﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:05,000
بينما كنت نائماً

2
00:00:07,010 --> 00:00:15,140
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

3
00:00:36,400 --> 00:00:40,200
بينما كنت نائماً

4
00:01:13,600 --> 00:01:18,100
هنالك لحظات قاسية بالحياة لا نريد أن نعيشها

5
00:01:19,200 --> 00:01:21,400
! إنه أخي الصغير

6
00:01:22,600 --> 00:01:26,020
،تسبق تلك اللحظات القاسية

7
00:01:26,020 --> 00:01:30,000
قرارات بسيطة تتسبب في عواقب وخيمة

8
00:01:30,000 --> 00:01:34,200
.نعم، أنا إبنة بارك جون مو، بارك سو يون

9
00:01:34,200 --> 00:01:37,600
أردت معرفة كيف تم حل قضية والدي

10
00:01:37,600 --> 00:01:43,000
تم استلام محضر التسوية لذلك سيقوم الُمدّعِي العام بإسقاط القضية

11
00:01:45,000 --> 00:01:48,400
.حسناً، فهمت

12
00:01:58,000 --> 00:02:00,900
الحلـقــــ  3  ــــة

13
00:02:02,400 --> 00:02:10,500
تلك القرارات ستعود إلينا مستقبلاً لنندم عليها

14
00:02:11,600 --> 00:02:16,000
لكن ماذا لو كان بالإمكان  تغير تلك القرارات

15
00:02:16,000 --> 00:02:20,600
هل سنتمكن من تجنب وقوع تلك اللحظات القاسية؟

16
00:02:24,400 --> 00:02:26,000
سيونغ وون

17
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
.لنذهب معاً، سأوصلك

18
00:02:29,000 --> 00:02:31,400
.دعني. فقط اذهب، تظاهر أنك لا تعلم شيئاً

19
00:02:31,400 --> 00:02:35,600
.لا تتصرفي هكذا. لنذهب معاً إلى الشرطة أو الُمدّعِي العام. لابد من وجود حل

20
00:02:35,600 --> 00:02:40,800
.لا يوجد حل. لقد قال الُمدّعِي العام بأنه سيجعل الأمر وكأن شيئاً لم يكن

21
00:02:40,800 --> 00:02:43,200
.بدى أحمقاً ومجتهداً بلا فائدة

22
00:02:43,200 --> 00:02:47,000
.من هذا الُمدّعِي الأحمق المجتهد بلا فائدة

23
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
من هو سيونغ وون؟

24
00:02:49,000 --> 00:02:52,400
إنه أخي الأصغر. لماذا؟

25
00:02:52,400 --> 00:02:56,900
الشخص المدعو سيونغ وون

26
00:02:58,200 --> 00:03:02,000
.قتل شخصاً ما في حلمي
عفواً؟ -

27
00:03:02,000 --> 00:03:04,200
اسمه جيونغ جاي تشان؟

28
00:03:04,200 --> 00:03:09,400
.نعم، الُمدّعِي العام جيونغ جاي تشان. ذلك الُمدّعِي والمحامي يعملان معاً لجهة واحدة

29
00:03:09,400 --> 00:03:12,600
مستحيل -
ماذا تقصد؟ -

30
00:03:12,600 --> 00:03:14,700
ذلك الُمدّعِي

31
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
.هو أخي الأكبر

32
00:03:20,600 --> 00:03:22,000
ماذا؟

33
00:03:25,800 --> 00:03:27,500
أخي الكبير

34
00:03:32,000 --> 00:03:33,800
لا يرد؟

35
00:03:41,180 --> 00:03:42,730
!جاي تشان

36
00:03:44,600 --> 00:03:50,200
سو يون، أنا أمكِ. ما رأيك أن تبيتي الليلة عند سيونغ؟

37
00:03:51,800 --> 00:03:55,800
.الْيَوْمَ، أمك لديها حديث خاص مع والدك

38
00:03:55,800 --> 00:03:59,000
لماذا لا يمكنني القدوم للبيت؟

39
00:03:59,000 --> 00:04:01,200
!أمي، أمي

40
00:04:04,600 --> 00:04:06,200
!سو يون

41
00:04:07,600 --> 00:04:11,600
!أرجوك، سيونغ وون

42
00:04:11,600 --> 00:04:13,500
إهدأ قليلاً

43
00:04:15,200 --> 00:04:18,800
.قلت أن حلماً راودك أيضاً صحيح؟ لنقارن أحلامنا معاً

44
00:04:18,800 --> 00:04:20,000
في أي وقت يتحقق الحلم؟

45
00:04:20,000 --> 00:04:22,800
.الليلة. ملابسك و ملابسي هي نفسها التي بالحلم

46
00:04:22,800 --> 00:04:24,400
.إذاً ليس لدينا متسع من الوقت

47
00:04:24,400 --> 00:04:26,500
.أخبريني عن حلمك بالتفصيل

48
00:04:27,600 --> 00:04:32,400
.بدى المكان كغرفة معيشة لعائلة غنية. وهناك بيانو بمنتصف الغرفة

49
00:04:32,400 --> 00:04:34,200
بيانو؟

50
00:04:34,200 --> 00:04:36,980
.نعم، وكان هناك زوجين يتشاجران في المشهد

51
00:04:37,000 --> 00:04:42,600
.لا، أكثر من مجرد شجار، لقد بدى الأمر وكأن الزوجة تتعرض للضرب

52
00:04:42,600 --> 00:04:43,600
!أبي

53
00:04:43,600 --> 00:04:47,200
.خلال ذالك الوقت، يدخل سيونغ وون والإبنة للغرفة

54
00:04:47,200 --> 00:04:51,000
!توقف أيها العم -
من أنتَ بحق الجحيم؟ -

55
00:04:57,200 --> 00:04:59,800
!سيونغ وون، انتبه

56
00:05:02,200 --> 00:05:05,800
،و بينما كان سيونغ وون يحاول إيقاف الشجار

57
00:05:14,200 --> 00:05:17,200
.دفع الزوج من الشرفة

58
00:05:43,000 --> 00:05:48,600
كل هذا بسببك يا أخي. بسببك أصبحت قاتلاً

59
00:05:48,600 --> 00:05:54,000
.و بعدها بدأ بلوم أَخِيه، بأنه أصبح قاتلاً بسببه

60
00:05:55,810 --> 00:05:58,850
لكن ما لا أفهمه كيف يكون ذلك خطؤك؟

61
00:06:01,400 --> 00:06:05,600
هل يمكن أن يكون بسبب قضية بارك جون مو؟

62
00:06:05,600 --> 00:06:07,500
قضية بارك جون مو؟

63
00:06:08,400 --> 00:06:10,800
صديق لي لديه حفلة موسيقية، الْيَوْمَ.  هل تريد الحضور أيضاً؟

64
00:06:10,800 --> 00:06:13,600
.تعرف العازفة بارك سو يون؟ إنه والدها

65
00:06:13,600 --> 00:06:18,200
.المدعى عليه بارك جون مو,الضحية صرحت إنها لا ترغب أن توجه إتهامات ضد المدعى عليه

66
00:06:18,200 --> 00:06:21,200
.لذلك,  لن تكون هناك سلطة للإتهام

67
00:06:21,200 --> 00:06:24,400
!النهاية! واو! لم يأخذ الأمر 5 دقائق حتى

68
00:06:26,800 --> 00:06:31,200
.لذلك السبب قال إن الأمر كان بسببي,بسبب إنني تركت بارك جون مو يرحل

69
00:06:32,020 --> 00:06:36,040
هل تذكرين أين كانت الشقة في حلمكِ؟

70
00:06:43,600 --> 00:06:47,300
.خارج نافذة الشقة,رأيتُ قمرين

71
00:06:59,200 --> 00:07:03,000
.معرض بلد النجم

72
00:07:16,800 --> 00:07:19,500
هاي, وو تاك هل ينبغي أن نتبادل الآن؟

73
00:07:20,600 --> 00:07:23,900
.هذا الرجل, لا أعلم ما يفعله في كل ليلة

74
00:07:27,000 --> 00:07:29,600
فقط من كان؟ الزوجة؟ أم الإبنة؟

75
00:07:29,600 --> 00:07:33,600
! هم يقولون إنه ذهب ليوقف قتال  فقتله , ها هو ذا

76
00:07:33,600 --> 00:07:39,300
.اوه  يا إلهي! إنه يافعٌ للغاية, هو يبدوا لطيفاً أيضاً

77
00:07:42,600 --> 00:07:47,600
...الشيء هو, كنتُ أحاول أن أنقذ صديقة والدتي

78
00:07:51,200 --> 00:07:54,600
!سيونغ وون -
!أخي! أخي أنقذني, لم يكنْ أنا -

79
00:07:54,600 --> 00:07:56,210
.إنتظر رجاءاً, إنتظر

80
00:07:58,000 --> 00:07:59,800
.إنه أخي الصغير

81
00:07:59,800 --> 00:08:03,000
!قُلت إنه أخي الصغير! إتركني,أرجوك

82
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
!كلا

83
00:08:09,400 --> 00:08:11,600
هل أنتَ مستيقظ الآن؟ -
.لم أكنْ نائماً -

84
00:08:11,600 --> 00:08:14,600
.فقط إمسح لعابك -
.نعم سيدي -

85
00:08:15,600 --> 00:08:18,500
هل ينبغي أن نتبادل الآن, سنباي؟

86
00:08:26,600 --> 00:08:28,400
هل تؤلمُكَ معدتُكَ؟

87
00:08:28,400 --> 00:08:32,000
إنه بسبب الحساء الذي تناولته سابقاً؟ لماذا تؤلمني معدتي كثيراً؟

88
00:08:33,170 --> 00:08:36,100
.إذاً  ينبغي أن تذهب إلى مركز الدورية لتعتني بأمركَ أولاً

89
00:08:47,800 --> 00:08:49,800
ما الخطب؟

90
00:08:50,600 --> 00:08:53,900
.كلا,إنه لا شيء -
.لنذهب الآن -

91
00:09:05,600 --> 00:09:09,600
.إن لم أوقِفكَ, لقتلت الشخص الذي هناك

92
00:09:09,600 --> 00:09:12,100
!سيونغ وون! سيونغ وون

93
00:09:14,600 --> 00:09:20,000
!مهلاً ,أسرع,ربما أحظى بحادثة قريباً, أسرع و قُد أسرع

94
00:09:24,600 --> 00:09:27,400
.أوقف الصافرات! ليس لتلك الدرجة

95
00:09:27,400 --> 00:09:29,500
.أوقف الصافرة

96
00:09:36,200 --> 00:09:41,800
أنتِ ترغبين أن أطلقكِ و أدفع نفقة تعليمها في الخارج؟ ماذا تظنني,اليونيسيف؟ الأم تيريزا؟

97
00:09:41,800 --> 00:09:46,400
.أنتَ كتبت مذكرة إن كتبتُ  نموذد غرامة التسوية, ستفعل أي شيء

98
00:09:46,400 --> 00:09:49,200
.فققط بسبب إنكِ كتبتِ شيء واحد لي,أنتِ تتصرفين كما لو إن لكِ اليد العليا

