﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:05,000
بينما كنت نائماً

2
00:00:08,930 --> 00:00:17,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

3
00:00:36,460 --> 00:00:40,410
بينما كنت نائماً

4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
الحلـقــــ    ــــة

5
00:00:46,400 --> 00:00:48,000
يا هاك يونغ

6
00:00:50,400 --> 00:00:56,300
أذا أصبحت قاتلاً هكذا

7
00:00:58,140 --> 00:01:01,770
حينها أنا ذاهب لقول سرك للشرطة

8
00:01:04,500 --> 00:01:07,600
يا دو هاك يونغ -
أنت لا تحب ذلك أيضاً ، أليس كذلك؟ -

9
00:01:07,600 --> 00:01:12,200
لذلك بغض النظر عما عليك القيام به

10
00:01:13,540 --> 00:01:15,980
أظهر  بأنني بريء

11
00:01:24,400 --> 00:01:28,400
أنت تعرف أيضاً دو هاك يونغ ، أليس كذلك ؟  أنت فقط تمثل كأنك لا تعرف ، أليس كذلك ؟

12
00:01:28,400 --> 00:01:31,800
لا، أنا حقاً لا أعرف

13
00:01:34,200 --> 00:01:35,300
رسالة أستقالة

14
00:01:37,000 --> 00:01:42,800
لنذهب . أنت تُسلم  نفسك و أنا سأستقيل من الشرطة

15
00:01:42,800 --> 00:01:45,000
حينها لا بأس

16
00:01:48,200 --> 00:01:52,000
! مهلاً ! أيها الوغد ! أيها الوغد المجنون

17
00:01:52,000 --> 00:01:55,200
هل قُلت بأنني سأكشف كل شيء حقاً ؟

18
00:01:56,200 --> 00:02:01,000
لماذا تعتقد بأنني أفعل هذا ؟ لأنني ... لأنني مُحبط جداً

19
00:02:01,000 --> 00:02:06,600
ألا يمكنك أن تقول فقط ، " لقد فهمت " و " أنا أُصدقك " ؟

20
00:02:09,600 --> 00:02:14,300
...  أيها الوغد الغير ناضج  ...  وغد سيء

21
00:02:36,200 --> 00:02:38,680
يا سائق ،  أرجوك أذهب بشكلٍ أسرع

22
00:02:53,200 --> 00:02:56,800
أنا لا أصدقك حتى ، لذلك تحدث معي

23
00:02:56,800 --> 00:03:01,800
إذا سمعت كل شيء و صدقتك ، بقية العالم

24
00:03:02,610 --> 00:03:04,970
بالتأكيد سيصدقونك أيضاً

25
00:03:14,700 --> 00:03:16,320
! هان وو تاك

26
00:03:17,200 --> 00:03:18,800
! آه ! هونغ جو

27
00:03:18,800 --> 00:03:21,100
هل أنت بخير ؟ هل تأذيت بأي مكان؟

28
00:03:21,100 --> 00:03:23,600
نعم ! أنا بخير

29
00:03:23,600 --> 00:03:25,400
هذا مُريح

30
00:03:25,400 --> 00:03:29,000
! رأيت ! ما قُلتهُ كان صحيحاً

31
00:03:29,000 --> 00:03:31,600
أخبرتك بأنهُ سيدخل الى منزلك

32
00:03:31,600 --> 00:03:34,000
هل أخبرتك أن تُقفل بابك أم لا؟

33
00:03:34,000 --> 00:03:37,500
لماذا لم تستمع إلى ما أقوله ؟

34
00:03:39,300 --> 00:03:41,000
أنهُ يؤلم

35
00:03:42,400 --> 00:03:45,300
أنت ... هل أنت تبكي؟

36
00:03:48,600 --> 00:03:51,600
! آه ! نعم ! صفعكِ يؤلم كثيراً

37
00:03:51,600 --> 00:03:54,500
أنهُ يؤلم  بشدة حتى أنني أبكي

38
00:03:55,760 --> 00:03:57,390
... وو تاك

39
00:04:01,400 --> 00:04:05,400
نعم يا زميلي الأقدم . سمعت أنهُ الآن  تم أرسال دو هاك يونغ إلى مركز شرطة هان غانغ

40
00:04:05,400 --> 00:04:08,000
لما هو سلم فجأة نفسه؟

41
00:04:11,400 --> 00:04:12,800
شخصٌ ما أقنعه

42
00:04:12,800 --> 00:04:14,600
من ؟

43
00:04:14,600 --> 00:04:18,800
أما بالنسبة لذلك ... أنا سأقوم بمزيد من المقابلات و أُعيد أبلاغك. حسناً

44
00:04:22,000 --> 00:04:24,600
يمكنك الأحتفاظ به بشكلٍ جيد. لابد أن يكون هناك الكثير من الأشياء التي أنتِ فضولية عنها

45
00:04:24,600 --> 00:04:28,000
هل يجب أن أقول ذلك ؟ لدي الكثير لأسأله. ولكن أنا أحتفظ به ، هل تعلم؟

46
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
ماذا؟ هل ستُعطيني مقابلة ؟ هل أستطيع أن أسألك ؟ هاه؟

47
00:04:31,000 --> 00:04:32,700
لا

48
00:04:37,200 --> 00:04:40,500
كم رأيتِ في حلمكِ ؟

49
00:04:42,400 --> 00:04:45,400
رأيت دو هاك يونغ يدخل منزلك

50
00:04:45,400 --> 00:04:49,400
و يقول بأنهُ أتهم بشكلٍ غير عادل ، و أن تأخذ جانبه

51
00:04:49,400 --> 00:04:52,000
حتى هناك؟

52
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
نعم .  صحيح حتى هناك . لماذا  ؟

53
00:04:55,000 --> 00:04:57,400
لماذا  ؟ هل كان هناك شيء آخر مهم قالهُ بعد ذلك؟

54
00:04:57,400 --> 00:05:00,700
لا، لم يكُن هناك. هذا كل شيء

55
00:05:09,400 --> 00:05:11,700
... حول اليوم

56
00:05:15,600 --> 00:05:18,000
أشكركِ على كونكِ قلقة

57
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
عناق ؟

58
00:05:36,600 --> 00:05:40,400
مهلاً ، لو كان شاكراً ، لماذا كان يُعانق؟ هل تُعانق شخصاً ما عندما تكون شاكراً ؟

59
00:05:40,400 --> 00:05:44,800
!بالطبع، هناك أوقات عندما أنت قد تُعانق، النمط الأمريكي

60
00:05:44,800 --> 00:05:47,000
النمط الأمريكي ؟

61
00:05:47,000 --> 00:05:50,800
... أعتقد إذا كنت ممتناً ، يمكنني أن أُعانق هي مين أو هيون مين

62
00:05:50,800 --> 00:05:52,400
أيمكنني ؟ ماذا تعني يمكنني ؟

63
00:05:52,400 --> 00:05:55,600
!سوف لن أفعل ذلك أبداً ! حتى لو كان صديق أو هم أنقذوا البلاد ،  أنا لا يمكنني أن أفعل ذلك

64
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
! لماذا  ؟ لأن هذه هي كوريا

65
00:05:57,600 --> 00:06:00,000
! فقط أفعل كل ما تريد

66
00:06:00,000 --> 00:06:01,800
!  مهلاً ! هذا ليس بخير

67
00:06:01,800 --> 00:06:03,600
ماذا تقول بأنهُ ليس بخير  ؟

68
00:06:03,600 --> 00:06:07,600
... مهلاً ! هذا ... أنا ... أنا

69
00:06:15,400 --> 00:06:19,700
بالطبع ، ما أنا ؟ فقط دع ذلك يمضي !  لأتوقف عن كوني قلق

70
00:06:30,540 --> 00:06:32,000
! تباً

71
00:06:34,700 --> 00:06:36,200
بما أنك هنا،  أدخل  و تناول بعض الفطور

72
00:06:36,200 --> 00:06:40,400
لا بأس ، فأنا أكلت كثيراً خلال ذلك الوقت .  أنا لدي ضمير أيضاً

73
00:06:40,400 --> 00:06:44,800
فهمت. على أية حال ،  أشكرك لجلبي للمنزل. وداعاً

74
00:06:45,600 --> 00:06:47,400
أنتظري يا هونغ جو

75
00:06:49,520 --> 00:06:51,880
... حول  اليوم

76
00:06:55,800 --> 00:06:57,900
! هان وو تاك

77
00:07:08,400 --> 00:07:13,000
ذلك .. هل أنت ذاهب لتناول الفطور ؟ أنا ذاهب الآن أيضاً

78
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
... آه ! ذلك

79
00:07:15,600 --> 00:07:21,400
يا هان وو تاك ، عندما واجهت هذه القضية لأول مرة، هل أعتقدت أيضاً أن دو هاك يونغ قد يكون الجاني؟

80
00:07:22,800 --> 00:07:25,800
نعم ، جئت  مبكراً لتناول وجبة الفطور

81
00:07:25,800 --> 00:07:29,100
لندخل . أنا جائع

82
00:07:35,600 --> 00:07:38,600
! آه ،  أنهم هنا !  أنهُ هنا

83
00:07:43,740 --> 00:07:47,360
هل لديك أي شيء لتقولهُ لأسرة الضحية ؟ -
كيف تشعر الآن؟ -

84
00:07:47,400 --> 00:07:49,600
! أنا لم أقتلها

85
00:07:49,600 --> 00:07:51,000
لماذا قتلت الرياضية يو سو كيونغ؟

86
00:07:51,000 --> 00:07:52,200
! أنا أتهم زوراً

87
00:07:52,200 --> 00:07:56,100
هذا يعني أنك لا تعترف خطئاً بالجريمة .  أذاً لما سلمت نفسك؟

88
00:07:56,120 --> 00:07:57,990
صديقي قال

89
00:07:58,000 --> 00:08:00,200
ثق بالقانون و سلم  نفسك

90
00:08:00,200 --> 00:08:05,200
! و بأن القانون يمكنهُ أن يكشف براءتي

91
00:08:05,200 --> 00:08:08,400
! أنا وثقت بكلمات صديقي و سلمت نفسي

92
00:08:08,400 --> 00:08:11,400
ماذا فعل ذلك الفاسق جيداً ليصنع الكثير من الضوضاء؟

93
00:08:11,400 --> 00:08:16,200
!أنا فقط دخلت إلى ذلك  المنزل لأصلاح أتصال الأنترنت، هذا كل شيء

94
00:08:16,200 --> 00:08:18,800
... أنا حقاً لم أقتل يو سو كيونغ

95
00:08:18,800 --> 00:08:21,800
لنتجاوز الأخبار و لنركز على وجبة الفطور

96
00:08:21,800 --> 00:08:25,800
أنهُ لطيف جداً أن يكون الشرطي هان منضماً بكـ  واحد من أعضاء وجبة  فطورنا

97
00:08:25,800 --> 00:08:26,600
أشكركِ

98
00:08:26,600 --> 00:08:30,200
من الآن فصاعداً ، تعال في كثير من الأحيان . أنهُ سيكون أفضل إذا كنت تأتي كل يوم

99
00:08:30,200 --> 00:08:33,800
أعلي جلب أمر  الحلم أم لا؟ ما الذي يقلقني حوله ؟

