ‏.‏

432
00:32:30,199 --> 00:32:33,035
‫أردتك أن تعرف أن المحامي العام
‫ يعد هيئة محلفين كبرى

433
00:32:33,077 --> 00:32:34,912
‫ليسمع دليل قضية "‏وايتس" ‏.‏

434
00:32:36,413 --> 00:32:37,956
‫يمكنك أن تتوقع مذكرة استدعاء.‏

435
00:32:38,707 --> 00:32:41,168
‫ظننت أنك تتفوق عليه.‏ لديك الفيديو.‏

436
00:32:41,293 --> 00:32:42,878
‫أجل.‏ وأتفوق عليه.‏

437
00:32:44,129 --> 00:32:47,549
‫لكن هذه سياسة اللجنة يا "‏بوش" ‏.‏
‫ أمر يتخطى رتبتك كما قلت.‏

438
00:32:48,550 --> 00:32:53,430
‫هيئة المحلفين الكبرى
‫ هذه هي طريقة "‏أوشي" ‏ لإجبار تنفيذ اتفاقنا.‏

439
00:32:54,932 --> 00:32:57,518
‫على كل، أردتك أن تكون مستعدا.‏

440
00:32:59,103 --> 00:33:02,398
‫كما علمت أنك قبضت على "‏جون ستوكس"‏
‫ المتهم بقتل "‏آرثر ديلاكروي"‏.‏

441
00:33:02,856 --> 00:33:05,359
‫أنا في طريقي إلى مكتب المحامي العام
‫ لتقديم التهم بعد أن ننتهي هنا.‏

442
00:33:05,984 --> 00:33:07,069
‫جيد.‏

443
00:33:07,444 --> 00:33:08,946
‫لو اتهم، فلن تكون هناك مشكلة.‏

444
00:33:10,656 --> 00:33:11,657
‫ "‏مشكلة" ‏؟

445
00:33:11,740 --> 00:33:13,909
‫الرجل المتهم بالقتل لديه مشاكل مصداقية.‏

446
00:33:14,243 --> 00:33:15,411
‫مهما يكن ما سيقوله عن الحادث

447
00:33:15,452 --> 00:33:17,579
‫المتورط به الضابطة "‏براشر" ‏
‫ سيتم التشكيك به.‏

448
00:33:21,083 --> 00:33:23,544
‏-‏ لن تطرد "‏براشر" ‏.‏
‫ -‏ أعيدت إلى وظيفتها.‏

449
00:33:24,920 --> 00:33:27,715
‫سيتم نقلها إلى شعبة "‏باسيفيك" ‏،
‫ حيث ستحظى ببداية جديدة،

450
00:33:27,756 --> 00:33:29,842
‫وكشرط لإعادة التعيين هذه،

451
00:33:30,467 --> 00:33:33,929
‫قررت الضابطة "‏براشر" ‏ ألا تقدم أي شكوى ضدك.‏

452
00:33:34,012 --> 00:33:35,681
‫ "‏شكوى" ‏؟ لماذا؟

453
00:33:37,349 --> 00:33:39,309
‫قد يكون مدمرا للغاية للإدارة

454
00:33:39,393 --> 00:33:41,770
‫لو أن المحقق الذي قتل
‫ "‏رينرد وايتس" ‏ وأنقذ الرهينة

455
00:33:41,812 --> 00:33:44,106
‫تورط في شكوى تحرش جنسي.‏

456
00:33:47,693 --> 00:33:49,111
‫هذا هو الأمر.‏

457
00:33:49,445 --> 00:33:50,946
‫كل شيء بخير ما دامت النهاية جيدة.‏

458
00:33:51,780 --> 00:33:53,323
‫وكل شيء من أجل صالح الإدارة.‏

459
00:33:54,366 --> 00:33:55,951
‫يمكنك الانصراف الآن يا "‏بوش" ‏.‏

460
00:33:58,287 --> 00:33:59,955
‫وأثناء ذهابك،

461
00:34:01,165 --> 00:34:04,126
‫سيكون من الحكمة أن تفكر
‫ في كيف كان يمكن أن تسير الأمور

