﻿1
00:00:00,610 --> 00:00:04,480
بينمــا كـنت نائمــاً

2
00:00:09,940 --> 00:00:19,960
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

3
00:00:34,340 --> 00:00:40,000
بينمــا كـنت نائمــاً

4
00:01:47,060 --> 00:01:51,580
أنا أصدقك

5
00:01:51,580 --> 00:01:57,060
بسبب من أنا ... أستطيع أن أثق بك

6
00:02:15,430 --> 00:02:17,990
...  هاه ؟ يا إلهي

7
00:02:17,990 --> 00:02:21,230
الحلـقــــ  1  ــــة

8
00:02:26,310 --> 00:02:28,130
مثير للسخرية

9
00:02:28,130 --> 00:02:31,230
هذا هو مثير للسخرية حقاً

10
00:02:38,630 --> 00:02:40,920
العاشر من فبراير  2016
على الطريق

11
00:02:51,660 --> 00:02:54,500
ما هذا ؟ هل حلمتِ مرةً أخرى؟
العاشر من فبراير  2016. في الطريق . ليل. شتاء. رجل لم أرهُ من قبل

12
00:02:54,500 --> 00:02:58,950
! شمعة معطرة ؟ بدلاً من التفكير في أشياء من هذا القبيل ،  الهواء يخرج ، الهواء يخرج

13
00:02:58,950 --> 00:03:03,760
هل هذه غرفة أنسان أم حظيرة خنزير؟
عانقته

14
00:03:03,760 --> 00:03:06,570
! أنهُ مثير للسخرية

15
00:03:06,570 --> 00:03:10,290
! ما هو لمثير للسخرية ؟ إذا كنتِ قد حصلتِ على عيون ،  فأنظري أي حظيرة خنزير هي هنا

16
00:03:10,290 --> 00:03:13,340
! بسبب ذلك ، أنا لا أستطيع حتى أن أكل لحم الخنزير لأنهُ يذكرني بـ أبنتي

17
00:03:13,340 --> 00:03:17,970
ولكن أمي ، أستمعي . كان لدي حلم بأنني أُعانق رجل ألتقيته لأول مرة . و قد كُنت  أنا من عانقته أولاً

18
00:03:17,970 --> 00:03:20,670
أنتِ تعرفين بأنني لستُ من النوع لرمي نفسي على رجل

19
00:03:20,670 --> 00:03:26,150
بالطبع ، أنا أعلم . كيف يمكنكِ رمي نفسكِ على رجل في ضمير جيد عندما تكونين هكذا؟

20
00:03:26,150 --> 00:03:28,210
أمي . هل أنتِ حقاً أمي ؟

21
00:03:28,210 --> 00:03:32,970
!فكري في أمكِ ، و أتركِ جرس الباب يرن أحياناً . هل تعرفين حتى هي مين جواي ؟
لمن يرن الجرس

22
00:03:32,970 --> 00:03:34,890
! تباً

23
00:03:42,490 --> 00:03:46,000
كيف يبدو ؟ هل كان وسيماً ؟

24
00:03:46,000 --> 00:03:48,910
من يهتم إذا كان وسيماً ؟ فأنا لدي حبيب

25
00:03:48,910 --> 00:03:51,960
أنتِ تسمينهُ حبيبكِ عندما ألتقيتِ به فقط مرتين بعد الذهاب في موعد مدبر معه؟

26
00:03:51,960 --> 00:03:53,820
أنتِ ستتزوجين به في اللقاء الثالث، هاه ؟

27
00:03:53,820 --> 00:03:57,930
أنا أكره مواعدتين ، لذلك لا تذكري الرجل من حلمي مرةً أخرى

28
00:03:57,930 --> 00:04:00,150
حتى لو كنتِ لا تريدين ، فـ عليكِ عبور المسارات معه

29
00:04:00,150 --> 00:04:03,360
كما تعلمين ، فـ أحلامكِ تتحقق في كل مرة

30
00:04:03,360 --> 00:04:05,780
! لا

31
00:04:10,810 --> 00:04:13,320
سمعت شخصاً ما كان ينتقل  إلى المنزل المقابل  . أعتقد بأنهُ اليوم

32
00:04:13,320 --> 00:04:19,250
الأخ وسيم . هل هما أخوة؟

33
00:04:19,250 --> 00:04:20,760
! أسرع  و خذ هذا بالفعل

34
00:04:20,760 --> 00:04:23,160
من يعطي كعك الأرز لجيرانه هذه الأيام ؟  مبتذل جداً

35
00:04:23,160 --> 00:04:27,560
أنهُ  ليس مبتذل ، أنهُ مدروس

36
00:04:27,560 --> 00:04:29,880
! أسرع و خذه

37
00:04:35,490 --> 00:04:38,840
! ذلك الرجل! ذلك هو الرجل الذي كان في حلمي

38
00:04:38,840 --> 00:04:40,760
ماذا ؟

39
00:04:48,620 --> 00:04:50,650
... مرحباً ، لقد أنتقلت للتو مقابلكم  اليوم

40
00:04:50,650 --> 00:04:53,490
أرجوك غادر . وفي المستقبل أيضاً ، نحن سنرفض هذه الأنواع من الزيارات

41
00:04:53,490 --> 00:04:57,460
و أي تحية أخرى أو  لطف  سيتم رفضه . أنا آسفة

42
00:05:00,090 --> 00:05:03,860
... رائع ، أي نوع من الـ

43
00:05:03,860 --> 00:05:06,560
مهلاً ! كنت تعرف أنهم لن يقبلوا كعك الأرز، أليس كذلك ؟ -
أنت لم تبتسم ، هل فعلت  ؟ -

44
00:05:06,560 --> 00:05:11,510
! أنا أبتسمت، أخبرتك بأنني أبتسمت !  أبتسمت مثل الأبله

45
00:05:11,510 --> 00:05:15,800
حقاً ؟ لقاء وغد من هذا القبيل ليس سهلاً

46
00:05:15,800 --> 00:05:17,130
هل كانت فتاة ؟ -
! نعم -

47
00:05:17,130 --> 00:05:21,360
! حاول أن تواعدها يا أخي ،  أعتقد بأنكما أنتما الأثنين ستناسبن بعضكما ا البعض بشكلٍ جيدٍ حقاً

48
00:05:26,270 --> 00:05:28,550
مهلاً -
آه -

49
00:05:34,690 --> 00:05:40,110
! أمي ، لماذا لم تُخبريني بأنكِ أخذت السيارة مسبقاً ؟ بالطبع سأكون متأخرة إذا أخذت الحافلة

50
00:05:44,480 --> 00:05:50,580
! أمي ، أمي . أنهُ ذلك  الرجل مرةً أخرى . الرجل في حلمي

51
00:05:50,580 --> 00:05:53,400
أختي، أيمكنك أفساح بعض المجال ؟

52
00:05:53,400 --> 00:05:55,220
أنا لا يمكنني التحرك أبداً

53
00:05:55,220 --> 00:05:57,340
أنا أُغلق للآن

54
00:05:59,140 --> 00:06:04,750
أبقي هادئة . أنا لستُ مهتمة به . على الإطلاق

55
00:06:09,090 --> 00:06:10,820
لما هو يجلس بجانبي ؟

56
00:06:10,820 --> 00:06:16,350
إلى اليسار هناك 3 مقاعد و الى يميني هناك 3 مقاعد، لما هو بجانبي ؟

57
00:06:16,350 --> 00:06:22,220
! هل هو يصطدم بي ؟ لا، لا تتسرعي .  أفكار المغرور الذاتية فقط تجلب الإحراج

58
00:06:25,060 --> 00:06:30,000
هو يتبعني ! هذا هو لا يقفز إلى أستنتاج و لا نرجسية

59
00:06:32,200 --> 00:06:34,000
! هو يتبعني مرةً أخرى

60
00:06:34,030 --> 00:06:39,460
عندما تكون الفتاة التي تعيش عبرك بعيدة عن الحراسة، تصبح الفتاة التي تعرفها و الفتاة التي تعرف من تُعانقك

61
00:06:39,460 --> 00:06:42,170
أنا لستُ مهتمة بك -
يا رفيقات يمكنكُن  أن تجلسن هنا -

62
00:06:45,280 --> 00:06:47,440
مهتمة ؟

63
00:06:47,440 --> 00:06:50,140
! هل أنتِ جادة ؟ هي فكرت بأنهُ كان يحاول المغازلة معها

64
00:06:50,140 --> 00:06:54,430
! أنا أعرف ، صحيح -
! كوني هادئة -

65
00:06:54,430 --> 00:06:57,450
كم مثير للشفقة

66
00:06:57,450 --> 00:07:00,670
يا آنسة ، خذي الحافلة القادمة .   هذه الحافلة تنتهي  في المحطة التالية

67
00:07:00,670 --> 00:07:04,300
أعلم . ألا أستطيع أن أخذ الحافلة التي تنتهي في المحطة التالية؟

68
00:07:06,440 --> 00:07:09,190
في الوهم للرومانسية أنا خرجت منه مرةً أخرى .  أنهُ   فقط  ليس ذلك فيك

69
00:07:09,190 --> 00:07:10,960
! بجدية

70
00:07:14,280 --> 00:07:18,290
أي تحية أخرى أو لطف  سيتم رفضه . أنا آسفة

71
00:07:19,460 --> 00:07:22,160
... الصوت لتلك المرأة

72
00:07:24,250 --> 00:07:30,540
! آه ! آه ! ذ .. ذلك الصوت ... الصوت الداخلي ... هذا صحيح !  تلك الوغدة