100
00:08:33,800 --> 00:08:36,000
لماذا هو لا يقول أي شيءٍ لي؟

101
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
يا جاي تشان ... لدي شيء لأُخبرك به

102
00:08:40,000 --> 00:08:42,200
ماذا ؟ هل سمعتني ؟

103
00:08:42,200 --> 00:08:43,800
هاه ؟ ماذا ؟

104
00:08:43,800 --> 00:08:46,600
آه ! لا، أنـ .. أنهُ لا شيء

105
00:08:46,600 --> 00:08:49,000
ما هو ؟

106
00:08:49,000 --> 00:08:51,800
الشخص الذي خرج للتو على الأخبار هو صديقي

107
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
صديقك ؟ -
! آه  يا إلهي -

108
00:08:53,800 --> 00:08:57,400
هو كان زميلي في المدرسة الثانوية و زميلي في الغرفة حتى وقت قريب جداً

109
00:08:57,400 --> 00:09:02,600
... يا إلهي ! يا إلهي ! يا إلهي!  أذاً الصديق الذي أقنعه

110
00:09:02,600 --> 00:09:08,600
لقد كان أنا.  هو جاء إلى منزلي عند الفجر و أقنعته بأن يُسلم نفسه

111
00:09:10,000 --> 00:09:15,200
القضية لـ هاك يونغ ستُعطى لك .  لقد رأيت ذلك في حلمي

112
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
إلي ؟ -
لذلك أخبرتهُ أن يُسلم نفسه -

113
00:09:18,800 --> 00:09:22,000
لو كنت أنت ،  فأعتقد أنهُ يمكنك أن تكشف براءته

114
00:09:22,000 --> 00:09:26,600
كيف تعرف بأنهُ غير مذنب ؟ هل رأيت ذلك في حلمك؟

115
00:09:26,600 --> 00:09:30,200
لا، و لكن كنت حول هاك يونغ لفترة طويلة ، لذلك أنا أعلم

116
00:09:30,200 --> 00:09:33,900
... هاك يونغ  أبداً لن -
" هو سوف  لن يقتل شخصاً ما أبداً "  -

117
00:09:35,770 --> 00:09:38,620
كيف يمكنك أن تكون متأكداً ؟

118
00:09:41,100 --> 00:09:46,200
لا، إذا كنت حول شخصٍ ما لفترة  طويلة بما فيه الكفاية لمعرفته بشكلٍ جيد،  فهذا سيكون جيداً بالنسبة لي أيضاً .  و أنت لا تحتاج إلى التحقيق أو الذهاب إلى المحاكمة

119
00:09:46,200 --> 00:09:49,200
فقط بالأتصال بالأسرة و الأصدقاء لتسأل، و ذلك ينتهي ،  هذا هو عظيم

120
00:09:49,200 --> 00:09:51,200
هل تعتقد بأن هاك يونغ هو مذنب؟

121
00:09:51,200 --> 00:09:56,600
لا . و لكنني أيضاً  لا أعتقد بأنه بريء

122
00:09:58,000 --> 00:10:01,800
إلى أن أكون قد أجريت تحقيقاً ،  فأنا لا أستطيع أن أخلص إلى

123
00:10:01,800 --> 00:10:05,200
ما أذا كان مذنب أو غير مذنب

124
00:10:12,710 --> 00:10:15,220
أتقول بأن وو تاك قد عانقني في حلمك؟

125
00:10:15,220 --> 00:10:18,840
لماذا؟ -
لأنه كان ممتنا لقلقك عليه أو شيء من ذلك -

126
00:10:18,840 --> 00:10:20,880
ذلك لن يحدث

127
00:10:20,880 --> 00:10:24,450
كما أنني لست من نوع النساء اللاتي يعانقن شخصا لمجرد أنه يرغب بذلك

128
00:10:24,450 --> 00:10:26,230
لا أعتقد ذلك. لقد كان عناقاً حاراً

129
00:10:26,230 --> 00:10:28,020
!لم يعانقك تماما وحسب، لكنك كنت تربتين على ظهره أيضاً

130
00:10:28,020 --> 00:10:30,900
هل أنت من نوع النساء اللواتي يربتك على ظهر أي كان؟ -
!كلا -

131
00:10:30,900 --> 00:10:33,680
"آه، إذاً فإن وو تاك ليس مجرد "أي رجل

132
00:10:33,680 --> 00:10:36,810
!ما الشيء الذي يميزه؟ لنسمع ذلك

133
00:10:40,580 --> 00:10:42,510
فقط قولي بأن لا شيء مميز به

134
00:10:42,510 --> 00:10:45,450
أعتقد بأن سلطعون يونغ دوك العملاق يشعر بالغيرة

135
00:10:45,450 --> 00:10:48,940
!يمكنني سماع كل شيء! أنا لا أشعر بالغيرة، لا تخطئي الفهم

136
00:10:48,940 --> 00:10:51,190
آسفة

137
00:10:51,190 --> 00:10:54,500
!ما كان الشيء المميز في هان وو تاك؟

138
00:10:55,700 --> 00:10:57,520
...سلطعون يونغ دوك العملاق

139
00:10:58,010 --> 00:10:59,610
أذلك بسبب زيه الرسمي؟

140
00:10:59,610 --> 00:11:01,390
زيه الرسمي؟

141
00:11:01,390 --> 00:11:04,850
حسناً، ضباط الشرطة، رجال البحرية، ربابنة الطائرات

142
00:11:04,850 --> 00:11:08,610
لدي نقطة ضعف تجاه الرجال الذين يرتدون زياً رسمياً

143
00:11:09,510 --> 00:11:15,880
عندما أرى وو تاك في زي الشرطة، فإنني أشعر بالتوتر في بعض الأحيان

144
00:11:15,880 --> 00:11:18,380
فقط في بعض الأحيان

145
00:11:18,380 --> 00:11:20,430
المدعين العامين يرتدون زيا رسميا أيضاً

146
00:11:20,430 --> 00:11:22,400
لماذا كنت في منتهى الهدوء عندما ارتديت زي قاعة المحكمة؟

147
00:11:22,400 --> 00:11:24,560
هيا، إن زي قاعة المحكمة الأسود لا يرسل تلك الطاقة

148
00:11:24,560 --> 00:11:28,240
تبدو (فيه) و كأنك عضو في جوقة الكنيسة. ذلك ليس المطلوب بالتأكيد

149
00:11:28,240 --> 00:11:30,970
...الكنيسة. جوقة الكنيسة

150
00:11:50,880 --> 00:11:53,530
تبّاً... حتى أنني تخيلت ذلك

151
00:11:53,530 --> 00:11:56,230
!يا إلهي، حقّاً

152
00:11:56,230 --> 00:11:58,350
و لكن كم هذا غير عادل

153
00:11:58,350 --> 00:12:02,640
لماذا أشرح كل هذا لك؟ و لأجل أمر لم يحدث حتى؟

154
00:12:02,640 --> 00:12:05,090
أنا متأكد بأن شيئاًما كان ليحدث لو لم آتِ

155
00:12:05,090 --> 00:12:08,180
هذه ليست غيرة. إنه مجرد فضول بحت

156
00:12:08,180 --> 00:12:09,850
ها! فضول؟

157
00:12:09,850 --> 00:12:11,740
وو تاك هو صديق الضحية

158
00:12:11,740 --> 00:12:15,350
لماذا تحمينه؟ إنني أسأل بدافع الفضول

159
00:12:15,350 --> 00:12:17,250
باعتباري مدعياً عاماً

160
00:12:17,890 --> 00:12:22,560
أنا لست في صف وو تاك. كما أنني لا أدافع عنه

161
00:12:22,560 --> 00:12:25,480
أعتقد بنسبة 100 بالمئة  أن دو هاك يونغ هو الجاني

162
00:12:25,480 --> 00:12:27,610
100 بالمئة ؟ على أي أساس؟

163
00:12:27,610 --> 00:12:30,550
لقد كان الشخص الوحيد الذي التقطته عدسات كاميرا المراقبة

164
00:12:30,550 --> 00:12:35,600
...كما أن هروبه من الشرطة لأمر مثير جداً للشبهة. و

165
00:12:35,600 --> 00:12:41,360
إذا كنت سأصبح قاتلاً بهذه الطريقة، فسوف أكشف جميع أسرارك للشرطة

166
00:12:42,320 --> 00:12:48,990
وو تاك يصدق ذلك القاتل لأنه صديقه

167
00:12:48,990 --> 00:12:51,530
هل أنت في صف وو تاك؟

168
00:12:52,390 --> 00:12:54,750
...أنت حقاً

169
00:12:54,750 --> 00:12:58,920
إذا كنت تريد الدقة، فإنني في صفك أنت، و لست إلى جانب وو تاك

170
00:12:58,920 --> 00:13:01,430
أريد لدو هاك يونغ أن يدفع ثمن جريمته كما ينبغي

171
00:13:01,430 --> 00:13:05,950
آمل بألا أراه يفلت بفعلته بمكر كما فعل جانغ داي هي

172
00:13:05,950 --> 00:13:09,110
و إذا تعلق الأمر بك أنت، فإنني على ثقة بأنك ستفعل ذلك

173
00:13:11,090 --> 00:13:12,770
هذا ليس تشجيعاً، صحيح؟

174
00:13:12,770 --> 00:13:15,300
أنت محق، هذا تهديد

175
00:13:15,300 --> 00:13:19,660
إذا لم تتمكن من تحقيق ذلك، أعتقد بأن أملي بك سوف يخيب

176
00:13:28,350 --> 00:13:32,390
الشخص الذي قتل والدينا كان هو شقيقك الأصغر؟

177
00:13:32,390 --> 00:13:37,210
أنا أيضا لم أكن أعلم... بأن أخي قد يفعل شيئاً كهذا

178
00:13:53,950 --> 00:13:55,230
مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟

179
00:13:55,230 --> 00:13:58,080
دعني! لدي ما أقوله له

180
00:13:58,080 --> 00:14:01,080
!تقول ماذا؟ لا حاجة بك لأن تعلم! اتركني

181
00:14:01,080 --> 00:14:02,850
دعنا نذهب معاً

182
00:14:06,230 --> 00:14:09,040
أنا أيضاً لدي ما أقوله لذلك الرجل

183
00:14:19,530 --> 00:14:26,690
الحلـقــــ  8  ــــة
كبرياء و إجحاف

184
00:14:27,430 --> 00:14:28,790
المريض النفسي الذي قتل بطلتنا الوطنية

185
00:14:28,790 --> 00:14:31,220
يمكن لبعض الأشخاص أن يكونوا في غاية الإجتهاد

186
00:14:31,220 --> 00:14:34,540
إنني أنظفها يوميا و هم يقومون بهذا كل يوم

187
00:14:34,540 --> 00:14:38,050
أمي، ما رأيك بأن تغلقي المتجر في الوقت الحالي؟

188
00:14:38,050 --> 00:14:40,350
و لو حتى إلى أن تنتهي المحاكمة

189
00:14:40,350 --> 00:14:43,880
وو تاك، هل ابني هاك يونغ مريض نفسي؟

190
00:14:43,880 --> 00:14:45,610
مريض نفسي

191
00:14:45,610 --> 00:14:49,410
سمعت بأنه ليس لديهم أي عواطف. كيف لأبني أن يكون مضطرب العقل؟