462
00:34:04,168 --> 00:34:05,252
‫وكيف يمكن أن تسير

463
00:34:06,670 --> 00:34:09,798
‫لو اخترت تقديم صالحك على صالح الإدارة.‏

464
00:34:13,802 --> 00:34:16,930
‫قلت يمكنك الذهاب.‏

465
00:34:23,270 --> 00:34:29,026
‫إدارة شرطة "‏لوس أنجلوس"‏

466
00:34:29,735 --> 00:34:30,986
‫ "‏هاري" ‏.‏

467
00:34:31,320 --> 00:34:32,946
‫يا إلهي.‏ أيمكننا التحدث؟

468
00:34:33,238 --> 00:34:36,992
‫لا يوجد ما نتحدث بشأنه.‏ لقد ربحت.‏
‫ لقد أنقذت عملك.‏

469
00:34:37,576 --> 00:34:40,662
‏-‏ إذا، أهذا كل شيء؟
‫ -‏ أنا متأخر عن شيء ما.‏ ماذا تريدين؟

470
00:34:42,039 --> 00:34:45,000
‫ظننت أنه بما أن "‏إيرفينغ" ‏
‫ قد سوى كل شيء اليوم،

471
00:34:45,042 --> 00:34:48,587
‫أنه يمكننا أنا وأنت أن نفعل المثل،
‫ ونسوي أمورنا.‏

472
00:34:48,670 --> 00:34:51,715
‏-‏ بأي طريقة يا "‏جوليا" ‏؟
‫ -‏ سوف تتقاطع طرقنا مجددا.‏

473
00:34:52,674 --> 00:34:54,092
‫هل سنكون بخير؟

474
00:34:54,176 --> 00:34:57,137
‫ "‏بخير" ‏، بمعنى
‫ أن ننسى كل شيء حدث في المرآب؟

475
00:34:57,596 --> 00:35:00,432
‫"‏بخير"‏ بمعنى أنك استغليتني
‫ لتعقدي صفقة مع "‏إيرفينغ"‏ لتنقذي عملك؟

476
00:35:00,891 --> 00:35:02,851
‫لم تكن تلك فكرتي.‏ بل كانت فكرته.‏

477
00:35:03,018 --> 00:35:04,978
‫لم أكن لأقدم شكوى ضدك قط.‏

478
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
‫صحيح.‏

479
00:35:06,355 --> 00:35:08,899
‫ماذا تريد مني أن أقول؟ أنني كنت مخطئة؟

480
00:35:09,608 --> 00:35:11,860
‫أنني فزعت لأنني لم أرد خسارة عملي؟

481
00:35:12,653 --> 00:35:14,905
‫أتريد مني أن أستقيل؟
‫ لأنني لن أفعل ذلك يا "‏هاري" ‏.‏

482
00:35:15,239 --> 00:35:18,742
‫أنا شرطية جيدة،
‫ اتضح أن "‏ستوكس" ‏ هو الشخص الشرير.‏

483
00:35:19,701 --> 00:35:22,204
‫يوجد نحن والأشرار.‏ تعلم ذلك.‏

484
00:35:22,454 --> 00:35:24,498
‫ "‏إيرفينغ" ‏ يعلم ذلك.‏
‫ لذلك اتخذ القرار الصحيح اليوم.‏

485
00:35:26,542 --> 00:35:28,210
‫لذا، لم لا يمكننا تخطي هذا الأمر؟

486
00:35:29,211 --> 00:35:31,755
‫أظن لأنني في الجانب الخاطئ
‫ من معادلة الأخيار والأشرار.‏

487
00:35:33,465 --> 00:35:36,885
‏-‏ ليس عليك أن تكون كذلك.‏
‫ -‏ لا.‏ يجب أن أكون كذلك.‏ وداعا يا "‏جوليا" ‏.‏

488
00:35:50,899 --> 00:35:53,902
‏-‏ إذا، ماذا حدث؟
‫ -‏ لا تريد أن تعرف.‏ لنذهب.‏

489
00:35:55,028 --> 00:35:56,488
‫لقد اعتقلته، صحيح؟

490
00:35:56,738 --> 00:35:58,031
‫احتجاز لمدة ٤٨ ساعة.‏

491
00:35:58,740 --> 00:36:00,325
‫تلك هي كل المدة التي سيقضيها.‏

492
00:36:00,492 --> 00:36:01,660
‫ماذا؟ لماذا؟

493
00:36:01,743 --> 00:36:05,664
‫جريمة القتل هذه ارتكبت عام ١٩٩٤،
‫ عندما كان عمر المشتبه به ١٤ سنة.‏