99
00:09:49,200 --> 00:09:53,500
.الآن المدعي في جانبي و القانون في جانبي أيضاً

100
00:09:53,500 --> 00:09:56,300
لماذا علي أن أفعل هذا لكِ؟ هاه؟

101
00:10:01,070 --> 00:10:03,010
هل تعرفين لماذا يدعمني القانون؟

102
00:10:03,010 --> 00:10:04,750
.لأنه حتى إذا فعلت هذا

103
00:10:16,090 --> 00:10:18,010
!أو هذا

104
00:10:24,490 --> 00:10:26,860
حتى هذا سيقفون معي! لماذا؟

105
00:10:26,860 --> 00:10:29,080
!لأن هذا وذاك وأنتِ ملكي أنا

106
00:10:29,080 --> 00:10:31,030
.يمكنني فعل ما يحلو لي بما أملك

107
00:10:31,030 --> 00:10:34,160
.القانون عادل، لذلك يعرف ذلك جيداً

108
00:10:35,710 --> 00:10:37,480
.سأعيد كتابة الشروط مجدداً

109
00:10:37,480 --> 00:10:39,260
!تباً

110
00:11:24,720 --> 00:11:26,280
.أخي

111
00:11:40,560 --> 00:11:48,250
بسرية، وعظمة

112
00:11:49,120 --> 00:11:51,070
ما الذي يجري؟

113
00:11:51,070 --> 00:11:53,350
لما كل هذه الضجة؟

114
00:11:53,350 --> 00:11:55,620
!شخص ما ضغط الجرس -
هل هذا مقلب؟ -

115
00:11:55,620 --> 00:11:56,960
!أمي

116
00:11:56,960 --> 00:11:58,760
.سو يون

117
00:11:59,810 --> 00:12:01,990
أأنت بخير؟

118
00:12:01,990 --> 00:12:05,390
.بالطبع، أنا بخير

119
00:12:05,390 --> 00:12:08,080
من يصنع الفوضي في هذا الجو البارد جداً؟

120
00:12:08,080 --> 00:12:10,730
أهذا إنذار كاذب؟

121
00:12:10,730 --> 00:12:14,120
!آنسة، أنت من ضغط الجرس أليس كذلك؟ رأيتك تضغطين عليه بالممر

122
00:12:14,120 --> 00:12:17,320
.لا... ظننت أن هناك دخان

123
00:12:17,320 --> 00:12:19,340
ألا يمكنك شم شيء ما يحترق؟

124
00:12:19,340 --> 00:12:20,830
!لا أبداً

125
00:12:20,830 --> 00:12:22,970
أي دخان تدعين أنكِ رأيته؟

126
00:12:22,970 --> 00:12:25,840
.يبدو أن تلك الشابة الصغيرة تلعب علينا

127
00:12:25,840 --> 00:12:28,730
أيتها الشابة، هل أنت متأكدة أنه لم يكن إنذاراً كاذباً؟ حقاً؟

128
00:12:28,730 --> 00:12:32,260
.آه... لكنني رأيته

129
00:12:32,260 --> 00:12:34,910
هل كان بهذا الاتجاه؟

130
00:12:36,740 --> 00:12:39,920
.رأيت الدخان أيضاً

131
00:12:39,920 --> 00:12:43,720
.لذلك، لم يكن هذا إنذاراً كاذباً

132
00:12:50,900 --> 00:12:52,630
ما الذي يجري؟

133
00:12:57,960 --> 00:13:00,610
سمعتني، صحيح؟ ألم أقل لك ألا تذهب إلى أي مكان وتتوجه مباشرةً للبيت؟

134
00:13:00,610 --> 00:13:01,930
لِمَ لَم تصغ إلي؟

135
00:13:01,930 --> 00:13:03,530
.استجد شيء ما

136
00:13:03,530 --> 00:13:05,390
-أخي، إذا سمعت ما لدي ستعلم لما

137
00:13:05,390 --> 00:13:09,600
.أعلم بكل الموضوع، أعرف أن صديقك هو إبنه بارك جون مو و أنك كنت قلقاً عليها

138
00:13:09,600 --> 00:13:11,630
كنت تعلم ؟ وتتصرف هكذا رغم ذلك؟

139
00:13:11,630 --> 00:13:13,270
إذا كنت قلقاً على صديق، هل تتجاهل الأمر وكأنه لا شيء؟

140
00:13:13,270 --> 00:13:17,350
.لا تفعل أي شيء. لا تتدخل فيما لا يعنيك. أنت من سيتأذى بالنهاية

141
00:13:18,210 --> 00:13:19,530
ِلما لَم تجب على الهاتف؟

142
00:13:19,530 --> 00:13:22,990
!لم أفعل لأنني كنت محرجاً جداً. محرج

143
00:13:22,990 --> 00:13:24,800
ماذا؟ -
لا تفعل أي شيء؟  -

144
00:13:24,800 --> 00:13:27,140
حتى إذا لم تعلم أن صديقك سيخطئ؟ فقط تغاضى عن الأمر؟

145
00:13:27,140 --> 00:13:29,230
هل هذا شيء يقوله مُدعٍ عام؟

146
00:13:29,230 --> 00:13:31,130
إذ لم أوقفك كنت ستصبح قاتلاً. أتعلم هذا؟

147
00:13:31,130 --> 00:13:33,680
!لا يجب أن تتكلم هكذا، أخي

148
00:13:33,680 --> 00:13:38,410
"!يجب أن تقول، " لقد أخطأت. أنا آسف لقد أخطأت لأني أحمق

149
00:13:38,410 --> 00:13:40,220
،أنك ستحقق في الأمر كما ينبغي  الآن

150
00:13:40,220 --> 00:13:41,820
.لأثق بك، لكي لا أقلق

151
00:13:41,820 --> 00:13:44,260
.هذا ما يجب أن تقوله كمدعي

152
00:13:46,550 --> 00:13:48,390
.وكأخٍ لي

153
00:13:53,760 --> 00:13:55,960
.لايوجد شيء مميز في أن تكون المدعي العام

154
00:13:55,960 --> 00:13:58,380
.أخي، أنت أيضاً لست مميزاً

155
00:14:02,220 --> 00:14:04,900
.حسناً، أنا لست مميزاً

156
00:14:04,900 --> 00:14:08,460
.لكنك تظل أقل مرتبة مني

157
00:14:08,460 --> 00:14:11,320
على الرغم من أنني مدع عام، سأتأذى لو تصرفت هكذا. من تظن نفسك حتى تتصرف على هذا النحو؟

158
00:14:11,320 --> 00:14:13,190
.أنت مخجل حقاً إلى النهاية

159
00:14:13,190 --> 00:14:15,870
.من الأفضل لي أن أكون مخجلاً على أن أدعك تتأذى

160
00:14:15,870 --> 00:14:18,400
.لا تتدخل في شؤون سو يون من الآن وصاعداً

161
00:14:28,040 --> 00:14:30,490
.بيتي في منزل سيونغ الليلة

162
00:14:30,490 --> 00:14:33,740
الوقت متأخر جداً الآن. لكن ماذا عنك يا أمي؟

163
00:14:33,740 --> 00:14:36,220
.أنا بخير

164
00:14:36,220 --> 00:14:38,470
.أولاً، يجب عليهم أن تتوجهوا إلى منزلي

165
00:14:38,470 --> 00:14:40,510
عفواً؟ -
من أنتِ؟ -

166
00:14:40,510 --> 00:14:42,270
.أنا حبيبة أخ صديقك

167
00:14:42,270 --> 00:14:43,680
.علينا الإسراع قبل أن يراك والدك

168
00:14:43,680 --> 00:14:45,320
!أم سو يون

169
00:14:45,320 --> 00:14:46,910
.أسرعي

170
00:14:46,910 --> 00:14:48,830
!سو يون

171
00:14:49,750 --> 00:14:51,800
!أم سو يون

172
00:14:53,010 --> 00:14:55,110
!سو يون

173
00:14:58,280 --> 00:15:00,710
.من الصعب إيجاد سيارة أجرة

174
00:15:01,480 --> 00:15:04,190
.لدينا أماكن كثيرة يمكننا الذهاب إليها

175
00:15:04,190 --> 00:15:06,210
حقاً؟ أين؟

176
00:15:06,210 --> 00:15:08,000
.أخبريني، سأوصلك إلى هناك

177
00:15:08,000 --> 00:15:13,320
.ليس هذا ما أعنيه. أنا فقط أخبرك أنه لدينا أماكن أخرى يمكننا الذهاب إليها

178
00:15:13,320 --> 00:15:14,920
هم؟

179
00:15:16,460 --> 00:15:21,340
.يا زميلي، لأصدقك القول، حلمت حلماً  لا يصدق

180
00:15:21,340 --> 00:15:26,040
..في هذا الحلم -
.لا يمكنني تصديق ما يحدث الآن أيضاً -

181
00:15:26,040 --> 00:15:28,520
.وو تاك، يجب أن أذهب إلى الحمام بشكل عاجل

182
00:15:28,520 --> 00:15:31,800
.آه، آه. سنصل إلى هناك قريباً! انتظر بعد خمس دقائق فقط

183
00:15:31,800 --> 00:15:35,580
... خمس دقائق؟ لا يمكنني. عضلتي العاصرة

184
00:15:36,510 --> 00:15:38,860
.لا يمكنني حتى تحمل خمس دقائق أخرى

185
00:15:38,860 --> 00:15:40,490
.لنذهب

186
00:15:48,290 --> 00:15:53,370
لماذا تتوقف فجأة؟

187
00:15:57,350 --> 00:16:00,110
ما الذي يحدث الآن؟

188
00:16:00,690 --> 00:16:01,720
ما هي المشكلة هنا؟

189
00:16:01,720 --> 00:16:04,960
.نريد العودة للمنزل لكن الباصات توقفت عن العمل

190
00:16:04,960 --> 00:16:07,260
ولا يبدو أننا سنجد أي سيارات للأجرة -
وجهتكم، إلى أي اتجاه؟  -

191
00:16:07,260 --> 00:16:11,110
.الحمام.. أنا بحاجته حقاً

192
00:16:11,110 --> 00:16:12,420
.إلى حي سانغو دونغ

193
00:16:12,420 --> 00:16:16,110
.يجب أن تركبوا معنا،  كنا في طريقنا إلى هناك للقيام بالدوريات

194
00:16:17,770 --> 00:16:19,810
.شكراً جزيلاً

195
00:16:19,810 --> 00:16:21,800
.هذا الوغد حقاً

196
00:16:27,010 --> 00:16:33,990
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

197
00:16:44,420 --> 00:16:46,300
لقد تقابلنا مسبقاً، أليس كذلك؟

198
00:16:46,300 --> 00:16:47,650
عفواً؟

199
00:16:47,650 --> 00:16:51,090
أتذكرينني، في ليلة الفلانتاين

200
00:16:51,090 --> 00:16:54,090
.كنا على وشك الوقوع في حادث كبير

201
00:16:55,360 --> 00:17:00,190
.أوه نعم. لهذا بدى لي وجهك مألوفاً

202
00:17:02,760 --> 00:17:07,380
.أوه، ليس ذلك النوع من الحوادث، حادث سيارة. حادث سيارة

