﻿1
00:00:01,134 --> 00:00:04,738
♪يبدو أن كل ما نراه اليوم♪

2
00:00:04,805 --> 00:00:08,075
♪هو العنف في الأفلام ♪
♪والجنس على شاشات التلفاز♪

3
00:00:08,141 --> 00:00:11,545
♪ولكن أين ذهبت  قيمنا الجيدة القديمة..♪

4
00:00:11,612 --> 00:00:14,681
♪التي أعتدنا عليها؟♪

5
00:00:14,748 --> 00:00:18,118
♪لحسن الحظ هناك رجل عائلة♪

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,588
♪لحسن الحظ هناك رجل يستطيع♪
♪ وبأيجابية أن يفعل ...♪

7
00:00:21,655 --> 00:00:23,223
♪كل تلك ألاشياء♪

8
00:00:23,290 --> 00:00:24,625
♪المضحكة والمبكية♪

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,197
♪إنه.. رجل...عائلة♪

10
00:00:25,222 --> 00:00:34,422
♪ترجمة♪
♪المرتجى محمد مهدي♪

11
00:00:36,169 --> 00:00:39,373
أنظر لهذا ، براين.
إعلان عن بلا جنس.

12
00:00:39,439 --> 00:00:41,074
إنها فرقة "هُـم"

13
00:00:41,141 --> 00:00:42,709
جيد لهم

14
00:00:42,776 --> 00:00:45,779
سأشتري لصديقي بطاقة عيد
ميلاد مكتوبة بالأسبانية...

15
00:00:45,846 --> 00:00:48,248
وهو لا يجيد الإسبانية!

16
00:00:50,484 --> 00:00:53,287
لن يعرف ما كتب فيها!

17
00:00:53,353 --> 00:00:56,256
- أنتِ لئيمة.
- أعلم.

18
00:01:01,428 --> 00:01:04,097
يا إلهي، (براين) أنظر
فيلم "فيروزا بالك"

19
00:01:04,164 --> 00:01:06,199
- مستحيل!
-أتتذكر الأسبوع الماضي حينما قلت لك

20
00:01:06,266 --> 00:01:07,768
"أتساءل ماذا سيحدث في (فيروزا بالك)"؟

21
00:01:07,834 --> 00:01:09,436
- بالفعل
- والآن ها هو

22
00:01:09,503 --> 00:01:10,871
العالم غريب

23
00:01:10,938 --> 00:01:12,573
هذا يبدو فضيعاً

24
00:01:12,639 --> 00:01:14,374
عليك أن تخرج من هنا يا (براين)

25
00:01:14,441 --> 00:01:16,510
شعرك المغموس بالبول
الذي على مؤخرة قضيبك

26
00:01:16,577 --> 00:01:19,012
يزعج زبائني

27
00:01:19,079 --> 00:01:20,614
هذا ليس بول
إنه لعاب

28
00:01:20,681 --> 00:01:22,349
أخرج هيا
أبتعد من هنا

29
00:01:22,416 --> 00:01:25,018
و إلا سأقوم بسرد نكات
سعر الصيدلية التقليدية

30
00:01:25,085 --> 00:01:26,420
لن تجرؤ

31
00:01:26,486 --> 00:01:29,756
أجل،أريد معرفة أسعار الواقيات
الذكرية الصغيرة جداً

32
00:01:29,823 --> 00:01:33,260
هذا آخر شيء قد يعلن عنه

33
00:01:33,327 --> 00:01:36,730
يا إلهـ...

34
00:01:38,932 --> 00:01:41,401
هل يمكنك أن تصدق
 إنه قام بطردنا هذا تمييز

35
00:01:41,468 --> 00:01:43,804
ما حدث للتو سيان مثلما حدث
مع هولاء السود في ستارباكس

36
00:01:43,870 --> 00:01:44,905
"هولاء السود"؟

37
00:01:44,972 --> 00:01:46,907
التمييز مسألة كبيرة (ستيوي)

38
00:01:46,974 --> 00:01:48,408
لقد أغضبني للغاية

39
00:01:48,475 --> 00:01:49,643
حسناً إذن أفعل شيئا تجاهه

40
00:01:49,710 --> 00:01:51,411
أتعرف ماذا؟

41
00:01:51,478 --> 00:01:52,713
سأفعل

42
00:01:52,779 --> 00:01:54,581
سأرمي تلك الصخرة على نافذته

43
00:01:54,648 --> 00:01:56,617
سيارة "كارمن غيها" أحب ذلك

44
00:01:56,683 --> 00:01:58,619
حسنا،ها نحن ذا

45
00:01:58,685 --> 00:02:00,754
[أخ]

46
00:02:00,821 --> 00:02:03,690
شكرا لك (براين)، هذا كان
آخر شخص مسلح من ميونخ

47
00:02:03,757 --> 00:02:05,225
أنت بطل

48
00:02:05,292 --> 00:02:06,226
بطل؟

49
00:02:06,293 --> 00:02:08,729
أعتقد أني بطل

50
00:02:08,795 --> 00:02:10,998
- جميل،رائع
- عظيم

51
00:02:11,064 --> 00:02:12,499
- أحسنت
- تهانينا يا كلب

52
00:02:12,566 --> 00:02:15,569
سنقيم لك أروع حفلة

53
00:02:15,636 --> 00:02:18,939
هل لدينا علبتين بيبسي
 في خزانة غير مبردة؟

54
00:02:19,006 --> 00:02:21,908
لدينا، وأنا سأحضر
علبة فول سوداني

55
00:02:21,975 --> 00:02:23,910
والتي مفتوحة منذ دهر طويل

56
00:02:23,977 --> 00:02:27,180
ممتاز وانا لدي منتصف
ما تبقى من كعكة التخرج

57
00:02:27,247 --> 00:02:29,082
علينا فقط أن نذيبها

58
00:02:29,149 --> 00:02:31,585
♪ <i>حفلة،حفلة يهود</i> ♪

59
00:02:31,652 --> 00:02:33,120
♪ <i>والكثير من الطعام العفن</i> ♪

60
00:02:33,186 --> 00:02:36,023
♪ <i>في غرفة سيئة الأضائة</i> ♪

61
00:02:40,861 --> 00:02:42,462
يا إلهي (بيتر)،أنظر لهذه

62
00:02:42,529 --> 00:02:45,132
في الواقع لقد أرتدت هذا
في حفل توزيع الجوائز

63
00:02:45,198 --> 00:02:47,934
ماذا؟ أجل غريبة

64
00:02:48,001 --> 00:02:50,303
مستحيل
(بيتر)،أنظر... أنظر

65
00:02:50,370 --> 00:02:51,772
(بيتر)، أنظر (بيتر)