73
00:07:30,540 --> 00:07:34,540
لا بأس . لا بأس .  هذا الإذلال الكبير هو لن يكون مشكلة

74
00:07:35,540 --> 00:07:39,440
! أبليتِ جيداً ! أبليتِ جيداً

75
00:07:39,440 --> 00:07:42,550
أمي ،  أعتقد بأن الحلم الذي كان لدي سيتحقق

76
00:07:42,550 --> 00:07:46,060
هل وقعتِ بالفعل بالحب لذلك الرجل ؟ هل قلبكِ باب أوتوماتيكي؟

77
00:07:46,060 --> 00:07:49,470
أنهُ يفتح قبل أن يتمكن شخصاً ما حتى من الطرق

78
00:07:49,470 --> 00:07:52,130
لا! ذلك الرجل وقع بحبي

79
00:07:52,130 --> 00:07:56,240
مع أي  دليل ؟ -
لماذا كان عليه أن يجلس قريباً جداً مني ؟ -

80
00:07:56,240 --> 00:07:58,810
قُلتِ بأنهُ كان يحاول أن يفسح المجال للآخرين

81
00:07:58,810 --> 00:08:02,750
ذلك الرجل هو لعوب كلياً . فهو  يلعب بجد حقاً

82
00:08:02,750 --> 00:08:06,630
من الطريقة التي أراها ،  فأنتِ فُركتِ  كلياً

83
00:08:09,010 --> 00:08:10,670
الفاتورة ، رجاءً

84
00:08:11,670 --> 00:08:16,990
طلب واحد من سام غيوب سال و كيمشي جي غاي ...  هذا سيكون 17،000 وون

85
00:08:19,280 --> 00:08:22,140
هنا تفضلي -
أشكرك -

86
00:08:28,020 --> 00:08:29,840
أشكرك -
أشكركِ -

87
00:08:29,840 --> 00:08:31,950
نعم

88
00:08:34,810 --> 00:08:37,750
ما الخطب ؟ هل تعرفينه ؟

89
00:08:37,750 --> 00:08:40,390
أنهُ حلم كان لدي قبل 3 أشهر

90
00:08:40,390 --> 00:08:44,500
السيد الذي كان لديه عصابة على يده

91
00:08:44,500 --> 00:08:49,840
أنها كانت تثلج . في اللحظة التي أشعل قداحته  للتدخين ،  هو أشتعل بالنار

92
00:08:49,840 --> 00:08:51,580
متى ؟ أين ؟

93
00:08:51,580 --> 00:08:55,000
أنا لا أعرف ذلك . و لكن كان الرأس مع الضمادة  التي أضاءت معه

94
00:08:55,000 --> 00:08:58,490
هذا يعني بأنهُ  قريب . يا للهول

95
00:08:58,490 --> 00:09:00,730
! سيدي

96
00:09:03,310 --> 00:09:06,940
سيدي، أيمكنك أن تُعطيني قداحتك ؟ -
لماذا ؟ -

97
00:09:06,940 --> 00:09:08,910
التدخين هو سيءٌ لك .  أنهُ يمكن أن يسبب السرطان

98
00:09:08,910 --> 00:09:13,440
! لماذا ذلك يهمكِ إذا كنت أُدخن أم لا ؟! أبتعدي

99
00:09:13,440 --> 00:09:15,490
! يا  سيدي ،  أنت ستموت إذا كنت تُدخن

100
00:09:15,490 --> 00:09:20,430
! ماذا بحق السماء ! هل هاتان السيدتان جُنتا ! أبتعدا عن الطريق

101
00:09:23,640 --> 00:09:28,580
! سيدي ! أستمع إلي !  أنت ستموت إذا كنت تُدخن

102
00:09:28,580 --> 00:09:30,150
أستمع إلى كلامي. حسناً ؟

103
00:09:30,150 --> 00:09:33,590
! غير محظوظ للغاية

104
00:09:41,310 --> 00:09:44,780
لقد  أخذت هذه منه .  أسيُجدي هذا  ؟

105
00:09:44,780 --> 00:09:49,480
لا، أنهُ بلا فائدة .  أنهُ أختياره و مصيره

106
00:09:49,480 --> 00:09:52,600
! من يقول ؟  إذا كنتِ تعرفين المستقبل ، فيجب أن تحاولي تغييره

107
00:10:06,650 --> 00:10:12,890
لا يمكنكِ تغييره . فمن سيصدق هذا الجنون ؟

108
00:10:18,730 --> 00:10:21,360
.أنني رأيتك في حلمي

109
00:10:21,360 --> 00:10:23,060
...أين ذهبت هذه الولاعة مجدداً

110
00:10:23,060 --> 00:10:30,830
.وبما أن أحلامي دائماً تتحقق، يجب عليك أن تستمع إلى ما أقوله إذا كنت تريد أن تعيش

111
00:10:33,840 --> 00:10:36,900
كيف يمكن لأي أحد بأن يصدق هذا النوع من الكلام الغير منطقي؟

112
00:10:37,800 --> 00:10:40,830
.أبي لم يصدقني كذلك وتوفي بسبب ذلك أيضاً

113
00:10:43,970 --> 00:10:47,670
.لايمكنك أن تغير المستقبل

114
00:10:47,670 --> 00:10:50,860
.و هو لن يتغير حتى لو عرفت ماهو قادم

115
00:10:54,990 --> 00:11:05,060
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

116
00:11:13,520 --> 00:11:20,950
بينمــا كـنت نائمــاً

117
00:11:23,600 --> 00:11:25,300
رجاءً أعطيني هذه الكعكه

118
00:11:25,300 --> 00:11:28,080
!و أيضاً أعطينا الكثير من مفرقعات قصاصات الورق رجاءً

119
00:11:28,080 --> 00:11:29,620
هل هو يوم ميلاد أحدهم؟

120
00:11:29,620 --> 00:11:33,550
.أختي، أنه اليوم الأول للمدعي العام جيونغ. يجب علينا أن نحتفل

121
00:11:33,550 --> 00:11:36,480
-- نحتفل؟ تلك فقط مبالغة

122
00:11:36,480 --> 00:11:40,520
.يجب علينا أن نحتفل. لنحتفل ونجعله عيد وطني

123
00:11:40,520 --> 00:11:41,950
.يبدو ذكي

124
00:11:41,950 --> 00:11:47,690
.صحيح؟ ألا يبدو كأنه سيفعل ماهو صحيح دائماً؟ أنه يعجبني كثيراً

125
00:11:48,710 --> 00:11:52,220
.واو، آنسة هيانغ مي أنتِ تجعلينني حزين

126
00:11:52,220 --> 00:11:57,100
عندما كنتِ تعملين معي، قلتِ "المدعي العام لي الخاص بي"، لكنك أنتقلتِ إلى "المدعي العام جيونغ" من الأن؟

127
00:11:57,100 --> 00:12:01,380
! يا إلهي، أيها المدعي العـام - أعني المحامي لي

128
00:12:01,380 --> 00:12:02,740
.الحساب، رجاءً

129
00:12:02,740 --> 00:12:05,020
!أوه لا، لا يجب عليك

130
00:12:05,020 --> 00:12:09,260
.أنه لاشئ! بما أنه يوم المدعي العام جيونغ الأول، يجب علي أن أبارك له

131
00:12:09,260 --> 00:12:15,310
أنت تعرف المدعي العام جيونغ الخاص بنا؟-
.بالطبع، لقد كنت معلم خصوصي لجاي تشان منذ فترة طويل-

132
00:12:15,310 --> 00:12:17,980
. لكن المدعي العام جيونغ لايبدو عليه أنه كان يحتاج إلى الدروس الخصوصية

133
00:12:17,980 --> 00:12:20,760
.ما الذي تتحدثين عنه. هو دائماً يحصل على المرتبة الأدنى

134
00:12:20,760 --> 00:12:22,860
أ أنت جاد؟-
حقاً؟-

135
00:12:22,860 --> 00:12:24,240
.ذلك غير متوقع

136
00:12:24,240 --> 00:12:25,520
Justice
العدالة

137
00:12:25,520 --> 00:12:29,480
.هنا، ماذا تعني هذه؟ أقرأها

138
00:12:29,480 --> 00:12:31,650
- قبل 13 سنة -
!هذا سهل جداً

139
00:12:31,650 --> 00:12:36,180
...just" تعني "الآن"، "ice" تعني "ثلج". ضعهما معاً و تحصل على"

140
00:12:36,180 --> 00:12:40,780
"Just Ice" "الأن أنت ثلج"

141
00:12:40,780 --> 00:12:43,890
يا إلهي هو كان بذلك الغباء؟

142
00:12:43,890 --> 00:12:47,700
.مدعي عام غبي فقط يعني المزيد من العمل لك يا هيانغ مي

143
00:12:47,700 --> 00:12:52,300
.هيا، حتى إذا كان "غبي"، نحن نتحدث في مستوى مدعي عام

144
00:13:01,270 --> 00:13:03,860
.أنا حقاً أكرهه

145
00:13:03,860 --> 00:13:06,120
!مهلاً، أيها المدعي العام جيونغ

146
00:13:10,490 --> 00:13:12,230
أخي يو بيوم؟

147
00:13:15,510 --> 00:13:17,030
هل كان العام قبل الماضي؟

148
00:13:17,030 --> 00:13:22,650
.عندما كنت في مكتب يون جو للإدعاء العام، حصلت على الثناء لحل قضية فساد و قاتل متسلسل

149
00:13:22,650 --> 00:13:27,600
.كل مافعلته هو الجلوس بينما قام الرئيس بكل العمل، وحصلت آنا على توصية

