﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:04,700
بينمــا كـنت نائمــاً

2
00:00:10,020 --> 00:00:17,130
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

3
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
بينمــا كـنت نائمــاً

4
00:00:41,400 --> 00:00:42,400
الحلـقــــ  9  ــــة

5
00:00:42,400 --> 00:00:45,000
ماذا عن الصحفيين ؟ -
لقد وصلوا -

6
00:00:45,000 --> 00:00:48,600
هل وصل المصورون أيضاً ؟ -
نعم -

7
00:00:48,600 --> 00:00:52,800
أنتظري لحظة. هل لديكِ ذلك من قبل بأية فرصة ؟ ماذا يسمي ؟ الشيء الذي يجعلكِ تدمعين

8
00:00:52,800 --> 00:00:56,400
عصا المسيل للدموع ؟ -
كما هو متوقع -

9
00:01:03,900 --> 00:01:07,800
أنا آسف . كنت على غير المتوقع أن أذهب و أعود من المستشفى أن والد يو سو كيونغ هو  باقي  فيها

10
00:01:07,800 --> 00:01:11,800
هل والد يو سو كيونغ مريض ؟

11
00:01:14,630 --> 00:01:18,980
نعم، هو لديه حالياً المرحلة الرابعة لسرطان البنكرياس

12
00:01:19,000 --> 00:01:22,200
عندما سمع عن الأفراج عن دو هاك يونغ ،  هو أنهار فجأة

13
00:01:22,200 --> 00:01:27,200
كما تعلمون جميعاً ، هو المشتبه به الوحيد لقتل يو سو كيونغ

14
00:01:27,200 --> 00:01:31,800
حتى أنا، الذي كنت  مدعياً عاماً سابقاً ، لا يمكنني أن أفهم التحقيق بدون أعتقال ، لذلك تخيلوا كيف يجب أن يكون ذلك لأسرة المتوفاة

15
00:01:31,800 --> 00:01:36,000
سمعت بأن الأدعاء يعتقد بأن هناك أحتمالاً كبيراً من الموت العرضي بدلاً من القتل

16
00:01:36,000 --> 00:01:38,600
و هم يدعون بأنهُ لا توجد جروح دفاعية و لا أي دليل على القتل

17
00:01:38,600 --> 00:01:41,400
لأنهُ لا توجد أي جروح دفاعية ،  فأنهُ ليس جريمة قتل؟

18
00:01:41,400 --> 00:01:45,600
و لكن هناك العديد من جرائم القتل بدون جروح دفاعية .  أنهم يطلقون عليها هجمات خاطفة

19
00:01:45,600 --> 00:01:48,800
إذا هوجمت فجأة، لا يمكن أن تكون هناك أي جروح  دفاعية

20
00:01:48,800 --> 00:01:53,400
أذاً  هل تعتقد بأنهُ من الممكن للجاني رسم صورة على الأرض في 13 دقيقة ؟

21
00:01:53,400 --> 00:01:58,400
أنهُ صعب. ذهبت من خلال محاكاة و كان ذلك صعباً

22
00:02:01,000 --> 00:02:04,700
و لكن يا مراسل بونغ دو هيون ،  هل تعتقد بأنها تجعل أقل معنى ؟

23
00:02:04,700 --> 00:02:07,200
رسم صورة على الأرض في 13 دقيقة

24
00:02:07,200 --> 00:02:12,800
أو تدفق الدم من تلقاء نفسه مع أي شخص حوله و رسم صورة (في حد ذاته)؟

25
00:02:13,610 --> 00:02:16,980
من الواضح أن هذا التحقيق ضعيف

26
00:02:17,000 --> 00:02:21,800
إذا ماتت وسائل الإعلام في هذه القضية ، فمن الواضح .   الأدعاء العام سيُنهي هذا بدون توجيه أتهام

27
00:02:21,800 --> 00:02:25,000
حتى يمكن أن يعاقب الجاني بشكلٍ صحيح لجريمته

28
00:02:25,000 --> 00:02:27,700
تحتاجون جميعكم  إلى الأستمرار في إيلاء الأهتمام لهذه القضية