66
00:02:51,838 --> 00:02:53,373
جسمها مسطح

67
00:02:53,440 --> 00:02:54,941
-ماذا؟
- جسدها مسطح

68
00:02:55,008 --> 00:02:56,176
امم

69
00:02:57,778 --> 00:02:59,880
أنظر الى صورة (شايلين وودلي)

70
00:02:59,946 --> 00:03:02,716
إنها موهوبة جداً
و مبالغ بها وغريبة

71
00:03:02,783 --> 00:03:05,018
أحبها، أليست تسريحة
شعرها جميلة؟

72
00:03:05,085 --> 00:03:06,753
أظن إنني سأقص شعري مثلها أيضاً

73
00:03:06,820 --> 00:03:08,221
ماذا؟ .. لالا
محال

74
00:03:08,288 --> 00:03:10,323
- لن أسمح لكِ بذلك
- ماذا؟

75
00:03:10,390 --> 00:03:12,325
- لا يمكنك حرماني من ذلك
- بلى، أستطيع

76
00:03:12,392 --> 00:03:14,828
هذا الشيء الوحيد الذي مسموح به
للرجال أن يسيطروا على النساء

77
00:03:14,895 --> 00:03:16,830
هذا و مهبلك
وكم من المال الذي تجنيه

78
00:03:16,897 --> 00:03:17,998
وأيضاً كل شيء آخر

79
00:03:18,065 --> 00:03:20,167
- (بيتر)، هذا غباء
- إنها الصراحة (لويس)

80
00:03:20,233 --> 00:03:21,668
المرأة الوحيدة التي كانت جميلة

81
00:03:21,735 --> 00:03:23,503
بشعر قصير كانت ثدييّ "هالي بيري"

82
00:03:23,570 --> 00:03:24,671
مشهد تمهيدي

83
00:03:24,738 --> 00:03:26,239
- (بيتر)، لا يمكنك
-مشهد تمهيدي

84
00:03:30,110 --> 00:03:32,079
نحن هنا مع بطلنا
المحلي (براين) غريفن

85
00:03:32,145 --> 00:03:35,048
الذي أوقف عملية سطو
 مسلح على "صيدلية جولدمان"

86
00:03:35,115 --> 00:03:37,017
والذي بالمناسبة تم طرده

87
00:03:37,084 --> 00:03:38,852
بواسطة المالك إلى الشارع

88
00:03:38,919 --> 00:03:40,020
مرحبا (براين)

89
00:03:40,087 --> 00:03:42,055
إذن صف شعورك و أنت بطل؟

90
00:03:42,122 --> 00:03:44,458
أسمح لي أن أقول رغم إنني بطل

91
00:03:44,524 --> 00:03:46,126
لكن ليس من الضرورة أن تسميني بهذا الأسم

92
00:03:46,193 --> 00:03:48,395
أنا مرتاح جداً مع أسم
"المستجيب الأول"

93
00:03:48,462 --> 00:03:50,230
أو إن أحببت "المحارب القديم"

94
00:03:50,297 --> 00:03:51,598
شجاع جداً

95
00:03:51,665 --> 00:03:53,967
كيف غير هذا الحادث حياتك؟

96
00:03:54,034 --> 00:03:55,635
لم أتغير قط
أنا هو أنا كما عهدتم

97
00:03:55,702 --> 00:03:57,871
الموظف العام المتواضع
كما كنت دوماً

98
00:03:57,938 --> 00:03:59,272
لكن هناك إضافات كذلك

99
00:03:59,339 --> 00:04:01,742
فبهذا الصباح تشرفت بعمل محلي

100
00:04:03,610 --> 00:04:04,678
شكرا لك، (براين)

101
00:04:04,745 --> 00:04:06,646
وكإظهار كم نحن شاكرين

102
00:04:06,713 --> 00:04:08,849
ستحظر بتناول الوجبة
الأولى في مطعم (كوهوغ)

103
00:04:08,915 --> 00:04:10,851
في مطعم (سيزلر) الحديث

104
00:04:10,917 --> 00:04:12,719
لا

105
00:04:12,786 --> 00:04:15,322
لا لا لا لا لا

106
00:04:15,388 --> 00:04:17,324
- لا
- هذا يبدو منصفا

107
00:04:17,390 --> 00:04:20,060
- على أقلها أيمكنك قراءة ما مكتوب على البطاقة
- بالطبع

108
00:04:20,127 --> 00:04:23,864
"سيزلر، نصنع وجبتك المفضلة بطعم سيء"

109
00:04:23,930 --> 00:04:25,398
إذن ما مشاريعك (براين)؟

110
00:04:25,465 --> 00:04:27,667
حسنا سأتكسع في (بارنز & نوبل) في الظهر

111
00:04:27,734 --> 00:04:29,236
أوقع نسخ من
(ديبيك تشوبرا)

112
00:04:29,302 --> 00:04:31,438
"سبعة قوانين روحية من النجاح".

113
00:04:31,505 --> 00:04:34,741
تهانينا يا (براين)
وشكراً لك على خدمتك

114
00:04:34,808 --> 00:04:37,244
التالي
أنا أصاب بالتوتر والغرابة

115
00:04:37,310 --> 00:04:40,347
عندما يدخل لي المتدرب الجديد
الحسن مظهره ويحظر لي قهوتي

116
00:04:40,413 --> 00:04:43,450
وها هو (جيرمي) ومعه قهوتي

117
00:04:48,355 --> 00:04:49,890
يا رجل هاتفي جاءته العديد

118
00:04:49,956 --> 00:04:51,391
من الأشعارات منذ المقابلة

119
00:04:51,458 --> 00:04:53,593
عليك أن تسمع أحدى رسائلي الصوتية

120
00:04:53,660 --> 00:04:54,928
مرحبا،(براين)

121
00:04:54,995 --> 00:04:56,763
يتحدث معك (براك اوباما)

122
00:04:56,830 --> 00:04:59,199
وليس ذلك المجنون الذي
 يعيش على الرصيف

123
00:04:59,266 --> 00:05:02,402
لقد فعلت الشيء الصائب و...