192
00:14:49,410 --> 00:14:52,540
لقد صدم عندما تحولت حورية البحر إلى فقاعات

193
00:14:52,540 --> 00:14:54,640
كيف له أن يكون مضطرب العقل؟

194
00:14:54,640 --> 00:14:58,190
أعلم. هذا غير منطقي

195
00:14:58,190 --> 00:15:00,390
أعرف بأنه ليس فتى لطيفاً

196
00:15:00,390 --> 00:15:06,280
لقد سرق منك مالا عندما كنتما صغيرين و كان يعارضني

197
00:15:06,280 --> 00:15:09,950
و لكن مع ذلك، فهو ليس شخصا ميؤساً منه تماما بحيث بمقدوره أن يرتكب جرائم قتل. أليس هذا صحيحاً؟

198
00:15:09,950 --> 00:15:11,780
!بالطبع

199
00:15:15,520 --> 00:15:17,970
!هؤلاء الأوغاد

200
00:15:23,330 --> 00:15:25,880
لقد مضى وقت طويل منذ أن سلم دو هاك يونغ نفسه

201
00:15:25,880 --> 00:15:28,430
متى ستخفف من استيائي بشأن سو كيونغ؟

202
00:15:28,430 --> 00:15:32,780
جيونغ جاي تشان ذاك أو أيا كان اسمه. ذلك المدعي العام. لم هو بطيء هكذا؟

203
00:15:32,780 --> 00:15:34,140
تفويض

204
00:15:35,540 --> 00:15:38,480
ذلك الرجل. إنه أصغر شخص في القسم الجنائي

205
00:15:38,480 --> 00:15:42,340
لقد أعطوا قضية ضخمة لأصغر واحد. إنه في حيرة من أمره، لذا فإنه يأخذ كل وقته في التعامل مع ذلك

206
00:15:42,340 --> 00:15:45,390
بالنسبة لكما، فإن كل يوم مؤلم بشكل لا يحتمل

207
00:15:45,390 --> 00:15:47,430
ليس لديه أي فكرة

208
00:15:50,000 --> 00:15:54,580
أيها المحامي لي، أنا أعاني من سرطان  البنكرياس

209
00:15:55,610 --> 00:15:58,660
لقد قالوا بأنه ليس لدي سوى بضعة أشهر فقط لأعيشها

210
00:15:59,780 --> 00:16:07,430
قبل أن أموت، لا بد لي أن أرى دو هاك يونغ ذاك يدخل السجن

211
00:16:07,430 --> 00:16:14,370
...إذا أطلق القانون سراح ذلك الوغد، فمن المحتمل بأنني سوف

212
00:16:19,380 --> 00:16:21,500
لا تقلق

213
00:16:22,400 --> 00:16:26,190
سوف أعمل على مقاضاته  في غضون ستة أيام بالتأكيد

214
00:16:35,790 --> 00:16:38,790
أنت لم ترخي ساعة يدك اليوم. كما أنك لم تلف الورقة أيضاً

215
00:16:38,790 --> 00:16:41,060
هل الأمر كذلك؟ -
ألن تقوم بتقديم فاتورة الاستشارة؟  -

216
00:16:41,060 --> 00:16:46,060
لا بأس. لقد كنت من معجبي الرياضية يو سو كيونغ. فلنعتبر بأن هذه هي نقود التعزية من طرفي

217
00:16:46,060 --> 00:16:48,160
يبدو بأنك في مزاج جيد

218
00:16:48,160 --> 00:16:50,470
بالطبع أنا كذلك

219
00:16:50,470 --> 00:16:54,040
لقد عملت دائما في قضايا ضد القانون. و أخيراً، حصلت على قضية تضع القانون في صفي

220
00:16:54,040 --> 00:16:59,800
أشعر وكأنني كنت ألعب ضمن الدوري الممتاز، و تسنى لي اللعب حيث العلم الكوري على صدري لعضو في الفريق الوطني

221
00:17:01,010 --> 00:17:02,610
من فضلك قومي بإعداد شكوى، اتفقنا؟

222
00:17:02,610 --> 00:17:04,160
!حسنا

223
00:17:09,270 --> 00:17:12,470
ما هو قياس خاتم صديقتك؟

224
00:17:12,470 --> 00:17:16,760
آه، أنا لا أعرف قياس خاتمها

225
00:17:22,010 --> 00:17:29,100
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

226
00:17:48,590 --> 00:17:52,250
رائع ، هنالك أيام أرى فيها مثل هذه الأحلام أيضاً

227
00:17:55,200 --> 00:17:57,660
ما خطب قلبي؟

228
00:17:57,660 --> 00:18:01,390
قلبي لن ينفجر و يقتلني، أليس كذلك؟

229
00:18:01,390 --> 00:18:04,860
الخاتم هو شيء كثير جدا في الوقت الحالي

230
00:18:07,080 --> 00:18:10,670
!اليوم يوجد طعام فيتنامي

231
00:18:12,030 --> 00:18:15,820
شكراً لك على الوجبة -
شكراً لك على الوجبة -

232
00:18:16,750 --> 00:18:19,060
رائع ، الحساء مصنوع كما ينبغي

233
00:18:19,060 --> 00:18:20,530
هل سبق و أدرت مطعما فيتنامياً ؟

234
00:18:20,530 --> 00:18:22,840
أجل، كان لدي واحد قبل ثلاث سنوات لكنه فشل

235
00:18:22,840 --> 00:18:27,350
المحل المجاور كان مطعما فيتنامياً أيضاً. لكن الطهي هناك كان فيتنامي الأصل

236
00:18:28,140 --> 00:18:30,740
هل تعانين من الحمى؟

237
00:18:30,740 --> 00:18:33,180
لم وجهكِ محمر هكذا؟

238
00:18:34,870 --> 00:18:37,280
ربما كان ذلك بسبب الحساء الساخن

239
00:18:38,840 --> 00:18:41,530
متى يجب أن أكون في مكتب الأدعاء العام ؟ -
على الساعة الثانية  -

240
00:18:41,530 --> 00:18:44,100
أخي، لماذا ستذهب إلى مكتب المدعي العام؟ -
لكي يتم استجوابي لشاهد مرجعي  -

241
00:18:44,100 --> 00:18:47,510
لا تكن منحازاً لأنك صديقه. يجب عليك أن تكون صادقاً

242
00:18:47,510 --> 00:18:48,660
بالطبع

243
00:18:48,660 --> 00:18:53,400
أيمكن للمدعين العامين معرفة ما إذا كان أحدهم يكذب أم لا من الوهلة الأولى؟

244
00:18:53,400 --> 00:18:54,760
نعم، الأمر واضح

245
00:18:54,760 --> 00:18:58,690
لم أكن أصدق ذلك، لكن لقبه هو كاشف الكذب البشري

246
00:18:58,690 --> 00:19:00,710
أوه، حقاً؟

247
00:19:00,710 --> 00:19:03,370
أيها الشرطي هان، كيف وجدت فطور هذا الصباح؟ أهو طيب؟

248
00:19:03,370 --> 00:19:05,290
بالطبع، إنه لذيذ

249
00:19:05,290 --> 00:19:07,830
أيها المدعي العام جيونغ، هل يقول صدقا أم يكذب؟

250
00:19:07,830 --> 00:19:09,830
همم، إنه صادق

251
00:19:09,830 --> 00:19:12,610
هل تعتقد بأنك وسيم أيها الشرطي هان؟

252
00:19:12,610 --> 00:19:15,000
لا، لا. إطلاقاً

253
00:19:15,000 --> 00:19:17,080
كذبة -
ما هذا بحق السماء؟ إنك تتظاهر -

254
00:19:17,080 --> 00:19:18,430
!كاذب

255
00:19:18,430 --> 00:19:20,360
أوه، أنت وسيط روحاني

256
00:19:20,360 --> 00:19:23,350
هل من فتاة أنت معجب بها أيها الشرطي هان؟

257
00:19:28,330 --> 00:19:31,290
نعم ، توجد واحدة

258
00:19:31,290 --> 00:19:33,640
إنها الحقيقة

259
00:19:35,210 --> 00:19:37,250
هل هي أبنتي هونغ جو؟

260
00:19:38,040 --> 00:19:39,390
!أمي

261
00:19:39,390 --> 00:19:41,220
لا بأس، إنني أمزح فقط

262
00:19:41,220 --> 00:19:43,060
أهي أبنتي هونغ جو؟

263
00:19:51,170 --> 00:19:52,960
لا

264
00:19:57,950 --> 00:20:00,380
حقـ ..  إنها الحقيقة

265
00:20:01,260 --> 00:20:05,180
أنت دقيق. سوف أتطلع إلى تحقيق اليوم

266
00:20:05,180 --> 00:20:08,950
بالتأكيد. أسألك الصدق كما كنت الآن

267
00:20:08,950 --> 00:20:10,490
مؤكد

268
00:20:15,470 --> 00:20:19,090
اعملي بجد أكثر. ضعي بعضاً من أحمر الشفاه

269
00:20:20,080 --> 00:20:23,620
اس بي سي

270
00:20:23,620 --> 00:20:26,150
حسناً لقد فهمت -
يا زميلي الأقدم ،  انتَ هنا ؟ -

271
00:20:26,150 --> 00:20:28,470
لا تفرغي اغراضك، عليك الذهاب الآن

272
00:20:28,470 --> 00:20:30,580
انتِ في مشكلة -
ماذا هناك ؟ -

273
00:20:30,580 --> 00:20:34,010
عائلة يو سو كيونغ تقاضي دو هاك يونغ للقتل

274
00:20:34,010 --> 00:20:36,830
انه في منتصف المحاكمة، ولكن يمكن أن يقاضي؟ هل هذا ممكن؟

275
00:20:36,830 --> 00:20:39,230
لا بد من انه تم احباطهم  لأن مكتب الأدعاء العام  بطيء جداً

276
00:20:39,230 --> 00:20:42,000
أذهبي واستمعي الى ما لديه وكيل التقاضي

277
00:20:42,000 --> 00:20:43,400
من هو وكيل التقاضي؟

278
00:20:43,400 --> 00:20:46,810
المحامي لي يو بيوم من هاي غوانغ. هل تحتاجين إلى معلومات الاتصال الخاصة به ؟

279
00:20:48,130 --> 00:20:51,630
لا شكراً ، لدي معلومات  أتصاله

280
00:20:55,250 --> 00:21:00,240
يا وو تاك، لقد فعلت ما اخبرتني به

281
00:21:00,240 --> 00:21:02,830
لقد قلت بصدق للمدعي العام جيونغ جاي تشان كل شيء

282
00:21:02,830 --> 00:21:05,630
ولقد خضعت لكاشف الكذب

283
00:21:07,510 --> 00:21:10,380
لكن لماذا انا هنا ؟

284
00:21:12,510 --> 00:21:14,180
ذلك لأن المدعي العام حذر

285
00:21:14,180 --> 00:21:18,060
لو استمر هكذا، اظن بانني سوف اموت هكذا

286
00:21:18,060 --> 00:21:21,210
قالوا إنهم لن يعطوني سوى محامي عندما أذهب للمحاكمة

