1
00:00:22,840 --> 00:00:23,880
‫‫أيها الطلاب!‬

2
00:00:25,080 --> 00:00:29,960
‫‫اليوم هو يوم مهم‬

3
00:00:30,040 --> 00:00:32,600
‫‫لجامعة "غاجومال".‬

4
00:00:33,320 --> 00:00:37,400
‫‫أطلب من جميعكم‬

5
00:00:37,480 --> 00:00:42,360
‫‫أن تصوتوا بحرص للمرشح المناسب‬

6
00:00:42,440 --> 00:00:47,040
‫‫حتى تحسنوا من مستقبلكم ومستقبل جامعتكم.‬

7
00:01:04,880 --> 00:01:06,040
‫‫يوجد 20 صوتا.‬

8
00:01:06,120 --> 00:01:07,920
‫‫- هل تحققت بدقة؟
‫- أجل.‬

9
00:01:28,640 --> 00:01:30,000
‫‫حسب العد الأخير،‬

10
00:01:33,280 --> 00:01:34,320
‫‫فازت "غولو".‬

11
00:01:44,040 --> 00:01:45,160
‫‫أنت في المركز الثاني.‬

12
00:01:45,920 --> 00:01:48,560
‫‫ألم يترشح شخصان فحسب يا سيدي؟‬

13
00:01:52,080 --> 00:01:53,040
‫‫"مونا"!‬

14
00:01:55,360 --> 00:01:56,320
‫‫ما رأيك في إعادة العد؟‬

15
00:01:56,400 --> 00:01:57,480
‫‫بحقك يا سيدي.‬

16
00:01:58,320 --> 00:02:00,040
‫‫لماذا نزيد من عملهما بغير داع؟‬

17
00:02:02,160 --> 00:02:03,920
‫‫هل تم تنفيذ عملية التصويت بشكل صحيح؟‬

18
00:02:04,760 --> 00:02:06,600
‫‫لم يحدث أي خطأ، صحيح؟‬

19
00:02:06,920 --> 00:02:07,840
‫‫هذا كل شيء إذن.‬

20
00:02:15,600 --> 00:02:16,800
‫‫يا رجل.‬

21
00:02:17,720 --> 00:02:20,760
‫‫لا بد أن الطلاب ينتظرون بفارغ الصبر،
‫أعلن النتيجة، رجاء.‬

22
00:02:22,640 --> 00:02:23,480
‫‫أصغ.‬

23
00:02:25,240 --> 00:02:26,080
‫‫تعال.‬

24
00:02:27,040 --> 00:02:28,400
‫‫إليك بعض الحلوى للاحتفال.‬

25
00:02:28,800 --> 00:02:29,960
‫‫إنها مناسبة سعيدة.‬

26
00:02:36,280 --> 00:02:37,160
‫‫سيدي.‬

27
00:02:38,840 --> 00:02:41,000
‫‫ألن تخبر الآنسة "غاجاغاميني"
‫بالأخبار الطيبة؟‬

28
00:02:41,080 --> 00:02:42,080
‫‫هل تريدني أن أخبر "غولو"؟‬

29
00:02:42,160 --> 00:02:43,000
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

30
00:02:44,280 --> 00:02:45,400
‫‫هاك، سأخبرها أنا.‬

31
00:02:47,000 --> 00:02:48,400
‫‫- هيا، أعطني الهاتف.
‫- لا، سأتصل بها.‬

32
00:02:48,480 --> 00:02:49,320
‫‫أجل، بالطبع.‬

33
00:02:50,560 --> 00:02:51,760
‫‫- في المفكرة؟
‫- أجل.‬

34
00:02:51,840 --> 00:02:52,960
‫‫تحت حرف "جي".‬

35
00:03:03,400 --> 00:03:05,240
‫‫"غولو"، أين أنت؟‬

36
00:03:05,320 --> 00:03:08,080
‫‫كنت تعرفين أن النتيجة ستعلن اليوم، صحيح؟‬

37
00:03:09,120 --> 00:03:11,240
‫‫أجل، أنت فزت. تهانينا.‬

38
00:03:12,360 --> 00:03:13,680
‫‫حسنا، سأراك حينها.‬

39
00:03:17,760 --> 00:03:19,440
‫‫إذن، أين رئيستنا؟‬

40
00:03:19,920 --> 00:03:24,560
‫‫قالت إنها ذاهبة إلى "غوراكبور"
‫مع زوج أختها وأختها،‬

41
00:03:24,640 --> 00:03:26,320
‫‫- في الواقع، العائلة بأكملها.
‫- فهمت. أجل.‬

42
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
‫‫كان عليهم الذهاب.‬

43
00:03:29,000 --> 00:03:31,040
‫‫حسنا يا سيدي. سأذهب.‬

44
00:03:31,120 --> 00:03:33,040
‫‫ماذا حدث لك يا "مونا"؟‬

45
00:03:34,880 --> 00:03:36,040
‫‫أنت خسرت.‬

46
00:03:36,280 --> 00:03:39,120
‫‫لذلك سأهنئ الفائزة.‬

47
00:03:40,440 --> 00:03:41,280
‫‫حتى "غوراكبور".‬

48
00:03:42,520 --> 00:03:44,720
‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