203
00:17:08,400 --> 00:17:13,040
.إذاً فأنت شرطي؟ فقدت تركيزي في ذلك الوقت فلم أقم حتى بالإعتذار إليك

204
00:17:13,040 --> 00:17:15,900
.لا تقلقي بهذا الشأن

205
00:17:18,020 --> 00:17:19,770
...أنا

206
00:17:21,480 --> 00:17:23,430
لست بخير

207
00:17:32,160 --> 00:17:36,950
.أنا آسفة جداً. نحن مدينون لك

208
00:17:36,950 --> 00:17:40,470
.أخبرني هونغ جو باختصار عما حدث

209
00:17:40,470 --> 00:17:44,350
سو يون،  ما الذي تفعلينه؟

210
00:17:44,350 --> 00:17:46,710
لا يوجد سوى غرفتين للنوم؟

211
00:17:46,710 --> 00:17:49,430
.ناموا في غرفة النوم الرئيسية، وأنا سأنام في غرفة إبنتي

212
00:17:49,430 --> 00:17:52,390
.لا، أفضل أن ننام في غرفة المعيشة

213
00:17:52,390 --> 00:17:53,880
.لا تفكري حتى بهذا، الجو بارد جداً هنا

214
00:17:53,880 --> 00:17:55,950
.لا يجب أن تشعري بالأسف، لذلك فقط نامي في غرفة النوم الرئيسية

215
00:17:55,950 --> 00:17:59,090
.ليس لأني أشعر بالأسف، أشعر بالراحة أكثر بالنوم على الأرضية

216
00:17:59,090 --> 00:18:01,770
وأمي ترتاح في النوم أكثر على الأريكة. صح؟

217
00:18:01,770 --> 00:18:03,370
هاه؟

218
00:18:03,370 --> 00:18:07,280
.نعم، أحب الأريكة

219
00:18:07,280 --> 00:18:10,510
.إذاً  سأحضر حصيرة التدفئة حتى تنامي عليها

220
00:18:10,510 --> 00:18:12,060
.إذا نمت من دونها، ستشل عضلات وجهك

221
00:18:12,060 --> 00:18:14,530
.قلت لك أني أحب النوم على الأرضية

222
00:18:14,530 --> 00:18:16,110
... هونغ جو، على الأقل أحضري الحصيرة

223
00:18:16,110 --> 00:18:18,140
.لا، أنا لا أحتاجها

224
00:18:18,140 --> 00:18:22,150
.بشرتي جافة، لذلك المدفئة هي أسوأ شيء لي

225
00:18:22,150 --> 00:18:25,290
.هي طفلتي الوحيدة لذلك تفتقر للمهارات الإجتماعية

226
00:18:25,290 --> 00:18:27,690
.أعتذر إليك  -
.لا داعي للاعتذار -

227
00:18:27,690 --> 00:18:31,990
.إبنتي أيضاً لديها بشرة جافة، لذلك أفهمك تماماً

228
00:18:51,430 --> 00:18:53,930
.هذا لأنك مخجل

229
00:18:53,930 --> 00:18:58,220
لا يمكنني أن أخرج للحارة لأني محرجة جداً من جاي تشان

230
00:18:58,220 --> 00:18:59,870
.عزيزتي! لنهدأ قليلاً

231
00:18:59,870 --> 00:19:02,480
.إهدئي قليلاً. أولاً انزلي ما بيدك

232
00:19:02,480 --> 00:19:05,740
(  قبل  13 سنة )
لنتفاهم بالكلام. لماذا أنت مخيفة هكذا؟

233
00:19:05,740 --> 00:19:08,700
أنت خائف؟ هذا الشيء يخيفك؟

234
00:19:08,700 --> 00:19:11,660
!أنا خائفة أكثر من المال

235
00:19:11,660 --> 00:19:13,950
،الخمسة ملايين وون التي سيدفعها الولد

236
00:19:13,950 --> 00:19:16,530
!مخيفة أكثر مليون مرة

237
00:19:16,530 --> 00:19:18,510
...خمسة ملايين وون

238
00:19:18,510 --> 00:19:22,930
.تقنياً، تغطي المخالفة المالية تدمير الممتلكات وتعطيل الخدمة

239
00:19:22,930 --> 00:19:24,920
.لذلك خمسة ملايين وون ليس مبلغاً كبيراً

240
00:19:24,920 --> 00:19:29,530
.إنه مبلغ معقول على المخالف دفعه

241
00:19:29,530 --> 00:19:32,890
أوه حقاً؟ إذاً هل نحسب ذلك أيضاً؟

242
00:19:32,890 --> 00:19:37,200
!الجريمة التي قام بها المدعو الابن الأول عن طريق خداع والديه لسرقة المال وشراء دراجة نارية

243
00:19:37,200 --> 00:19:39,770
.جريمة الاصتدام بمتجر والتي لولاها لكنا على ما يرام وضياع المال

244
00:19:39,770 --> 00:19:42,460
!هذا صحيح. جريمة أن تحني ظهر زوجتك بسب مرتبك الضئيل

245
00:19:42,460 --> 00:19:45,620
!إذا ما أخذت كل ما تفعلونه بعين الاعتبار، فنعم! من المعقول أن يحكم عليك بالإعدام

246
00:19:45,620 --> 00:19:49,420
!نعم، اليوم هو اليوم الذي نموت فيه جميعاً

247
00:19:49,420 --> 00:19:51,450
أوه! ماذا نفعل بهذا؟ -

248
00:19:51,450 --> 00:19:53,500
!ماذا أفعل -
!أوه! حار  -

249
00:19:53,500 --> 00:19:55,000
!ماذا أفعل -
!هذا ... أوه هذا حار -

250
00:19:55,000 --> 00:19:56,880
!يا إلهي، الأرضية

251
00:19:56,880 --> 00:19:59,630
ما بالك يا أمي؟ لقد قلت لنمت كلنا معاً

252
00:19:59,630 --> 00:20:02,010
لكنكِ تأسفين على إفساد الأرضية؟

253
00:20:03,230 --> 00:20:04,860
!أنت، أُخرج

254
00:20:04,860 --> 00:20:07,600
لا أريد حتى أن أراكما، لذلك اخرجا

255
00:20:07,600 --> 00:20:10,720
اخرجا

256
00:20:30,200 --> 00:20:31,460
!أوه! سيونغ وون

257
00:20:31,460 --> 00:20:34,680
تقول أمي إنها لم ترسل هذه الأشياء قطعاً

258
00:20:34,680 --> 00:20:37,660
أخي، دعنا نبلي حسناً. اتفقنا؟

259
00:20:37,660 --> 00:20:39,590
...أنتَ أيُّها

260
00:20:45,170 --> 00:20:46,750
!سيونغ وون

261
00:20:54,480 --> 00:20:56,500
هل أنتَ نائم؟

262
00:21:22,130 --> 00:21:24,350
أنا آسف

263
00:21:25,230 --> 00:21:28,630
لابدّ إنك كرهتني بسبب ما حدث في مركز الشرطة سابقاً، أليس كذلك؟

264
00:21:31,960 --> 00:21:37,620
ذلك لأنني لستُ رجلاً صالحاً

265
00:21:37,620 --> 00:21:40,410
لأنني نادمٌ بشدة

266
00:21:42,570 --> 00:21:45,820
أرجو إنك لن تكون مثلي

267
00:21:46,670 --> 00:21:52,300
آمل أن تكون حياتك أفضل من حياتي

268
00:21:52,300 --> 00:21:55,550
يبدو أن توقعاتي أصبحت عالية

269
00:21:58,150 --> 00:22:03,060
آمل أن تكبر وتصبح أطول مني

270
00:22:04,720 --> 00:22:10,260
حتى لو إنني أركب حافلة، آمل إنك تركب سيارتك الخاصة

271
00:22:11,640 --> 00:22:19,790
على الرغم إنني لم أكن يوماً على متن طائرة، آمل إنك تستطيع السفر حول العالم على الدرجة الأولى

272
00:22:21,230 --> 00:22:26,910
بما إنني بدأت عملي في المستوى التاسع، آمل إنك تبدأ عملك في مستوى أعلى

273
00:22:31,030 --> 00:22:35,360
حقيقة إنك قمت بتزوير درجات نتيجتك

274
00:22:35,360 --> 00:22:41,180
تعني بأن توقعاتي جعلت الأمور صعبة عليك، أليس كذلك؟

275
00:22:44,940 --> 00:22:47,720
أعتذر لأنني جعلتُ الأمور سيئةً

276
00:22:49,840 --> 00:22:55,490
آسف لأنني فاشل

277
00:23:48,520 --> 00:23:53,590
♫  قلبي يرفرف  ♫

278
00:23:53,590 --> 00:23:59,340
♫  هذه المشاعر السعيدة  ♫

279
00:24:01,020 --> 00:24:04,540
ياللهول، نام هونغ جو. لقد تعبتُ وسئمتُ من هذا

280
00:24:04,540 --> 00:24:08,260
هل تريدين إشباع رغبتكِ؟ قبلة؟

281
00:24:08,260 --> 00:24:12,510
و فوق ذلك، أنتِ من قبلتيه أولاً؟

282
00:24:12,510 --> 00:24:16,750
!هذا ليس صحيحاً. أبدو مثيرة للشفقة

283
00:24:24,510 --> 00:24:29,400
أنا فقط أتناول الطعام الذي تعدّه والدتي

284
00:24:29,400 --> 00:24:32,940
تفضلي بالجلوس. لقد وضعتُ الأطباق على الطاولة للتوّ

285
00:24:32,940 --> 00:24:36,590
حقاً؟ شكراً

286
00:24:36,590 --> 00:24:40,490
!أمي؟ أين المكبس؟ المرحاض مسدود

287
00:24:40,490 --> 00:24:45,200
!هذه ليست فضلات إنسان بل فضلات بقرة! فضلات بقرة

288
00:24:48,040 --> 00:24:50,010
إنها ليست فضلاتي

289
00:24:50,010 --> 00:24:53,670
!أنتِ، سوف أقوم بتنظيفه لاحقاً. هيا اخرجي بسرعة

290
00:24:53,670 --> 00:24:56,620
يبدو إننا مزعجين ونشكل عبأٌ  لكم

291
00:24:56,620 --> 00:25:02,640
لا لا لا، فقط فكري وكأنه " فضلاتي—" أعني " وكأنه منزلكِ " و ارتاحي

292
00:25:02,640 --> 00:25:04,930
ارتاحا

293
00:25:09,120 --> 00:25:11,200
شكراً لكِ

294
00:25:13,600 --> 00:25:15,830
ارتاحا

295
00:25:23,150 --> 00:25:25,560
!يا إلهي، هذا ساخن! هذا ساخن

296
00:25:31,980 --> 00:25:38,920
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