124
00:05:02,469 --> 00:05:03,637
لا لا يمكنني قراءة هذه الجملة

125
00:05:03,703 --> 00:05:04,805
(براين) : أنا فخور بك

126
00:05:04,871 --> 00:05:06,139
أنا فخور بك

127
00:05:06,206 --> 00:05:07,674
شكراً لك على الدولاران

128
00:05:07,741 --> 00:05:09,409
مستحيل!

129
00:05:09,476 --> 00:05:10,744
لنسمع التالية

130
00:05:10,811 --> 00:05:12,712
مرحباً (براين)
انا...

131
00:05:12,779 --> 00:05:13,980
في الواقع أسمي (شريدر)

132
00:05:14,047 --> 00:05:15,348
أتتذكرني؟

133
00:05:15,415 --> 00:05:17,584
أعرف إنه مضى الكثير من الزمن
ولكني رأيتك على التلفاز

134
00:05:17,651 --> 00:05:19,152
و أنا آملت أن نتقابل

135
00:05:19,219 --> 00:05:20,220
أحب أن أتواصل معك

136
00:05:20,287 --> 00:05:22,389
لذا إتصل بي

137
00:05:22,455 --> 00:05:24,758
- يا إلهي
- (شريدر)؟

138
00:05:24,825 --> 00:05:27,093
يبدو و كأنه مدرب
تزلج مع لحية كاملة

139
00:05:27,160 --> 00:05:30,030
يعزف على غيتار ولن
يرد على رسائلي قط

140
00:05:30,096 --> 00:05:31,364
إنه كلب أعتدت أن أركض معه

141
00:05:31,431 --> 00:05:32,899
عندما كنت أعيش في الشارع

142
00:05:32,966 --> 00:05:34,401
لم أسمع عن أخباره منذ سنوات

143
00:05:34,467 --> 00:05:36,269
أنا في الواقع مصدوم بشأن
كونه على قيد الحياة

144
00:05:36,336 --> 00:05:38,605
إنه مدمن سكير يدور وراء الساقطات

145
00:05:38,672 --> 00:05:40,774
من الصعب أن تكون صديق لشخص نفسه

146
00:05:40,841 --> 00:05:41,775
أجل صحيح

147
00:05:41,842 --> 00:05:43,109
هل ستقابله؟

148
00:05:43,176 --> 00:05:44,277
لو تفرغت

149
00:05:44,344 --> 00:05:45,745
واو،إنه (ذا روك)

150
00:05:45,812 --> 00:05:47,948
يا للهول هم يخرجون إلى
الغابة لقطع الخشب اليوم

151
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
أنت تميل بهاتفك كي لا أشاهد

152
00:05:50,083 --> 00:05:51,284
(دوين جونسون)

153
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
فقط من هم مقربون له يعرفون إسمه الحقيقي!

154
00:05:53,420 --> 00:05:55,822
- لا زلت لا أسطيع رؤية الهاتف
-ساعاود الأتصال به لاحقا!

155
00:06:04,197 --> 00:06:07,000
أرجو المعذرة سيدي ،لكن هذه ملكية خاصة

156
00:06:07,067 --> 00:06:08,735
(بيتر)، إنها أنا

157
00:06:08,802 --> 00:06:11,037
لقد قصصت شعري
أليس هذا رائعا؟

158
00:06:11,104 --> 00:06:12,038
ماذا؟

159
00:06:12,105 --> 00:06:13,473
لا، (لويس) أنه ليس كذلك

160
00:06:13,540 --> 00:06:15,642
بديت تشبهين الممثلة (آن هاثواي) في البؤساء ...

161
00:06:15,709 --> 00:06:18,578
لا تقارني أبداً بـ (آن هاثواي)

162
00:06:18,645 --> 00:06:20,347
- مطلقاً
- معكِ حق

163
00:06:20,413 --> 00:06:22,883
أنا آسف

164
00:06:22,949 --> 00:06:24,684
بثديي وشعركٍ

165
00:06:24,751 --> 00:06:27,587
الجميع سيقول
 إننا سحاقيتين

166
00:06:30,991 --> 00:06:32,359
لماذا أردت المقابلة
أن تكون في الحديقة؟

167
00:06:32,425 --> 00:06:34,895
أعتدنا أن نعيش هنا
أظن إنه ما زال هنا

168
00:06:48,408 --> 00:06:49,609
(براين)

169
00:06:49,676 --> 00:06:51,511
من الرائع لقاؤك

170
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
ماذا؟.. (شريدر)

171
00:06:53,480 --> 00:06:54,948
هل هذا أنت حقا؟

172
00:06:55,015 --> 00:06:56,383
إنه أنا

173
00:06:56,449 --> 00:06:58,618
أنا لا أفـ...
ما كل هذه؟

174
00:06:58,685 --> 00:07:00,820
أجل اسف على كون
اللقاء في المتنزه

175
00:07:00,887 --> 00:07:02,789
انه لمكان الوحيد الذي يمكنني الهبوط فيه

176
00:07:02,856 --> 00:07:04,124
شريدر أظنك دهست

177
00:07:04,190 --> 00:07:06,159
(توم كروز) أسفل مروحيتك

178
00:07:06,226 --> 00:07:08,628
كنت متعلقا بها
أنا مغامر

179
00:07:08,695 --> 00:07:09,996
لا يسعني التوقف عن المغامرات

180
00:07:10,063 --> 00:07:11,998
حياتي بكاملها عبارة عن مغامرات

181
00:07:12,065 --> 00:07:13,199
نعم،نعرف

182
00:07:17,904 --> 00:07:19,839
مهلاً أتريد أختبار شخصيتك؟

183
00:07:19,906 --> 00:07:21,708
نفس الأجابة دائماً
كلا، شكراً

184
00:07:21,775 --> 00:07:22,876
أنا لن أتوقف عن سؤالك
هذا السؤال بالذات

185
00:07:22,943 --> 00:07:24,377
- أعلم
- سررت برؤيتك، (ستيوي)