49
00:03:44,800 --> 00:03:46,800
‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

50
00:03:46,880 --> 00:03:49,080
‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

51
00:03:49,160 --> 00:03:51,480
‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

52
00:03:51,560 --> 00:03:54,440
‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

53
00:04:33,080 --> 00:04:35,080
‫‫سيدي، عمن نبحث لنوسعه ضربا؟‬

54
00:04:35,480 --> 00:04:36,560
‫‫لا لنوسعه ضربا فحسب.‬

55
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
‫‫بل لنقتله.‬

56
00:04:41,320 --> 00:04:42,440
‫‫"غودو" و"بابلو".‬

57
00:04:44,720 --> 00:04:45,920
‫‫سيد "كالين"، ملك "ميرزابور"‬

58
00:04:46,200 --> 00:04:48,320
‫‫"ميرزابور"‬

59
00:05:46,200 --> 00:05:50,440
‫‫إن لم يتعلم أشبال الأسد الصيد‬

60
00:05:50,520 --> 00:05:52,680
‫‫حينها ستصبح فريسة لحيوانات مفترسة أخرى.‬

61
00:05:52,760 --> 00:05:55,480
‫‫لذلك تخرج اللبؤة مع أشبالها اليوم...‬

62
00:05:55,560 --> 00:05:58,080
‫‫"مقبول". الحق بـ"مونا".‬

63
00:05:58,800 --> 00:06:00,120
‫‫للتأكد فحسب.‬

64
00:06:01,280 --> 00:06:02,120
‫‫حاضر يا سيدي.‬

65
00:06:02,200 --> 00:06:05,160
‫‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.‬

66
00:06:08,200 --> 00:06:09,080
‫‫"أكاندا".‬

67
00:06:09,880 --> 00:06:12,520
‫‫أعطيت "مونا" مسدسك.‬

68
00:06:12,600 --> 00:06:14,400
‫‫الآن دعه يستخدمه.‬

69
00:06:15,920 --> 00:06:17,800
‫‫إنه من آل "تريباتي".‬

70
00:06:18,240 --> 00:06:19,440
‫‫هذا يسري في دمائه.‬

71
00:06:21,520 --> 00:06:23,960
‫‫أعرف أنك أبوه.‬

72
00:06:26,760 --> 00:06:29,080
‫‫لكن عليه أن ينضج بمفرده.‬

73
00:06:55,680 --> 00:06:57,200
‫‫لتبدي بعض السعادة يا "غولو".‬

74
00:06:57,760 --> 00:07:00,080
‫‫أنت فزت بالانتخابات. هذا أمر ضخم.‬

75
00:07:00,160 --> 00:07:01,800
‫‫يجب أن أكون في الجامعة الآن.‬

76
00:07:02,320 --> 00:07:03,880
‫‫من المنطقي أن تذهبي بما أنك من العائلة.‬

77
00:07:03,960 --> 00:07:06,720
‫‫لكن لماذا يتم جري
‫إلى حفل زفاف صديقة "ديمبي"؟‬

78
00:07:07,000 --> 00:07:08,120
‫‫إذن ألست من العائلة؟‬

79
00:07:08,800 --> 00:07:12,280
‫‫وهل جررناك إلى هنا؟
‫أم أنك قررت أن ترافقي "بابلو"؟‬