297
00:25:44,830 --> 00:25:48,240
تناول الفطور قبل ذهابك -
لا أملكُ شهيةً -

298
00:25:48,240 --> 00:25:51,410
ومنذ متى تأكل بشهية؟

299
00:25:52,950 --> 00:25:56,040
لن أصبح مدعياً عاماً حتى لو متّ و عدتُ إلى الحياة

300
00:25:56,040 --> 00:26:00,500
لا تقلق، لن تصبح مدعياً عاماً حتى لو درجاتك ماتت وعادت إلى الحياة

301
00:26:01,780 --> 00:26:06,270
!هذا لذيذ جداً! ألن تتناول الطعام حقاً؟ سوف تندم على ذلك

302
00:26:11,800 --> 00:26:13,980
طعمه مقرف جداً

303
00:26:15,190 --> 00:26:18,540
هل سوف تثقين بالمدعي العام؟

304
00:26:20,030 --> 00:26:25,200
نعم. ثقي بالمدعي العام و ابقيا هنا حتى تنتهي القضية

305
00:26:25,200 --> 00:26:30,660
لقد أغلِقت القضية. قال المدعي العام إنه لن يقوم بإتهامه

306
00:26:30,660 --> 00:26:36,980
حتى إنني قمتُ بسؤاله أيضاً، لكنه لم يسلّم النتيجة لرئيس هيئة الادعاء. لذلك لم تنتهي القضية بعد

307
00:26:36,980 --> 00:26:39,050
—لذا إن ساعدتِنا قليلاً

308
00:26:39,050 --> 00:26:41,220
نساعدكم بماذا؟

309
00:26:41,220 --> 00:26:45,260
محامي والدي وذلك المدعي العام الغبي قد تعاونا لذا سوف تنتهي و تغلق القضية على أي حال

310
00:26:45,260 --> 00:26:46,820
وكيف يكون المدعي العام غبياً؟

311
00:26:46,820 --> 00:26:49,100
أساساً المدعون العامون أغبياء

312
00:26:49,100 --> 00:26:51,420
إنهم يجعلون القضايا تنتهي عندما يتم تقديم تقرير التسوية الجزائية

313
00:26:51,420 --> 00:26:53,040
!إذاً لم يكن عليها كتابة ذلك التقرير

314
00:26:53,040 --> 00:26:56,260
حتى لو لم تكتب، سوف تتلقى التهديد والضرب حتى تكتب ذلك التقرير

315
00:26:56,260 --> 00:26:58,470
!أخبري المدعي العام بأنه يهددها و يضربها

316
00:26:58,470 --> 00:27:02,650
!إنني أقول لكِ بأن المحامي وذلك المدعي العام الغبي قد تعاونا و قاما بخداعنا، لذا لا فائدة من ذلك

317
00:27:02,650 --> 00:27:04,760
أنتِ! بما إنه غبي، كيف يمكنه أن يتعاون ويخدعكِ؟

318
00:27:04,760 --> 00:27:07,170
انظري، انظري إلى نفسكِ. حتى إنكِ تتعترفين بأنه قد تعاون و خدعني

319
00:27:07,170 --> 00:27:12,400
ليس كذلك! يا إلهي! أتريدين المراهنة؟

320
00:27:12,400 --> 00:27:18,150
!أراهن بأن ذلك المدعي العام سوف يقوم بتحقيق والدكِ ويزجّه في السّجن

321
00:27:19,470 --> 00:27:22,530
أراهن بذلك! هاه؟

322
00:27:22,530 --> 00:27:27,550
أنتِ تحاولين بشدّة. يبدو إنه لا يملك أي شجاعة

323
00:27:30,040 --> 00:27:36,330
!تلك فضلات البقرة كانت فضلاتكِ، صحيح؟ فضلاتكِ سميكة وغليظة

324
00:27:36,330 --> 00:27:39,750
غير ناضجة حقاً. وأنتِ كذلك أيضاً

325
00:27:39,750 --> 00:27:41,300
...آيششش. أنتِ

326
00:27:41,300 --> 00:27:43,580
أتريدين أن تتغوطي مجدداً؟

327
00:27:43,580 --> 00:27:44,580
!إنها فضلاتكِ

328
00:27:44,580 --> 00:27:45,960
!إنها فضلاتكِ، أليس كذلك؟

329
00:27:45,960 --> 00:27:48,680
إنها الطفلة الوحيدة، لذا من الصعب تربيتها

330
00:27:48,680 --> 00:27:52,290
وأنا أيضاً أفضّل العيش هكذا من إنجاب إثنين مثلها

331
00:27:52,290 --> 00:27:54,080
!أنتِ، قومي بالتنظيف حالاً

332
00:27:54,080 --> 00:27:57,760
لم ترث تلك الصفة مني بل من والدها

333
00:28:00,140 --> 00:28:01,280
كم سعره؟

334
00:28:01,280 --> 00:28:03,410
إثنا عشر دولاراً

335
00:28:18,640 --> 00:28:22,320
ما الأمر؟ هل رأيتِني في حلمكِ قادم إلى هنا مجدداً؟

336
00:28:22,320 --> 00:28:24,740
لا بل انتظرتك

337
00:28:26,720 --> 00:28:28,720
ما بها عينك؟

338
00:28:29,750 --> 00:28:32,080
و يدك

339
00:28:33,300 --> 00:28:35,800
أصبتُ عندما أعددتُ الفطور

340
00:28:42,480 --> 00:28:44,890
ما الأمر هذه المرّة؟

341
00:28:59,450 --> 00:29:01,400
آسفة

342
00:29:19,130 --> 00:29:23,640
إذا لم تعالج الحروق، ستصبح أسوء

343
00:29:24,780 --> 00:29:25,930
دعني أرى وجهك

344
00:29:25,930 --> 00:29:28,530
لا بأس. سوف أضع الدواء بنفسي

345
00:29:33,110 --> 00:29:34,700
ماذا تفعلين؟

346
00:29:34,700 --> 00:29:37,430
يا إلهي. حتى إنك تملك بثرة

347
00:29:37,430 --> 00:29:40,960
ستنتهي بالرقود في المستشفى إن قمت بطهو الفطور مرة ثانية

348
00:29:42,180 --> 00:29:44,330
♫  محيط أزرق  ♫

349
00:29:44,330 --> 00:29:46,360
أخبرتكِ بأنني سوف أضعه بنفسي

350
00:29:46,360 --> 00:29:50,110
هل تحدثت إلى أخيك؟

351
00:29:50,110 --> 00:29:53,560
لا تحدثيني عن ذلك. إنه يفتعل جلبة لأنني لستُ مدعي عام

352
00:29:53,560 --> 00:29:57,130
لا يعرف كم كنتُ قلقاً عليه ولا يعرف أيضاً بأنني أنقذته

353
00:29:57,130 --> 00:29:58,300
لا يوجد أي مديح منه

354
00:29:58,300 --> 00:30:01,420
وما المشكلة؟ سو يون هكذا أيضاً

355
00:30:01,420 --> 00:30:05,760
أحضرتُها إلى منزلي لأنني كنتُ قلقة عليها

356
00:30:05,760 --> 00:30:10,020
حتى لو شكرتني لن يكون كافياً، لكنها تردّ عليّ ومتكبّرة

357
00:30:12,580 --> 00:30:16,380
أشعر بالندم على إنقاذهما حقاً

358
00:30:18,880 --> 00:30:21,690
أعتقد إنك جرحت يدك أيضاً. دعني أرى

359
00:30:23,380 --> 00:30:29,480
♫  لبعضنا البعض، بلطفٍ  ♫

360
00:30:30,280 --> 00:30:35,100
♫  الحب عالق  ♫

361
00:30:35,100 --> 00:30:38,930
♫  و يحيط بي  ♫

362
00:30:38,930 --> 00:30:42,130
رغم أن الآخرين لا يعرفون، أنا أعرف

363
00:30:42,130 --> 00:30:45,930
إنك قد مررت بالكثير من الصعاب

364
00:30:55,850 --> 00:30:58,100
لقد عملت بجدٍ

365
00:30:58,100 --> 00:31:01,450
♫  عندما ننام  ♫

366
00:31:01,450 --> 00:31:04,930
أنتِ أيضاً

367
00:31:04,930 --> 00:31:11,870
♫  سوف أعيش غداً كما عشتُ اليوم  ♫

368
00:31:11,870 --> 00:31:18,330
♫  في ذلك الوقت، كنا ننظر إلى بعضنا البعض في ذلك الوقت  ♫

369
00:31:18,330 --> 00:31:24,230
♫  و أعدكِ أن حبّنا  ♫

370
00:31:54,740 --> 00:31:56,400
!يا إلهي! لقد فاجأتني

371
00:31:56,400 --> 00:31:58,920
ما هذا؟  جاي تشان، ما الذي أتي بك إلى هنا؟

372
00:31:58,920 --> 00:32:01,000
.لدي ما أقوله لك يا أبي

373
00:32:01,000 --> 00:32:02,720
ما هو؟

374
00:32:02,720 --> 00:32:06,150
سأهدف لشيء أعلى من موظفٍ حكومي في المرتبة التاسعة

375
00:32:06,150 --> 00:32:08,000
ماذا؟

376
00:32:09,360 --> 00:32:11,690
هل سمعت كل شيء بالأمس؟

377
00:32:13,650 --> 00:32:16,130
.مهلك أيها الوغد، أنت لا تعرف حتى عما تتحدث عنه

378
00:32:16,130 --> 00:32:18,930
أنا لا أعرف. ما معنى ذلك؟

379
00:32:26,950 --> 00:32:29,190
.أليس لديكِ عدسات، أفضل من النظارات

380
00:32:29,190 --> 00:32:32,090
.لدي، لكنها مزعجة

381
00:32:33,760 --> 00:32:36,100
لماذا؟ هل أبدو أفضل عندما لا أرتدي النظارات؟

382
00:32:36,100 --> 00:32:38,860
.لا، منذ قليل رأيت تضبب نظاراتك، وبدت غير مريحة

383
00:32:38,860 --> 00:32:41,920
لا، أبداً إنها لا تضايقني. لماذا أنت متضايق؟

384
00:32:41,920 --> 00:32:44,850
هل أبدو مختلفة بدون النظارات؟ هل تراني بنظرة مختلفة؟ هل وقعت في حبي مجدداً؟

385
00:32:44,850 --> 00:32:47,680
.إذ لم تكن غير مريحة، ارتديها فحسب

386
00:32:48,440 --> 00:32:51,580
.إذا كانت النظارات تضايقك، يسعدني أن أخلعها

387
00:32:52,550 --> 00:32:57,240
لكن ماذا سيحدث في قضية بارك جون مو؟ هل ستعيدون التحقيق مرة أخرى؟

388
00:32:57,240 --> 00:33:00,310
انتهى الأمر. ماذا لدينا أيضاً لإعادة التحقيق؟

389
00:33:00,310 --> 00:33:02,000
.إذاً ستتجاهل الأمر مجدداً

390
00:33:02,000 --> 00:33:06,360
!حتى بعد الفوضى التي حدثت بالأمس؟ وشقيقك الأصغر كاد أن يصبح قاتلاً