186
00:07:24,444 --> 00:07:25,745
سررت بلقاؤك (توم كروز الصغير)

187
00:07:25,812 --> 00:07:27,547
- شكرا لك.
- إنه يحب الكلمة الأخيرة

188
00:07:27,614 --> 00:07:28,548
كن حذراً

189
00:07:28,615 --> 00:07:30,450
- رأيتم؟
- وداعاً

190
00:07:34,154 --> 00:07:36,156
♪ ♪

191
00:07:48,101 --> 00:07:50,403
(شريدر) عقلي لا يفهم كل ذلك

192
00:07:50,470 --> 00:07:53,073
أستغرق مني وقتا
أيضاً لتصديق نفسي

193
00:07:53,139 --> 00:07:55,675
و أنا أدعى الآن
(جورج تاونشيند)

194
00:07:55,742 --> 00:07:57,277
حسنا (جورج)

195
00:07:57,344 --> 00:07:59,179
(جورج تاونشيند)

196
00:07:59,245 --> 00:08:01,815
- أتريد مني قول الأسمين؟
-نعم

197
00:08:01,881 --> 00:08:03,683
تعرف كيف (بيونسيه)
 لديها نفس الاسم

198
00:08:03,750 --> 00:08:06,453
أنا لدي كذلك نفس الأسم
وهو أفضل من (بيونسيه)

199
00:08:06,519 --> 00:08:09,756
لم لا تبقي أسمها خارج فمك القذر الداعر؟

200
00:08:11,691 --> 00:08:13,493
مذهل، كيف تمكنت من
الحصول على ذلك؟

201
00:08:13,560 --> 00:08:14,961
لقد تعبت في عملي

202
00:08:15,028 --> 00:08:17,998
أنا رائد أعمال في مجال التكنولوجيا
 كتبت 11 كتابا والأكثر مبيعا ،

203
00:08:18,064 --> 00:08:20,400
ومدير تنفيذي في "أن بي سي"
الذي بذاته إقترح...

204
00:08:20,467 --> 00:08:23,203
أن نهين الشعب
بمسلسل بخصوص "شيكاغو"

205
00:08:23,269 --> 00:08:25,905
سمعت أنعم يعملون
في "شيكاغو سينفيلد"

206
00:08:25,972 --> 00:08:28,842
ما السيء في جنوب هذه المدينة؟

207
00:08:28,908 --> 00:08:30,877
لاتقلها، (كرامر)

208
00:08:30,944 --> 00:08:33,480
♪ ♪

209
00:08:38,151 --> 00:08:40,854
إذن، (براين)، أتريد
معرفة كيف حققت ذلك؟

210
00:08:40,920 --> 00:08:42,155
بالفعل

211
00:08:43,757 --> 00:08:46,026
أقيمت لي عملية إخصاء

212
00:08:47,560 --> 00:08:48,828
لكن لماذا؟

213
00:08:48,895 --> 00:08:50,830
عملية إخصائي
أبعدت عني جميع الألهاء

214
00:08:50,897 --> 00:08:53,600
فسمح لي بالعمل بشكل منعزل

215
00:08:53,666 --> 00:08:56,603
أحيانا عليك أن تقطع الأشياء حرفياً

216
00:08:56,669 --> 00:08:58,238
التي تعقيك

217
00:08:58,304 --> 00:09:00,106
يارجل، بدون تركيز

218
00:09:00,173 --> 00:09:02,776
يمكنني قضاء يومي بكامله أقرأ

219
00:09:02,842 --> 00:09:06,179
أحببت كتاب (تشارلز ديكنز)
(دايفيد كوبرفيلد)

220
00:09:06,246 --> 00:09:08,948
كتبه تشبه السحر الحقيقي

221
00:09:12,385 --> 00:09:13,820
أنا لا أفهم

222
00:09:13,887 --> 00:09:15,789
دقيقة واحدة وأنا متزوج
من من زنجبيل مثير

223
00:09:15,855 --> 00:09:17,657
وبعدها أنا متزوج من (رون ويزلي)

224
00:09:17,724 --> 00:09:21,027
(دونا)، تضع شعراً مستعاراً
لذلك لم أرَ شعرها الحقيقي مطلقاً

225
00:09:21,094 --> 00:09:23,797
لكني لو تخيلته
فسيكون رمادي أشيب

226
00:09:23,863 --> 00:09:25,832
الذي يحتاج دوما الى فك تشابكاته

227
00:09:25,899 --> 00:09:27,801
أنا لم أتحسس شعر (بوني)، منذ سنوات

228
00:09:27,867 --> 00:09:29,335
إنها أعلى مني

229
00:09:29,402 --> 00:09:31,037
حسنا بما انها قد
فعلت شيء في مظهرها

230
00:09:31,104 --> 00:09:32,839
وأنت بدورك لا تحبه
عليك أن تفعل شيئاً

231
00:09:32,906 --> 00:09:34,707
في مظهرك هي لا تحبه

232
00:09:34,774 --> 00:09:37,811
(كواغماير)، هذا عقيم و أنتقامي

233
00:09:37,877 --> 00:09:39,179
أحببته!

234
00:09:39,245 --> 00:09:41,014
سأجعل مظهري من الصعب تجاهله

235
00:09:41,081 --> 00:09:43,183
حتى أكثر من المصور الهاوي

236
00:09:43,249 --> 00:09:44,217
حسناً، هذا مضحك

237
00:09:44,284 --> 00:09:45,752
لذا، أنا جالس في مكتبي حيث أعمل

238
00:09:45,819 --> 00:09:47,253
وحين ما أنطلق أنذار الحريق

239
00:09:48,455 --> 00:09:49,923
ماذا - ما - ماذا كنت أنوي قوله؟

240
00:09:49,989 --> 00:09:51,024
إنذار الحريق...

241
00:09:51,091 --> 00:09:52,592
صحيح،صحيح،صحيح
حسنا،إنه مضحك جداً

242
00:09:52,659 --> 00:09:54,227
لذا أنطلقت صافرة الإنذار...