80
00:07:12,640 --> 00:07:14,400
‫‫"ديمبي"، لا تبدئي.‬

81
00:07:14,840 --> 00:07:15,680
‫‫رباه.‬

82
00:07:21,320 --> 00:07:22,160
‫‫أصغي.‬

83
00:07:24,480 --> 00:07:27,800
‫‫في الواقع أنا أحتاج إلى مساعدتك.‬

84
00:07:29,360 --> 00:07:30,200
‫‫مساعدة؟‬

85
00:07:43,960 --> 00:07:47,560
‫‫كل تلك العقاقير التي أخذتها لكمال الأجسام،‬

86
00:07:48,680 --> 00:07:50,120
‫‫هذا بسببها.‬

87
00:07:53,360 --> 00:07:56,080
‫‫ستكون بخير في خلال بضعة أيام.‬

88
00:08:00,760 --> 00:08:02,800
‫‫هيا. هل تشعر بتحسن؟‬

89
00:08:05,280 --> 00:08:07,320
‫‫حسنا، هذا كل شيء.‬

90
00:08:13,560 --> 00:08:15,120
‫‫هيا.‬

91
00:08:17,640 --> 00:08:20,320
‫‫بصراحة، أنا متوترة بعض الشيء.‬

92
00:08:20,400 --> 00:08:21,800
‫‫ماذا؟ لماذا؟‬

93
00:08:21,880 --> 00:08:23,000
‫‫- كوني حذرة فحسب، اتفقنا؟
‫- أجل!‬

94
00:08:23,080 --> 00:08:23,960
‫‫أنا هنا من أجلك.‬

95
00:08:24,360 --> 00:08:25,960
‫‫تعالي هنا.‬

96
00:08:26,600 --> 00:08:27,800
‫‫ستلطخيني بأحمر شفاهك.‬

97
00:08:28,200 --> 00:08:29,800
‫‫لماذا كل هذا الحماس؟‬

98
00:08:31,440 --> 00:08:33,280
‫‫فازت "غولو" بالانتخابات!‬

99
00:08:37,080 --> 00:08:38,040
‫‫عرفت أنها ستفوز.‬

100
00:08:38,960 --> 00:08:41,520
‫‫فازت بقلوب الجميع مع أول خطاب لها.‬

101
00:08:41,600 --> 00:08:42,440
‫‫الجميع؟‬

102
00:08:43,960 --> 00:08:45,160
‫‫أجل، الجميع.‬

103
00:08:46,880 --> 00:08:48,000
‫‫تهاني يا "غولو".‬

104
00:08:48,920 --> 00:08:49,760
‫‫شكرا لك.‬

105
00:08:51,600 --> 00:08:53,800
‫‫عادة يتم تهنئة المرء بعدما يثبت جدارته.‬

106
00:08:54,480 --> 00:08:57,560
‫‫لكن في السياسة وحدها يحدث العكس.‬

107
00:08:58,360 --> 00:09:01,640
‫‫لذا سأستحق هذه التهنئة
‫بعد أن أفعل شيئا جيدا.‬

108
00:09:02,560 --> 00:09:03,840
‫‫توقفي عن إصابتنا بالملل.‬

109
00:09:04,280 --> 00:09:05,480
‫‫أريد مثلجات أخرى.‬

110
00:09:05,560 --> 00:09:06,560
‫‫سأطلبها.‬

111
00:09:06,880 --> 00:09:08,120
‫‫لكنها ستكون على حساب الرئيسة.‬

112
00:09:08,200 --> 00:09:09,680
‫‫- لقد فازت للتو.
‫- أجل، بالتأكيد.‬

113
00:09:09,760 --> 00:09:10,920
‫‫أجل، بالتأكيد. حان وقت الاحتفال.‬

114
00:09:11,000 --> 00:09:13,120
‫‫أريد جرعة مزدوجة، وأريد شوكولا.‬

115
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
‫‫هل تبدو لطيفة؟‬

116
00:09:30,200 --> 00:09:31,040
‫‫ماذا؟‬

117
00:09:31,640 --> 00:09:34,160
‫‫هل تبدو "غولو" لطيفة؟‬

118
00:09:35,760 --> 00:09:39,120
‫‫تستمر في تعديل المرآة
‫لتلقي نظرة عليها، صحيح؟‬

119
00:09:41,320 --> 00:09:42,520
‫‫أنا... ماذا...‬

120
00:09:43,280 --> 00:09:44,920
‫‫كنت...‬

121
00:09:48,440 --> 00:09:50,040
‫‫أنت هادئ جدا.‬

122
00:09:51,200 --> 00:09:52,360
‫‫هل أنت بخير؟‬

123
00:10:02,680 --> 00:10:03,680
‫‫حمقاء!‬

124
00:10:07,880 --> 00:10:09,000
‫‫لعينة.‬

125
00:10:09,320 --> 00:10:10,400
‫‫ألن تتحدثا؟‬

126
00:10:17,240 --> 00:10:18,080
‫‫"ديدي"...‬

127
00:10:18,720 --> 00:10:20,520
‫‫- "جاسمين".
‫- "ديدي".‬

128
00:10:22,920 --> 00:10:23,760
‫‫سيدي.‬

129
00:10:24,400 --> 00:10:26,160
‫‫لماذا تضربنا بلا رحمة؟‬

130
00:10:27,120 --> 00:10:30,040
‫‫وجدت معنا أفيونا، صحيح؟
‫خذنا إلى المحكمة إذن!‬

131
00:10:32,400 --> 00:10:33,480
‫‫هل أنت محامية لامعة؟‬

132
00:10:34,480 --> 00:10:35,600
‫‫هل تريدين تعليمي كيف أقوم بعملي؟‬

133
00:10:39,040 --> 00:10:39,960
‫‫سافلة.‬

134
00:10:41,600 --> 00:10:43,080
‫‫تحركي جانبا.‬

135
00:10:43,160 --> 00:10:44,240
‫‫هيا.‬

136
00:10:48,000 --> 00:10:48,840
‫‫أهذا كل ما لديك؟‬

137
00:10:49,560 --> 00:10:50,600
‫‫لم تعودي تشعرين بالشجاعة، أليس كذلك؟‬

138
00:10:53,040 --> 00:10:54,200
‫‫انظري هنا.‬

139
00:10:54,920 --> 00:10:56,040
‫‫اجلسي!‬

140
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
‫‫لا يهمني أمر الأفيون.‬

141
00:11:02,200 --> 00:11:04,440
‫‫يهمني أمر المزود.‬

142
00:11:05,000 --> 00:11:07,600
‫‫تتعاملان مع "بابار خان"، أليس كذلك؟‬

143
00:11:08,320 --> 00:11:10,440
‫‫"بابار خان" يعمل لدى "غودو" و"بابلو".‬

144
00:11:11,480 --> 00:11:12,880
‫‫لدى من يعمل "غودو" و"بابلو"؟‬

145
00:11:16,160 --> 00:11:17,120
‫‫"أكانداناند تريباتي".‬

146
00:11:18,320 --> 00:11:19,600
‫‫يتوقف التسلسل عنده، صحيح؟‬

147
00:11:20,280 --> 00:11:22,960
‫‫ملك هذه الغابة، أليس كذلك؟‬

148
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
‫‫أجل يا "غوبتا"، أخبرني.‬