150
00:13:27,600 --> 00:13:32,730
.أوه لا سيدي، ليس كذلك. و مرحباً، أنا المحقق تشوي دام دونغ

151
00:13:32,730 --> 00:13:34,300
.تشرفت بلقائك، أنا جيونغ جاي تشان

152
00:13:34,300 --> 00:13:37,480
...و هذه هي -
.المساعده مون هيانغ مي -

153
00:13:37,480 --> 00:13:39,940
.نعم،  أنهُ لشرف للقائكِ

154
00:13:46,040 --> 00:13:46,990
لماذا أتيت إلى هنا؟

155
00:13:46,990 --> 00:13:51,580
.ما الذي تقوله- طفلنا الصغير أصبح مدعي عام ذهبي. أقل مايمكنني فعله هو تهنئتك

156
00:13:51,580 --> 00:13:56,390
إذا كلاكما ألتقيتما كطالب و أستاذ والأن تتلتقيان مجدداً  كمدعي عام ومحامي؟

157
00:13:56,390 --> 00:14:00,740
.أكذلك؟ مررت لأقول مرحباً، أعتقد أنه بإمكاننا مساعدة بعضنا كثيراً

158
00:14:00,740 --> 00:14:03,650
. أتتذكر؟ الفوز مناصفة

159
00:14:04,600 --> 00:14:06,790
.أنتظر

160
00:14:06,790 --> 00:14:11,580
.نعم، أوصلتك رسالتي؟ طلبت منك أن تدعي يوم14 مفتوح

161
00:14:11,580 --> 00:14:14,770
ماذا تعنين بلماذا، إنه يوم عيد الحب

162
00:14:14,770 --> 00:14:18,660
.المطعم الذي تحدثتي عنه أخر مره، تبين لي أنني أعرف أين هو

163
00:14:18,660 --> 00:14:22,000
جاي تشان، هل تعرف تعبير " الفوز مناصفة "؟

164
00:14:25,280 --> 00:14:29,250
وين-وين؟ أهذا صيني؟

165
00:14:29,250 --> 00:14:35,800
.أنه مثل عندما يقول أنه سيرفع أجرتي 10دولار  كلما حصلت  أنت على درجة أعلى

166
00:14:35,800 --> 00:14:40,300
.تخلى عن ذلك المال. حتى لو مت وعدت للحياة، لن أستطيع رفع درجاتي

167
00:14:42,640 --> 00:14:45,490
.يمكنك تزوير تقرير درجاتك فقط

168
00:14:46,660 --> 00:14:49,690
هيا ، أبي ضابط شرطة

169
00:14:49,690 --> 00:14:52,860
.إذا كُشفنا، هو بالتأكيد سيرمي بكلينا بالسجن

170
00:14:52,860 --> 00:14:58,080
يجب عليك فقط أن تبقيه غير واضح وترفعها ببطء. حتى إذا كنت في المرتبة 30 هذه لاتزال 300 دولار

171
00:14:58,080 --> 00:15:00,570
.سأعطيك النصف

172
00:15:00,570 --> 00:15:05,990
قلت أنك تريد شراء دراجة نارية . كيف يمكنك شرائها بمصروفك فقط؟

173
00:15:05,990 --> 00:15:09,750
. أنه جيد لي لأنني سأحصل على المال، أنه جيد لك لأنه سيمكنك شراء دراجتك النارية

174
00:15:10,650 --> 00:15:18,070
أنه جيد لوالدك لأن درجاتك تتحسن. أنه وضع حيث يحصل الجميع على شئ ذلك ماتدعوه بالفوز مناصفةً

175
00:15:20,490 --> 00:15:24,660
.لذا يجب عليك أن تأتي مهما حصل، حسناً ؟ حسناً

176
00:15:24,660 --> 00:15:28,980
.مهلاً ، أخبرني عندما تكون متفرغ. سأخذك لمكان لديه سوشي رائع

177
00:15:28,980 --> 00:15:32,330
.سأغادر -
!نعم يا سيدي -

178
00:15:32,330 --> 00:15:35,090
.وداعاً

179
00:15:58,300 --> 00:16:00,960
إلى أبنتي هونغ جو

180
00:16:02,120 --> 00:16:08,260
إذاً في النهاية ، أمي توفيت...بسببي؟

181
00:16:08,260 --> 00:16:13,560
شئ أنا تسببت به... بسبب الحادث؟

182
00:16:13,560 --> 00:16:16,220
!هونغ جو

183
00:16:16,220 --> 00:16:19,940
!قولي أن الحلم كان صحيح! أرجوكِ

184
00:16:23,390 --> 00:16:25,550
!أيقظيني

185
00:16:25,550 --> 00:16:28,700
!تمالكي نفسكِ

186
00:16:51,020 --> 00:16:53,330
...ماذا أفعل

187
00:16:56,620 --> 00:17:00,010
الثالث عشر من  فبراير ، 2016

188
00:17:02,720 --> 00:17:08,490
عمتي، شعر طويل، وصية أمي

189
00:17:10,060 --> 00:17:15,930
...حادث حصل بسببي، و أمي

190
00:17:29,200 --> 00:17:32,250
!--هونغ جو! كلي قبل أن تغتسلي

191
00:17:33,190 --> 00:17:37,300
مهلاً ، لماذا عيناكِ منتفختان؟ هل بكيتِ ؟

192
00:17:37,300 --> 00:17:40,860
.لا، لقد تناولت الرامين قبل أن أنام ليلة البارحة. سأذهب لأغتسل

193
00:17:40,860 --> 00:17:45,890
.أغتسلي بعد أن تأكلي-
رجل كان يحاول التدخين أصاب بسبب هذا الإنفجار -

194
00:17:45,890 --> 00:17:48,100
التدخين أثناء وضع الغاز يؤدي إلى أنفجار واسع النطاق -
. محطة وقود مدينة أوه دونغ الذاتية -

195
00:17:48,100 --> 00:17:53,650
.رجل خرج من سيارة دفع رباعي،وأخرج سيجارة قبل أخذ فوهة الغاز

196
00:17:53,650 --> 00:17:59,950
.وضع الفوهة في خزان الغاز، وفي اللحظة التي أشعل بها ولاعته، أشتعلت أبخرة الغاز

197
00:17:59,950 --> 00:18:06,200
.إجتاح  الأنفجار محطة الغاز على الفور. السيد كيم، في الثلاثينات، توفي في الانفجار

198
00:18:06,200 --> 00:18:08,820
مهلاً ذلك الرجل، هو كان الرجل من قبل صحيح؟

199
00:18:08,820 --> 00:18:11,640
الرجل الذي أخبرتيه بأن لا يدخن، صحيح؟

200
00:18:16,280 --> 00:18:18,350
! هونغ جو

201
00:18:19,350 --> 00:18:23,170
!هونغ جو ! أتركيه، أتركيه

202
00:18:23,170 --> 00:18:26,430
!أتركيه! ما خطبكِ؟

203
00:18:26,430 --> 00:18:31,290
.أمي، ذلك الشخص... لقد حصل تماماً كما في حلمي

204
00:18:31,290 --> 00:18:34,780
!أعرف، لكن ذلك خارج عن سيطرتك

205
00:18:34,780 --> 00:18:38,080
!أنهُ لن يتغير

206
00:18:38,080 --> 00:18:41,070
أمي، ماذا أفعل؟

207
00:18:41,070 --> 00:18:46,720
ماذا أفعل، أمي؟

208
00:18:46,720 --> 00:18:52,280
. هونغ جو-
.أمي-

209
00:18:53,220 --> 00:18:57,050
أنا مُت بسبب حادث أنتِ تسببتِ به؟

210
00:18:59,130 --> 00:19:01,910
أنتِ لا تعلمين متى؟

211
00:19:04,800 --> 00:19:06,880
.أنظري إلي

212
00:19:06,880 --> 00:19:10,070
. يجب عليك أن تضعي زهرة في شعركِ ، أيتها الفتاة المجنونة
(الزهرة في الشعر هي علامة على الجنون)

213
00:19:11,790 --> 00:19:15,630
ماذا علي أن أفعل؟ -
هذا مضحك؟ أتعتقدين أن هذا الوضع مضحك؟

214
00:19:15,630 --> 00:19:20,930
!رأيت كيف أن رجل السجارة حصل له كما في حلمي! أحلامي لم تكُن قابلة للتغيير

215
00:19:20,930 --> 00:19:25,740
إذاً لهذا قصصتي شعركِ مثل قضمات الفئران؟ لأن أحلامكِ قد تتغير إذا قمت بتغيير شعركِ ؟

216
00:19:25,740 --> 00:19:30,790
.أنا  أبداً لن أطيل شعري. لقد كان شعري طويل في حلمي

217
00:19:30,790 --> 00:19:36,660
.لم تكن لدي فكرة بأن أبنتي كانت جميلة  بسبب شعرها فقط

218
00:19:36,660 --> 00:19:39,520
!أمي

219
00:19:39,520 --> 00:19:45,210
.يا إلهي، لاتقلقي. أمكِ لن تموت فجأة

220
00:19:45,210 --> 00:19:51,540
.أنتِ كل ما لدي في هذا العالم، لذا لاتدعيني لوحدي