287
00:21:22,250 --> 00:21:24,390
ماذا قال المدعي العام؟

288
00:21:24,390 --> 00:21:25,940
هل يبحث عن الجاني الحقيقي

289
00:21:25,940 --> 00:21:28,020
سوف اسأله لاحقاً

290
00:21:28,020 --> 00:21:31,770
أنا ذاهب إلى أن أجري مقابلة كـ شاهد -
  - حقاً ؟

291
00:21:31,770 --> 00:21:35,140
عندما كنت في أكاديمية الشرطة، كنت أعلى شخص في القانون الجنائي

292
00:21:35,140 --> 00:21:39,720
عندما اذهب سوف احاول ان اشرح كل شيء كما وضحت لي

293
00:21:39,720 --> 00:21:41,190
حسناً

294
00:21:42,140 --> 00:21:45,260
انا اشكرك من اعماق قلبي

295
00:21:45,260 --> 00:21:52,330
انا ليسَ لدي سواك حقاً

296
00:21:57,670 --> 00:21:59,630
بحقك

297
00:22:09,180 --> 00:22:13,180
وو تاك، هل ذهبت لرؤية أمي ؟

298
00:22:13,910 --> 00:22:16,670
هل هي بخير ؟

299
00:22:18,070 --> 00:22:20,200
انها متماسكة جيداً

300
00:22:20,200 --> 00:22:22,570
انتَ الوحيد الذي عليه التماسك والتحمل الان

301
00:22:27,120 --> 00:22:29,650
مركز الشرطة

302
00:22:29,650 --> 00:22:32,190
اوه، هذا المكان هو الافضل

303
00:22:32,190 --> 00:22:34,270
لقد عدنا، عليكَ الذهاب للأكل الآن

304
00:22:34,270 --> 00:22:35,750
!  اوه نعم

305
00:22:35,750 --> 00:22:38,060
لكن اين وو تاك، اعني الضابط هان ؟

306
00:22:38,060 --> 00:22:41,430
لإجراء مقابلة مرجعية، ذهب إلى مكتب الأدعاء العام

307
00:22:41,430 --> 00:22:43,610
اه، هذا الساذج وو تاك

308
00:22:43,610 --> 00:22:46,990
ليس عليه أن يخيف مكتب الأدعاء العام   كما فعل الملازم أوه

309
00:22:46,990 --> 00:22:50,970
وو تاك، هذا الشاب، انهُ مختلف عني

310
00:22:50,970 --> 00:22:53,800
!تخرج من أكاديمية الشرطة، وهو ذكي، وقوي

311
00:22:53,800 --> 00:22:57,030
انه ليس شخص الذي ينظر للاسفل

312
00:22:59,500 --> 00:23:04,050
آه، أيضاً ، أنا لا أقول أنني لست ذكي. وو تاك هو أكثر ذكاء قليلاً مني

313
00:23:04,050 --> 00:23:09,120
أنا لا أقول أنا شخص غير قوي. أنا أقول وو تاك هو مجرد شخص قوي بشكل لا يصدق. هذا ما اقوله

314
00:23:09,120 --> 00:23:11,410
اذهب! لقد فهمت اذهب

315
00:23:11,410 --> 00:23:13,430
... وإذا قارنتنا حسب الحجم

316
00:23:13,430 --> 00:23:16,810
ما هو الشيء الذي تتباهى به، عليكَ الذهاب الآن

317
00:23:19,340 --> 00:23:23,750
أن هان وو تاك شخص لديه مواصفات جيدة

318
00:23:23,750 --> 00:23:26,360
هو خريج من أكاديمية الشرطة ولديه درجات عالية

319
00:23:26,360 --> 00:23:29,420
حتى انه حصل على جائزة رئيس الوزراء عندما تخرج

320
00:23:29,420 --> 00:23:33,790
تحدثت إليه في وقت سابق، والطريقة التي يتحدث بها مذهلة

321
00:23:33,790 --> 00:23:37,270
إذا قمت بخطأ صغير أثناء التحقيق، يبدو أنك سوف تقع بمشكلة

322
00:23:37,820 --> 00:23:41,620
يا إلهي الطعام المحترق ليس جيد للجسم

323
00:23:42,750 --> 00:23:46,300
ايها المحقق، ماذا يحدث إذا لم أستطع الحصول على لائحة أتهام خارج هذه القضية ؟

324
00:23:46,300 --> 00:23:47,640
هذا سيء

325
00:23:47,640 --> 00:23:52,190
رئيس الأدعاء الـ ... ، لا. إن الأمة كلها ستدير ظهرها إليك

326
00:23:52,810 --> 00:23:56,220
لماذا؟ إلستَ واثق من وضعهُ في الأتهام ؟

327
00:23:56,220 --> 00:23:59,230
.لا، أنها أكثر من أنعدام الثقة

328
00:23:59,230 --> 00:24:02,470
لدي شيء لأطلبه منك

329
00:24:10,700 --> 00:24:13,540
يا هيانغ مي، ماذا تفعلين؟

330
00:24:13,540 --> 00:24:15,210
أنا أشيخ

331
00:24:15,210 --> 00:24:17,990
7000 صفحة على سجل حالة دو هاك يونغ

332
00:24:17,990 --> 00:24:22,930
ويريد المدعي العام إجراء استعراض متقاطع أيضاً ، لذلك هناك ما مجموعه 000 14 صفحة

333
00:24:22,930 --> 00:24:26,340
علي نسخ و ثقب الأوراق وختم الملفات

334
00:24:26,340 --> 00:24:28,970
وأثناء القيام بذلك ، أنا أشيخ

335
00:24:30,850 --> 00:24:33,340
ما هذه ؟ -
الزهور بدت  جميلة جداً -

336
00:24:33,340 --> 00:24:35,310
زهور  الربيع ازدهرت تماماً خلال الأيام القليلة الماضية

337
00:24:35,310 --> 00:24:39,150
حقاً ؟ آه، لم أستطع حتى رؤية الزهور بسبب قضية دو هاك يونغ

338
00:24:39,150 --> 00:24:41,860
!أنا الوحيدة التي لم ترى الربيع بعد

339
00:24:41,860 --> 00:24:43,350
ما زال هُنالك العديد من ايام الربيع المتبقية

340
00:24:43,350 --> 00:24:44,810
متى ؟

341
00:24:44,810 --> 00:24:49,330
هذه الملفات لا تتقلص متى سأرى الربيع ؟

342
00:24:52,170 --> 00:24:53,850
اجل ؟

343
00:24:56,760 --> 00:24:59,430
هل المدعي العام جيونغ جاي تشان هنا ؟

344
00:25:00,190 --> 00:25:02,570
مدهش -
! رائع -

345
00:25:02,570 --> 00:25:04,610
جميل

346
00:25:10,950 --> 00:25:13,240
من ...  تكون  أنت ؟

347
00:25:13,240 --> 00:25:15,740
أنا هان وو تاك، الذي يجري التحقيق  معه كشاهد  اليوم

348
00:25:15,740 --> 00:25:19,920
آه، نعم، هان وو تاك. من فضلك أتبعني من هُنا

349
00:25:19,920 --> 00:25:21,690
من هنا

350
00:25:23,250 --> 00:25:25,360
هل لديكِ عطر؟ -
ليس لدي الآن -

351
00:25:25,360 --> 00:25:27,290
ماذا علي  أن أفعل ؟

352
00:25:28,490 --> 00:25:32,660
لقد آتت ،  أيام ربيعها قد آتت

353
00:25:32,660 --> 00:25:34,690
لي يو بيوم

354
00:25:39,650 --> 00:25:41,440
أنا منزعج

355
00:25:41,440 --> 00:25:44,850
من أجل الصداقة القديمة،  أتصلت بكِ أولاً من جميع الصحفيين الآخرين

356
00:25:44,850 --> 00:25:48,280
شكراً لك، يا لهُ من شرف

357
00:25:48,280 --> 00:25:49,440
لم تتغيري

358
00:25:49,440 --> 00:25:50,810
ماذا علي أن أجلب لتشربي  ؟

359
00:25:50,810 --> 00:25:53,030
كولا باردة، من فضلكِ

360
00:25:53,030 --> 00:25:54,530
حسناً

361
00:25:55,240 --> 00:25:57,420
من غير المألوف أن اراك قاضي للضحية

362
00:25:57,420 --> 00:25:59,600
ما الذي تفعله ؟

363
00:26:00,730 --> 00:26:03,500
أنت تعرفين المدعي العام جيونغ جاي تشان، أليس كذلك؟

364
00:26:04,390 --> 00:26:07,790
انه مثل الصخرة. انه غير ماهر و بطيء. وعلاوة على ذلك، انه عنيد

365
00:26:07,790 --> 00:26:09,870
فهذا يعني انه حصل على قناعة وانه حذر

366
00:26:09,870 --> 00:26:14,320
،إذا  اعطيت أذن للمُدعى عليه والسماح له بممارسة حقه في التزام الصمت وأشياء من هذا القبيل

367
00:26:14,320 --> 00:26:15,910
فإن الأدلة سوف تتعرض للخطر وتختفي

368
00:26:15,910 --> 00:26:19,070
هل مهمة وكيل تقاضي الضحية التحدث بحماقة عن  المدعي العام؟

369
00:26:19,070 --> 00:26:22,670
وإذا فتقد مرتكب الجريمة أثناء قيامه بذلك، فكيف ستشعر عائلة الضحية؟

370
00:26:22,670 --> 00:26:27,650
هذا هو سبب رفع دعوى نيابة عنهم

371
00:26:29,240 --> 00:26:33,620
انظر هنا، لي يو بيوم. ماذا تحاول ان تقول؟

372
00:26:35,270 --> 00:26:37,890
هل انتِ تفهمين ؟

373
00:26:38,720 --> 00:26:42,380
مع الادلة الآن جاي تشان لا يملك اي فرصة

374
00:26:42,380 --> 00:26:46,590
. سمعت قضية دو هاك يونغ لن تحصل على لائحة أتهام، وحتى لو ذهب إلى المحكمة، و هو سيتم العثور عليه بريء
! أعيد  يو سو كيونغ ! الشعب يأمر بذلك ]
[ !   لا تصنعوا  يو سو كيونغ ثانية

375
00:26:46,590 --> 00:26:49,360
ثم العالم ربما لن يترك المدعي العام لوحده

376
00:26:49,360 --> 00:26:52,020
انا اقول بانني احاول ايقاف ذلك

377
00:26:53,460 --> 00:26:58,230
في هذه الجولة، أنا على نفس الجانب مع المدعي العام جيونغ جاي تشان

378
00:27:02,660 --> 00:27:06,360
لذلك  ،  يمكنكِ مساعدتي ، إليس كذلك  ؟

379
00:27:13,920 --> 00:27:18,070
يا زميلتي الأقدم  شين، هل يمكنكِ أن تحضري تحقيقي ؟  فأنا لا أستطيع أن أخطئ

380
00:27:18,850 --> 00:27:22,770
اذا مبتدئ طلب ، فأذاً علي ذلك

381
00:27:23,800 --> 00:27:26,530
يا زميلي الأقدم -
لماذا ؟ -

382
00:27:27,150 --> 00:27:28,950
زميلتي الأقدم سون

383
00:27:30,820 --> 00:27:33,440
ايها الرئيس. أنا بدأت تحقيقي. أرجو منك  مشاهدة ذلك