149
00:11:43,080 --> 00:11:46,440
‫‫"غوراكبور"، "أوتار براديش"‬

150
00:11:51,760 --> 00:11:52,800
‫‫تبدو جميلة.‬

151
00:11:55,640 --> 00:11:57,840
‫‫رتبت غرفا للجميع.‬

152
00:11:58,680 --> 00:12:01,080
‫‫- أين غرفة العروس؟
‫- من هنا.‬

153
00:12:01,160 --> 00:12:02,240
‫‫هل تريدان الأكل الآن؟
‫لا بد أن الطعام جاهز.‬

154
00:12:02,320 --> 00:12:05,480
‫‫حسنا. استعدوا أنتم.
‫سأذهب للقاء "شابنام" وأعود.‬

155
00:12:05,560 --> 00:12:07,120
‫‫- حسنا.
‫- حسنا. هل أطلب شيئا؟‬

156
00:12:09,840 --> 00:12:10,680
‫‫"شابنام"!‬

157
00:12:11,040 --> 00:12:11,880
‫‫أنت هنا!‬

158
00:12:13,320 --> 00:12:14,800
‫‫ظننت أنك تخليت عني.‬

159
00:12:14,880 --> 00:12:16,040
‫‫كيف يمكنني أن أتخلى عنك؟‬

160
00:12:16,640 --> 00:12:18,880
‫‫وعدتك، أليس كذلك؟‬

161
00:12:19,600 --> 00:12:20,440
‫‫كيف أبدو؟‬

162
00:12:20,520 --> 00:12:21,520
‫‫بارعة الجمال.‬

163
00:12:21,600 --> 00:12:22,840
‫‫- حقا؟
‫- حقا!‬

164
00:12:22,920 --> 00:12:24,080
‫‫حسنا، هل يمكنك...‬

165
00:12:24,160 --> 00:12:25,000
‫‫سأفعلها.‬

166
00:12:26,440 --> 00:12:27,960
‫‫إنه مقلوب.‬

167
00:12:30,440 --> 00:12:31,480
‫‫كيف أبدو؟‬

168
00:12:44,560 --> 00:12:45,400
‫‫أردت أن أخبرك بأمر.‬

169
00:13:00,440 --> 00:13:01,840
‫‫ستصبح أبا.‬

170
00:13:11,200 --> 00:13:12,360
‫‫هل سمعتني؟‬

171
00:13:14,840 --> 00:13:16,560
‫‫ستصبح أبا!‬

172
00:13:33,680 --> 00:13:35,440
‫‫أخرجت ثيابك.‬

173
00:13:39,040 --> 00:13:40,360
‫‫استعد وانزل، أرجوك.‬

174
00:14:00,720 --> 00:14:04,120
‫‫القروش البيضاء الكبيرة معمرة.‬

175
00:14:04,200 --> 00:14:05,600
‫‫تعيش بعضها حتى تبلغ 70 عاما...‬

176
00:14:05,680 --> 00:14:06,680
‫‫"باوجي"، هل انتهيت؟‬

177
00:14:08,280 --> 00:14:14,240
‫‫القرش الأبيض الكبير معروف
‫بأنه أخطر ضار في البحر...‬

178
00:14:14,400 --> 00:14:15,240
‫‫"راجا".‬

179
00:14:15,400 --> 00:14:16,240
‫‫أجل؟‬

180
00:14:16,520 --> 00:14:18,320
‫‫الليلة، للتحلية‬

181
00:14:19,240 --> 00:14:21,120
‫‫من فضلك أعدد بودنغ الجزر.‬

182
00:14:21,640 --> 00:14:22,720
‫‫اعتبر طلبك جاهزا يا "باوجي".‬

183
00:14:23,200 --> 00:14:24,840
‫‫تحب سيدتي بودنغ الجزر أيضا.‬

184
00:15:10,160 --> 00:15:11,000
‫‫لا...‬

185
00:15:11,080 --> 00:15:11,920
‫‫حسنا.‬

186
00:15:26,840 --> 00:15:29,320
‫‫بائع "غوراكبور" يتصل.‬

187
00:15:29,400 --> 00:15:30,240
‫‫ارفع السماعة.‬

188
00:15:31,240 --> 00:15:32,080
‫‫أجل، أخبرني.‬

189
00:15:32,160 --> 00:15:33,480
‫‫رأيت للتو "غودو" و"بابلو".‬

190
00:15:33,560 --> 00:15:35,400
‫‫أحسنت. أين هما؟‬

191
00:15:37,160 --> 00:15:38,000
‫‫"مونا" يتحدث.‬

192
00:15:38,080 --> 00:15:39,880
‫‫- تحياتي...
‫- ضع تحياتك في مؤخرتك.‬

193
00:15:39,960 --> 00:15:40,960
‫‫أعطني العنوان.‬

194
00:15:41,440 --> 00:15:44,040
‫‫قاعة الاحتفالات. الطريق الطبي.‬

195
00:15:44,520 --> 00:15:45,360
‫‫"غوراكبور".‬

196
00:15:46,080 --> 00:15:47,040
‫‫أنا في الطريق.‬

197
00:16:29,960 --> 00:16:32,760
‫‫تحياتي جميعا. امنحوا العروسين
‫ترحيبا حارا، رجاء!‬