221
00:19:51,540 --> 00:19:53,650
حسناً؟

222
00:19:54,650 --> 00:19:57,830
. يا إلهي، ياجروتي الصغيرة

223
00:20:00,120 --> 00:20:02,190
. أنا حقاً أعتقد أن الزهرة فكرة جيدة

224
00:20:02,190 --> 00:20:04,730
!أمي

225
00:20:40,100 --> 00:20:46,940
الثالث عشر من فبراير

226
00:20:46,940 --> 00:20:53,190
الرابع عشر من فبراير

227
00:20:58,120 --> 00:21:00,410
.باقتكَ جاهزة

228
00:21:02,970 --> 00:21:04,130
الرابع عشر من فبراير، ٢٠١٦

229
00:21:04,130 --> 00:21:06,090
.شكراً لكِ

230
00:21:06,090 --> 00:21:13,830
الرابع عشر من فبراير، ٢٠١٦

231
00:21:17,630 --> 00:21:19,490
ماذا تفعل؟

232
00:21:21,330 --> 00:21:22,910
هل لديكَ موعد غرامي؟

233
00:21:22,910 --> 00:21:24,270
.آه، أخي

234
00:21:24,270 --> 00:21:26,840
ولديكَ سيارة أيضاً؟

235
00:21:28,020 --> 00:21:30,120
ما الذي أحضركَ إلى هنا؟-
!لدي موعد غرامي -

236
00:21:30,120 --> 00:21:33,110
ماذا عنك؟-
.آه. حسناً ، أنا أيضاً -

237
00:21:33,110 --> 00:21:34,170
!يو بيوم

238
00:21:34,170 --> 00:21:38,010
أتيتُ للتو . آه، هل قمتِ بقص شعركِ أيضاً؟

239
00:21:44,210 --> 00:21:46,640
ماذا، هل تعرفانِ بعضكما البعض؟

240
00:21:46,640 --> 00:21:48,440
...حسناً

241
00:21:51,810 --> 00:21:55,200
لكن، كيف تعرفه؟-
.انتظر-

242
00:21:55,200 --> 00:21:56,520
هل أنتما تتواعدان؟

243
00:21:56,520 --> 00:21:59,420
أجل. أليس كذلك؟ نحن نتواعد؟

244
00:21:59,420 --> 00:22:02,620
.أجل! أجل

245
00:22:02,620 --> 00:22:05,150
هل تريد الخروج في موعد مزدوج مع حبيبتكَ؟

246
00:22:05,150 --> 00:22:07,530
!كلا! لا أريد-
!لا تستطيع-

247
00:22:07,530 --> 00:22:08,590
.حسناً إذاً، لا يهم

248
00:22:08,590 --> 00:22:09,990
.لنذهب داخلاً، الطقس بارد

249
00:22:09,990 --> 00:22:11,670
.أجل، أدخلا. إذهبا

250
00:22:11,670 --> 00:22:16,950
!سنغادر إذاً. جاي تشان الصغير، تمتلكُ سيارة وكل شيء. لقد كبرتَ

251
00:22:16,950 --> 00:22:18,860
.سأغادر أولاً

252
00:22:19,790 --> 00:22:23,370
.عندما كان ذلك الوغد في المرحلة الإعدادية، إقتنيتُ له دراجة نارية

253
00:22:23,370 --> 00:22:27,780
.واو، مضى أكثر من عشر سنوات. جاي تشان الصغير نضج كثيراً

254
00:22:29,490 --> 00:22:32,870
ألم تقم بسرقة تلك الدراجة النارية؟

255
00:22:32,870 --> 00:22:35,540
.كلا، قمت بشرائها بمالي الخاص

256
00:22:35,540 --> 00:22:38,750
متى سبق أن منحتك مصروف يكفي لأقتناء  دراجة نارية؟

257
00:22:38,750 --> 00:22:40,590
.شتاء، ٢٠٠٣

258
00:22:40,590 --> 00:22:42,020
.أنا كسبتهُ

259
00:22:42,020 --> 00:22:45,020
كسبتهُ؟ من أين؟ كيف؟

260
00:22:45,020 --> 00:22:47,260
.سيدي، سوف نحقق بالأمر

261
00:22:47,260 --> 00:22:51,190
لماذا لا تجيبني! هل قمتَ بسرقتهِ؟

262
00:22:51,190 --> 00:22:53,550
!—كلا! لقد كانت شهادتي

263
00:22:53,550 --> 00:22:57,140
ش-شهادتكَ؟
إفادة الدروس

264
00:23:04,390 --> 00:23:06,600
...قمت بتزوير شهاداتي

265
00:23:06,600 --> 00:23:12,580
.أخي يو بيوم قال لي أن قمت بذلك ، أنت  سترفع معاشه. وقمنا بتقاسم المال

266
00:23:14,020 --> 00:23:17,010
أيها الوغد الصغير. لماذا تكذب بشأن ذلك؟

267
00:23:17,010 --> 00:23:21,420
والدكَ يتفاخر دائماً بكَم ذكيٌ أنت

268
00:23:21,420 --> 00:23:23,260
!أسرع وتأسف

269
00:23:23,260 --> 00:23:26,320
—لكن أبي، هذه الحادثة

270
00:23:29,400 --> 00:23:32,350
...سيدي-
!سيدي-

271
00:23:48,020 --> 00:23:55,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

272
00:24:08,350 --> 00:24:11,630
.هل هناك من خطب ما؟ تواصلينَ التحديق بهاتفكِ منذ مدة

273
00:24:11,630 --> 00:24:15,160
قد أضطر للعودة مبكراً إلى البيت اليوم

274
00:24:15,160 --> 00:24:16,920
.أمي لا تجيب على رسائلي

275
00:24:16,920 --> 00:24:19,190
هل أمكِ مريضة؟

276
00:24:19,190 --> 00:24:24,180
.الأمر ليس كذلك، أنا فقط... لا يعجبني هذا الشعور

277
00:24:26,850 --> 00:24:29,990
.قمت بإطفاء الشموع

278
00:24:29,990 --> 00:24:34,020
.أنا متأكدة  بأنني قمت بإطفاء الغاز أيضاً

279
00:24:35,820 --> 00:24:37,650
...والباب

280
00:24:40,270 --> 00:24:43,390
.لم أغلق الباب الأمامي -
المعذرة؟ -

281
00:24:43,390 --> 00:24:46,890
.لم أقفل الباب، علي الرحيل -
.انتظري-

282
00:24:48,350 --> 00:24:50,320
!هونغ جو

283
00:24:56,550 --> 00:25:00,210
!أمي؟ رجاءاً أجيبي على الهاتف

284
00:25:01,170 --> 00:25:03,770
هونغ جو، انتظري! هل قدتِ أثناء تساقط الثلج من قبل؟

285
00:25:03,770 --> 00:25:06,570
.لا، لم افعل

286
00:25:06,570 --> 00:25:12,650
ماذا أفعل، هل يجب أن أتصل بسيارة أجرة ؟ هل هنالك أي سيارة أجرة  بالقرب من هنا؟

287
00:25:12,650 --> 00:25:15,900
.أعطني المفاتيح. أنا سأقود

288
00:25:15,900 --> 00:25:18,030
...ولكن-
.قدتُ في طقس كهذا مرات عديدة-

289
00:25:18,030 --> 00:25:20,450
.هيا، أنا سأقود

290
00:25:55,260 --> 00:25:56,940
.المعذرة

291
00:26:08,120 --> 00:26:12,190
لماذا لا تجيب؟ هل يجدر بي الإتصال بالشرطة؟

292
00:26:13,350 --> 00:26:15,720
.إنه لا شيء على الأرجح

293
00:26:15,720 --> 00:26:19,030
مرحباً؟ أمي؟

294
00:26:19,030 --> 00:26:22,180
لماذا إتصلتِ مراراً وتكراراً؟

295
00:26:24,290 --> 00:26:30,830
.لا، نسيتُ هاتفي في المقهى، لذلك لم أستطع الرد

296
00:26:31,870 --> 00:26:35,850
!أيتها الحمقاء! وجدتهُ، لذلك إستطعتُ الرد على الهاتف

297
00:26:35,850 --> 00:26:38,080
. رجل لطيف وجدهُ لي

298
00:26:38,080 --> 00:26:42,460
!تذكري هاتفكِ، وأجيبي عندما اتصل بكِ

299
00:26:42,460 --> 00:26:45,580
.حسناً. سأعود قريباً إلى المنزل

300
00:26:48,550 --> 00:26:49,690
.هذا مطمئن

301
00:26:49,690 --> 00:26:53,390
هل كنت دائماً مقربة إلى أمكِ؟

302
00:26:53,390 --> 00:26:55,350
.كلا

303
00:26:59,080 --> 00:27:01,090
.يو بيوم

304
00:27:03,520 --> 00:27:12,160
إذا... إذا تورطت في حادث، هل تستطيع الإعتناء بأمي؟

305
00:27:12,160 --> 00:27:14,680
ماذا تعنين؟ حادث؟

306
00:27:14,680 --> 00:27:20,900
.لا، ليس حالاً. قد يكون هناك حادثاً في المستقبل