29
00:02:27,700 --> 00:02:30,400
و طلب المزيد من التحقيق

30
00:02:55,000 --> 00:02:58,600
آه ! من هو في هذا الوقت من الليل ؟

31
00:03:00,400 --> 00:03:02,900
! من هذا ؟  أنها 3 صباحاً .  تباً

32
00:03:06,430 --> 00:03:09,280
أخي ، أنها هونغ جو

33
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
هونغ جو، ماذا تفعلين في هذه الساعة ؟

34
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
! هونغ جو

35
00:03:20,000 --> 00:03:22,300
أين هي غرفة جاي تشان ؟ -
هناك -

36
00:03:24,400 --> 00:03:25,600
أين هي نام هونغ جو ؟

37
00:03:25,600 --> 00:03:28,600
هي دخلت إلى غرفتك . ما هو الخطب معها ؟

38
00:03:29,600 --> 00:03:32,000
يا أختي الكبيرة ، ماذا تفعلين ؟  -
هذا السترة -

39
00:03:36,200 --> 00:03:38,800
اللعنة ، أنها جميعها سوداء

40
00:03:38,800 --> 00:03:42,100
هل هناك شيءٌ خاطئ ؟ لما أنتِ هكذا؟

41
00:03:43,600 --> 00:03:46,000
جاي تشان

42
00:03:47,000 --> 00:03:50,400
... ماذا أفعل؟   يا جاي تشان المسكين

43
00:03:50,400 --> 00:03:53,000
... في حلمي

44
00:03:53,000 --> 00:03:57,900
... أنت ... أنت

45
00:04:00,400 --> 00:04:06,200
نزفت و تأذيت بشدة

46
00:04:10,400 --> 00:04:16,000
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

47
00:04:21,200 --> 00:04:23,500
لا بأس . لا بأس

48
00:04:39,200 --> 00:04:43,400
تجنب كل ما تستطيع

49
00:04:43,400 --> 00:04:45,800
عليك أن تستمع  إلى ما أقوله

50
00:04:45,800 --> 00:04:49,000
لا ترتدي بدلة  لأن هذا ما كنت ترتديه عندما أنت قد أصبت

51
00:04:49,000 --> 00:04:52,600
... لا تعبر أبداً في ممرات المشاة و

52
00:04:52,600 --> 00:04:57,600
لا ، فقط ... فقط لا تلتقي بي

53
00:04:57,600 --> 00:05:03,500
أنت  دخلت بحادث أثناء لقائك معي

54
00:05:07,200 --> 00:05:11,200
... لذا من الآن فصاعداً دعنا

55
00:05:11,200 --> 00:05:13,300
أنا لا أريد

56
00:05:17,900 --> 00:05:21,800
أنا مدعي عام . ليس لدي أي شيء لأرتدائه إلى جانب البدلة

57
00:05:21,800 --> 00:05:26,600
بالإضافة إلى ذلك ، أنا لا أريد أن أتخلى عن كم أبدو جيدا في البدلات . إذا لم أتمكن من العبور في ممرات المشاة ، هل تُخبرينني  أن أسير بالممشى ؟

58
00:05:26,600 --> 00:05:32,800
أنهُ لا معنى له . و أكثر من أي شيءٍ آخر ، فأنهُ ليس من المنطقي بأنني سأتجنبكِ

59
00:05:39,600 --> 00:05:43,800
أنتِ لن تكوني قادرة على منع ذلك مع تلك الأنواع من الأساليب . أنتِ تعرفين ذلك جيداً

60
00:05:43,800 --> 00:05:49,800
أخبريني عن حلمكِ بالتفصيل . دعينا نتحدث عن الأسباب لماذا حدث ذلك بالضبط . واحداً تلو الآخر

61
00:05:49,800 --> 00:05:52,600
و بهذه الطريقة نحن سنمنع ذلك . صحيح ؟

62
00:05:58,600 --> 00:06:01,000
ذلك كان أمام عبور المشاة

63
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
رأيت الفوانيس في الخلفية و كنت واقفاً في وسط الحشد