384
00:27:33,440 --> 00:27:38,040
حسناً. انها حالياً هذه القضية الأكثر أهمية. بالطبع علي أن أساعد

385
00:27:38,740 --> 00:27:43,530
يا إلهي. هل كان ضباط شرطتنا  دائماً وسيميّن هكذا ؟

386
00:27:43,530 --> 00:27:46,310
أعتقد بأن هناك رجال مثله في قوة  شرطتنا

387
00:27:46,310 --> 00:27:47,550
اظن ذلك ايضاً

388
00:27:47,550 --> 00:27:49,960
أتساءل عما إذا كان هناك شخص مثله بين المدعين العامين

389
00:27:49,960 --> 00:27:52,740
المدعي العام جيونغ  هو حسن المظهر

390
00:27:52,740 --> 00:27:54,900
ألم تعجبي به من قبل ؟

391
00:27:54,900 --> 00:27:57,490
لقد احببته لفترة وجيزة، قصيرة للغاية

392
00:27:57,490 --> 00:28:00,500
لو ترينه كل يوم، سوف تملين منه

393
00:28:00,500 --> 00:28:05,100
ولكي نكون صريحين، لم يحصل على أي شيء يثبته إلا لقبه كـ مدعي عام

394
00:28:06,190 --> 00:28:08,470
مرئي و طول الساق

395
00:28:13,480 --> 00:28:15,270
منذ متى بدأ بالأستماع إلى ما قُلته ؟

396
00:28:15,270 --> 00:28:18,060
من البداية حتى النهاية . كل شيء ؟

397
00:28:18,060 --> 00:28:20,080
ماذا علي أن أفعل ؟

398
00:28:20,080 --> 00:28:21,790
هل هو قادم ؟ انهُ هنا

399
00:28:21,790 --> 00:28:23,640
مرحباً ، انتَ هنا

400
00:28:25,480 --> 00:28:28,200
انت هنا مبكراً، هل تناولت غدائك ؟

401
00:28:28,200 --> 00:28:30,630
اجل، لقد فعلت

402
00:28:31,330 --> 00:28:35,060
هُنالك مدعين أخرين على  الجانب الاخر من الحائط ، صحيح ؟

403
00:28:37,150 --> 00:28:39,260
هل يمكنهُ رؤيتنا ؟

404
00:28:39,260 --> 00:28:41,280
هل تظن بأنهُ يمكنه ذلك ؟

405
00:28:41,280 --> 00:28:45,030
هو الذي اقنع دو هاك يونغ بالأعتراف، أليس كذلك؟

406
00:28:45,030 --> 00:28:48,420
اجل. وأتساءل عما سيحدث إذا أقنع مدعينا الأصغر

407
00:28:48,420 --> 00:28:53,490
مهما افكر في ذلك، حجم هذه القضية كبير جداً على مدعينا الصغير

408
00:28:53,490 --> 00:28:57,120
هل تقول عليه صغير في مكانٍ كهذا ؟

409
00:28:57,120 --> 00:29:02,870
أيضا، أليس المدعي العام جيونغ أكثر جدارة بالثقة مقارنة مع الذي تخطى تشريح الجثة الذي كان ينبغي عليه القيام به ؟

410
00:29:02,870 --> 00:29:07,500
سيكون من السيء حقاً أن نسمح له بالذهاب بحكم غير مذنب مثل قضية كانغ داي هي مع لائحة أتهام خاطئة

411
00:29:07,500 --> 00:29:10,290
من هو الذي قام بتصحيح أخطاء  زميله الأقدم  ؟

412
00:29:10,290 --> 00:29:12,990
من هو الذي أعاد كانغ داي هي الذي اصبح بريئاً وأفرج عنه؟

413
00:29:12,990 --> 00:29:14,970
المدعي العام جيونغ -
المدعي العام جيونغ -

414
00:29:14,970 --> 00:29:17,320
اذاً هل لا تزال تعتقد أن المدعي العام جيونغ لن يكون قادراً على التعامل مع هذا ؟

415
00:29:17,320 --> 00:29:19,930
لا -
لا قطعاً -

416
00:29:20,910 --> 00:29:23,460
.أنا أذكر  قضية كانغ داي هي في نواح كثيرة

417
00:29:23,460 --> 00:29:27,190
الجاني واضح، ولكن الأدلة غير موجودة

418
00:29:27,190 --> 00:29:29,430
انا أثق بالمدعي العام جيونغ

419
00:29:29,430 --> 00:29:33,820
ستكون هناك أدلة معينة بعد تحقيق اليوم

420
00:29:33,820 --> 00:29:36,000
حظاً موفقاً -
حظاً موفقاً

421
00:29:37,940 --> 00:29:39,900
ما نوع العلاقة التي تربطك  بـ دو هاك يونغ؟

422
00:29:39,900 --> 00:29:44,780
.كان زميلي بالمدرسة الثانوية، وحتى سنة ونصف كان شريكي في السكن

423
00:29:51,470 --> 00:29:53,890
،في الوهلة الأولى التي سمعتَ بها عن قضيةِ القتلِ هذه

424
00:29:53,890 --> 00:29:57,340
هل اعتقدت أن الجاني يمكن أن يكون دو هاك يونغ؟

425
00:29:57,340 --> 00:29:58,430
.نعم

426
00:29:58,430 --> 00:29:59,670
لماذا؟

427
00:29:59,670 --> 00:30:03,200
.شاهدت  فيديو كاميرات المراقبة  في نشرة الأخبار. لقد كان هاك يونغ

428
00:30:03,200 --> 00:30:05,140
لم تلتقط الكاميرات أي شخص آخر، أليس كذلك؟

429
00:30:05,140 --> 00:30:09,140
.نعم، لم تلتقط الكاميرات أي شخص آخر مطلقاً

430
00:30:09,140 --> 00:30:13,440
.قبل وبعد وقوع الجريمة، كاميرات المراقبة في مصعد الشقة، قرب الدرج، وعند المدخل

431
00:30:13,440 --> 00:30:17,540
.فحصنا كل شيء، بالإضافة إلى تسجيلات الصندوق الأسود، ولكن لم يظهر سوى دو هاك يونغ

432
00:30:17,540 --> 00:30:23,180
.نعم، سمعت. لذلك أنا أيضاً أسأت الفهم واعتقدت أنه الجاني

433
00:30:24,800 --> 00:30:28,770
أسأت الفهم؟ لماذا تعتقد أنك أسأت الفهم؟

434
00:30:29,480 --> 00:30:32,130
.لأنه كان من الممكن أن يكون موتاًً عرضياً

435
00:30:32,130 --> 00:30:33,310
موتاً عرضياً؟

436
00:30:33,310 --> 00:30:37,470
.لو كنت محامي دو هاك يونغ، لأدليت شهادتي بهذه الطريقة

437
00:30:37,470 --> 00:30:41,890
.الفتاة أصابت رأسها على الطاولة وماتت بسبب فرطٍ في النزيف

438
00:30:41,890 --> 00:30:44,860
.موت عرضي مؤسف سببه انزلاقها بنفسها

439
00:30:44,860 --> 00:30:50,330
.مستحيل. لو كان موتاً عرضياً، ذلك لا يفسر الدم المرسوم على الأرضية

440
00:30:50,330 --> 00:30:52,070
.لا يوجد دليل على أن دو هاك يونغ هو الفاعل

441
00:30:52,070 --> 00:30:53,380
إذا لم يكن هو من رسم ذلك، إذاً من؟

442
00:30:53,380 --> 00:30:57,710
.المتواجدين وقت الحادثة هم: يو سو كيونغ و دو هاك يونغ. فقط هما الإثنين

443
00:30:57,710 --> 00:31:02,920
.إذا كانت يو سو كيونغ من رسمها، يجب أن يكون هناك دم على يديها وقدميها. لكن أطرافها كانت نظيفة بناءً على التشريح

444
00:31:02,920 --> 00:31:07,610
.ذلك أيضاً ينطبق على دو هاك يونغ. لم يوجد دم عليه في أي مكان: يداه وقدماه  وملابسه وحذائه

445
00:31:07,610 --> 00:31:09,400
.هو يصرعلى أنه غير مذنب بناءً على هذا

446
00:31:09,400 --> 00:31:11,170
..هذا... بالطبع

447
00:31:11,170 --> 00:31:16,180
.بالطبع قام بتنظيفه بعد ارتكاب الجريمة. أخذ حماماً وغسل ملابسه. لقد كان لديه الكثير من الوقت قبل أن يسلم نفسه

448
00:31:16,180 --> 00:31:20,820
.هذه كلها تخمينات والتخمينات لا يمكنها أن تصبح دليلاً

449
00:31:22,770 --> 00:31:27,410
إذاً ذلك الرسم بالدم. كيف تفسر ذلك؟

450
00:31:27,410 --> 00:31:29,390
ماذا قال دو هاك يونغ؟

451
00:31:29,390 --> 00:31:32,040
.قال أنه لا يعلم شيئاً عن ذلك

452
00:31:32,040 --> 00:31:35,770
.هل يكفي أن يقول أنه لا يعرف؟ عليه أن يثبت أنه لم يرسم ذلك لإسقاط التهمة

453
00:31:35,770 --> 00:31:41,650
.لا. المدعي العام هو من يجب عليه أن يثبت بأن هاك يونغ هو الفاعل لتأكيد التهمة

454
00:31:42,600 --> 00:31:45,150
أنت لا تعرف حتى الأداة المستخدمة، أليس كذلك؟

455
00:31:45,150 --> 00:31:49,530
.انظر هنا. قبل الحادثة، لم يذهب أحد إلى ذلك المنزل سوى دو هاك يونغ

456
00:31:49,530 --> 00:31:52,960
.ماذا تحتاج أيضاً لنثبته؟ ربما استخدم أداة ما لرسم ذلك

457
00:31:52,960 --> 00:31:54,710
أي نوع من الأدوات؟

458
00:31:54,710 --> 00:31:58,150
."هل تلعب بالكلمات الآن؟ نحن لا نعلم لذلك قلت "أداة ما

459
00:31:58,150 --> 00:32:00,690
.عليك كتابة ذلك في طلب إستدعاء المحكمة الكتابي

460
00:32:00,690 --> 00:32:03,850
.إذا لم تفعل، التهمة لن تصبح حقيقة

461
00:32:03,850 --> 00:32:08,310
.ويمكن أن يتسبب ذلك في إلغاء لائحة الاتهام عندما تصل إلى المحكمة

462
00:32:10,650 --> 00:32:13,670
ما بال ضابط الشرطةِ هذا؟ هل هو محامٍ؟

463
00:32:13,670 --> 00:32:16,450
كيف للجو أن يصبح تماماً كما لو كانت هذه محاكمة فعلية؟

464
00:32:16,450 --> 00:32:20,300
.المدعي العام جيونغ والمحقق تشوي سيخسران أمام هذا الشرطي

465
00:32:20,300 --> 00:32:24,870
!إذا لم يكن القاتل، لماذا يهرب؟ عليه أن يسأله هذا! الهرب بعيداً

466
00:32:24,870 --> 00:32:27,380
إذاً لماذا هرب؟ -
!أوه -

467
00:32:27,380 --> 00:32:30,900
.لقد سمعني! لقد سمعني! أنا آسف

468
00:32:30,900 --> 00:32:33,560
.لو كان بريئاً، ما كان يجب عليه أن يهرب بل أن يشرح نفسه