307
00:27:20,900 --> 00:27:25,970
.حسناً. مهما حدث، سأقوم بحمايتكِ أنتِ ووالدتكِ

308
00:27:25,970 --> 00:27:27,760
حسناً؟

309
00:27:29,920 --> 00:27:33,430
.هل أنت حقاً بخير؟ لا تبدين على ما يرام

310
00:28:49,610 --> 00:28:51,530
.أمي

311
00:28:53,430 --> 00:28:55,200
...أمي

312
00:28:55,880 --> 00:28:59,760
!أوه يا إلهي,إنها مستيقظة

313
00:28:59,760 --> 00:29:01,310
يا آنسة! يا آنسة,هل يمكنُكِ سماعُنا؟

314
00:29:01,310 --> 00:29:05,310
...أين...أُمي
!اوه يا إلهي,إستدعِ الطبيب -

315
00:29:07,640 --> 00:29:09,780
...يو بيوم

316
00:29:11,580 --> 00:29:13,370
!هونغ جو

317
00:29:13,370 --> 00:29:15,730
نام هونغ جو,هل بإمكانكِ رؤيتي؟

318
00:29:15,730 --> 00:29:18,310
كم ترين؟

319
00:29:19,400 --> 00:29:21,600
!إنها معجزة! إنها معجزة عيد الميلاد

320
00:29:21,650 --> 00:29:23,600
.أمي

321
00:29:37,180 --> 00:29:42,660
...شعري...لِمَ شعري

322
00:29:46,180 --> 00:29:49,740
عمتي,ما تاريخ اليوم؟

323
00:29:49,740 --> 00:29:54,480
.اليوم؟ إنها أمسية عيد الميلاد

324
00:29:57,300 --> 00:30:03,250
.لكن عيد الميلاد قد مضى بالفعل منذ ثلاثة أشهر

325
00:30:03,250 --> 00:30:07,920
.يا آنسة,كُنتِ مُستلقاة هنا لعشرة أشهر

326
00:30:10,890 --> 00:30:15,720
عمتي,أين أمي؟

327
00:30:15,720 --> 00:30:21,260
.لاحقاً,عندما تتحسنين,سأُخبركِ عندها

328
00:30:21,260 --> 00:30:26,330
.أنا  بخير الآن,أخبريني

329
00:30:30,070 --> 00:30:33,150
,لو إستيقظتي مبكراً قليلاً

330
00:30:33,150 --> 00:30:38,950
.والدتُكِ تماسكت لوقتٍ طويل للغاية,كي تستطيع أن تراكِ تستيقظين

331
00:30:40,140 --> 00:30:46,500
ماذا يفترض أن يعني هذا؟ماذا حدث لها؟

332
00:30:47,330 --> 00:30:55,070
...شخصٌ مات بالحادث الذي تسببتِ به

333
00:30:55,100 --> 00:30:59,000
!إبني

334
00:30:59,040 --> 00:31:03,010
!أعيديه

335
00:31:07,140 --> 00:31:11,630
.اوه,طفلتي الصغيرة,أسرعي و إستيقظي

336
00:31:11,630 --> 00:31:14,200
.والدتُكِ ستصنع شيئاً لذيذاً لكِ

337
00:31:14,200 --> 00:31:18,360
.كان عليها أن تدفع تسوية لقضية الوفاة,و مع فواتير المستشفى

338
00:31:18,360 --> 00:31:21,840
[المحل مغلق: شكراً لزيارتكُم لمحلنا طوال هذا الوقت ]
.والدتُكِ باعت المنزل,المحل

339
00:31:21,840 --> 00:31:25,410
.هي لم تستطع حتى النوم لأنهُ كان عليها أن تستمر بالعمل

340
00:31:26,550 --> 00:31:29,260
.لقد كانت عازمة بقوة على إنقاذُكِ

341
00:31:29,260 --> 00:31:33,210
.إنتهى الأمر بها تبالغ بالعمل

342
00:31:48,780 --> 00:31:53,120
هي ماتت؟

343
00:31:53,120 --> 00:31:55,530
.نعم

344
00:32:16,400 --> 00:32:18,300
,إلى إبنتي هونغ جو
(1. مصرف  تشام سون, وديعتي  النهائية25,000 دولار (كلمة السر:3419

345
00:32:18,300 --> 00:32:19,940
(2. مصرف جونغ جين,الصندوق  النهائي الذكي 15,000 دولار (كلمة السر:2419

346
00:32:19,940 --> 00:32:22,530
...تأمين  حياة ميونغ جي,نهائي تأمين الحياة كاملة(كلمة السر:3419) وكيل التأمين كيم يون سا, رقم الهاتف
إتصلي و تلقي أموال التأمين

347
00:32:22,530 --> 00:32:26,630
.4.لا تلومي نفسكِ

348
00:32:29,010 --> 00:32:37,590
هذا حلم,هذا حلم,صحيح؟بسرعة أخبريني إنه حلم,أرجوكِ؟

349
00:32:38,760 --> 00:32:43,430
يجب أن أستيقظ,لماذا لا يمكنني أن أستيقظ؟

350
00:32:45,900 --> 00:32:50,090
!قولي إنه حلم,أرجوكِ

351
00:32:50,090 --> 00:32:52,350
.هونغ جو

352
00:32:52,940 --> 00:32:55,160
.لا يعجبني هذا الحلم

353
00:32:56,700 --> 00:32:58,560
.عمتي,أرجوكِ

354
00:32:59,210 --> 00:33:04,420
!تماسكِ!ربما سيكون عليكِ الذهاب للمحاكمة

355
00:33:05,170 --> 00:33:09,520
ما الذي تتحدثين عنه؟لماذا علي أن أذهب للمحاكمة؟

356
00:33:09,520 --> 00:33:12,550
!لم أكن من يقود,إذاً لماذا أنا؟

357
00:33:12,550 --> 00:33:14,680
لم تكوني من يقود؟

358
00:33:14,680 --> 00:33:19,360
!لماذا تستمرين بالقول إنني تسببت به؟ أنا لم أقود

359
00:33:19,360 --> 00:33:22,950
!ذلك الحادث,لم يكن ذنبي

360
00:33:27,400 --> 00:33:31,880
مستشفى جي يونغ

361
00:33:31,880 --> 00:33:34,490
تحقيق مع مشتبه به؟ ما الذي يحدث؟

362
00:33:34,490 --> 00:33:37,260
.ممنوع الدخول:إستجواب مشتبه به يبدأ من الـ 1 ظهراً,أرجو عدم الدخول
.تلك الآنسة التي إستيقظت بعد 10 أشهر

363
00:33:37,260 --> 00:33:39,300
!هي سيتم إستجوابها هنا من قبل المدعي العام

364
00:33:39,300 --> 00:33:40,790
في جناح المستشفى؟ -
. اوه  يا إلهي -

365
00:33:40,790 --> 00:33:42,010
.إنهُ آتٍ,إنهُ آتٍ

366
00:33:42,010 --> 00:33:44,140
. لابد من إنهُ يكون المدعي العام

367
00:33:44,140 --> 00:33:46,760
هل أنتَ الوصي؟ -
.كلا,كلا -

368
00:33:48,950 --> 00:33:55,950
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

369
00:33:58,240 --> 00:34:01,830
.آنسة.نام هونغ جو,أنتِ يتم التحقيق معكِ لإنتهاك لتصرف القضايا الخاصة المتعلقة بتسوية حادث مروري

370
00:34:01,830 --> 00:34:03,700
.الذي لابد من إنكِ على دراية به

371
00:34:03,700 --> 00:34:08,790
.لديكِ الحق في البقاء صامتة

372
00:34:08,790 --> 00:34:13,300
.إن بقيتِ صامتة ربما هذا سيجرِمُكِ ,لن يكون هذا ضدكِ في محكمة القانون

373
00:34:14,620 --> 00:34:19,410
.بسبب من أنا...يمكنني أن أُصدقُكَ

374
00:34:21,360 --> 00:34:27,610
.لديكِ الحق في حضور محامي أثناء الإستجواب الآن,و أثناء لإستجواب في المستقبل

375
00:34:31,320 --> 00:34:32,920
.أنا أفهم

376
00:34:34,780 --> 00:34:39,390
.في تاريخ الـ14  من فبراير,2016,كُنتِ تعودين للمنزل بسيارة ملكٌ لوالدُتُكِ

377
00:34:39,390 --> 00:34:45,860
أنتِ ضربتِ و قتلتِ السيد هان وو تاك,الذي كان يعبر طريق ذا أربع مسارات في مدينة سانغ كو,هل هذا صحيح؟

378
00:34:45,860 --> 00:34:48,550
.أنا لم أكن أقود

379
00:34:49,530 --> 00:34:52,180
.لي يو بيوم كان في السيارة معي,و كان هو من يقود

380
00:34:52,180 --> 00:34:55,680
.نعم,لقد شهدتِ بذلك للضابط أيضاً

381
00:34:55,680 --> 00:34:59,700
.نعم,لكنهم لم يصدقوني

382
00:35:04,460 --> 00:35:08,280
.هذا سبب إستدعائي للسيد لي يو بيوم و إستجوابه أيضاً

383
00:35:08,980 --> 00:35:10,070
ماذا قال؟

384
00:35:10,070 --> 00:35:13,360
سألت إن كان بأي فرصة ,هو من يقود تلك الليلة

385
00:35:16,910 --> 00:35:20,740
. هذا ما أندم عليه بشدة...كان يجب أن أقود أنا بدلاً منها

386
00:35:20,740 --> 00:35:24,290
!لقد حاولتُ إيقافها! إستمررت بإخبارها,الطرق المثلجة تكون زلقة و لا ينبغي عليها أن تقود

387
00:35:24,290 --> 00:35:28,160
!لكنها إستمرت بالقول إنها يجب ان تذهب بسرعة بسبب إنها لا يمكنها الإتصال بوالدتُها

388
00:35:28,160 --> 00:35:33,470
.كيف لي أن أتركها تذهب فقط؟لهذا السبب أنا ركبت معها بالسيارة,بسبب إنني كُنتُ قلقاً

389
00:35:33,470 --> 00:35:40,800
!هذا كذب,إنه يكذب.هو كان بالتأكيد من يقود ذلك اليوم

390
00:35:42,040 --> 00:35:46,260
,لقد تحققنا من بقعة الدم على الكيس الهوائي للراكب على اليسار

391
00:35:46,260 --> 00:35:49,230
.لقد كان حمضُكِ النووي

392
00:35:49,230 --> 00:35:50,730
.هذا مستحيل

393
00:35:50,730 --> 00:35:55,090
.حتى لقطات الصندوق الأسود في الإسعاف تظهر إنه يتم إنقاذُكِ من مقعد السائق