391
00:33:08,690 --> 00:33:10,180
.لا بأس الآن، بما أني أنقذت أخي

392
00:33:10,180 --> 00:33:13,860
.ماذا تعني بلا بأس؟ يجب أن تجد أدلة جديدة لمحاكمة بارك جون مو

393
00:33:13,860 --> 00:33:16,860
أحاسبه بماذا؟ هل أقول أني رأيته يضرب زوجته في حلمك؟

394
00:33:16,860 --> 00:33:19,550
أتجاهل كل القوانين وأتهم دون أدلة؟ في يوم القرار النهائي؟

395
00:33:19,550 --> 00:33:21,840
!قم بتأخير القرار فقط -
!لا يمكن تأخيره أكثر -

396
00:33:21,840 --> 00:33:24,470
.لدي أكثر من ثلاثمائة  قضية هذا الشهر لحلها

397
00:33:24,470 --> 00:33:28,790
.إذا ما حاولت إعادة التحقيق في هذه القضية.  سيتم خفض رتبتي عندما أحصل على إعادة التعيين

398
00:33:28,790 --> 00:33:31,990
.لا، يمكن حتى أن أطرد بما أنه ليس لدي أي علاقات أو دعم

399
00:33:31,990 --> 00:33:34,590
إذاً ستغطي على الموضوع فقط لأنك خائف أن تفقد وظيفتك؟

400
00:33:34,590 --> 00:33:36,940
.نعم، أنا خائف فقط من أن أفقد وظيفتي

401
00:33:36,940 --> 00:33:39,510
.لقد دمرت سيارتي بسبب ذلك الحادث

402
00:33:39,510 --> 00:33:44,690
.ولا يزال علي أن أدفع 36 شهراً من أقساط السيارة. أضيفي لذلك سعر الإيجار والفائدة على القروض. كل ذلك، بالكاد يغطيه راتبي

403
00:33:44,690 --> 00:33:47,930
.واو. سأبدأ بالبكاء مجدداً

404
00:33:47,930 --> 00:33:50,030
!تاكسي

405
00:33:51,500 --> 00:33:57,770
.احفظ هذه الأرقام: 45, 15, 35, 43, 27, 33

406
00:33:57,770 --> 00:33:58,870
ما هذا؟

407
00:33:58,870 --> 00:34:02,770
.أرقام اليناصيب الفائزة هذا الأسبوع. رأيتهم في حلمي

408
00:34:02,770 --> 00:34:06,530
.بالعادة، حتى لو رأيت شيء كهذا في أحلامي ضميري لا يسمح لي أبداً أن أشتري تذاكر اليناصيب

409
00:34:06,530 --> 00:34:10,610
.سأخبرك أنت فقط. الفوز بالجائزة الكبرى قدرها 2.8 مليار وون

410
00:34:10,610 --> 00:34:13,110
.مستحيل

411
00:34:13,110 --> 00:34:14,860
تردين مني أن أصدق ذلك؟

412
00:34:14,860 --> 00:34:16,700
.صدق هذا وجازف

413
00:34:16,700 --> 00:34:19,710
هل تطلبين مني أن أجازف لأنه إذا حصلت على  2.8 مليار وون  فلا يهم حتى لو فُصِلت عن العمل؟

414
00:34:19,710 --> 00:34:22,770
.فكر بالأمر كالحصول على تأمين

415
00:34:24,820 --> 00:34:29,110
هل تظنين أنني رجلٌ مثيرٌ للشفقة لا يستطيع قول شيء لأنني لا أملك المال؟

416
00:34:29,110 --> 00:34:34,270
.لا أعرف. أنت من كان يتحدث عن التكاليف والقروض وما شابه

417
00:34:34,270 --> 00:34:39,270
.أنا لست كالرجال الذين يقولون أو لا يقولون أشياءً بسبب المال

418
00:34:39,270 --> 00:34:41,310
!تاكسي

419
00:34:52,150 --> 00:34:57,460
ماذا كان ذلك؟ لماذا يخادع بهذه الطريقة الغير متناسقة؟

420
00:34:58,110 --> 00:35:00,140
.إنه رائع جداً

421
00:35:24,940 --> 00:35:28,000
ما هذا الذي على جبينك؟ ظهرت لك بثرة؟

422
00:35:28,000 --> 00:35:32,840
.دعنا نتغدى سوياً. سأشتري لك السوشي الذي وعدتك به سابقاً

423
00:35:32,840 --> 00:35:35,020
.أنا المدعي الرئيسي في قضيتك

424
00:35:35,020 --> 00:35:36,990
.ليس بعد الآن

425
00:35:36,990 --> 00:35:40,210
تصرفت بحساسية ولكنك كنت تتظاهر بذلك؟

426
00:35:40,210 --> 00:35:43,070
.سمعت أن قضية بارك جون مو ختمت من دون دعوى قضائية

427
00:35:43,070 --> 00:35:44,970
من قال أنها ختمت؟

428
00:35:44,970 --> 00:35:46,740
.رئيس القسم تشوي، هو من قال هذا

429
00:35:46,740 --> 00:35:49,770
.آه، أنا لم أسلم القرار بعد إلى رئيس النيابة

430
00:35:49,770 --> 00:35:53,590
.بينما كنت أنقب في الملفات، بدت لي أن القضية تدعو للملاحقة القضائية

431
00:35:53,590 --> 00:35:55,380
!مهلاً

432
00:35:57,690 --> 00:36:01,270
.في قضية  اعتداء، إذا تم إرفاق تسوية جزائية، إنتهى الأمر

433
00:36:02,870 --> 00:36:06,030
.توقف عن الهراء، جاي تشان

434
00:36:08,840 --> 00:36:11,370
.هذا عندما كانت القضية ببساطة حالة اعتداء

435
00:36:11,370 --> 00:36:14,640
.بالنظر إلى المستندات، بدأت أرى عيوباً لم ألحظها من قبل

436
00:36:14,640 --> 00:36:16,960
.سأقابل أشخاصاً أحتاج لأن أستدعيهم أيضاً

437
00:36:17,860 --> 00:36:22,440
عيوب لم ترها من قبل؟ أشخاص تحتاج لاستدعائهم؟

438
00:36:24,700 --> 00:36:29,830
.لا يوجد شيء كهذا. حتى لو حدقت في المستندات مئة يوم، لن تجد أي شيء

439
00:36:29,830 --> 00:36:33,990
.لذلك إذا كنت ستخدعني، أعرف من تخدعه أولاً

440
00:36:33,990 --> 00:36:36,170
،جاي تشان

441
00:36:37,270 --> 00:36:39,590
.أنا أعلم كل شيء بأنك تتظاهر

442
00:36:47,690 --> 00:36:52,490
أخي، هل تعلم ما يخيف أكثر من الجهل؟

443
00:36:56,770 --> 00:36:59,210
.الاعتقاد بأنك تعرف كل شيء

444
00:37:24,270 --> 00:37:29,570
.لقد جننت، جيونغ جاي تشان. لماذا تخادع هكذا وأنت حتى لا تستطيع تنفيذ ما تقوله

445
00:37:32,060 --> 00:37:40,580
.45, 15, 35, 43, 27, 33

446
00:37:43,740 --> 00:37:47,050
!هيانغ مي، لحظة فقط

447
00:37:47,050 --> 00:37:48,400
أنتِ ذاهبة إلى رئيس النيابة لتوقيع القررات النهائية، أليس كذلك؟

448
00:37:48,400 --> 00:37:50,470
إذاً هل أنا ذاهبة لإعادة تدويرها؟

449
00:37:50,470 --> 00:37:52,840
.إنتظري لحظة

450
00:37:52,840 --> 00:37:54,980
ماذا تفعل؟

451
00:37:54,980 --> 00:37:57,630
.أريد أن أراجع ملف قضية بارك جون مو مرة أخرى

452
00:37:59,040 --> 00:38:00,970
.هذا هو

453
00:38:04,540 --> 00:38:07,730
.كل ما يفعله هو التنقيب. ربما هو خلد

454
00:38:07,730 --> 00:38:09,490
.لا عجب أن القضايا الغير محلولة لا تقل

455
00:38:09,490 --> 00:38:13,000
.كونه فاقد العقل يجعله أبطأ من لو كان غبياً

456
00:38:13,000 --> 00:38:15,670
يبدو أنك عانيتِ كثيراً

457
00:38:17,180 --> 00:38:18,980
.هنا

458
00:38:29,150 --> 00:38:31,850
.رئيس القسم، أرجو أن تقوم باستدعاء مالك الأكاديمية بارك جون مو

459
00:38:31,850 --> 00:38:36,320
.أيضاً قم باستدعاء الطبيب من مستشفى غييونغ والمجني عليها دو جيوم سوك في موعد يمكن أن يجتمعوا فيه

460
00:38:36,320 --> 00:38:39,860
.ألم تنتهي تلك القضية بعدم المقاضاة

461
00:38:39,860 --> 00:38:42,010
.قمتُ بإعادة القضية -
.آآآه -

462
00:38:42,880 --> 00:38:46,100
.آه، أطلب من الطبيب إحضار جميع نسخ سجلاتها الطبية عندما يأتي

463
00:38:46,100 --> 00:38:48,280
.آه نعم

464
00:38:48,280 --> 00:38:50,740
.يبدو أني سأعمل إلى وقت متأخر مرة أخرى

465
00:38:50,740 --> 00:38:52,910
!أنا أحبك، رئيس القسم تشوي
المحامي لي يو بيوم

466
00:38:52,910 --> 00:38:56,320
.لماذا اتصلت بي على هاتف مكتبي وليس هاتفي المحمول؟ انا مستاء

467
00:38:56,320 --> 00:38:58,520
.هذا سيجعلنا نبدو وكأن بيننا فقط علاقة عمل

468
00:38:58,520 --> 00:39:00,760
.ذلك لأنها مكالمة هاتفية متعلقة بالعمل

469
00:39:00,760 --> 00:39:05,530
.المدعي العام جيونغ يريد استدعاء بارك جون مو. لذلك يجب أن أرتب موعداً يناسبكما معاً

470
00:39:07,440 --> 00:39:11,100
.آه، حقاً. الاستدعاء رد فعل مبالغة. دعونا نقوم بالتحقيق عن طريق الورق

471
00:39:11,100 --> 00:39:13,460
.هذا لن يكون مناسباً

472
00:39:13,460 --> 00:39:18,110
.موقفه هو أنه سوف يصدر استدعاء، وحتى مذكرة إذا لم تظهر. ويتحول الأمر إلى المزيد من الصداع

473
00:39:18,110 --> 00:39:23,730
.هذا لا يمكن أن يحدث. سأتفاهم معه جيداً بحيث لن يكون لديك أي صداع

474
00:39:23,730 --> 00:39:26,560
.نعم. تحياتي

475
00:39:27,360 --> 00:39:30,290
.آه. جيونغ جاي تشان. ذلك الوغد! لقد تمادى كثيراً