494
00:36:06,123 --> 00:36:09,501
‫في ذلك الوقت، لم يكن يسمح القانون باتهام
‫ طفل في الـ١٤ من عمره كبالغ.‏

495
00:36:09,585 --> 00:36:11,253
‏-‏ لقد تغير القانون.‏
‫ -‏ أنت محق.‏

496
00:36:11,336 --> 00:36:14,089
‫غيروا القانون عام ٢٠٠٠،
‫ لكن ذلك لا يساعدنا.‏

497
00:36:14,172 --> 00:36:16,967
‫يحكمنا هنا القوانين
‫ التي كانت سارية وقت ارتكاب الجريمة.‏

498
00:36:17,050 --> 00:36:19,595
‏-‏ إذا، ما هي خياراتنا؟
‫ -‏ ليس لدينا خيارات.‏

499
00:36:21,430 --> 00:36:23,807
‫عقوبات الأحداث تنتهي في عمر ٢٥ سنة.‏

500
00:36:24,308 --> 00:36:25,767
‫هذا الرجل عمره ٣٤ عاما.‏

501
00:36:26,560 --> 00:36:28,979
‫لن نهدر الوقت والمال ونجره إلى المحاكمة

502
00:36:29,062 --> 00:36:30,647
‫لنراه وحسب يخرج حرا في النهاية.‏

503
00:36:30,731 --> 00:36:32,733
‫هذا الحقير الذي قتل طفلا، يذهب حرا؟

504
00:36:33,025 --> 00:36:34,818
‫أنا آسف أيها المحقق.‏ هذا هو القانون.‏

505
00:36:35,193 --> 00:36:36,612
‫لا يوجد لدي ما أفعله حياله.‏

506
00:36:48,165 --> 00:36:50,959
‫انظر إلى الجانب الجيد يا "‏هاري" ‏.‏
‫ لقد حللت القضية.‏

507
00:36:51,585 --> 00:36:54,630
‫وسجن لمدة ٢٤ ساعة تقريبا على هذه الجريمة.‏

508
00:36:56,840 --> 00:36:58,425
‏-‏ إلى أين ستذهب؟
‫ -‏ سأتحدث معه وحسب.‏

509
00:36:58,508 --> 00:37:00,719
‫ "‏هاري" ‏، لا تجعل الوضع أسوأ.‏

510
00:37:01,929 --> 00:37:03,597
‫ماذا، هل ستقل عشيقك إلى المنزل يا "‏بوش" ‏؟

511
00:37:03,639 --> 00:37:05,766
‏-‏ تنح جانبا من فضلك أيها النقيب.‏
‫ -‏ لا تحرج نفسك.‏

512
00:37:06,058 --> 00:37:07,476
‫لقد هزمك.‏ مرتين.‏

513
00:37:07,684 --> 00:37:10,729
‫سأضع بابا دوارا في غرقة الفريق بفضلك.‏

514
00:37:11,563 --> 00:37:12,606
‫ابتعد عن طريقي.‏

515
00:37:12,648 --> 00:37:14,399
‫مجرد خطأ تلو الآخر معك، أليس كذلك؟

516
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
‏-‏ برنامج القبض وإطلاق السراح المعتاد.‏
‫ -‏ سئمت من ترهاتك يا "‏باوندز" ‏.‏

517
00:37:17,402 --> 00:37:19,279
‫أنت تقف قريبا مني للغاية.‏
‫ الآن اغرب عن وجهي.‏

518
00:37:19,488 --> 00:37:20,989
‫لم لا تفعل شيئا حيال ذلك؟

519
00:37:23,367 --> 00:37:26,161
‫ماذا، تريد أن تطلب دعما فجأة؟ هذه سابقة.‏

520
00:37:26,244 --> 00:37:28,497
‫لا تبتعد عن.‏.‏.‏

521
00:37:31,959 --> 00:37:33,710
‫يا إلهي يا "‏هاري" ‏!‏

522
00:37:33,794 --> 00:37:36,254
‫لقد نلت منك الآن يا "‏بوش" ‏!‏ أتسمعني؟

523
00:37:36,421 --> 00:37:41,176
‫لقد نلت منك!‏ لدي شهود!‏ لقد انتهيت!‏

524
00:37:42,302 --> 00:37:45,347
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏

525
00:37:46,139 --> 00:37:47,849
‫كيف جعلته ينال منك هكذا يا "‏هاري" ‏؟

526
00:37:48,100 --> 00:37:51,019
‏-‏ لقد وضع يده علي أولا.‏
‫ -‏ قل هذا لقسم المعايير المهنية.‏