394
00:35:55,090 --> 00:35:58,020
.السيد لي يو بيوم كان في مقعد الراكب

395
00:35:58,020 --> 00:36:01,430
!أنا أقسم,إنني لم أقُد

396
00:36:01,430 --> 00:36:04,850
إذاً كيف تفسرين الحمض النووي و لقطات الصندوق الأسود؟

397
00:36:04,850 --> 00:36:07,560
.لابد من إن شخصاً زور الدليل

398
00:36:13,430 --> 00:36:16,970
!هونغ جو,هونغ جو

399
00:36:20,670 --> 00:36:26,220
.أثناء وقت الحادث, كنتُ فاقدة للوعي,شخصٌ على الأرجح حركني إلى مقعد السائق

400
00:36:26,220 --> 00:36:32,410
.عندها على الأغلب تخلص من دمه على الكيس الهوائي,وضع دمي بدلاً منه ,و تحرك إلى مقعد الراكب

401
00:36:42,670 --> 00:36:44,940
--هذا الـ"شخص"الذي تتحدثين عنه,بالتأكيد ليس

402
00:36:44,940 --> 00:36:49,930
.لابد من إنه كان يو بيوم,هو على الأرجح لفقني لينقذ نفسه

403
00:36:49,930 --> 00:36:52,590
"هو لفقها "

404
00:36:53,940 --> 00:36:55,840
.إنه إشتباه

405
00:36:57,510 --> 00:37:00,430
.نحن نثق بالدليل على الإشتباه

406
00:37:00,430 --> 00:37:04,620
.لسوء الحظ,الدليل ليس بجانبكِ يا آنسة نام هونغ جو

407
00:37:08,160 --> 00:37:14,040
.إذاً ماذا علي أن أفعل؟ أنتَ تعلم إنه ليس يإمكاني أن أفعل شيئاً

408
00:37:16,390 --> 00:37:21,720
.كل الأدلة تشير إليكِ,أول ما عليكِ فعله هو أن تعترفي

409
00:37:21,720 --> 00:37:26,090
.تلك هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن اكون بها متساهلاً

410
00:37:27,430 --> 00:37:30,750
على الرغم من إنني لم أتسبب بالحادث؟

411
00:37:30,750 --> 00:37:33,460
.العائلة التي في الحداد تتوقع عقاب

412
00:37:33,460 --> 00:37:38,400
.إن أنكرتِ للنهاية,سيجعلُ عقابكِ أشد

413
00:37:57,230 --> 00:38:01,650
.لي يو بيوم

414
00:38:19,870 --> 00:38:25,860
.لو حدث شيءٌ سيء لكِ بسببي,لن أتمكن من العيش بنفسي

415
00:38:25,860 --> 00:38:31,910
.أنتِ الشخص الوحيد الذي أملكه في هذا العالم,لذا لا تتركيني

416
00:38:31,910 --> 00:38:33,980
حسناً؟

417
00:38:55,060 --> 00:38:58,550
!يا آنسة نام هونغ جو! ماذا تفعلين؟

418
00:38:58,550 --> 00:39:00,880
!إبتعدوا عني

419
00:39:02,440 --> 00:39:03,540
.إذا إقتربتُم مني، سأقفز

420
00:39:03,540 --> 00:39:06,610
.أولاً، إنزلي! إنزلي وسنتحدث بروية

421
00:39:06,610 --> 00:39:09,060
وماذا سيغير الحديث؟

422
00:39:09,060 --> 00:39:13,710
.أخبرتكَ! تساقط الثلج في عيد الحب

423
00:39:13,710 --> 00:39:16,440
!ولذلك قام يو بيوم بالقيادة بدلاً عني

424
00:39:16,440 --> 00:39:23,410
! أحدهم فقد حياته، ويو بيوم وضعني في كرسي السائق

425
00:39:24,960 --> 00:39:30,010
مهما كانت عدد المرات التي أقول فيها هذا، لا يصدقني أحد. فَماذا سيفيد الحديث؟

426
00:39:31,820 --> 00:39:34,310
!أنا سأصدقكِ! سأفعل

427
00:39:41,010 --> 00:39:45,440
.سأصدقكِ، لذلكَ تعالي إلى هنا

428
00:39:54,890 --> 00:40:00,340
.كم من الجيد سيكون الأمر، إن كان كل هذا مجرد حلم

429
00:40:03,780 --> 00:40:06,410
.لو كان هذا حلمكَ

430
00:40:10,330 --> 00:40:16,230
.شكراً لك، لأنك قلت بِأنك ستصدقني

431
00:40:17,160 --> 00:40:19,310
.آنسة نام هونغ جو

432
00:40:20,330 --> 00:40:22,020
!كلا

433
00:40:40,260 --> 00:40:41,870
!كلا

434
00:40:55,200 --> 00:40:59,300
أي حلم يكون بهذه الواقعية؟

435
00:41:01,410 --> 00:41:06,260
الرابع عشر من فبراير، ٢٠١٦

436
00:41:14,010 --> 00:41:15,460
هل استيقظت؟

437
00:41:15,460 --> 00:41:18,710
ماذا بحق الجحيم، أخفتني! لماذا إستيقظتَ في وقت مبكر كهذا؟

438
00:41:18,710 --> 00:41:23,270
.حلمتُ بحلم غريب، واقعيّ تركني بشعور سيء

439
00:41:23,270 --> 00:41:25,600
أي نوع من الحلم؟

440
00:41:27,490 --> 00:41:31,020
.الفتاة التي تعيش في المنزل المقابل ظهرت به

441
00:41:31,020 --> 00:41:36,160
.عرفت منذ اللحظة التي أخبرتني بها بأنها وغدة وقحة. هذه هي البداية التقليدية للقصص الرومانسية

442
00:41:36,160 --> 00:41:40,460
.والآن تخبرني بأنها تظهر في أحلامكَ؟ الحبكة تبدو جيدة

443
00:41:40,460 --> 00:41:43,920
ما نوع الحلم؟ رومانسي؟ ميلودراما حميمة؟

444
00:41:43,920 --> 00:41:46,330
لا تخبرني بأنه... مقيّم للبالغين؟

445
00:41:48,610 --> 00:41:51,540
.ماتت في حلمي

446
00:41:52,200 --> 00:41:53,610
ماذا؟

447
00:41:56,550 --> 00:41:58,290
!كلا

448
00:42:00,720 --> 00:42:03,310
.ماذا... إذاً فهو من نوع الإثارة

449
00:42:03,310 --> 00:42:07,430
.أجل، حلم إثارة واقعي للغاية

450
00:42:07,430 --> 00:42:13,240
.واقعي، عما تتحدث. قلتَ أن تلك الآنسة قد ماتت في حلمكَ، لكنها بخير تماماً

451
00:42:13,240 --> 00:42:14,370
.هذا مطمئن

452
00:42:14,370 --> 00:42:16,860
.ولماذا ظهر أخي يو بيوم في حلمك؟ يا للعشوائية

453
00:42:16,860 --> 00:42:18,280
.رأيته قبل مدة قصيرة

454
00:42:18,280 --> 00:42:20,150
!وغادرت فحسب؟! كان عليك تحطيم وجهه

455
00:42:20,150 --> 00:42:22,880
.ألقيتُ التحية، إبتسامات دون معنى

456
00:42:22,880 --> 00:42:27,160
!—لو كنتُ في مكانكَ، لقمتُ بسّبهِ وأخرجت كل البلغم من حنجرتي

457
00:42:31,880 --> 00:42:35,390
لكن أخي، الأخ يو بيوم وهذه الفتاة التي تعيش عبرنا يتواعدان؟

458
00:42:35,390 --> 00:42:38,600
نظراً لأنهم التقيا ببعضهما في عيد الحب، أعتقد ذلك؟

459
00:42:38,600 --> 00:42:39,910
.إذاً لا داعي للقلق

460
00:42:39,910 --> 00:42:44,260
.إتخذتَ أكثر شخصين تبغضهما وقمتَ باختلاق أفظع حبكة ممكنة

461
00:42:44,260 --> 00:42:45,360
ما التاريخ اليوم؟

462
00:42:45,360 --> 00:42:48,830
.الرابع العشر من فبراير، عيد الحب

463
00:42:48,830 --> 00:42:52,030
، اليوم الذي تحصل فيه على سيارتكَ الجديدة، اليوم الذي يتغزل فيه الرجال والنساء بأحدهما الأخر

464
00:42:52,030 --> 00:42:56,040
.واليوم الذي يجب على نفسكَ التعيسة إجراء أختبار قيادة

465
00:42:56,040 --> 00:42:57,200
وهل لديك أي مخططات؟

466
00:42:57,200 --> 00:42:59,060
!لدي

467
00:43:00,730 --> 00:43:03,790
.ألغيها. إذا تأخرت، سأقتلك

468
00:43:07,960 --> 00:43:15,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

469
00:43:33,450 --> 00:43:37,890
المعذرة؟ هناك العديد من المقاعد الشاغرة، لماذا تجلس بجانبي؟

470
00:43:39,430 --> 00:43:41,180
. أود طرح سؤالاً عليكِ

471
00:43:41,180 --> 00:43:43,180
علي؟

472
00:43:43,180 --> 00:43:45,540
أتعرفين رجلاً يدعى بـ لي يوم بيوم؟

473
00:43:46,330 --> 00:43:49,180
!أنت! كيف تعلم...؟

474
00:43:50,500 --> 00:43:55,590
أنت تتربص بي، أليس كذلك؟ بحثتَ أمري لكي تتغزل بي، أليس كذلك؟