476
00:39:33,170 --> 00:39:34,640
نعم، سيدي المحامي؟

477
00:39:34,640 --> 00:39:37,760
.إكتشفي مكان زوجة بارك جون مو وإبنته

478
00:39:37,760 --> 00:39:39,470
.فهمت

479
00:39:39,470 --> 00:39:42,220
.لقد أخبرته عن الاستدعاءات  ولكن يبدو أنه لن يكون سهلاً

480
00:39:42,220 --> 00:39:46,100
آه، أعرف أنه لن يكون سهلاً
.أنا متأكد  -

481
00:39:46,100 --> 00:39:48,350
.المدعي جيونغ

482
00:39:48,350 --> 00:39:50,860
.رئيس النيابة يطلبك

483
00:39:58,150 --> 00:40:01,290
45، 15، 35، 43، 27، 33

484
00:40:01,290 --> 00:40:03,650
... 45

485
00:40:03,650 --> 00:40:05,960
مكتب رئيس الأدعاء العام بارك داي يونغ

486
00:40:05,960 --> 00:40:10,170
45، 15، 35، 43، 27، 33

487
00:40:15,050 --> 00:40:17,160
آه، المبتدئ هو هنا

488
00:40:18,820 --> 00:40:20,980
بسبب مبتدئنا

489
00:40:20,980 --> 00:40:24,950
لقد أرتفع متوسط ​​المظهر في قسم الجنائي الثالث بشكلٍ كبير

490
00:40:24,950 --> 00:40:30,970
أنهُ سيكون الجليد على الكعكة إذا عزيزنا المبتدئ أيضاً يرفع متوسط ​​أداء العمل لدينا الآن

491
00:40:30,970 --> 00:40:33,160
أنا سأبذل قصارى جهدي

492
00:40:33,160 --> 00:40:35,100
نعم

493
00:40:35,100 --> 00:40:36,820
أشكرك

494
00:40:40,890 --> 00:40:44,620
عندما رأيت القضايا التي قُمت بتسليمها للمراجعة ، لاحظت أن قضية بارك جون مو ليست هناك مرةً أخرى

495
00:40:44,620 --> 00:40:47,220
سمعت بأن الضحية لم ترغب في توجيه الأتهامات في قضية الأعتداء

496
00:40:47,220 --> 00:40:51,050
أنها قضية  واضحة ، و لكن ألا تعتقد بأنك تتمسك بها لفترة طويلة جداً ؟

497
00:40:51,050 --> 00:40:55,330
ذلك لأن هناك ريبة في تلفيق السجلات الطبية و الأعتداء المعتاد

498
00:40:56,540 --> 00:40:59,590
ليس لأنها قضية للمحامي لي يو بيوم؟

499
00:41:03,830 --> 00:41:05,940
أنهُ  ليس كذلك

500
00:41:05,940 --> 00:41:10,070
أذاً سلمت القضية للمراجعة و ركزت على القضايا الأخرى

501
00:41:10,070 --> 00:41:14,860
بما أنك هكذا، فأنك تراكم القضايا التي  لم يتم حلها و تخفض درجة أدائك

502
00:41:15,700 --> 00:41:18,990
أنا سأحفر في ذلك أكثر من ذلك بقليل

503
00:41:18,990 --> 00:41:22,820
!لماذا أنت تكون دقيق جداً على هذه القضية عندما يكون هناك طن من القضايا العاجلة الأخرى ؟

504
00:41:22,820 --> 00:41:26,620
! إذا كنت تستمر بهذا الأمر،  فيبدو أنك تُخرج  ضغينتك  على المحامي لي كما قال

505
00:41:26,620 --> 00:41:29,090
هل لا يسمح لي بذلك ؟ -
ماذا؟ -

506
00:41:29,090 --> 00:41:32,470
سواء كان ذلك بسبب ضغينة أو أياً كان ، هل من الخطأ بالنسبة للمدعي العام أن ينظر في قضية بدقة ؟

507
00:41:32,470 --> 00:41:35,370
هل تحاول أن تستخدم كلامي ضدي؟

508
00:41:35,370 --> 00:41:38,020
حتى لو كنت تُسيء فهم ذلك  كما يجري على الرغم من ذلك ، فلا يهم

509
00:41:38,020 --> 00:41:42,890
إذا سحبت ببساطة ملاحقتي القضائية لتجنب سوء الفهم ، ستعود القضية في وقتٍ لاحق بطريقة أسوأ

510
00:41:42,890 --> 00:41:46,670
لذلك أنا أفكر بفتح جميع القضايا السابقة أيضاً

511
00:41:46,670 --> 00:41:49,760
بدقة شديدة

512
00:41:49,760 --> 00:41:51,880
! مهلاً ! أنت

513
00:41:54,690 --> 00:41:59,020
" ! مُحال .  قالت بأن رئيس الأدعاء العام قال  " مهلاً ! أنت

514
00:41:59,020 --> 00:42:00,820
!هاه ؟

515
00:42:00,820 --> 00:42:02,940
ما لم يكُن ضرورياً للغاية ،  فـ رئيس أدعائنا العام

516
00:42:02,940 --> 00:42:06,680
لا يقول " مهلاً ! أنت !" غالباً

517
00:42:07,880 --> 00:42:12,300
يجب أن يكون شعار الحياة لمبتدئنا  أن تكون مثل النار و لديه حياة قصيرة

518
00:42:12,300 --> 00:42:14,380
: مين جيونغ ها
قال رئيس الأدعاء العام  " مهلاً ! أنت !" إلى المدعي العام جيونغ و أنهُ جنون بالداخل هنا

519
00:42:14,380 --> 00:42:17,690
بدون فقدان كلمة ، هو تحدث إلى رئيس الأدعاء العام . كلمة لكلمة

520
00:42:20,360 --> 00:42:21,780
! المبتدئ هو رجل شجاع

521
00:42:21,780 --> 00:42:25,340
! رجل شجاع الذي يعيش اليوم فقط ليومٍ واحد

522
00:42:26,880 --> 00:42:29,530
لحصلت على الضرب  إذا تصرفت هكذا عندما كنت مبتدئً

523
00:42:31,990 --> 00:42:36,300
هو من نوع الشخص الذي يتحدث بكل ما يريد . هل كان يتصرف هكذا بينما كان في الكلية ؟

524
00:42:36,300 --> 00:42:40,550
لا،  على الإطلاق. ما هو الدعم الذي يثق به بأنهُ يتصرف هكذا ؟

525
00:42:40,550 --> 00:42:43,060
هل فاز باليانصيب؟

526
00:42:45,060 --> 00:42:51,960
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

527
00:42:56,740 --> 00:42:59,770
كيف هي  راحة الركوب ؟  أنهُ فن، أليس كذلك؟

528
00:42:59,770 --> 00:43:05,190
من بين السيارات الفاخرة ،  هذه السيارة المعلقة في كفاءة الوقود . هذه السيارة يمكن تشغيلها فقط مع رائحة الغاز

529
00:43:05,190 --> 00:43:07,880
هذه هي التكنولوجيا . بالنسبة لنا ، هذه هي التكنولوجيا

530
00:43:07,880 --> 00:43:09,570
أيمكنك ألتقاط صورة لي بالقيادة؟

531
00:43:09,570 --> 00:43:12,150
! بالتأكيد !  يا إلهي

532
00:43:14,620 --> 00:43:18,190
الصورة هي رائعة جداً . ربما الداخل لها هو من نوع الأحمر

533
00:43:18,190 --> 00:43:23,400
ستصبح الرئيس التنفيذي الشاب المحبوب . الرئيس التنفيذي الشاب المحبوب

534
00:43:23,400 --> 00:43:25,900
إذا أشتريت هذا النوع من السيارات ، فماذا علي أن أحصل على سيارتي الثانية ؟

535
00:43:25,900 --> 00:43:28,080
...  سيارة ثانية

536
00:43:28,760 --> 00:43:31,490
... راع ، كم محظوظ

537
00:43:31,490 --> 00:43:36,280
! صحيح !  أنهُ الأتجاه لتمتلك سيارات منفصلة للعمل و الترفية

538
00:43:36,280 --> 00:43:39,130
! بالتأكيد! سيارة ثانية ليست فاخرة

539
00:43:39,130 --> 00:43:41,720
أنا سأسحب السيارة لأكثر من لحظة -
بالتأكيد -

540
00:43:54,770 --> 00:43:56,170
إلى أين تذهبين ؟

541
00:43:56,170 --> 00:43:58,290
هذا ليس من شأنك. لماذا ؟

542
00:43:58,290 --> 00:44:01,390
حسناً ،  أنهُ  لأن لدي شيء  لأخبركِ به

543
00:44:01,390 --> 00:44:04,760
لقد صرخت إلى المشرف بأنني ذاهب لإعادة النظر في قضية بارك جون مو

544
00:44:04,760 --> 00:44:07,160
مهما يقول الناس ،  فأنا ذاهب لحفرها حتى النهاية

545
00:44:07,160 --> 00:44:09,020
حقاً ؟

546
00:44:10,140 --> 00:44:13,490
أعني لما أنت تتصرف هكذا إذا كنت ذاهباً للقيام بذلك على أية حال ؟

547
00:44:13,490 --> 00:44:17,010
هل أنت دائماً تفرق  بين تصرفاتك و كلماتك ؟ نوع من التاجر المزدوج ؟

548
00:44:17,010 --> 00:44:19,230
لا. إذا كان علينا أن نختار، أنا  من النوع الذي يتفق مع الكلمات و التصرفات

549
00:44:19,230 --> 00:44:21,630
أنهُ لا يبدو كذلك

550
00:44:21,630 --> 00:44:23,970
و لكن ما هي تلك السيارة ؟

551
00:44:23,970 --> 00:44:25,870
أنا في منتصف أختبار قيادتها

552
00:44:26,820 --> 00:44:29,510
أنت ذاهب لشراء تلك السيارة ؟

553
00:44:29,510 --> 00:44:30,910
نحن سنرى

554
00:44:30,910 --> 00:44:37,210
أنهُ  ليس عن طريق الصدفة بأنك  صدقت كذبتي  حول أرقام اليانصيب ، أليس كذلك؟

555
00:44:37,210 --> 00:44:40,890
كـ .. كذبة ؟

556
00:44:41,710 --> 00:44:43,880
أنت حقاً صدقت ذلك؟

557
00:44:44,970 --> 00:44:47,350
هل أنا مجنون ؟ لما قد أُصدق مثل هذه القصة السخيفة؟

558
00:44:47,350 --> 00:44:50,800
أهذا صحيح ؟

559
00:44:50,800 --> 00:44:54,200
أنت لم تصرخ على المشرف بسبب كذبتي عن اليانصيب، أليس كذلك؟

560
00:44:55,290 --> 00:44:56,290
قُلت من قبل، أليس كذلك؟

561
00:44:56,290 --> 00:45:01,030
بأنني لستُ الشخص الذي لا يقول ما يجب قوله بسبب المال

562
00:45:01,030 --> 00:45:04,260
أنا أعلم بأنك لست هذا النوع من الرجل

563
00:45:05,520 --> 00:45:07,360
أذاً أنا سأذهب

564
00:45:12,200 --> 00:45:15,890
طالما أنا  أبقى أبحث من خلال الملفات ،  فيبدو بأن هذه ليست قضية غير الملاحقة القضائية