198
00:16:34,600 --> 00:16:36,440
‫‫- والآن مع أهم جزء من الأمسية.
‫- منسق الأغاني يقول شيئا.‬

199
00:16:36,520 --> 00:16:39,440
‫‫هيا، لنذهب.‬

200
00:16:39,520 --> 00:16:41,680
‫‫- يا أخي!
‫- "غودو"، لنذهب.‬

201
00:16:41,800 --> 00:16:42,920
‫‫ما خطبه؟‬

202
00:16:43,560 --> 00:16:44,640
‫‫لنذهب.‬

203
00:16:45,640 --> 00:16:47,440
‫‫انهض، هيا يا "غودو".‬

204
00:16:48,720 --> 00:16:51,560
‫‫هيا، لنذهب.‬

205
00:17:48,360 --> 00:17:50,000
‫‫- "شابنام".
‫- أجل يا أبي؟‬

206
00:17:50,840 --> 00:17:52,760
‫‫هل دعوتهم؟‬

207
00:17:53,120 --> 00:17:56,200
‫‫أجل يا أبي. هذه صديقتي "ديمبي"
‫من "ميرزابور".‬

208
00:17:56,280 --> 00:17:57,200
‫‫سنأكل قريبا، سترين.‬

209
00:17:57,280 --> 00:17:59,480
‫‫أنت التقيت بها. وهذان أخواها.‬

210
00:18:00,000 --> 00:18:01,080
‫‫وزوجة أخيها.‬

211
00:18:04,600 --> 00:18:05,480
‫‫هلا نأكل؟‬

212
00:18:05,560 --> 00:18:06,960
‫‫سأعود بعد قليل.‬

213
00:18:08,520 --> 00:18:09,520
‫‫إلى أين سيذهب؟‬

214
00:18:10,200 --> 00:18:12,440
‫‫ذهب إلى المرحاض. لنذهب من هنا.‬

215
00:18:29,240 --> 00:18:30,080
‫‫حاضر يا سيدي.‬

216
00:18:31,120 --> 00:18:32,920
‫‫لم يعد الناس يخافون.‬

217
00:18:33,920 --> 00:18:35,680
‫‫يجب أن نغرس الخوف فيهم ثانية.‬

218
00:18:36,440 --> 00:18:37,920
‫‫أصغ إلي بانتباه...‬

219
00:20:07,320 --> 00:20:10,040
‫‫مرحبا يا سيد "مونا". كنا ننتظرك.‬

220
00:20:13,120 --> 00:20:14,320
‫‫اطلب ذلك البائع.‬

221
00:20:14,400 --> 00:20:15,320
‫‫- حاضر يا سيدي.
‫- هيا.‬

222
00:20:15,400 --> 00:20:16,240
‫‫احملهما.‬

223
00:20:33,760 --> 00:20:37,480
‫‫هذا فلفل حار بالكاري وبيرياني...‬

224
00:20:37,560 --> 00:20:41,440
‫‫سأتصل بأمي فحسب. أعطياني دقيقتين.‬

225
00:20:41,520 --> 00:20:42,560
‫‫- حسنا.
‫- حسنا.‬

226
00:20:57,840 --> 00:21:01,440
‫‫كنت أراقبك،
‫كنت ملتصقا بنا كالغراء أيها اللعين.‬