475
00:43:55,590 --> 00:43:57,890
هل تعرفين لي يوم بيوم حقاً؟

476
00:43:57,890 --> 00:43:58,890
!تاكسي

477
00:43:58,890 --> 00:44:01,270
انتظري، اسمعيني. ستلتقي به اليوم لاحقاً، أليس كذلك؟

478
00:44:01,270 --> 00:44:05,160
.لا تفعل هذا. أستمر بفعل ذلك وسأصرخ

479
00:44:06,190 --> 00:44:09,480
!أ-أنا أعلم أن ما أقوله يبدو مجنوناً لكن استمعي الي فحسب، تستطيعين تجاهل الأمر لاحقاً

480
00:44:09,480 --> 00:44:15,030
لا تلتقي به اليوم، ستثلج اليوم لذا لا تقودي. لا تقتربي من السيارات حتى! حسناً؟

481
00:44:17,000 --> 00:44:19,880
أنظري إلى هنا! هل سمعتيني؟

482
00:44:29,770 --> 00:44:31,210
هل أنتِ بخير؟

483
00:44:31,210 --> 00:44:36,650
يبدو بِأنه يتربصني. ما يهمه الأمر إن قمتُ بالقيادة أم لا؟

484
00:44:37,420 --> 00:44:42,060
!ماذا يهمكِ الأمر إن قمت بالتدخين أم لا

485
00:44:43,390 --> 00:44:46,390
المعذرة، لكن هل تعلم إن كانت ستثلج اليوم؟

486
00:44:46,390 --> 00:44:49,740
.كلا. قالوا بأن الطقس مشمس

487
00:45:05,010 --> 00:45:06,350
.شكراً لكِ

488
00:45:06,350 --> 00:45:08,360
أشكرك على رعايتك

489
00:45:19,890 --> 00:45:22,440
— هل تعرف كم الساعة  ؟  أيها الصغير

490
00:45:23,660 --> 00:45:24,530
!أخي

491
00:45:24,530 --> 00:45:30,880
ماذا، هل لديك موعد غرامي أنتَ أيضاً؟ ولديك سيارة أيضاً؟

492
00:45:30,880 --> 00:45:31,960
ما الذي أحضركَ إلى هنا؟

493
00:45:31,960 --> 00:45:35,100
.موعد غرامي طبعاً

494
00:45:35,100 --> 00:45:36,400
الآنسة نام هونغ جو ؟

495
00:45:36,400 --> 00:45:38,280
!يو بيوم

496
00:45:41,680 --> 00:45:45,280
! أخي! أخبرتني أنك ستشتري لي السوشي!  أشتريه اليوم

497
00:45:45,280 --> 00:45:48,600
. آه، اليوم غير ملائم، فأنا لدي موعد غرامي بالفعل

498
00:45:49,860 --> 00:45:52,820
ليس لدي موعد!  أشتريه لي اليوم ! حسناً ؟

499
00:45:52,820 --> 00:45:54,570
.مهلاً ، ما الخطب معك؟ اليوم هو عيد الحب

500
00:45:54,570 --> 00:45:56,590
! لهذا السبب

501
00:45:59,660 --> 00:46:04,360
.أنا أعني، أريد حقاً تناول السوشي اليوم، لكن رجل يتناول السوشي بمفرده على عيد الحب غريب قليلاً

502
00:46:04,360 --> 00:46:07,820
.رجلان يأكلان السوشي معاً على عيد الحب هو حتى أغرب

503
00:46:07,820 --> 00:46:09,240
ماذا تفعل هنا ؟

504
00:46:09,240 --> 00:46:11,070
.لقد أتيتِ

505
00:46:14,300 --> 00:46:18,200
ألم أقل لكِ أن تعودي للمنزل اليوم فحسب؟

506
00:46:18,200 --> 00:46:21,940
.لماذا علي فعل ذلك؟ أخبرني بالسبب

507
00:46:23,130 --> 00:46:23,770
...هذا

508
00:46:23,770 --> 00:46:28,960
لحظة. هل أنا الوحيد الذي يشعر بالحيرة من هذا الموقف؟

509
00:46:33,100 --> 00:46:35,360
.لنذهب، هونغ جو

510
00:46:36,380 --> 00:46:39,190
.آه، لنتحدث بهذا الأمر في يومٍ آخر

511
00:46:39,190 --> 00:46:40,750
.لنذهب

512
00:46:48,140 --> 00:46:50,160
.آسف، تأخرت

513
00:46:51,260 --> 00:46:53,920
!آه، سيارتكَ مذهلة

514
00:46:55,210 --> 00:46:57,380
يا إلهي، هل هذه السيارة معدودة بكل شيء؟

515
00:46:59,670 --> 00:47:04,040
أخي! صديقي لديه حفلة موسيقية على البيانو اليوم، هل تريد مرافقتي؟

516
00:47:05,020 --> 00:47:09,320
.حسناً! لنذهب! لنتوقف عن التدخل ولنذهب فحسب

517
00:47:16,630 --> 00:47:19,880
.آه؟ لم يذكروا أنها ستثلج اليوم

518
00:47:25,550 --> 00:47:30,580
! أخبرتكَ ! أنها أثلجت على عيد الحب

519
00:47:35,300 --> 00:47:39,500
.قد يبدو هذا مجنوناً، لكن أعتقد بأن حلمي يتحقق

520
00:47:39,500 --> 00:47:43,080
حلم الإثارة الذي أخبرتني عنه هذا الصباح؟

521
00:47:43,080 --> 00:47:47,370
.أجل أخي، هذا يبدو مجنوناً. فلنذهب وحسب

522
00:47:48,610 --> 00:47:51,550
.دعني أتأكد من شيء آخر وحسب. فقط واحد

523
00:47:52,610 --> 00:47:54,820
. لكنها ستبدأ قريباً رغم ذلك

524
00:48:07,150 --> 00:48:09,040
.أنا لم أقفل الباب الأمامي

525
00:48:09,040 --> 00:48:12,660
.نسيت إقفال الباب الأمامي! علي الذهاب

526
00:48:40,900 --> 00:48:45,960
.كانت على حق. أخي يو بيوم هو الذي قام بالقيادة

527
00:48:50,820 --> 00:48:54,830
!أخي! آنسة نام هونغ جو

528
00:48:54,830 --> 00:48:56,630
!توقفا

529
00:48:59,360 --> 00:49:01,810
!أخي، أخي ما الخطب؟

530
00:49:01,810 --> 00:49:06,900
.اتصل بالشرطة حالاً. أخبرهم أنه سيكون هنالك حادث عما قريب، وأن يوقفوا السيارة ذات الرقم ٤٧٧٣

531
00:49:06,900 --> 00:49:08,960
فقدتَ عقلك! أتصل بهم وماذا؟

532
00:49:08,960 --> 00:49:12,530
.أقول لهم أن أخي حلم أنهُ سيكون هنالك حادثاً قريباً

533
00:49:12,530 --> 00:49:13,880
.سأجن حقاً

534
00:49:13,880 --> 00:49:17,220
أخي، أنت حقاً غريب الأطوار. لماذا تلحّ بشأنها؟

535
00:49:17,220 --> 00:49:19,620
!—أنا لا الحّ، أنا فقط

536
00:49:22,060 --> 00:49:27,530
.أشعر بأن أمرها سينتهي مثلي، يُقضى عليها ولن تستطيع النطق بكلمة كالحمقاء

537
00:49:27,530 --> 00:49:33,040
.ألتقائكَ بأخي يو بيوم قد كان مرهقاً لكَ على الأرجح، لذلك راودكَ هذا الحلم

538
00:49:42,690 --> 00:49:45,180
.أنت على حق. لننسى الأمر

539
00:49:45,180 --> 00:49:48,320
.إذا قمت بمواصلة هذا قد أصبح مجنوناً حقاً

540
00:50:00,300 --> 00:50:02,500
اللعنة

541
00:50:02,500 --> 00:50:05,190
!أخي! أنا لم أدخل السيارة بعد! أخي

542
00:50:07,340 --> 00:50:09,920
!لا تستطيع المغادرة هكذا

543
00:50:24,200 --> 00:50:26,970
حادث ؟ ما الذي يفترض أن يعنيه ؟

544
00:50:26,970 --> 00:50:32,500
أنا لا أقصد الآن ، و لكن قد يكون هناك حادثٌ في المستقبل

545
00:50:34,170 --> 00:50:38,920
لذلك سأكون بخير، فقط بالنظر خلف أمي لأجلي

546
00:50:38,920 --> 00:50:44,100
حسناً . بغض النظر  عما يحدث ،  فأنا سأحميك و أمكِ

547
00:50:44,100 --> 00:50:45,750
أراضية ؟

548
00:50:49,550 --> 00:50:53,240
و لكن ماذا يحدث مع جاي تشان ؟

549
00:50:53,240 --> 00:50:55,770
... بالعودة إلى هناك ، مع جاي تشان

550
00:51:50,010 --> 00:51:52,030
هل أنتِ بخير ؟

551
00:52:42,430 --> 00:52:44,420
هل أُصبتِ بأي مكان ؟

552
00:52:47,860 --> 00:52:50,240
هل أنت بخير ؟

553
00:52:50,240 --> 00:52:51,880
نعم

554
00:52:55,400 --> 00:52:59,350
جيونغ جاي تشان ، أكان ذلك أنت ؟

555
00:52:59,350 --> 00:53:02,670
نعم . ربما أنزلقت السيارة بسبب الثلج

556
00:53:02,670 --> 00:53:06,120
أنت ضربتنا عن قصد، أليس كذلك؟

557
00:53:06,120 --> 00:53:08,820
لا، أخبرتك بأن سيارتي أنزلقت في الثلج . أعتذر

558
00:53:08,820 --> 00:53:12,800
! مهلاً . مهلاً

559
00:53:13,700 --> 00:53:18,940
أنت تعتقد بأنني أعمى ؟  أنت تبعتنا و جعلت هذا يحدث . كان هذا متعمداً مهما نظرت إليه