469
00:32:33,560 --> 00:32:36,310
.لأنه حتى لو كان بريئاً، كنت ستقبض عليه

470
00:32:36,310 --> 00:32:40,450
. واعتقد أنه حتى لو كان بريئاً، فلا يزال من الممكن أن يدخل السجن

471
00:32:44,220 --> 00:32:48,540
في الشهر الماضي، اليوم الخامس والعشرين، أقنعت دو هاك يونغ الذي جاء يبحث عنك في منزلك، بتسليم نفسه، أليس كذلك؟

472
00:32:48,540 --> 00:32:52,350
.لا، قلت له أن يهرب بعيداً

473
00:32:52,350 --> 00:32:57,960
.إذا قتلت يو سو كيونغ، اهرب بعيداً. سأتظاهر بأني لا أعلم شيئاً

474
00:32:57,960 --> 00:33:00,360
!مهلاً، هان وو تاك -
...بخلاف هذا -

475
00:33:01,650 --> 00:33:06,960
.إذا كنت بريئاً، سلم نفسك. ضغ ثقتك بالقانون

476
00:33:08,620 --> 00:33:13,410
.وبما أني قلت ذلك، قال هو أنه سيسلم نفسه وسيثق بالقانون

477
00:33:17,860 --> 00:33:21,410
هل حقاً دو هاك يونغ هو الجاني؟

478
00:33:21,410 --> 00:33:24,860
.لماذا أنت هكذا؟ لا يوجد مشتبهين أخرين بخلاف دو هاك يونغ

479
00:33:24,860 --> 00:33:29,000
.أنا قلقة بأننا ربما اخترنا الجواب الخطأ فقط لأنه ليس لدينا إجابة

480
00:33:31,180 --> 00:33:35,080
لماذا أنت واثق أنه بريء؟

481
00:33:35,080 --> 00:33:39,780
.عندما جاء إلى منزلي، قال لي أن اظهر براءته

482
00:33:39,780 --> 00:33:45,140
.لذلك عليك أن تظهر براءتي بأي ثمن

483
00:33:45,140 --> 00:33:48,820
.وعندما التقيت به اليوم، سألني إذا كنا نبحث عن القاتل الحقيقي

484
00:33:48,820 --> 00:33:52,870
ماذا قال المدعي العام؟ هل يبحث عن القاتل الحقيقي الآن؟

485
00:33:52,870 --> 00:33:57,020
حسناً، ذلك. أليس ذلك ما يقوله الجميع عندما يريدون الإفراج؟

486
00:33:57,020 --> 00:34:02,650
.إذا كان الإفراج هو ما يريده، لما قال أن أظهر براءته، بل سيقول أن أصنع براءته

487
00:34:02,650 --> 00:34:08,040
.وما كان سيطلب العثور على القاتل الحقيقي، بل العثور على حجة غياب

488
00:34:08,040 --> 00:34:09,840
.هذا صحيح

489
00:34:09,840 --> 00:34:12,830
ما الذي يعنيه "هذا صحيح"؟ كيف له أن يستسلم بهذه السهولة؟

490
00:34:12,830 --> 00:34:17,490
!مدعينا العام جيونغ، أوقع نفسه في شباك هذا الشرطي وقع! وقع! وقع

491
00:34:17,490 --> 00:34:21,210
.لكني أيضاً أجد ذلك غريباً قليلاً

492
00:34:21,210 --> 00:34:24,890
.إذا قام أحد بقتل شخص ما، فإنه لن يطلب أن يعثر أحد على المجرم الحقيقي

493
00:34:24,890 --> 00:34:29,350
.فقط يستمر بالإصرار على أنه ليس المذنب -
!صمتاً -

494
00:34:32,940 --> 00:34:36,080
.دو هاك يونغ لديه دافع للقتل

495
00:34:36,080 --> 00:34:38,150
!أصلحه جيداً هذه المرة

496
00:34:38,150 --> 00:34:42,190
.أرجوك يا آنسة أن تتلطفي علي عندما تستلمين مكالمة رضا العملاء هذه المرة

497
00:34:42,190 --> 00:34:44,970
يجب ألا يحصل عطل كي أتمكن من مدحك

498
00:34:44,970 --> 00:34:48,160
يو سو كيونغ أعطته نقاط خدمة منخفضة

499
00:34:48,160 --> 00:34:51,070
و أجبرته على رمي صندوق إعادة التدوير

500
00:34:51,070 --> 00:34:54,440
نتيجة لذلك قام دوهاك يونغ بقتل يو سو كيونغ مندفعاً ؟

501
00:34:54,440 --> 00:34:59,360
إذاً وبعد أن قتلها، لماذا قام برمي صندوق إعادة التدوير؟

502
00:34:59,360 --> 00:35:05,620
.إذا كان قد قتلها نتيجة غضبه من طلبها أن يرمي لها النفايات، كان ليترك الصندوق في حاله

503
00:35:05,620 --> 00:35:12,530
.لماذا يأخذ القمامة معه ويتخلص منها؟ ليس لديه سبب لذلك

504
00:35:12,530 --> 00:35:14,730
.أظن أن ذلك صحيح

505
00:35:14,730 --> 00:35:18,490
صحيح، لماذا قام برميها؟

506
00:35:19,980 --> 00:35:20,780
...أنا لم أقصد

507
00:35:20,780 --> 00:35:23,460
!حتى أنتِ  إنطلت عليك ألاعيب ذلك الشرطي

508
00:35:23,460 --> 00:35:24,820
...لا! أنا

509
00:35:24,820 --> 00:35:26,810
.حسناً، كل شيء يقوله يبدو منطقياً

510
00:35:26,810 --> 00:35:28,270
لماذا تتذمر كثيراً؟

511
00:35:28,270 --> 00:35:30,930
...أنا آسف. حنجرتي

512
00:35:37,860 --> 00:35:41,680
لماذا؟ أليس لديك الثقة الكافية لإدانته؟

513
00:35:41,680 --> 00:35:45,710
رئيس القسم، هل تظن حقاً أن دو هاك يونغ قتل يو سو كيونغ؟

514
00:35:45,710 --> 00:35:48,160
.قمنا بالعمل الجاد للتحقيق بالأمر أسبوعين كاملين

515
00:35:48,160 --> 00:35:51,700
"أنت تذكر جهاز كشف الكذب، صحيح؟ لقد تلقى "لا يمكن التحديد

516
00:35:51,700 --> 00:35:54,820
."لو كان دو هاك يونغ هو الجاني، كان يجب أن تكون النتيجة "كذب

517
00:35:54,820 --> 00:35:55,500
.هذا صحيح

518
00:35:55,500 --> 00:35:59,370
.المدة التي قضاها دو هاك يونغ في الشقة كما أظهرتها الكاميرات  13 دقيقة

519
00:35:59,370 --> 00:36:03,800
....خلال تلك 13 دقيقة، قام بقتلها، ورسم الدماء على الأرض، مسح بصماته والدم

520
00:36:03,800 --> 00:36:05,530
هل تظن أن هذا ممكن؟

521
00:36:05,530 --> 00:36:11,470
.حسناً، أنا أيضاً غير متأكد من هذا الأمر. ولكن في من عداه، لا يوجد مشتبهين أخرين

522
00:36:11,470 --> 00:36:14,190
.لكن عدم وجود آخرين لا يعد دليلاً

523
00:36:14,190 --> 00:36:17,670
لكن لو تركناه يذهب، ماذا ستكون ردة فعل رئيس الأدعاء؟

524
00:36:17,670 --> 00:36:22,410
. المدعي العام وكيل مستقل. إذا التزمنا بالقواعد، لن نحتاج إلى موافقة رئيس الأدعاء العام

525
00:36:22,410 --> 00:36:25,290
...إذا أطلقت صراحه بصفتي المدعي العام المسؤول عن القضية

526
00:36:25,290 --> 00:36:29,020
.ستفصل عن العمل، وسأفصل أنا أيضاً

527
00:36:29,020 --> 00:36:32,490
.رأيت العديد من المدعين الذين فصلوا بسبب عنادهم بهذا الشكل

528
00:36:32,490 --> 00:36:35,800
إذاً، ما الذي علينا فعله؟ فقط نجبر التهمة عليه؟

529
00:36:37,740 --> 00:36:43,190
أيها المدعي العام جيونغ. ما رأيك أن تصبح أكثر تواضعاً؟

530
00:36:45,160 --> 00:36:46,850
هل أبدو متكبراً؟

531
00:36:46,850 --> 00:36:52,290
لماذا تظن أنك الوحيد القادر على رؤية الحقيقة وزملائك الأقدم لا يمكنهم؟

532
00:36:53,260 --> 00:36:59,750
.عندما تقوم بالتحقيق، دع زملائك الأقدم يرون ما تراه

533
00:36:59,750 --> 00:37:04,190
.إذا رأوا بأعينهم سيعرفون. فهم في النهاية زملائك الأقدم

534
00:37:07,160 --> 00:37:10,100
.لهذا جاء المستجد بنا جميعاً إلى هنا

535
00:37:10,100 --> 00:37:13,620
.ليرينا و يقنعنا

536
00:37:17,360 --> 00:37:21,450
.سيفهمون قرارك حتماً

537
00:37:21,450 --> 00:37:23,920
.وسيفكرون بالأمر ملياً معك أيضاً

538
00:37:27,370 --> 00:37:30,540
إفراج من الحبس

539
00:37:31,860 --> 00:37:35,970
بارك داي يونغ

540
00:37:42,130 --> 00:37:43,750
يا رئيس

541
00:37:43,750 --> 00:37:49,520
! فقط دعوني أفكر لوحدي! سمعت بما فيه الكفاية حول ما كان يرمي له

542
00:37:50,890 --> 00:37:53,320
...أوه، يا إلهي

543
00:37:55,800 --> 00:37:59,150
.أتمنى أن لا تصبح هذه القضية مثل قضية كانغ داي هي

544
00:37:59,150 --> 00:38:04,020
!من كان محامي كانغ داي هي؟ أنت هو

545
00:38:05,110 --> 00:38:09,370
.أخبرتك، أنا و جيونغ جاي تشان نعمل لجهة واحدة الآن

546
00:38:10,920 --> 00:38:13,960
.حتى لو لم تساعده، سيهتم هو بالأمر جيداً

547
00:38:13,960 --> 00:38:16,930
.جاي تشان لا يستطيع تولي هذا الأمر لوحده. آه

548
00:38:17,670 --> 00:38:22,650
.أنا لا أقول أنه غير كفؤ. لكن القضية أكبر منه

549
00:38:26,280 --> 00:38:29,530
.لا توجد أدلة كافية

550
00:38:29,530 --> 00:38:35,920
.الإدانة تحتاج لأدلة أكثر. حتى لو أخذ المدعي العام 100 يوم لإغلاق الفجوة لن يقدر

551
00:38:37,100 --> 00:38:39,660
.عليكِ أن تساعديه

552
00:38:52,000 --> 00:38:55,550
أنت لا تعلمين أن والد دو هاك يونغ أدين في جريمة مخدرات، صحيح؟