243
00:09:55,495 --> 00:09:57,030
مهلا ، صديقي؟

244
00:09:57,097 --> 00:09:58,364
صديقي؟ صديقي؟

245
00:09:58,431 --> 00:10:01,267
هل يمكنك .. أن ليس الآن؟

246
00:10:01,334 --> 00:10:02,435
و الآن أين كنا؟

247
00:10:02,502 --> 00:10:04,938
- إنذار الحريق في العمل
-بلى

248
00:10:05,004 --> 00:10:06,506
أتعرفون ماذا؟ تجاهلوا الأمر

249
00:10:06,573 --> 00:10:08,908
السطر الذي كان سيضحككم هو "11 سبتمبر"

250
00:10:10,677 --> 00:10:12,979
حسنا، نعم إنها ليست مضحكة الآن

251
00:10:17,150 --> 00:10:18,451
تنحَ جانباً، (ستيوي)

252
00:10:18,518 --> 00:10:20,553
(جورج تاونشيند)،مخطئ
وأنا سأثبت ذلك!

253
00:10:20,620 --> 00:10:22,589
أنا لا أحتاج أن أقطع
خصيتيً لأكون منتجاً

254
00:10:22,655 --> 00:10:24,691
سأكتب كتاباً ملهماً

255
00:10:24,757 --> 00:10:26,459
وعن ذاتي
وسأطلق عليه

256
00:10:26,526 --> 00:10:27,894
"الأنجريل المقدس"

257
00:10:27,961 --> 00:10:30,363
- لا تفعلها
- هيا بنا،صفحة بيضاء

258
00:10:30,430 --> 00:10:32,999
عالم من الأحتماليات

259
00:10:34,334 --> 00:10:35,869
وها أنت تشاهد أفلاماً إباحية

260
00:10:35,935 --> 00:10:37,137
يا إلهي

261
00:10:37,203 --> 00:10:39,772
نقرتين وأجد نفسي
فاتحا موقع إباحي

262
00:10:39,839 --> 00:10:41,641
ربما (جورج تاونشيند) كان محقاً

263
00:10:41,708 --> 00:10:43,309
ربما أنا سهل التشتت

264
00:10:43,376 --> 00:10:44,878
لا تتلوم نفسك

265
00:10:44,944 --> 00:10:46,546
من  الطبيعي أن تتشتت بسهولة

266
00:10:46,613 --> 00:10:48,214
هذا ما أنقذ زواج (وراين بيتي)

267
00:10:48,281 --> 00:10:50,216
و (آنيت بينينج)

268
00:10:52,018 --> 00:10:54,420
(آنيت)، لنمارس الجنس

269
00:10:54,487 --> 00:10:57,290
أو يمكنك مشاهدة "بلو بلود"

270
00:10:57,357 --> 00:10:59,159
وتتناول عصير مخفوق

271
00:10:59,225 --> 00:11:01,161
همم؟

272
00:11:03,496 --> 00:11:06,399
نل منهم، "بلو بلود"

273
00:11:11,004 --> 00:11:12,272
مساء الخير، (لويس)

274
00:11:12,338 --> 00:11:14,774
يا إلهي، (بيتر)
ما الذي ترتديه بحقك ؟

275
00:11:14,841 --> 00:11:16,109
الجينز.

276
00:11:16,176 --> 00:11:18,511
فقط جينز
أعجبك؟

277
00:11:18,578 --> 00:11:21,714
لا.تبدو و كأنك من الذين يذهبون
الى المحكمة القضائية في "فلوريدا"

278
00:11:21,781 --> 00:11:22,782
حقا؟

279
00:11:22,849 --> 00:11:24,918
لأنني أظن إنه مظهر رائع

280
00:11:24,984 --> 00:11:26,286
مثل شعرك بالضبط

281
00:11:26,352 --> 00:11:28,421
حسنا فهمت ما تنوي فعله

282
00:11:28,488 --> 00:11:30,957
جيد هذا يعني إننا متفقان
على أن تسريحة شعرك غيبة؟

283
00:11:31,024 --> 00:11:33,526
ماذا؟ لا. أنا أحبها

284
00:11:33,593 --> 00:11:35,228
إذن أنا أحب مظهري

285
00:11:35,295 --> 00:11:37,397
وسأضيف

286
00:11:37,463 --> 00:11:40,033
قبعة الغولف المجانية هذه

287
00:11:40,099 --> 00:11:42,235
عندما تسللت لرؤية "انا جميلة"

288
00:11:42,302 --> 00:11:43,603
حسناً

289
00:11:43,670 --> 00:11:46,406
تريد أن تشعل حرباً
لنفعلها

290
00:11:46,472 --> 00:11:47,774
لنفعلها

291
00:11:48,975 --> 00:11:51,411
محكمة تالاهسي
تطلب حظور (بيتر) غريفن

292
00:11:51,477 --> 00:11:52,545
هنا سيادة القاضي

293
00:11:52,612 --> 00:11:55,081
أنظروا من الذي أرتدى هذه الملابس

294
00:11:55,148 --> 00:11:57,784
أريد فقط أستعادة (سكايلر)

295
00:12:03,756 --> 00:12:05,258
(تيسلا) . (آبل) . (سبيس أكس)...

296
00:12:05,325 --> 00:12:08,661
(كيندريك لامار )
(تقنية الطائرة بدون طيار) و (هيمنغواي)

297
00:12:08,728 --> 00:12:12,198
مذهل.هذه كانت أفضل مكالمة
هاتفية قد سمعتها على الإطلاق

298
00:12:12,265 --> 00:12:13,433
حياتي رائعة

299
00:12:13,499 --> 00:12:16,069
(براين)، تمشى معي

300
00:12:16,135 --> 00:12:18,271
أتعرف أتمنى لو قضيت
المزيد من الوقت معك

301
00:12:18,338 --> 00:12:20,440
لكنني متأخر على مؤتمر
بالتقنية البصرية

302
00:12:20,506 --> 00:12:23,509
مع رئيس (نيكا-رغوا)
( دانيال أورتيغا)

303
00:12:24,944 --> 00:12:26,879
أسمع، أريد التحدث معك بخصوص شيء

304
00:12:26,946 --> 00:12:29,415
لقد كنت أفكر فيما
قلته في الأمس و...