560
00:53:18,940 --> 00:53:21,990
و لكن أنت تحاول سحب تلك الأعذار؟

561
00:53:22,850 --> 00:53:23,930
أنهُ ليس كذلك

562
00:53:23,930 --> 00:53:27,560
أذاً ما هو ؟ مهلاً ، ما هو عليه إذا لم يكُن ذلك؟

563
00:53:27,560 --> 00:53:31,410
هل تحتاج إلى المال ؟  هل هذا هو السبب  بأنك تزييف حادث؟

564
00:53:32,970 --> 00:53:35,330
إذا لم يكُن لي ،  لكنت قد قتلت شخصاً ما

565
00:53:35,330 --> 00:53:40,280
أنت غير عاقل الآن .  أنت مجنون

566
00:53:42,070 --> 00:53:45,370
هل تفعل هذا بسبب ذلك حادث لدراجة النارية ؟

567
00:53:47,850 --> 00:53:51,320
! أخي ، ماذا نفعل ، الشرطة هي قادمة

568
00:53:54,130 --> 00:53:56,200
اللعنة

569
00:53:56,200 --> 00:53:59,250
إذا جاءت الشرطة، أنا سيُلقى القبض علي لشراء دراجة نارية

570
00:54:09,600 --> 00:54:13,860
! عـ .. عندما تأتي الشرطة ، فقط  تلمع بغض النظر عما هو . قُل أنك آسف ، و بأنك ستعوض

571
00:54:13,860 --> 00:54:18,430
!ما الذي تتحدث عنه ؟  أنت الشخص الذي قاد  ، لماذا أنا سأعوض ؟

572
00:54:18,430 --> 00:54:20,750
قُل بأنك كنت تقود ! هذا أكثر تصديقاً

573
00:54:20,750 --> 00:54:22,990
هل أنت تقول بأنك ستكذب؟

574
00:54:22,990 --> 00:54:27,130
! لا يا جاي تشان ! أنا أقول بأننا ذاهبان مع ما يبدو معقولاً

575
00:54:27,130 --> 00:54:29,550
بصراحة ، مثل هذه الحوادث

576
00:54:31,120 --> 00:54:33,820
هو شيء انت قد تسببت به ، وليس أنا

577
00:54:36,160 --> 00:54:39,060
! ما الذي يفترض أن يعنيه ؟  أنت قد فعلت هذا

578
00:54:39,060 --> 00:54:42,840
! عندما تصل الشرطة إلى هنا ،  أنا سأخبرهم بالحقيقة

579
00:54:43,980 --> 00:54:45,560
حقاً ؟

580
00:54:57,960 --> 00:55:00,200
و لكن أنا سأقول بأنك فعلت ذلك

581
00:55:00,200 --> 00:55:01,050
!  أخي

582
00:55:01,050 --> 00:55:07,360
لا يوجد شاهد واحد ، و الأشخاص الوحيدين هنا هو أنت و أنا

583
00:55:13,150 --> 00:55:20,460
أتساءل من سيصدق هؤلاء الضباط ؟

584
00:55:28,530 --> 00:55:31,110
أنا قد قتلت شخصاً ما تقريباً ؟

585
00:55:31,110 --> 00:55:33,080
عليك أن تبقي الوهم إلى مستوى

586
00:55:33,080 --> 00:55:37,600
!يا جاي تشان ، قد تكون مجنوناً  و لكن أنت تسير بعيداً جداً ، أفهمت ؟

587
00:55:37,600 --> 00:55:40,620
لا، عقلي هو واضح تماماً

588
00:55:40,620 --> 00:55:43,870
لو  لم أوقفك ، لكُنت قد قتلت ذلك الشخص

589
00:55:43,870 --> 00:55:48,280
وإذا كان ذلك أنت ،  حينها كنت قد تلاعبت بالحادث كلهُ لتتهمها ، و تقول بأنها كانت الشخص الذي يقود

590
00:55:48,280 --> 00:55:49,960
! أيها الوغد المجنون ،  أخبرتك  أن تبقى لمستوى

591
00:55:49,960 --> 00:55:56,620
هي قد ينتهي أمرها كـ  قاتلة و جناية ! و  والدتها لكانت قد توفيت من الصدمة

592
00:55:56,620 --> 00:56:01,060
و تلك المرأة،  هي  لكانت قد شعرت بالظلم من قبل كيف كان كل شيء غير عادل ، و هي في نهاية المطاف تقتل نفسها

593
00:56:01,060 --> 00:56:07,390
إذا ذلك  أنت من نتحدث عنه !  فأنت أكثر قدرة من أي شخص

594
00:56:10,090 --> 00:56:15,400
أنت حقاً لم تتغير . تُلقي اللوم على الآخرين و تُخرج الأعذار المثيرة للشفقة

595
00:56:16,300 --> 00:56:19,150
كل ما فعلته كاد يقتلنا تقريباً

596
00:56:20,690 --> 00:56:25,410
لا . فعلت ذلك لأنقاذكما

597
00:56:38,590 --> 00:56:41,350
و من بحق الكون سيصدق ذلك ؟

598
00:56:42,950 --> 00:56:48,030
هونغ جو ، أيمكنكِ أن تُصدقي ذلك الوغد المجنون ؟

599
00:57:02,410 --> 00:57:06,810
أذاً مرةً أخرى، من سيصدق

600
00:57:06,810 --> 00:57:09,860
بأنني أراكِ في حلم

601
00:57:12,020 --> 00:57:16,760
في حلمي ، كنتِ في كثير من الألم

602
00:57:16,760 --> 00:57:21,160
بأنني جئت إلى هنا لتغيير ذلك الحلم

603
00:57:21,160 --> 00:57:23,660
لا أحد سيصدقني ، أليس كذلك؟

604
00:57:23,660 --> 00:57:31,140
أو في المستقبل الذي غيرته
♬  أتجول في هذا الحلم الذي لم أحلم به من قبل   ♬

605
00:57:32,610 --> 00:57:38,390
♬   في هذا المكان ، أنت لست هنا لتوقظني  ♬

606
00:57:41,200 --> 00:57:47,150
♬  لقد توقفت عن الحركة ، أنا بأنتظارك  ♬

607
00:57:49,760 --> 00:57:54,070
♬ أنا بحاجة حبك ، خذني بعيداً   ♬

608
00:57:54,070 --> 00:57:58,350
♬   أنا بحاجتك الآن ، فأرجوك أمسكني بشدة  ♬

609
00:57:58,350 --> 00:58:07,010
♬  أنا أبكي لوحدي ، على الذكريات التي قد فقدتها   ♬

610
00:58:07,010 --> 00:58:11,420
♬ أنا بحاجة حبك ، في  أحضانك   ♬

611
00:58:11,420 --> 00:58:16,750
♬  أنا بحاجتك الآن ، أمسكني بشدة    ♬

612
00:58:18,800 --> 00:58:26,380
♬ أنت الشخص الوحيد الذي يمكن أن يوقظني   ♬

613
00:58:32,950 --> 00:58:38,360
♬ عندما يمر هذا الليل الطويل ،  أنا سأضيع مرةً أخرى   ♬

614
00:58:38,360 --> 00:58:41,510
أنا أصدقك

615
00:58:41,510 --> 00:58:44,030
♬  أنا ما زلت بأنتظارك  ♬

616
00:58:44,030 --> 00:58:49,520
بسبب من أنا ، يمكنني أن أصدقك

617
00:58:50,400 --> 00:58:54,630
♬ أنا بحاجة حبك ،  خذني بعيداً  ♬

618
00:58:54,630 --> 00:58:57,250
♬  أنا بحاجتك الآن   ♬

619
00:58:57,250 --> 00:58:59,050
أشكرك

620
00:58:59,050 --> 00:59:07,630
♬  أنا أبكي لوحدي ، على الذكريات التي قد فقدتها   ♬

621
00:59:07,630 --> 00:59:11,810
♬ أنا بحاجة  حبك ، في أحضانك  ♬

622
00:59:11,810 --> 00:59:17,400
♬ أنا بحاجتك الآن ، أرجوك أمسكني بشدة    ♬

623
00:59:22,290 --> 00:59:26,020
♬ أنا سأنتظر إلى الأبد   ♬

624
00:59:27,760 --> 00:59:31,690
♬ في هذا المكان   ♬

625
00:59:31,690 --> 00:59:35,000
♬ أنا  سأنتظر ( أنا سأنتظرك )  ♬

626
00:59:36,380 --> 00:59:40,420
♬  دائماً بجانبك  ♬

627
00:59:41,760 --> 00:59:46,010
♬  أريد أن أمسك يدك يوماً ما   ♬

628
00:59:46,010 --> 00:59:50,740
♬  أريد أن أمشي معك  ♬

629
00:59:53,000 --> 00:59:57,350
♬ أنا بحاجة حبك ، خذني بعيداً    ♬

630
00:59:57,350 --> 01:00:01,960
♬  أنا بحاجتك الآن ،  أرجوك أمسكني بشدة   ♬

631
01:00:01,960 --> 01:00:05,170
بينمــا كـنت نائمــاً

632
01:00:07,920 --> 01:00:15,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