553
00:38:56,250 --> 00:38:58,300
...كإبن لمدانٍ سابق

554
00:38:58,300 --> 00:39:01,200
.دو هاك يونغ تمرد كثيراً في أيام دراسته

555
00:39:01,200 --> 00:39:06,870
.اعتداء وسرقة.. تورط في عدة مشاكل
سجلات تحقيقات جنائية
دو هاك يونغ: اعتداء وسرقة غير احتجازي

556
00:39:06,870 --> 00:39:09,220
.قمامة بشرية

557
00:39:11,280 --> 00:39:17,260
.كل ما عليك فعله أن تجعلي العالم يعرف هذا. وبعد ذلك تملئين ذلك الفراغ

558
00:39:17,260 --> 00:39:19,610
.إلى هنا.. تلقائياً

559
00:39:20,390 --> 00:39:21,910
ما الذي تتحدث عنه؟

560
00:39:21,910 --> 00:39:28,770
.في الوقت الراهن، قضية دو هاك يونغ قصة ساخنة لصحفيين مثلك

561
00:39:30,330 --> 00:39:34,890
وقبل أن تبرد، عليك تجهيز الطاولة. معلومات كهذه ممتازة لرفع القضية

562
00:39:34,890 --> 00:39:39,030
.إذا نشرنا بعض الحقائق الشخصية عن دو هاك يونغ، ستلتقطها المنافذ الإعلامية

563
00:39:39,030 --> 00:39:43,890
.وسيأتي بالمئات من المحققين في كل مكان

564
00:39:45,490 --> 00:39:47,780
.مهلاً، دو هاك يونغ لديه سجل بتهمة الإعتداء في ملفه

565
00:39:47,780 --> 00:39:49,620
هل هو مريض نفسي؟

566
00:39:49,620 --> 00:39:52,110
.عجباً ، مخيف. دو هاك يونغ درس في مدرستنا

567
00:39:52,110 --> 00:39:54,480
.يا إلهي. إذاً صورته موجود  في ألبوم الخريجين

568
00:39:54,480 --> 00:39:57,360
. على الأغلب. رائع

569
00:39:59,490 --> 00:40:02,400
تم العثور على صورة التخرج الخاصة بالقاتل دو هاك يونغ

570
00:40:02,400 --> 00:40:07,930
أنا أدرس في نفس الثانوية التي درس بها دو هاك يونغ ووجدت صورته بين صور الخريجين

571
00:40:07,930 --> 00:40:10,090
القاتل الحقيقي. سأضع صورته أمام العامة

572
00:40:10,090 --> 00:40:11,840
.سمعت أن والد دو هاك يونغ كان تاجراً للمخدرات

573
00:40:11,840 --> 00:40:14,920
كنت جاراً لـ دو هاك يونغ

574
00:40:17,240 --> 00:40:22,560
.وحين ينشر المقال، سيقوم العديد من المواطنين بالتحرك

575
00:40:22,560 --> 00:40:26,910
. وسيكشف كل ما يتعلق بـ دو هاك يونغ

576
00:40:34,690 --> 00:40:39,960
.دو هاك يونغ سيصلب والناس ستأخذ صف المدعي العام لمحاكمته

577
00:40:39,960 --> 00:40:41,720
.هل تقول لي أن أتحكم بالرأي العام

578
00:40:41,720 --> 00:40:45,100
.التحكم بالرأي العام؟ هذا يبدو فظاً

579
00:40:46,030 --> 00:40:49,570
.أنا أقول أن لا تقفي أمام رأي الشعب

580
00:40:52,770 --> 00:40:57,030
.هو مذنب في نظر أي شخص. لا يمكنكِ إنكار ذلك

581
00:40:57,030 --> 00:41:00,050
هل تظنين أنه باستطاعتكِ تولي الأمر؟

582
00:41:02,790 --> 00:41:08,100
.إذا سرت بحسب القانون، جاي تشان خاصتنا لن يدينه أبداً

583
00:41:10,190 --> 00:41:13,030
...يجب أن تساعديه

584
00:41:15,520 --> 00:41:18,190
كي يملأ ذلك الفراغ 100 بالمئة

585
00:41:19,390 --> 00:41:21,430
.وبذلك يستطيع إدانته

586
00:42:53,000 --> 00:42:54,410
إلى أين ذهب؟

587
00:42:54,410 --> 00:42:56,400
أنهُ ليس هنا

588
00:43:20,200 --> 00:43:23,370
سيدي   . سيدي ! ماذا تفعل ؟

589
00:43:23,370 --> 00:43:25,770
! أخرج يا سيدي

590
00:43:27,840 --> 00:43:31,120
! سيدي ! أخرج يا سيدي

591
00:43:39,950 --> 00:43:43,480
أنا سأدخل  و أمسك به ، لذلك أسحبنا للخارج

592
00:43:43,480 --> 00:43:45,410
أفهمت ؟

593
00:43:55,880 --> 00:43:58,470
لما ... علي أن أفعل ذلك؟

594
00:43:58,470 --> 00:44:04,440
لأن مما أستطيع أن أرى ،  أنت نحيف جداً لرجل ، و تبدو كأنهُ لا يمكنك السباحة

595
00:44:04,440 --> 00:44:06,850
أنا  يمكنني السباحة

596
00:44:08,440 --> 00:44:13,080
أنهُ ليس ذلك ... لما علي أنقاذ ذلك الشخص؟

597
00:44:13,080 --> 00:44:15,870
بالطبع عليك ذلك !  هل أنت ستدعهُ يموت أذاً ؟

598
00:44:15,870 --> 00:44:22,110
أخبرهُ أن يموت . قُلت بأن الشخص الذي قتل والدي هو أخيه الكبير. أنا أكرهه حتى الموت. لما علي أن أُنقذه؟

599
00:44:22,110 --> 00:44:26,150
... أخبره أن يذهب إلى الجحيم و يلتقي بـ أخيه الصغير! ليلتقي به

600
00:44:26,150 --> 00:44:29,720
! و يسأله لما قتل والدي

601
00:44:31,070 --> 00:44:37,150
وغد مجنون . لأنك تكرهه أنت ستدعهُ يموت ؟ أهذا سبب؟

602
00:44:37,150 --> 00:44:42,510
! هذا صحيح ! أنا أكرهه . أنا أكرهه لذلك فقط دعهُ يموت

603
00:44:42,510 --> 00:44:45,790
أخرج من ذلك ، أيها الوغد ! أنهُ نفس الشيء لنا

604
00:44:45,790 --> 00:44:50,640
هو لا يمكنهُ أن يصدق  الحادث للأمس. و يريد العودة مرةً أخرى و يوقفه

605
00:44:50,640 --> 00:44:54,940
يجب أن يكون تمنى لآلاف المرات بأن هذا كان كل مجرد حلم

606
00:44:57,810 --> 00:45:02,970
أنقذه . أنت أفعل ذلك ... أنقذه و أنقذني

607
00:45:03,760 --> 00:45:08,100
إذا كنت لا تريد أن تندم لذلك . أنا ذاهب بينما أثقُ بك

608
00:45:14,960 --> 00:45:21,970
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

609
00:45:36,900 --> 00:45:41,040
مكتب الأدعاء العام لمنطقة سيئول

610
00:45:42,340 --> 00:45:44,150
! سيارة أجرة

611
00:45:50,500 --> 00:45:52,560
!جيونغ جاي تشان

612
00:45:53,330 --> 00:45:56,000
نام هونغ جو . كنت في طريقي لأصطحابكِ

613
00:45:56,000 --> 00:46:00,950
جئت لأقلك اليوم لأنني أردت أن أتناول  فنجاناً من القهوة معك . أركب

614
00:46:03,270 --> 00:46:05,100
هل أنتهت التحقيقات لـ وو تاك بشكلٍ جيد؟

615
00:46:05,100 --> 00:46:06,550
نعم، حسناً ، نصف و نصف

616
00:46:06,550 --> 00:46:10,490
أذاً هل أتهم دو هاك يونغ ؟ آه ، أنا لا أسأل هذا كـ مراسلة

617
00:46:10,490 --> 00:46:12,690
خارج السجل

618
00:46:14,090 --> 00:46:15,700
أنا لم أتمكن من توجيه الأتهام إليه بعد

619
00:46:15,700 --> 00:46:18,970
وإذا كنت لا تفعل ؟ فترة الأحتجاز ستنتهي  قريباً

620
00:46:18,970 --> 00:46:21,810
مُحال .  هل أنت ستدعهُ يذهب؟

621
00:46:22,850 --> 00:46:23,730
ربما

622
00:46:23,730 --> 00:46:27,360
هل أنت منخفض على الأدلة؟ وو تاك يجب أن يكون قد أوقفك

623
00:46:34,300 --> 00:46:36,720
أستمعي إلي قليلاً

624
00:46:36,720 --> 00:46:40,390
في البداية ، كما أعتقدت دو هاك يونغ قد يكون الجاني

625
00:46:40,390 --> 00:46:46,130
لذا هذا هو السبب بأنني عملت بجد لأُطابق اللغز في هذا الأتجاه، و لكن كاما فعلت ذلك، القطع فقط لا تصلح

626
00:46:46,130 --> 00:46:47,760
اللز الذي لا يصلح ؟

627
00:46:47,760 --> 00:46:51,680
نعم  . قُمنا بـ تشريح الجثة و كان الجسم نظيف جداً

628
00:46:51,680 --> 00:46:56,190
لم يكُن هناك أي أشارة لأرجاع القتال . قمنا بالبحث و الأستيلاء على منزل دو هاك يونغ ، أيضاً

629
00:46:56,190 --> 00:46:58,130
و لكن لم يكُن هناك أي دليل على الدم في أي مكان

630
00:46:58,130 --> 00:47:04,300
ولكن ، إذا قُلت أنهُ ليس الجاني ،قطع  اللغز  تبدأ لتكون مناسبة

631
00:47:04,980 --> 00:47:08,690
الرياضية يو سو كيونغ أنهارت في كثير من الأحيان بسبب الدوار

632
00:47:08,690 --> 00:47:10,160
هذا هو السبب بأنها تقاعدت في وقتٍ مبكر جداً

633
00:47:10,160 --> 00:47:15,560
أذاً ، الرياضية يو سو كيونغ سقطت  بسبب الدوار و توفيت بعد مُغادرة  دو هاك يونغ؟

634
00:47:16,190 --> 00:47:19,490
نعم .  حينها التشريح منطقي

635
00:47:19,490 --> 00:47:24,070
نفسه مع حقيقة أن وفاتها كانت بسبب النزيف المفرط، و لماذا لم يكُن لدى جسدها جروح أخرى

636
00:47:28,450 --> 00:47:30,750
... دو هاك يونغ رمي بعيداً القمامة

637
00:47:30,750 --> 00:47:34,190
لماذا لم يتم العثور على دم على ملابسه، كل شيء منطقي

638
00:47:34,900 --> 00:47:38,290
أذاً ماذا عن رسم الدم على الأرض؟

639
00:47:38,290 --> 00:47:43,700
هذه هي أسوأ معضلة . يقول تحليل رسم الدم أنهُ تم رسمه بضربة واحدة

640
00:47:43,700 --> 00:47:46,140
واحدة فقط ؟ بدون جرح ؟

641
00:47:46,140 --> 00:47:49,290
... لـ  دو هاك يونغ لرسم ذلك في غضون 13 دقيقة بدون أن يترك أي بصمة