305
00:12:29,482 --> 00:12:31,751
- أعتقد إنك محق
- بماذا؟

306
00:12:31,818 --> 00:12:34,354
لطالما آمنت أن حياتي
ومصيري هو حياة مثل حياتك

307
00:12:34,420 --> 00:12:36,055
لكن شيئا ما كان يعرقلني

308
00:12:36,122 --> 00:12:39,259
و الآن أدركت أنهما شيئان

309
00:12:40,426 --> 00:12:42,762
- خصيتاي، الشيئان
- فهمت

310
00:12:42,829 --> 00:12:45,531
(جورج تاونشيند)
أنا أرغب أن يتم إخصائي

311
00:12:47,133 --> 00:12:48,801
أنا فخور بك
يا رفيقي

312
00:12:48,868 --> 00:12:50,069
سيكون رائعاً

313
00:12:50,136 --> 00:12:51,771
و أخيرا سأتمكن من هزيمة
ذلك الشخص

314
00:12:51,838 --> 00:12:54,140
الذي يهزمني بالغش في
الكاراتيه حين نتمرن

315
00:12:57,010 --> 00:12:58,544
مفاجأة

316
00:12:58,611 --> 00:12:59,979
و الآن خذ هذه

317
00:13:01,281 --> 00:13:03,383
لا يمكنك أستخدام السيف

318
00:13:03,449 --> 00:13:04,917
سيد (دان)، إنه يستخدم سيف

319
00:13:04,984 --> 00:13:06,986
لا سيوف،يا رفاق

320
00:13:14,427 --> 00:13:16,929
(براين)، هل أنت متاكد
أنك ترغب في أن تخصى؟

321
00:13:16,996 --> 00:13:19,832
بالطبع . أنت رأيت كل
ما حققه (جورج تاونشيند)

322
00:13:19,899 --> 00:13:21,567
هذه هي الحياة التي طالما أردتها

323
00:13:21,634 --> 00:13:23,903
نعم، لكن ما مدى معرفتك به بحق؟

324
00:13:23,970 --> 00:13:26,339
- هل قرأت كتبه؟
-بالطبع قرأتها

325
00:13:26,406 --> 00:13:27,840
لقد غيرت حياتي

326
00:13:27,907 --> 00:13:29,876
أصغِ (ستيوي)
هذه خطوة كبيرة بالنسبة لي

327
00:13:29,942 --> 00:13:31,244
ولو كنت غير مساند لي

328
00:13:31,311 --> 00:13:34,080
ربما يجب عليً أن
أخصيك من حياتي أيضاً

329
00:13:35,281 --> 00:13:36,683
(براين)، هذه الخزانة

330
00:13:36,749 --> 00:13:38,851
أعلم. لدي أمور هنا
 يجب علي فعلها

331
00:13:50,263 --> 00:13:52,298
حسناً،لم يتبق علي شيء سوى مشاهدة..

332
00:13:52,365 --> 00:13:55,034
- (كين برينز) تاريخ الجاز
- ماذا؟

333
00:13:55,101 --> 00:13:57,603
الطبول الإيقاعية للكونغو

334
00:13:57,670 --> 00:14:01,341
بعد 300 سنة ،
(تشارلي بيرد باركر)

335
00:14:01,407 --> 00:14:03,176
لكن كيف وصلنا لهناك؟

336
00:14:10,383 --> 00:14:12,552
(لويس)؟ مالذي آتى بك لهنا؟

337
00:14:12,618 --> 00:14:15,021
هل مات أحدهم؟
هل سأرجع لمنزلي مبكراً؟

338
00:14:15,088 --> 00:14:18,224
حسنا.(بيتر) بما إنك تعتبر الجينز رائع

339
00:14:18,291 --> 00:14:20,727
ظننت إنه سيكون ممتعاً
لو جئت الى هنا

340
00:14:20,793 --> 00:14:24,197
لبيع بعض من المجوهرات المنزلية التي
صنعتها، إلى زملائك هنا أثناء فترة الغذاء

341
00:14:24,263 --> 00:14:26,366
ماذا؟
(لويس) لا يمكنك فعل ذلك

342
00:14:26,432 --> 00:14:28,601
عندما تبيع زوجة المرء
شيئاً في غرفة الإستراحة،

343
00:14:28,668 --> 00:14:30,236
لن يعامله العالم كما
 يفترض أن يكون

344
00:14:30,303 --> 00:14:32,205
منذ سنتين زوجة بينتلي أرغمته أن

345
00:14:32,271 --> 00:14:34,507
برفع لافتة
لدعمها في مسيرة الإيدز ،

346
00:14:34,574 --> 00:14:35,942
وقد كرهناه منذ ذلك الحين

347
00:14:36,008 --> 00:14:37,543
لا تنظر لي (بينتلي)

348
00:14:38,611 --> 00:14:40,079
حسنا كل ما عليك فعله

349
00:14:40,146 --> 00:14:42,181
هو أن تقول أنك تحب تسريحة شعري وسأرحل

350
00:14:42,248 --> 00:14:44,350
- أبداً
- فليكن

351
00:14:44,417 --> 00:14:47,186
جميعكم
أنا زوجة (بيتر) غريفن

352
00:14:47,253 --> 00:14:49,522
تعلمت درس في صناعة
المجوهرات الشهر الماضي

353
00:14:49,589 --> 00:14:51,357
مع مجموعة من الأمهات اللواتي
تخرجن من الأبتدائية

354
00:14:51,424 --> 00:14:54,327
و الآن سأفعلها كوظيفة لي

355
00:15:01,567 --> 00:15:03,669
أتود بنصف شطيرة؟

356
00:15:03,736 --> 00:15:05,972
نعمةرائع (بينتلي)

357
00:15:06,038 --> 00:15:08,007
- من أعدها؟
- زوجتي

358
00:15:08,074 --> 00:15:10,843
- زوجتك التي مصابة بالأيدز ؟
- إنها ليست مصابة

359
00:15:10,910 --> 00:15:12,912
لقد نظمت مسيرة مشاركين
معها أشخاص مصابين بالأيدز

360
00:15:12,979 --> 00:15:15,715
ولكنهم أشخاص أصيبوا
بالإيدز أثناء المسيرة؟

361
00:15:15,782 --> 00:15:17,049
بلى ولكن لا يمكنك الإصابة

362
00:15:17,116 --> 00:15:19,218
حسنا إذا سأرفض شطيرتك يا (بينتلي)