565
00:45:15,890 --> 00:45:16,790
! مهلاً

566
00:45:16,790 --> 00:45:19,450
لذلك أنا أفكر بفتح جميع القضايا السابقة أيضاً . بدقة شديدة

567
00:45:19,450 --> 00:45:21,500
! مهلاً ! أنت

568
00:45:23,090 --> 00:45:25,920
لقد فقدت عقلي

569
00:45:25,920 --> 00:45:31,260
هو حتى قال بأنه سيشتري سيارة ثانية مع خيارات كاملة

570
00:45:31,260 --> 00:45:36,000
عزيزتي ، أهدأي .  أسترخي ،  هذا ليس شيئاً

571
00:45:36,000 --> 00:45:40,570
عزيزتي ، حان الوقت بأننا نُرقي أبننا جي سانغ إلى هاتفٍ جديد

572
00:45:40,570 --> 00:45:44,110
لا، ليس واحد مستعمل و لكن واحد جديد . بالتأكيد

573
00:45:44,110 --> 00:45:46,460
سأُعاود الأتصال بكِ لاحقاً

574
00:45:46,460 --> 00:45:48,550
! أنا سأُغلق الآن

575
00:45:50,830 --> 00:45:55,160
أيها الرئيس التنفيذي ، لد فكرت بهذا بعناية

576
00:45:55,160 --> 00:45:57,310
... السيارة الثانية ! حسناً لنرى ، مهما كنت أنظر بذلك ، السيارة الثانية

577
00:45:57,310 --> 00:45:59,620
أعتقد بأن سيارات الدفع الرباعي ستكون مثالية

578
00:45:59,620 --> 00:46:02,620
... لذا فأن النموذج الذي أوصي به هو

579
00:46:02,620 --> 00:46:04,760
كيف تحب ذلك ؟

580
00:46:04,760 --> 00:46:07,800
أنا فقط سأبقيه كـ معرفة

581
00:46:07,800 --> 00:46:11,970
بالطبع ، أعتقد بأنهُ من السابق لأوانه الحديث عن السيارة الثانية

582
00:46:11,970 --> 00:46:14,130
أنا أعتقد ذلك

583
00:46:14,130 --> 00:46:17,490
أذاً ،  متى أنت تُخطط للحصول على السيارة الرئيسية ؟

584
00:46:17,490 --> 00:46:20,590
أنا سأشتريها يوماً ما .  يوماً ما

585
00:46:20,590 --> 00:46:22,350
... آه ،  يوماً ما

586
00:46:27,670 --> 00:46:30,360
لنذهب قبل أن تكون هناك حركة مرور

587
00:46:33,790 --> 00:46:38,580
! "   صحيح . حتى أنهُ لم يُقبلني و لكن يدعوني " هوي مين

588
00:46:38,580 --> 00:46:42,760
هو أرجع الكلام  إلى رئيس الأدعاء العام كما لو أنهُ قرر ترك هذا المجال

589
00:46:43,530 --> 00:46:46,440
مهلاً . لهذا السبب

590
00:46:46,440 --> 00:46:52,120
... أنا أيضاً أخذت مسؤولية القضية لـ بارك جون مو في العام الماضي ، لذلك أنا أعلم بأنهُ  يمكنك أن تحل هذه القضية فقط مع عاطفتك

591
00:46:52,120 --> 00:46:54,330
! لقد أخفتني

592
00:46:54,330 --> 00:46:58,550
ما هذا ، أيها المدعي العام جيونغ ؟  ما الذي تفعله هناك؟

593
00:46:58,550 --> 00:47:01,870
أنا في منتصف قرار ترك هذا المجال

594
00:47:07,390 --> 00:47:09,620
هل سمعت كل شيء ؟

595
00:47:09,620 --> 00:47:12,960
لنتحدث بشكلٍ مُريح . أنهُ فقط أنتِ و أنا هنا

596
00:47:13,690 --> 00:47:18,400
أنا أفهم ، أعني أنني أفهم ذلك

597
00:47:19,840 --> 00:47:23,470
في العام الماضي ، هل انتهيت أيضاً قضية بارك جون مو مع عدم الملاحقة القضائية؟

598
00:47:24,290 --> 00:47:25,440
... ما حدث كان

599
00:47:25,440 --> 00:47:28,470
أنا لا أسأل  لتصيد الأخطاء في ذلك ، و لكن لأنني فضولي

600
00:47:28,470 --> 00:47:34,460
(نعم . لقد أعطيته التصرف بعدم إقامة الملاحقة القضائية   ( بـ رسمية
(  لا، لقد فعلت ذلك ( من غير رسمية

601
00:47:34,460 --> 00:47:36,930
إذا لاحقته في ذلك الوقت ، فإن ھذه القضیة لن تكون قد حدثت ھذه المرة

602
00:47:36,930 --> 00:47:38,110
هل لستِ  نادمة لذلك؟

603
00:47:38,110 --> 00:47:41,850
أنا لستُ نادمة . فحتى لو عُدت ،  لكنت قد أنهيت مع عدم الملاحقة القضائية

604
00:47:41,850 --> 00:47:44,730
لماذا ؟ -
هناك قول مأثور -

605
00:47:44,730 --> 00:47:47,320
الوقوف من أجل العدالة وحقوق الإنسان"

606
00:47:47,320 --> 00:47:50,950
" المدعي العام الدافئ من ينظر خلف الناس العاجزين و المهملين

607
00:47:50,950 --> 00:47:52,190
هذا هو اليمين للمدعي العام

608
00:47:52,190 --> 00:47:58,460
ولكن هناك أوقات عندما يصطدمون بالعدالة و  ينظرون خلف الناس العاجزين

609
00:47:58,460 --> 00:48:00,950
مثل القضية لـ بارك جون مو

610
00:48:04,570 --> 00:48:09,580
في قضايا العنف المنزلي ، إذا أعتقلنا الزوج الذي لديه قوة أقتصادية

611
00:48:09,580 --> 00:48:12,850
حينها  الأسرة التي لا تزال تنهار

612
00:48:12,850 --> 00:48:18,140
نحن نعلم جميعاً بأن زوجة بارك جون مو لم تكتب تسوية العقوبة لأنها تغفر له

613
00:48:18,140 --> 00:48:23,400
ولكن السبب الذي تصرفنا به كما لو كُنا لا نعرف هو بأننا أردنا أن نسمح لزوجته بأن تختار لنفسها

614
00:48:23,400 --> 00:48:26,210
ما إذا كانت ستبقى داخل السياج ، حتى لو كان شائكاً

615
00:48:26,210 --> 00:48:30,980
أو تذهب إلى المركز لحقل الشوك

616
00:48:31,680 --> 00:48:36,090
أعتقد بأننا من نجلس على سرير الزهور ، ليس لدينا الحق في القيام بهذا أو ذاك لها

617
00:48:36,090 --> 00:48:40,700
... حتى على الرغم من أننا لا نملك هذه الحقوق ،  فأعتقالهم و وضعهم في السجن

618
00:48:40,700 --> 00:48:47,770
أنها ليست عدالة ، بل فضول

619
00:48:58,560 --> 00:49:03,350
أعتقد بأن الناس الذين لا يعرفون كيفية التفريق بين الأثنين فليس لديهم الحق بأن يصبحوا مدعين عامين

620
00:49:12,290 --> 00:49:16,430
بطاقة تعريف  الخدمة المدنية
جيونغ جاي تشان
مكتب الأدعاء العام الأعلى

621
00:49:31,200 --> 00:49:35,640
كيف يحدث بأنك تضحك و لكن لا تُخبرني؟ ما هي الوظيفة التي تبدأ من مستوى الخدمة العامة من المستوى التاسع ؟

622
00:49:35,640 --> 00:49:40,010
مهلاً ، يعني ذلك بأنك ستحتاج إلى أجتياز  أختبار النقابة

623
00:49:40,010 --> 00:49:41,760
ما هو الصفقة الكبيرة؟  أنا سأقوم بذلك أذاً

624
00:49:41,760 --> 00:49:44,830
إذا أجتزت أمتحان النقابة، فماذا يمكنني أن أصبح ؟

625
00:49:44,830 --> 00:49:49,670
... الكثير من الأشياء .   الكثير، ولكن ... حسناً

626
00:49:49,670 --> 00:49:51,570
!  أهلاً بك

627
00:49:59,150 --> 00:50:03,870
ماذا يا أبي ؟ ماذا تأمل أن أُصبح ؟

628
00:50:06,360 --> 00:50:09,340
... آه ... جاي تشان

629
00:50:09,340 --> 00:50:13,110
أيمكنك الذهاب إلى المنزل و جلب هاتفي المحمول ؟ لقد نسيت أن أُحضره

630
00:50:13,110 --> 00:50:15,050
حسناً

631
00:50:15,050 --> 00:50:21,380
يا جاي تشان .  ماذا عن  مُدعٍ عام؟

632
00:50:21,380 --> 00:50:22,810
مدعي عام؟

633
00:50:22,810 --> 00:50:28,320
نعم. إذا أصبحت مدعياً عاماً ، فليس لدي أي أُمنيات أخرى

634
00:50:28,320 --> 00:50:32,520
ليست صفقة كبيرة .  أنا سأفعل أذاً .  لقد فهمت

635
00:50:32,520 --> 00:50:34,350
!  بالتوفيق

636
00:51:49,690 --> 00:51:52,750
أبي

637
00:52:13,420 --> 00:52:15,720
!  أبي

638
00:52:19,110 --> 00:52:22,570
!  لا  ! أبي

639
00:52:32,870 --> 00:52:37,550
ذلك عندما عرفت بأن والدي أخذ خياراً

640
00:52:37,550 --> 00:52:42,310
أنا حالياً في جنازة المفتش جيونغ ايل سونغ

641
00:52:42,310 --> 00:52:46,960
و سائق الحافلة نام تشيول دو ، الذي أنقذ المدنيين من جندي هارب

642
00:52:49,170 --> 00:52:52,540
أبي ضحى بنفسه من أجل أنقاذ الآخرين

643
00:52:52,540 --> 00:52:56,560
و  العالم دعاه بطلاً

644
00:52:57,530 --> 00:53:05,260
ومع ذلك ،  بسبب هذا الأختيار، فقدت أمي زوجها ، و فقد سيونغ وون و أنا والدنا

645
00:53:05,260 --> 00:53:11,200
بدلاً من أن أفتخر بخيار والدي ، أنا أستاءت منه

646
00:53:12,710 --> 00:53:19,280
بالنسبة إلى الناس ، كان أختيار والدي هو العدالة . ولكن بالنسبة لي ، كان التخلي عني

647
00:53:33,480 --> 00:53:35,000
ما الأمر ؟

648
00:53:35,000 --> 00:53:38,900
... رائع ! مُدهش . أعتقدت  أنهُ لا يمكن أن يكون