642
00:47:49,290 --> 00:47:54,600
لا يحصل على دماء على قدميه و رسمه بضربة واحدة. هل تعتقدين أن ذلك ممكن؟

643
00:47:55,730 --> 00:47:58,550
أذاً  من رسم ذلك؟

644
00:47:58,550 --> 00:48:02,810
أنا لا أعرف. و لكن لم يكُن دو هاك يونغ

645
00:48:02,810 --> 00:48:05,980
يجب أن يكون شيئاً لم نعثر عليه

646
00:48:27,200 --> 00:48:31,590
لأننا لم نتمكن من العثور عليه ،  أصبح  دو هاك يونغ متشابك بصدفة سيئة حقاً

647
00:48:36,560 --> 00:48:37,340
! مهلاً

648
00:48:37,340 --> 00:48:40,470
! لنذهب !  أسرع  و أذهب

649
00:48:40,470 --> 00:48:45,300
أذاً  ... أنت ذاهب لتركه يذهب؟  المشتبه به الأكبر ؟

650
00:48:45,300 --> 00:48:46,960
نعم

651
00:48:47,860 --> 00:48:50,320
أنا عاجز جداً ، أليس كذلك؟

652
00:48:50,320 --> 00:48:55,310
لقد دفعت من قبل بـ كلمات وو تاك ، و أنا أترك  أكبر مشتبه به يذهب مع عينيّ مفتوحة

653
00:48:55,310 --> 00:48:58,660
أنا آسفة . لا أستطيع أن أقول بأنهُ ليس صحيحاً

654
00:49:08,260 --> 00:49:10,180
أنا معجب بكِ

655
00:49:12,670 --> 00:49:13,650
ماذا ؟

656
00:49:13,650 --> 00:49:19,370
أنا مُعجب بكِ كثيراً إلى الدرجة حيث لا أريد أن أُخيب ظنكِ

657
00:49:22,400 --> 00:49:26,160
لماذا أنت هكذا فجأة مع هذا الأعتراف؟

658
00:49:26,160 --> 00:49:31,260
♬ كما لو أن البحر الأزرق مليء بالماء  ♬

659
00:49:31,260 --> 00:49:37,640
هذا هو السبب  بأنني أردت أن أتهم دو هاك يونغ بغض النظر عما يكُن ، و لكن لا أستطيع أن أفعل ذلك على أساس شيء ليس هناك

660
00:49:37,640 --> 00:49:40,520
ليس عندما حياة شخصٍ ما يمكن أن تدمر

661
00:49:43,320 --> 00:49:46,490
♬ بالنسبة لي، كانت السعادة تُعطى ♬

662
00:49:46,490 --> 00:49:50,920
أنا حقاً مُعجب بكِ كثيراً ، و لكن بالمقارنة مع الحياة لهذا الشخص

663
00:49:50,920 --> 00:49:55,640
" مشاعري كانت فقط  ... أنها كانت مجرد  " فقط

664
00:50:03,030 --> 00:50:06,930
أنا آسف لتخيب ظنكِ

665
00:50:06,960 --> 00:50:15,370
♬  نحن نصهر الحب الحلو لبعضنا البعض ♬

666
00:50:15,370 --> 00:50:26,620
♬ أبتسامتك تُغطيني مثل وسادة دافئة  ♬

667
00:50:38,370 --> 00:50:44,420
♬   عندما أغفو، أنا أنظر لنا   ♬

668
00:50:44,420 --> 00:50:45,800
ما هذا ؟

669
00:50:45,800 --> 00:50:49,100
فقط ...  أعتقدت أنك ستحتاج إليه

670
00:50:49,100 --> 00:50:52,200
♬   أنا  سأعيش غداً كما  أعيش اليوم   ♬

671
00:50:52,200 --> 00:50:53,950
♬  أذاً دعنا ننظر إلى بعضنا البعض  ♬

672
00:50:53,950 --> 00:50:56,080
أنت تشبه  شخصاً ما أعرفه

673
00:50:56,080 --> 00:50:58,300
من ؟ -
الرجل الذي ضربني عندما كنت صغيرة -

674
00:50:58,300 --> 00:51:01,650
هو ضرب فتاة ؟ أي نوع من الرجل المجنون؟

675
00:51:01,650 --> 00:51:06,130
أنا لا أعرف أسمه أو  أين يعيش ، لكنهُ لا يبدو كأنهُ رجلٌ سيء

676
00:51:06,130 --> 00:51:08,920
أنهُ رجل مجنون. هل من الطبيعي أن يضرب فتاة؟

677
00:51:08,920 --> 00:51:11,880
لا تتعاملي حتى  مع رجل من هذا القبيل . آه،   مسيء جداً

678
00:51:11,880 --> 00:51:14,390
كيف أبدو مثل هذا النوع من الرجل؟

679
00:51:14,390 --> 00:51:18,230
حسناً ،  حسناً . أنتما  يا رفاق لا تبدوان متشابهين

680
00:51:19,580 --> 00:51:26,110
♬   عندما أغفو، أنا أنظر لنا   ♬

681
00:51:26,110 --> 00:51:33,400
♬   أنا  سأعيش غداً كما  أعيش اليوم   ♬

682
00:51:33,400 --> 00:51:44,400
♬  أذاً دعنا ننظر إلى بعضنا البعض و نعد  بعضنا البعض بالحب  ♬

683
00:51:44,400 --> 00:51:47,760
المعلومات الشخصية

684
00:51:49,090 --> 00:51:52,380
سرقة، أعتداء

685
00:51:53,190 --> 00:51:57,140
أحتجاز سرقة  ،  أعتداء

686
00:51:59,820 --> 00:52:02,860
مهلاً يا نام هونغ ،  هل كنتِ قادرة على مقابلة المحامي لي يو بيوم أمس؟

687
00:52:02,860 --> 00:52:04,750
نعم ، كنت قادرةا على مقابلته

688
00:52:04,750 --> 00:52:07,080
ماذا قال ؟

689
00:52:07,080 --> 00:52:09,160
هو أعطاني أوراق حول دو هاك يونغ

690
00:52:09,160 --> 00:52:10,990
ما هذا ؟ هل راجعتِ ذلك ؟

691
00:52:10,990 --> 00:52:14,790
نعم  .  أنها الأوراق عن المشاكل التي تسببها كـ طالب

692
00:52:14,790 --> 00:52:17,690
هو يجب أن يكون مجنوناً . بدا كأنهُ قد تسبب بمشاكل

693
00:52:17,690 --> 00:52:20,250
كيف تبدو ؟ هل هناك قصة ؟

694
00:52:25,010 --> 00:52:28,690
وغد مجنون . فقط لأنك تكرهه ، عليك أن تتركهُ ليموت؟

695
00:52:28,690 --> 00:52:32,650
أنقذنا . أنا  و ذلك السيد .  أنقذنا

696
00:52:32,650 --> 00:52:35,030
إذا كنت لا تريد أن تندم لذلك

697
00:54:36,000 --> 00:54:38,420
! تمالك نفسك ! مهلاً

698
00:54:38,420 --> 00:54:41,010
! تمالك نفسك

699
00:54:46,800 --> 00:54:52,430
! لا ! أستيقظ ، أرجوك

700
00:54:55,310 --> 00:54:58,270
! تمالك نفسك

701
00:55:02,320 --> 00:55:07,660
! تمالك نفسك !  أستيقظ

702
00:55:08,480 --> 00:55:11,130
! تمالك نفسك

703
00:55:14,580 --> 00:55:17,400
! تمالك نفسك

704
00:55:46,350 --> 00:55:50,650
أشكرك ... لأنقاذنا

705
00:56:16,990 --> 00:56:21,020
يا زميلي الأقدم ، لا توجد قصة هنا

706
00:56:21,020 --> 00:56:23,910
لما لا ؟ قُلتِ أنها الأوراق عن المشاكل التي دو هاك يونغ تسبب بها

707
00:56:23,910 --> 00:56:26,840
نعم ، و لكنها ليست ذات صلة بهذه القضية

708
00:56:26,840 --> 00:56:30,190
إذا كتبت المقالة ،  فذلك يمكن أن يُخلط بين التحقيق الجنائي و يُشتت الأنتباه

709
00:56:30,190 --> 00:56:31,890
هل أنتِ متأكدة حيال ذلك؟

710
00:56:31,890 --> 00:56:35,490
نعم  . هل تريد التحقق من ذلك بنفسك؟

711
00:56:35,490 --> 00:56:39,550
لا. إذا قُلتِ ليس هناك لا شيء فأذاً يجب ألا يكون هناك  شيء

712
00:56:49,050 --> 00:56:51,360
أشعار بالأفراج عن الأحتجاز

713
00:56:55,800 --> 00:56:58,940
حسناً ، لقد قررت

714
00:56:59,880 --> 00:57:01,550
! هنا

715
00:57:10,320 --> 00:57:12,660
عمل جيد

716
00:57:15,110 --> 00:57:18,590
الرئيس هو سيقتلني

717
00:57:19,700 --> 00:57:23,760
يا سيدي ، تم الأفراج عن دو هاك يونغ بدون تهمة

718
00:57:24,550 --> 00:57:27,030
!جاي تشان ، ذلك الوغد المجنون

719
00:57:30,850 --> 00:57:33,440
ضعي بيان صحفي معاً و أطلبي مقابلة مع صحافة الأخبار

720
00:57:33,440 --> 00:57:35,650
نعم ، لقد فهمت

721
00:57:38,840 --> 00:57:41,810
الذهاب بسهولة لن يُجدي

722
00:57:47,100 --> 00:57:52,530
نعم يا مراسل هوانغ ؟ هذا هو لي يو بيوم من  هاي غوانغ

723
00:58:38,330 --> 00:58:39,250
هل أنت بخير؟

724
00:58:39,250 --> 00:58:40,790
ما الخطب ؟

725
00:58:40,790 --> 00:58:42,120
! آه ، لا

726
00:58:42,120 --> 00:58:45,090
... جاي تشان

727
00:58:45,090 --> 00:58:48,130
! شخصٌ ما ليساعدني

728
00:58:48,130 --> 00:58:56,620
!شخصٌ ما يتصل بـ 119

729
00:58:57,790 --> 00:59:03,490
♫  مكان حيث أنتِ لستِ هناك لأيقاظي  ♫

730
00:59:06,370 --> 00:59:09,350
♫  أنا توقفت و أنتظركِ  ♫

731
00:59:09,350 --> 00:59:13,330
أحلى حلم في حياتي

732
00:59:13,330 --> 00:59:19,280
قد تغير إلى أبشع كابوس

733
00:59:19,280 --> 00:59:23,760
♬  أنا بحاجتكِ الآن، أرجوكِ  أمسكيني بشدة  ♬

734
00:59:23,760 --> 00:59:32,210
♬  أنا أبكي لوحدي في الوقت الذي توقف به كل شيء  ♬

735
00:59:32,210 --> 00:59:36,430
♬  أنا بحاجة حبكِ ، في أحضانكِ ♬

736
00:59:36,430 --> 00:59:39,560
♬ أحتاجكِ الآن  ♬

737
00:59:39,560 --> 00:59:44,470
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