227
00:21:02,880 --> 00:21:04,000
‫‫عم تبحث؟‬

228
00:21:05,160 --> 00:21:06,320
‫‫لا شيء يا سيدي.‬

229
00:21:07,800 --> 00:21:09,760
‫‫انظر أمامك وسر بهدوء، اتفقنا؟‬

230
00:21:27,440 --> 00:21:29,520
‫‫اللعين لا يجيب هاتفه يا سيدي.‬

231
00:21:39,640 --> 00:21:41,120
‫‫انتظر هنا إلى جانب الباب.‬

232
00:21:41,480 --> 00:21:42,560
‫‫انتظروا معه.‬

233
00:21:43,600 --> 00:21:45,240
‫‫أنت، تعال معي.‬

234
00:21:46,040 --> 00:21:47,040
‫‫لا أريد أي إخفاقات.‬

235
00:21:53,920 --> 00:21:54,880
‫‫أخبرني.‬

236
00:21:54,960 --> 00:21:57,560
‫‫سيدي، بصراحة، أنا ضيف هنا.‬

237
00:22:10,680 --> 00:22:11,640
‫‫تبدين جميلة.‬

238
00:22:14,280 --> 00:22:15,160
‫‫تهاني!‬

239
00:22:15,880 --> 00:22:16,840
‫‫إنه معي.‬

240
00:22:24,640 --> 00:22:26,000
‫‫لا أحد يتحرك!‬

241
00:22:28,120 --> 00:22:29,240
‫‫انخفضوا!‬

242
00:22:41,440 --> 00:22:42,400
‫‫أيها العم.‬

243
00:22:43,960 --> 00:22:45,480
‫‫أيها العم الغبي.‬

244
00:22:47,560 --> 00:22:48,720
‫‫أوقف الموسيقى.‬

245
00:22:54,160 --> 00:22:55,200
‫‫أيها العم.‬

246
00:22:55,920 --> 00:22:57,000
‫‫هذا يكفي الآن.‬

247
00:22:57,240 --> 00:22:58,400
‫‫استرح قليلا.‬

248
00:22:58,760 --> 00:23:00,360
‫‫وإلا سأتأكد من إراحتك إلى الأبد.‬

249
00:23:03,760 --> 00:23:04,640
‫‫"مونا".‬

250
00:23:05,480 --> 00:23:06,400
‫‫ما كل هذا؟‬

251
00:23:07,160 --> 00:23:08,280
‫‫"لالا"!‬

252
00:23:09,400 --> 00:23:11,400
‫‫هل أنت هنا؟‬

253
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
‫‫هذا حفل زفاف ابنتي.‬

254
00:23:14,440 --> 00:23:15,680
‫‫ابنتك؟‬

255
00:23:16,800 --> 00:23:20,320
‫‫لم تكن لدي فكرة أن هذا زفاف ابنتك!‬

256
00:23:22,040 --> 00:23:23,520
‫‫لا أتذكر أنه تمت دعوتي.‬

257
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
‫‫لا بأس.‬

258
00:23:28,640 --> 00:23:30,360
‫‫لن أؤذيها.‬

259
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
‫‫إنها بوليصة تأميني فحسب.‬