64
00:06:06,000 --> 00:06:11,400
رجل بملابس مظلمة جاء قريباً منك

65
00:06:52,000 --> 00:06:55,600
حان دوري لحمايتك هذه المرة

66
00:06:55,600 --> 00:06:58,200
هل سأكون قادرة على القيام بذلك؟

67
00:07:00,000 --> 00:07:08,900
♫  من أجل أن أراك  جئت لمسافات طويلة   ♫

68
00:07:09,800 --> 00:07:15,000
♫  على الرغم من أنني أعرف بأن هذا المسار صعب  ♫

69
00:07:15,000 --> 00:07:19,200
لا تقلقي
♫  لقد مشيت للتو  ♫

70
00:07:19,200 --> 00:07:24,000
♫  أنا أُحلق لك  ♫

71
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
♫  حتى إذا أغمضت عينيّ   ♫

72
00:07:29,000 --> 00:07:32,800
♫   لقلبي غير مرئي   ♫

73
00:07:32,800 --> 00:07:38,580
أنهُ لن يحدث أبداً كما حلمتِ
♫   جئت أقرب  ♫

74
00:07:39,800 --> 00:07:43,800
أرجوك لا تتأذى

75
00:07:43,800 --> 00:07:47,400
♬   لأنني أحبك يا فتى   ♬

76
00:07:47,400 --> 00:07:52,300
♬   تعال بالقرب مني   ♬

77
00:07:53,400 --> 00:07:56,800
♬   لأنني بحاجتك يا فتى  ♬

78
00:07:56,800 --> 00:08:03,000
♬   أنا أفتقدك في أحلامي أيضاً    ♬

79
00:08:03,000 --> 00:08:05,600
♬  تذكر بأنني أحبك يا فتى     ♬

80
00:08:05,600 --> 00:08:06,800
أنا مُعجبةٌ بك

81
00:08:06,800 --> 00:08:11,700
♬    حتى أذا لم أتمكن من رؤيتك مرةً أخرى   ♬

82
00:08:13,000 --> 00:08:16,400
♬  لأنني أحبك يا فتى   ♬

83
00:08:18,000 --> 00:08:21,400
♬  لأنني أحبك يا فتى   ♬

84
00:08:21,400 --> 00:08:25,100
♬  أنا  أحبك   ♬

85
00:08:31,100 --> 00:08:35,100
♬  أنا  أحبك   ♬

86
00:08:46,090 --> 00:08:50,600
يا إلهي ، لما  أنتم جميعاً هكذا ؟  أنهُ يجعل الأمر يبدو كأنني تلقيت حكم الإعدام

87
00:08:50,600 --> 00:08:54,800
لنأكل، حسناً ؟ حاول تناول الطعام

88
00:08:54,800 --> 00:08:56,800
كُل يا فاسق

89
00:08:56,800 --> 00:09:00,000
من طعنه ؟ هل رأيتِ وجهه ؟

90
00:09:00,000 --> 00:09:02,600
لا، أنا لم أرى

91
00:09:04,000 --> 00:09:08,200
و لكن الشيء الذي أنا متأكدة منه أن  لديه أتصال مع دو هاك يونغ

92
00:09:08,200 --> 00:09:10,600
مع هاك يونغ ؟ لماذا تقولين هذا ؟

93
00:09:10,600 --> 00:09:13,800
بعد الأفراج عن دو هاك يونغ ، حلمي  تغير

94
00:09:13,800 --> 00:09:17,400
في المرة الأولى كان لدي الحلم ، و هو  يعبر الشارع بأمان

95
00:09:17,400 --> 00:09:22,000
... ولكن الحلم كان لدي في ليلة الأفراج عن دو هاك يونغ ، و كان نفس المكان و نفس الوضع ، و لكن

96
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
جاي تشان لم يكُن قادراً على عبور الشارع و أنهار