363
00:15:22,922 --> 00:15:24,190
تحياتي لك (لويس)

364
00:15:24,257 --> 00:15:26,526
يا إلهي (بيتر)، أنت
تجعلني أشعر بالغثيان

365
00:15:26,592 --> 00:15:28,194
أنا أتمرن فحسب

366
00:15:28,261 --> 00:15:31,264
هذا ما أسميه للتمرين الآن

367
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
يا إلهي (بيتر)
أبعد هذا الشيء عني

368
00:15:36,836 --> 00:15:38,404
في المرآب وغير ملابسك

369
00:15:38,471 --> 00:15:39,772
سأكون ممتن لو فعلت ذلك (لويس)

370
00:15:39,839 --> 00:15:41,507
لكني لن أفعله بسبب ما قلتيه تواً

371
00:15:41,574 --> 00:15:43,443
أنا أفعل ذلك
بسبب النقاط السبعة التي أحرزتها

372
00:15:43,509 --> 00:15:45,511
التي حققتها في مباراة
كرة القدم طوال اليوم

373
00:15:45,578 --> 00:15:48,614
ها هو هنا
لنضرب هذا الأحمق السمين

374
00:15:48,681 --> 00:15:50,516
أنا في البيت
البيت هو الأمان

375
00:15:50,583 --> 00:15:53,286
الببيت هو الأمان

376
00:15:58,991 --> 00:16:02,061
أرى أنك مطلع على كتب (جورج تاونشيند)

377
00:16:02,128 --> 00:16:03,396
هذا كان بديهي جداً

378
00:16:03,463 --> 00:16:05,198
نعم لدي طريقتي

379
00:16:05,264 --> 00:16:07,733
أطلق عليه
نظام (ستيوي ذي سيميل)

380
00:16:09,469 --> 00:16:13,206
أوه، (ستيوي) ستجعلني
 أتقيؤ من شدة الضحك

381
00:16:16,309 --> 00:16:17,877
يا إلهي

382
00:16:17,944 --> 00:16:20,012
(براين) في مأزق

383
00:16:20,079 --> 00:16:23,149
(ستيوي)،لابد علي غالبا أن
أتكسع معك وقت أطول

384
00:16:23,216 --> 00:16:26,486
أعتقد أنك ستجديني هنا أحياناً

385
00:16:27,653 --> 00:16:30,490
يوجد مني لمتشرد على هذا الرف

386
00:16:37,830 --> 00:16:39,765
- أين نظاراتي؟
- لقد نقلتها

387
00:16:39,832 --> 00:16:41,167
ماذا؟لماذا؟

388
00:16:41,234 --> 00:16:42,435
غيرت مكان كل شيء

389
00:16:42,502 --> 00:16:44,570
كل الزجاج والأطباق كلها

390
00:16:44,637 --> 00:16:47,340
لا شيء متبقي هنا
منذ 17 عام

391
00:16:47,406 --> 00:16:48,608
لا شيء

392
00:16:50,843 --> 00:16:52,745
سأكون منسق دي جي

393
00:16:52,812 --> 00:16:55,515
سأوظف مدربة لتدريس
التنمية البشرية

394
00:16:55,581 --> 00:16:57,583
سأقوم بتبرع سياسي

395
00:16:57,650 --> 00:17:00,353
بواسطة بريدك الألكتروني
وسيخرب سمعتك طوال حياتك

396
00:17:00,419 --> 00:17:03,489
سأكرس نفسي للمسيح

397
00:17:03,556 --> 00:17:04,857
هذا سيء للغاية

398
00:17:04,924 --> 00:17:07,226
سأصنع برنامج إذاعي حيث
لا يكون له تخصص ثابت

399
00:17:07,293 --> 00:17:09,629
وسيقوم بالتحدث طوال الوقت

400
00:17:09,695 --> 00:17:12,632
سأشتكي بصورة مستمرة
من مرضي فيبروميالغيا

401
00:17:12,698 --> 00:17:15,134
- أنت لستٍ مصابة بالـفيبروميالغيا
-لا أحد مصاب به

402
00:17:15,201 --> 00:17:17,970
في كل مرة سيخبرني
النادل بإسمه ساناديه به

403
00:17:18,037 --> 00:17:21,741
سأتمعن كثيرا في شخصيات الهالويين حقاً

404
00:17:21,807 --> 00:17:23,976
مقرفة
سأرتدي قميص متهرء

405
00:17:24,043 --> 00:17:25,845
مطبوع عليه شعار شخصيات
 مسلسل (لوني تيونز)

406
00:17:25,912 --> 00:17:27,914
في الكنيسة كل يوم أحد

407
00:17:31,083 --> 00:17:33,452
(بيتر)

408
00:17:37,757 --> 00:17:41,160
إذن ما رأيك بشعري الان؟

409
00:17:41,227 --> 00:17:43,296
إنه قبيح
أكرهه

410
00:17:48,968 --> 00:17:51,203
- كيف تشعر رفيقي؟
- بخير

411
00:17:51,270 --> 00:17:53,439
أنا متوتر لكن متحمس، غريب

412
00:17:53,506 --> 00:17:55,608
أنا لم أكن صريحاً معك بالكامل

413
00:17:55,675 --> 00:17:57,209
أنا لم يتم إخصائي

414
00:17:57,276 --> 00:17:58,778
ولكنك على وشك الإخصاء

415
00:17:58,844 --> 00:18:00,212
ماذا؟ لا

416
00:18:00,279 --> 00:18:01,814
أنقذني، سيد (دان)

417
00:18:01,881 --> 00:18:04,884
ممنوع الإخصاء يا رفاق

418
00:18:08,454 --> 00:18:10,456
♪ ♪

419
00:18:11,757 --> 00:18:12,725
لماذا تفعل ذلك بي؟

420
00:18:12,792 --> 00:18:14,660
ما الذي فعلته لك
لتكرهني لهذه الدرجة؟

421
00:18:14,727 --> 00:18:16,028
لقد تخليت عني

422
00:18:16,095 --> 00:18:18,331
وعدتني أن نبقى سوية للأبد

423
00:18:18,397 --> 00:18:20,166
بعدها الدقيقة التي
جاء بها (بيتر غريفن)

424
00:18:20,232 --> 00:18:22,134
أنت ركبت في سيارته وتركتني

425
00:18:22,201 --> 00:18:24,337
كنت سأعود لك وأرجع
لأخذك وبعد ذلك...