260
00:23:38,600 --> 00:23:39,840
‫‫أختي...‬

261
00:23:39,920 --> 00:23:40,760
‫‫"غولو"، تعالي.‬

262
00:23:48,200 --> 00:23:49,400
‫‫حسنا، إذن.‬

263
00:23:50,200 --> 00:23:52,280
‫‫أنا هنا من أجل "غودو" و"بابلو".‬

264
00:23:56,440 --> 00:23:58,360
‫‫اخرجا يا فتيان.‬

265
00:23:58,840 --> 00:24:00,800
‫‫لماذا تجعلان الأمر فوضويا؟‬

266
00:24:03,360 --> 00:24:05,600
‫‫يا رفاق، نفد صبري.‬

267
00:24:13,200 --> 00:24:14,200
‫‫أخي!‬

268
00:24:22,880 --> 00:24:23,920
‫‫مهلا!‬

269
00:24:38,000 --> 00:24:39,280
‫‫أخي!‬

270
00:24:40,640 --> 00:24:42,000
‫‫مهلا!‬

271
00:24:42,480 --> 00:24:43,360
‫‫لا!‬

272
00:24:43,760 --> 00:24:45,120
‫‫لا يا "يوسف".‬

273
00:24:46,040 --> 00:24:47,080
‫‫لا تطلق النار.‬

274
00:24:48,000 --> 00:24:48,840
‫‫أمسكها.‬

275
00:24:48,920 --> 00:24:49,800
‫‫تحكم في نفسك.‬

276
00:24:51,640 --> 00:24:53,320
‫‫"يوسف"، تحكم في نفسك.‬

277
00:25:04,320 --> 00:25:05,360
‫‫"بابلو"!‬

278
00:25:07,000 --> 00:25:08,320
‫‫اخرج يا صاح.‬

279
00:25:09,720 --> 00:25:11,640
‫‫سقط أخوك.‬

280
00:25:12,600 --> 00:25:13,640
‫‫"بابلو"!‬

281
00:25:14,640 --> 00:25:15,720
‫‫لا تخرج.‬

282
00:25:17,640 --> 00:25:18,480
‫‫كما تشاء.‬

283
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
‫‫"غودو"!‬

284
00:25:21,200 --> 00:25:22,040
‫‫- "ديدي"!
‫- أختي!‬

285
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
‫‫مهلا!‬

286
00:25:29,720 --> 00:25:30,680
‫‫مهلا!‬

287
00:25:32,000 --> 00:25:33,280
‫‫"بابلو"!‬

288
00:25:51,960 --> 00:25:52,880
‫‫"غودو".‬

289
00:26:32,360 --> 00:26:33,200
‫‫انتهى التدليك يا "باوجي".‬

290
00:26:39,640 --> 00:26:44,000
‫‫أعرف عن علاقتك مع "راجا".‬

291
00:26:52,000 --> 00:26:55,480
‫‫ويجب أن تتعلمي‬

292
00:26:57,920 --> 00:27:01,280
‫‫أن سيدة منزل محترم‬

293
00:27:02,200 --> 00:27:04,040
‫‫لا تبحث عن المتعة خارجه.‬

294
00:27:12,640 --> 00:27:16,040
‫‫أغلقي الباب وتعالي.‬

295
00:27:31,080 --> 00:27:33,440
‫‫أعرف أنك لن تحاولي الهرب.‬

296
00:27:54,840 --> 00:27:59,200
‫‫لن تنجبي سوى نسل "تريباتي".‬

297
00:29:07,000 --> 00:29:08,520
‫‫حين يعرف السيد "كالين"،‬

298
00:29:12,120 --> 00:29:13,480
‫‫ماذا ستفعل حينها يا "مونا"؟‬

299
00:29:15,520 --> 00:29:16,840
‫‫سآخذ مكافأتي.‬

300
00:29:18,600 --> 00:29:21,680
‫‫هو من أرسلني إلى هنا.‬

301
00:29:38,720 --> 00:29:39,600
‫‫"غولو"...‬

302
00:29:43,280 --> 00:29:44,120
‫‫"غول"...‬

303
00:30:01,360 --> 00:30:03,680
‫‫رئيسة الطلاب لا تعرف كيف تستخدم مسدسا.‬

304
00:30:04,600 --> 00:30:06,680
‫‫كيف ستديرين جامعة؟‬

305
00:30:07,640 --> 00:30:08,880
‫‫أعطيه لي.‬

306
00:30:10,600 --> 00:30:11,760
‫‫أعطيه لي!‬

307
00:30:31,840 --> 00:30:34,240
‫‫"مونا"! دعهم يذهبون.‬

308
00:30:35,120 --> 00:30:36,120
‫‫دعهم...‬

309
00:30:37,040 --> 00:30:37,880
‫‫لا يا "مونا".‬

310
00:30:41,280 --> 00:30:43,160
‫‫- "مونا"!
‫- لا يا "مونا".‬

311
00:30:43,240 --> 00:30:45,120
‫‫لماذا تلتمسين؟‬

312
00:30:45,880 --> 00:30:47,400
‫‫- لن أؤذيك...
‫- أنا حامل!‬

313
00:30:49,160 --> 00:30:50,480
‫‫أنا حامل.‬

314
00:31:25,600 --> 00:31:28,200
‫‫"سويتي"، أحببتك أكثر من الحياة.‬

315
00:31:33,280 --> 00:31:36,920
‫‫والآن تحملين... طفل شخص آخر؟‬

316
00:31:40,720 --> 00:31:43,360
‫‫"مونا".‬

317
00:31:46,680 --> 00:31:48,280
‫‫- "مونا"...
‫- "غودو"...‬

318
00:32:35,680 --> 00:32:38,520
‫‫لم ترتكبي الجريمة وحدك.‬

319
00:32:39,680 --> 00:32:40,960
‫‫كلاكما ارتكبتماها.‬

320
00:32:42,120 --> 00:32:44,840
‫‫لذا، كلاكما ستعانيان.‬

321
00:33:14,360 --> 00:33:16,760
‫‫افتحي منامته وأثيريه.‬

322
00:35:10,480 --> 00:35:13,360
‫‫لطالما كنت خيبة أمل في عيني أبي.‬

323
00:35:20,200 --> 00:35:21,680
‫‫من المستحيل تحمل هذا.‬

324
00:35:23,240 --> 00:35:24,680
‫‫حين تكون مستحقا،‬

325
00:35:25,640 --> 00:35:27,440
‫‫ويفشل الآخرون في إدراك ذلك.‬

326
00:35:33,680 --> 00:35:35,360
‫‫من المستحيل تحمل هذا.‬

327
00:35:46,600 --> 00:35:48,240
‫‫"مونا"!‬

328
00:35:50,840 --> 00:35:52,320
‫‫لكنني تعلمت منك يا صاح!‬

329
00:35:55,440 --> 00:36:00,040
‫‫استخدام عقلي بنفس أهمية استخدام مسدسي.‬

330
00:36:08,440 --> 00:36:09,680
‫‫سأفعل ذلك الآن.‬

331
00:36:12,120 --> 00:36:13,760
‫‫سأستخدم كليهما.‬

332
00:36:13,840 --> 00:36:15,600
‫‫"مونا"!‬

333
00:36:15,680 --> 00:36:17,360
‫‫"مونا"! لا تقتله!‬

334
00:36:17,440 --> 00:36:19,080
‫‫أرجوك لا تقتل "بابلو".‬

335
00:36:19,160 --> 00:36:23,560
‫‫اقتلني بدلا منه! "مونا".
‫لا تقتله أرجوك. "مونا"، لا تقتله.‬