649
00:53:38,900 --> 00:53:41,280
حول  ماذا ؟

650
00:53:41,280 --> 00:53:45,660
أنت لا تتذكرني ؟ أنا الشخص  الذي تقريباً دخل في حادث سيارة في عيد الحب

651
00:53:45,660 --> 00:53:47,970
هل أنت بخير؟

652
00:53:47,970 --> 00:53:49,380
نعم

653
00:53:50,880 --> 00:53:53,600
! حادث السيارة ذلك الوقت

654
00:53:53,600 --> 00:53:57,240
كان يجب أن أُحييك بوقتٍ أبكر . أنا هان وو تاك

655
00:53:57,240 --> 00:53:59,690
آه ، نعم . أنا جيونغ جاي تشان

656
00:53:59,690 --> 00:54:01,250
أذاً أنت مدعٍ عام ؟

657
00:54:01,250 --> 00:54:05,270
آه نعم ، أعمل هنا . أنت لم تُصب بأي مكان ؟

658
00:54:05,270 --> 00:54:07,120
بالطبع لا !  أشكرك ، أنا بخير

659
00:54:07,120 --> 00:54:10,580
منذ ذلك اليوم، أردت أن أدعوك لتناول وجبة و الآن نلتقي هكذا

660
00:54:10,580 --> 00:54:12,300
ماذا عن العشاء الليلة ؟

661
00:54:12,300 --> 00:54:14,290
هل لديك خطط مسبقة ؟

662
00:54:15,190 --> 00:54:17,710
لا ، ليس لدي -
! أذاً لنذهب  -

663
00:54:17,710 --> 00:54:21,160
أنا سأعزمك على اللحم -
حسناً ، حسناً -

664
00:54:24,300 --> 00:54:27,950
أنا سنة التنين -
آه ، نحن في نفس السن -

665
00:54:27,950 --> 00:54:30,360
آه ، حقاً ؟  أذاً  علينا أن نسقط التشريفات ؟

666
00:54:30,360 --> 00:54:32,370
أنا لا أريد

667
00:54:34,500 --> 00:54:38,670
سام غيوب سال  هونغ جو

668
00:54:38,670 --> 00:54:40,690
مهلاً ،  أنتِ ليس عليكِ أن تُساعدي .  فقط أذهبي و أدرسي

669
00:54:40,690 --> 00:54:43,530
أنا لا أُساعدكِ . أنا أفعل هذا لأنني أشعر بالملل

670
00:54:43,530 --> 00:54:45,500
أنا من نوع الشخص الذي لا يمكن أن يقف ليكون مملاً

671
00:54:45,500 --> 00:54:48,500
لماذا لديكِ الكثير من الجوانب المختلفة لشخصيتكِ ؟

672
00:54:48,500 --> 00:54:50,990
! المظاهر الداخلية و الخارجية  لكِ هي  مختلفة جداً ، تماماً مثل شخصٍ آخر

673
00:54:50,990 --> 00:54:53,390
أنتِ تتصرفين كأنكِ صعبة و لكنكِ ضعيفة

674
00:54:53,390 --> 00:54:56,890
و أنتِ تتصرفين بلطف و لكن  تتحدثين بوقاحة جداً

675
00:54:58,330 --> 00:55:00,760
يا سيدة . أنها شخص يعزف البيانو

676
00:55:00,760 --> 00:55:03,860
لا يمكنكِ أن تُعطيها العمل الذي قد يضر بيديها

677
00:55:08,850 --> 00:55:12,360
سيدة ؟ من هي سيدة ؟ أين ؟

678
00:55:14,320 --> 00:55:16,880
يالها من صدفة. نحن  نلتقي مرةً أخرى

679
00:55:16,880 --> 00:55:19,120
! أنا أعرف ، صحيح

680
00:55:19,120 --> 00:55:22,080
منذ وقت ليس ببعيد ، أخذتها للمنزل في سيارة الشرطة

681
00:55:22,080 --> 00:55:25,860
كنت فجأة أحن لـ سام غيوب سال  و جئت هنا بعد أن تساءلت أين يجب أن أذهب

682
00:55:25,860 --> 00:55:27,640
حقاً ، يا لها من صدفة

683
00:55:27,640 --> 00:55:33,660
أنا لم أسأل عن أسمكِ قبل أن تغادري بذلك الوقت لذا أنا حقاً نادم لذلك  .  أسمكِ... ؟

684
00:55:33,660 --> 00:55:35,030
نام هونغ جو

685
00:55:35,030 --> 00:55:37,880
أنا هان وو تاك . ولدت في 1988 في عام التنين

686
00:55:37,880 --> 00:55:39,150
! أنا في 88، عام التنين، أيضاً

687
00:55:39,150 --> 00:55:41,910
أذاً  ، أيجب علينا فقط أسقاط التشريفات ؟ -
! فكرة جيدة -

688
00:55:41,910 --> 00:55:46,150
هذا صحيح !  أنهُ لطيف جداً للأصدقاء التحدث عرضاً لبعضهم البعض

689
00:55:46,150 --> 00:55:51,190
" أنتظرا لحظة. الآن بأنني أفكر في ذلك ،  فهناك ثلاثة  تنانين. نحن إلى حد كبير " التنانين الثلاثة الطائرة
(" التزحلق على دراما بعنوان " التنانين الستة الطائرة)

690
00:55:51,190 --> 00:55:55,720
! ماذا ؟  التنانين الثلاثة الطائرة ؟ هذا مضحك جداً

691
00:55:57,050 --> 00:56:00,620
بالمناسبة ،  أنتِ تبدين بطريقة أفضل بدون نظاراتكِ

692
00:56:00,620 --> 00:56:03,080
حقاً ؟ هل هذا صحيح ؟

693
00:56:09,970 --> 00:56:13,780
لقد أكتشفت أين زوجة بارك جون مو و أبنته

694
00:56:14,650 --> 00:56:16,520
أين هما ؟

695
00:56:24,180 --> 00:56:26,730
لقد أخبرتك بوضوح عدم توريط نفسك مع سو يون

696
00:56:26,730 --> 00:56:30,040
لماذا أنت هنا ؟ و لماذا ترتدي مئزراً ؟

697
00:56:30,790 --> 00:56:33,550
هذا ما أريد أن أسألك أياه

698
00:56:34,370 --> 00:56:36,010
... هو  حقاً

699
00:56:36,010 --> 00:56:40,800
أعتقدت أنكما حقاً أخوة محبين ، و لكنكما مجرد أخوة

700
00:56:40,800 --> 00:56:43,560
هل أنت تعرف بأنهُ هو أخي الصغير أيضاً ؟

701
00:56:45,430 --> 00:56:48,680
هذه ليست صدفة، أليس كذلك ؟ اللقاء في وقتٍ سابق، القدوم  إلى هذا المتجر ، كل شيء

702
00:56:48,680 --> 00:56:50,800
أنا أيضاً فضولي حيال ذلك

703
00:56:50,800 --> 00:56:55,960
هل هذا مصادفة ... أم قدر ؟ -
... يا إلهي ، ما  -

704
00:56:55,960 --> 00:56:57,960
ماذا تفعل ؟

705
00:56:57,960 --> 00:57:03,900
لا شيء يأتي إلي و ليس هناك شعور أيضاً . أليس هذا قدراً ؟

706
00:57:05,360 --> 00:57:06,520
إلى أين تذهب ؟

707
00:57:06,520 --> 00:57:08,760
الى الحمام

708
00:57:11,650 --> 00:57:13,880
هل هذا حقاً سيتحول مثل حلمي ؟

709
00:57:13,880 --> 00:57:15,890
... إذا كان يسير وفقاً لـ حلمي

710
00:57:15,890 --> 00:57:20,090
في طريقي إلى مطعم سام غيوب سال مع زميلي الأقدم ،  نحن ألتقينا بـ جيونغ جاي تشان

711
00:57:20,090 --> 00:57:23,530
في حلمي ، قدمنا أنفسنا فقط و ذهبنا بطرق منفصلة

712
00:57:23,530 --> 00:57:26,820
أنا جئت هنا مع زميلي الأقدم ، فقط  نحن الأثنين

713
00:57:27,580 --> 00:57:29,400
أنهُ نفسهُ كـ حلمي

714
00:57:29,400 --> 00:57:35,800
حتى حيث الزبائن يجلسون و ما يطلبونه . كل شيء هو نفسه

715
00:57:35,800 --> 00:57:40,880
لقد غيرت فقط شيئاً واحداً غير مهم

716
00:57:40,880 --> 00:57:45,900
بدلاً من أن آتي مع زميلي الأقدم ، أحضرت هذا الشخص هنا

717
00:57:49,200 --> 00:57:51,660
توقف عن المزاح و أخبرني الحقيقة

718
00:57:51,660 --> 00:57:56,020
هل هذا هو كلهُ صدفة أم هل جلبتني هنا مع خطة؟

719
00:57:56,020 --> 00:57:57,790
أخبرني بدون ذلك حديث القدر

720
00:57:57,790 --> 00:57:59,520
أنتظر

721
00:57:59,520 --> 00:58:04,210
آه،  أثنين من حصص حساء الكيمتشي  للطاولة ثلاثة -
حسناً -

722
00:58:05,590 --> 00:58:10,610
إذا كان مثل حلمي ، في ضون خمس ثواني ، هذا الشخص سيدخل من خلال هذا الباب

723
00:58:13,080 --> 00:58:20,560
خمسة ، أربعة، ثلاثة، أثنان، واحد

724
00:58:21,420 --> 00:58:23,910
! أهلاً بك

725
00:58:33,510 --> 00:58:36,180
يو بيوم، لما أنت هنا؟

726
00:58:36,180 --> 00:58:41,160
رائع ، هذا صحيح . هو جاء في الوقت المحدد حقاً

727
00:58:41,160 --> 00:58:44,270
اليوم، أنا لم آتي لرؤيتكِ

728
00:58:46,460 --> 00:58:50,700
كـ محامي لـ بارك جون مو ، جئت لمقابلة كلتاكما

729
00:58:58,260 --> 00:59:04,200
إذا كان إلى هذا الحد ،  فهذا ليس مصادفة و لكن قدراً . أنت تعرف هذا الشخص جيداً ، أليس كذلك ؟

730
00:59:06,680 --> 00:59:11,890
... أنا فضولي . هل التغيير التافه الذي قمت به

731
00:59:11,890 --> 00:59:17,720
سوف ذلك الشيء الواحد ... يمنع لحظة مروعة

732
00:59:17,720 --> 00:59:20,170
التي ستحدث قريباً ؟

733
00:59:37,850 --> 00:59:40,480
جيونغ ايل سونغ

734
00:59:40,480 --> 00:59:46,810
♬  قلبي يرفرف  ♬

735
00:59:46,810 --> 00:59:50,590
♬ هذا الشعور الجيد ♬

736
00:59:50,590 --> 00:59:55,420
♫  طغى بهدوء  ♫

737
00:59:55,420 --> 01:00:00,560
♫   عبق النفس لك  ♫

738
01:00:00,560 --> 01:00:05,400
♬  أنت تنتمي إلى عالمي ♬

739
01:00:10,030 --> 01:00:17,010
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