426
00:18:24,403 --> 00:18:26,872
وحدث مشكلة..
و .. و ..

427
00:18:26,939 --> 00:18:28,074
كاذب!

428
00:18:28,140 --> 00:18:30,042
أردت أن أقطع خصيتيك منذ سنوات

429
00:18:30,109 --> 00:18:32,378
ولكن أنت أخترتها برضاتك

430
00:18:32,445 --> 00:18:34,380
أمر مرضي للغاية

431
00:18:34,447 --> 00:18:36,415
لكنني لا أحب فعل ذلك بنفسي

432
00:18:36,482 --> 00:18:37,883
أحب خصيتيّ

433
00:18:37,950 --> 00:18:39,952
رائحتهن نتنة

434
00:18:40,953 --> 00:18:42,955
♪ ♪

435
00:18:54,800 --> 00:18:56,235
أبعتد!

436
00:18:56,302 --> 00:18:59,772
(ستيوي)، لقد أنقذتني

437
00:19:01,273 --> 00:19:03,643
- حسناً، أوشكت
- ماذا؟

438
00:19:03,709 --> 00:19:05,645
يا إلهي، لقد قطعوا واحدة

439
00:19:05,711 --> 00:19:07,613
أو لازالت لديك واحدة

440
00:19:07,680 --> 00:19:09,849
ربما يجب عليك أن تبقى
رجل ذو خصية واحدة

441
00:19:09,915 --> 00:19:11,651
كيف عرفت ماذا كان سيفعل بي؟

442
00:19:11,717 --> 00:19:13,686
قرأت كتبه

443
00:19:13,753 --> 00:19:15,688
"لايوجد هناك أعظم تحفيز...

444
00:19:15,755 --> 00:19:17,890
أكثر من تدمير العدو...

445
00:19:17,957 --> 00:19:20,559
وعدوي هو (براين) غريفن...

446
00:19:20,626 --> 00:19:23,729
يوماً ما سأقنعه بأن يقص خصيتيه!

447
00:19:23,796 --> 00:19:26,399
وهذا سيكون أعظم إنجاز لي"

448
00:19:26,465 --> 00:19:28,567
قلت لي أن كتبه غيرت حياتك

449
00:19:28,634 --> 00:19:30,236
لكنك لم تقرأه أساساً

450
00:19:30,302 --> 00:19:32,371
لهذا السبب أنت نكرة

451
00:19:32,438 --> 00:19:34,073
أنا آسف

452
00:19:34,140 --> 00:19:35,374
نعم،لقد تخليت عنك

453
00:19:35,441 --> 00:19:37,343
ولم أرجع للبحث عنك

454
00:19:37,410 --> 00:19:39,078
أنا صديق سيء أعترف بذلك

455
00:19:39,145 --> 00:19:41,647
ولكن هل فكرت ساعتها
إنه ينبغي عليك أن تقول لي شكراً؟

456
00:19:41,714 --> 00:19:43,749
أشكرك؟ علام؟

457
00:19:43,816 --> 00:19:45,418
على كل شيء تملكه

458
00:19:45,484 --> 00:19:48,587
حقدك علي
جعلك متحفز طوال عمرك

459
00:19:48,654 --> 00:19:51,090
بعدم وجودي ما كان هذا ممكنًا

460
00:19:51,157 --> 00:19:52,658
أنت من صنعي

461
00:19:54,226 --> 00:19:55,828
لقد نلت من أحدى خصيتي بالفعل

462
00:19:55,895 --> 00:19:56,996
اليس ذلك كافياً؟

463
00:19:57,063 --> 00:19:59,165
أتعلم ماذا (براين)؟

464
00:19:59,231 --> 00:20:00,833
انه يكفي

465
00:20:00,900 --> 00:20:03,035
ربما ستحتفظ بها في خزانة جوائزك

466
00:20:03,102 --> 00:20:05,004
لا ، لقد أكلتها بالفعل

467
00:20:05,071 --> 00:20:06,505
الكلاب يا لقرفكم

468
00:20:10,276 --> 00:20:12,845
شكرا لك (ستيوي)، لقد أنقذتني بالفعل

469
00:20:12,912 --> 00:20:14,680
من دواعي سروري ، (براين).

470
00:20:14,747 --> 00:20:17,183
حسنا هناك أخبار سعيدة هي
أننا قادرين على منحك عضو

471
00:20:17,249 --> 00:20:18,684
الخبر السيء هو...

472
00:20:18,751 --> 00:20:21,921
إنها أحدى الأجراس اللواتي
تكون على قبعة مهرج

473
00:20:21,987 --> 00:20:23,389
دماغه لايعمل

474
00:20:23,456 --> 00:20:25,524
لذا سنقوم بأخذ أجراسه

475
00:20:25,591 --> 00:20:27,059
نتفهم عملكم

476
00:20:27,126 --> 00:20:28,427
لماذا كان على الملك

477
00:20:28,494 --> 00:20:31,464
أن يضربه في هذه القساوة؟

478
00:20:38,771 --> 00:20:41,741
إذن أيرغب أحد في سؤالي عن أسبوعي؟

479
00:20:41,807 --> 00:20:44,877
كان أسبوع شاقاً
بالنسبة للماجتسير

480
00:20:46,212 --> 00:20:48,781
شهادة كبيرة في البريد

481
00:20:48,848 --> 00:20:51,484
نعم عتراف مبكر

482
00:20:51,550 --> 00:20:53,986
اليوم الأول 26 أغسطس لوحة فارغة

483
00:20:54,053 --> 00:20:55,321
أنزلوا الستائر

484
00:20:55,387 --> 00:20:57,590
تهانينا على تخرجكٍ، (ميغ)

485
00:20:57,656 --> 00:21:00,226
- تتر النهاية!
-هل أنتهينا؟

486
00:20:59,951 --> 00:21:21,151
♪ترجمة ♪
♪المرتجى محمد مهدي♪