336
00:36:24,320 --> 00:36:25,160
‫‫أخي...‬

337
00:36:26,160 --> 00:36:28,000
‫‫"مونا"...‬

338
00:36:34,080 --> 00:36:35,280
‫‫"مونا"...‬

339
00:36:47,600 --> 00:36:48,680
‫‫"غودو"...‬

340
00:36:51,320 --> 00:36:52,160
‫‫"غودو".‬

341
00:36:52,240 --> 00:36:53,080
‫‫"غودو".‬

342
00:36:56,240 --> 00:36:59,360
‫‫كنت أنتظرك لتفتح عينيك لأتمكن من...‬

343
00:37:34,480 --> 00:37:36,880
‫‫حوليه إلى المخصي‬

344
00:37:38,800 --> 00:37:40,640
‫‫الذي يعتقد العالم أنه عليه.‬

345
00:37:43,240 --> 00:37:44,120
‫‫مخنث.‬

346
00:37:50,840 --> 00:37:51,680
‫‫اقطعيه.‬

347
00:39:02,400 --> 00:39:03,520
‫‫أحضرهما.‬

348
00:39:22,400 --> 00:39:24,120
‫‫هل يوجد سبب لهذه الضيافة؟‬

349
00:39:25,760 --> 00:39:29,520
‫‫أنا "أكانداناند تريباتي".‬

350
00:39:30,520 --> 00:39:32,240
‫‫التقينا من قبل.‬

351
00:39:33,720 --> 00:39:37,600
‫‫لا. "أكاندا" الذي التقيت به كان رجل أعمال.‬

352
00:39:41,920 --> 00:39:43,120
‫‫وأنا زعيم.‬

353
00:39:44,720 --> 00:39:49,120
‫‫فعلت ما أردت.‬

354
00:39:49,200 --> 00:39:51,000
‫‫والآن حان دوري.‬

355
00:39:51,720 --> 00:39:52,720
‫‫ماذا ستفعل؟‬

356
00:39:53,360 --> 00:39:54,200
‫‫"مقبول".‬

357
00:39:59,880 --> 00:40:02,760
‫‫بقية أصدقائك أموات أيضا.‬

358
00:40:06,120 --> 00:40:11,880
‫‫أمتلك المدينة التي أتيت لتعمل بها.‬

359
00:40:14,840 --> 00:40:16,840
‫‫أصبح الموقف عصيبا.‬

360
00:40:18,400 --> 00:40:19,560
‫‫انظروا إليهم يبكون.‬

361
00:40:20,200 --> 00:40:22,160
‫‫شغل الموسيقى.‬

362
00:40:22,960 --> 00:40:26,760
‫‫ارقصي يا عزيزتي.‬

363
00:40:32,560 --> 00:40:33,440
‫‫آسف.‬

364
00:40:33,520 --> 00:40:34,840
‫‫كان ذلك حادثا.‬

365
00:40:41,360 --> 00:40:43,080
‫‫أيها العم الغبي.‬

366
00:40:43,440 --> 00:40:44,680
‫‫اخرج.‬

367
00:40:46,280 --> 00:40:47,440
‫‫أسرع.‬

368
00:40:49,200 --> 00:40:50,680
‫‫تحرك أسرع يا رجل.‬

369
00:40:50,760 --> 00:40:53,360
‫‫أريدك أن ترقص. انضم إليها.‬

370
00:40:55,280 --> 00:40:59,360
‫‫أظهر بعض الحماس.‬

371
00:41:06,640 --> 00:41:08,000
‫‫ارقص من قلبك.‬

372
00:41:11,080 --> 00:41:13,160
‫‫ارقص أيها الغبي، لن تموت.‬

373
00:41:15,240 --> 00:41:17,480
‫‫أجل. هذا أفضل.‬

374
00:41:28,720 --> 00:41:29,720
‫‫"غولو".‬

375
00:41:32,160 --> 00:41:33,440
‫‫هل تستمتع؟‬

376
00:41:35,000 --> 00:41:36,800
‫‫اقتربا من بعضكما.‬

377
00:41:36,880 --> 00:41:38,120
‫‫التقطي المسدس.‬

378
00:41:38,520 --> 00:41:39,640
‫‫التقطي المسدس يا "غولو".‬

379
00:41:39,760 --> 00:41:40,760
‫‫أجل.‬

380
00:41:41,760 --> 00:41:42,720
‫‫أجل!‬

381
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
‫‫هل ما زلت شابا؟‬

382
00:41:46,320 --> 00:41:47,480
‫‫"غولو"، التقطيه.‬

383
00:41:49,080 --> 00:41:50,680
‫‫لا تقلق يا "لالا".‬

384
00:41:51,840 --> 00:41:52,920
‫‫آسف...‬

385
00:41:55,240 --> 00:41:57,520
‫‫لكن ستجد ابنتك عريسا آخر.‬

386
00:42:05,160 --> 00:42:06,640
‫‫أصغي إلي بانتباه.‬

387
00:42:09,040 --> 00:42:12,280
‫‫الجزء العلوي من المسدس،
‫اجذبيه ناحيتك بقوة.‬

388
00:42:12,840 --> 00:42:13,680
‫‫ثم اتركيه.‬

389
00:42:16,840 --> 00:42:18,400
‫‫ضعي إصبعك على الزناد.‬

390
00:42:18,480 --> 00:42:19,320
‫‫إصبع الإبهام.‬

391
00:42:24,360 --> 00:42:26,280
‫‫"غولو"، صوبي وأطلقي النار عليه.‬

392
00:42:34,160 --> 00:42:35,200
‫‫"غولو"!‬

393
00:42:39,800 --> 00:42:41,160
‫‫سيد "بورفانشال".‬

394
00:42:43,640 --> 00:42:44,840
‫‫أجل، سيد "غودو".‬

395
00:42:46,000 --> 00:42:46,960
‫‫أين...‬

396
00:44:22,760 --> 00:44:26,600
‫‫"ميرزابور"‬

397
00:44:47,760 --> 00:44:50,120
‫‫أريد السيطرة على "ميرزابور" يا "شاراد".‬

398
00:44:51,360 --> 00:44:52,840
‫‫بأي طريقة ممكنة.‬