527
00:37:51,979 --> 00:37:54,189
‫ولنأمل أن "‏مانكويتز" ‏ رآه يفعل هذا.‏

528
00:37:57,359 --> 00:37:59,611
‫تعلم أنه ليس أمامي خيار، صحيح؟

529
00:38:00,779 --> 00:38:01,863
‫أجل.‏

530
00:38:04,574 --> 00:38:06,034
‫ "كاليفورنيا"
‫ قانون العقوبات

531
00:38:22,300 --> 00:38:24,636
‫لا تقلق يا "‏هاري" ‏.‏ لن أدع أحدا يأخذ مكتبك.‏

532
00:38:26,054 --> 00:38:27,681
‏-‏ شكرا يا شريكي.‏
‫ -‏ مرحبا يا "‏هاري" ‏.‏

533
00:38:28,056 --> 00:38:30,642
‫أيمكنني أخذ سيارتك؟ حتى تعود وحسب.‏

534
00:38:33,895 --> 00:38:35,397
‫ماذا ستفعل الآن يا "‏هاري" ‏؟

535
00:38:36,064 --> 00:38:39,401
‫سأذهب لرؤية ابنتي.‏
‫ وأضع هذا المكان خلف ظهري.‏

536
00:40:29,803 --> 00:40:31,012
‫هل اشتقت إلي بهذه السرعة؟

537
00:40:44,901 --> 00:40:46,027
‫في الداخل.‏

538
00:40:51,449 --> 00:40:52,534
‫إنه آمن.‏

539
00:41:00,834 --> 00:41:02,419
‫نفذ "‏ديلاكروي" ‏ العقوبة بنفسه.‏

540
00:41:04,129 --> 00:41:05,463
‫كان في انتظارنا عندما ظهرنا.‏

541
00:41:06,214 --> 00:41:09,217
‫اتصل به مخبر، أخبره أن "‏ستوكس"‏
‫ سيفلت من تهمة قتل "‏آرثر"‏،

542
00:41:09,259 --> 00:41:10,719
‫وأخبره عن هذا المكان.‏

543
00:41:11,052 --> 00:41:12,971
‫إذا، "‏ديلاكروي" ‏
‫ كان بانتظاره هنا هذا الصباح.‏

544
00:41:13,054 --> 00:41:14,723
‫قتله عندما نزل الدرج.‏

545
00:41:19,436 --> 00:41:21,062
‏-‏ "‏هاري" ‏، لا تفعل.‏
‫ -‏ أنا بخير.‏

546
00:41:27,527 --> 00:41:30,030
‫أتظن أن هذا يعفيك من أي شيء؟

547
00:41:30,655 --> 00:41:33,825
‫فعلت ما لم تستطيعوا أنتم فعله.‏

548
00:41:34,492 --> 00:41:35,702
‫ "‏بوش" ‏.‏

549
00:41:36,828 --> 00:41:39,664
‫"‏بوش"‏!‏ اخرج من هنا يا "‏هاري"‏، حالا.‏

550
00:41:40,040 --> 00:41:41,249
‫أنت موقوف عن العمل.‏ آخر شيء أريده

551
00:41:41,333 --> 00:41:43,293
‫أن تعلق في هذا الشغب.‏

552
00:41:43,919 --> 00:41:45,670
‏-‏ سأرحل.‏
‫ -‏ جيد.‏ اذهب معه.‏

553
00:41:46,922 --> 00:41:49,883
‫ "‏هاري" ‏، اتركه وشأنه.‏
‫ لا يوجد شيء يمكننا فعله حيال الأمر.‏

554
00:41:49,925 --> 00:41:52,260
‫وجهة نظر "‏ديلاكروي" ‏ بالضبط.‏ لم نفعل شيئا.‏

555
00:41:52,802 --> 00:41:55,305
‫سيأتي المطر، ليغسل كل هذا الهراء.‏

556
00:41:55,680 --> 00:41:58,767
‫صحيح.‏ سيرحل كله
‫ في المزراب الكبير بعيدا في البحر.‏

557
00:41:59,643 --> 00:42:01,269
‫هدئ من روعك يا أخي.‏

558
00:42:08,443 --> 00:42:14,032
‫طوارئ
‫ اتصل برقم ٩-‏١-‏١