97
00:09:26,000 --> 00:09:30,300
بسبب الأفراج عن دو هاك يونغ ،  شيءٌ ما  قد تغير

98
00:09:38,400 --> 00:09:42,000
نعم يا رئيس ؟ ما الأمر في هذه المرة ؟

99
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
الأخبار ؟

100
00:09:50,430 --> 00:09:55,440
بسبب نقص الأدلة وعدم وجود مشتبهين أخرين، تقرر إطلاق سراح المشتبه به في قضية قتل يو سو جيونغ

101
00:09:55,440 --> 00:09:57,890
وكشفت الجهات المختصة عن رفع التهمة

102
00:09:57,890 --> 00:10:01,880
رغم حيازة الإدعاء على تسجيلات كاميرات المراقبة

103
00:10:01,880 --> 00:10:05,450
.يبدو أنهم لن يستطيعوا تجنب الإنتقاد والجدل

104
00:10:05,450 --> 00:10:08,690
دو هاك يونغ هو شخص له سجل  سابق بسرقة واعتداء

105
00:10:08,690 --> 00:10:13,220
.إذا أطلقت سراح متهم فقط لنقص الأدلة، سيمكنه ذلك من ارتكاب جريمة أخرى

106
00:10:13,220 --> 00:10:15,450
.وستظهر ضحية أخرى

107
00:10:15,450 --> 00:10:19,160
وسيكون على عاتق الادعاء تحمل المسؤولية

108
00:10:19,160 --> 00:10:21,770
دو هاك يونغ لديه سجل سابق؟ سرقة واعتداء؟

109
00:10:21,770 --> 00:10:26,290
.(السرقة كانت رمي لافتة كرتونية من متجر دكبوكي (كعك الأرز الحار

110
00:10:26,290 --> 00:10:28,280
.(قال أنه كان سيضعه أمام محل والدته للـ(الكيمباب

111
00:10:28,280 --> 00:10:30,690
لوحة كرتونية؟ هذا يعد سرقة؟

112
00:10:30,690 --> 00:10:33,530
.نعم، يمكن أن يحسب كسرقة

113
00:10:33,530 --> 00:10:37,090
.صاحب متجر الدكبوكي جاء إلى مطعم والدته ليتشاجر معها فحاول إيقافه

114
00:10:37,090 --> 00:10:39,880
.وهكذا حدث الاعتداء

115
00:10:39,880 --> 00:10:42,370
.هذه القضية انتهت منذ 10 سنوات

116
00:10:42,370 --> 00:10:45,470
.أخي، إنهم يظهرون خلفيتك

117
00:10:45,470 --> 00:10:47,480
.على أنك مدعٍ عام رديء

118
00:10:48,200 --> 00:10:52,180
...مكتب الأدعاء العام (هانغانغ)، الخبرة 3 سنوات

119
00:10:55,350 --> 00:10:59,020
مكتب الأدعاء العام مهزلة، كيف هو أخوه؟
..كم هو مخادع.. بالفعل

120
00:10:59,020 --> 00:11:05,850
لا نعرف من قام بطعن جاي تشان في حلمي، لكن يمكننا التخمين

121
00:11:05,850 --> 00:11:09,450
أنا متأكدة أنه شخص أثارته هذه الأخبار

122
00:11:10,340 --> 00:11:12,160
ما الذي تعنيه بإطلاق سراحه؟

123
00:11:12,160 --> 00:11:14,000
مكتب الأدعاء العام شريك في الجريمة

124
00:11:14,000 --> 00:11:15,780
هذا أمر من الشعب

125
00:11:15,780 --> 00:11:18,710
ربما يكون معجباً فقد نجمتة المحببة

126
00:11:18,710 --> 00:11:21,200
مهلاً، أليس هذا هو دو هاك يونغ؟

127
00:11:21,200 --> 00:11:25,270
تعرفين، ذلك الشخص المتهم بقتل يو سو جيونغ ورسم صورة ما بدمائها

128
00:11:25,270 --> 00:11:29,600
يمكن أن يكون شخصاً وجب عليه تحمل غضب العالم لوحده ظلماً

129
00:11:29,600 --> 00:11:32,760
.. عزيزي، ماذا نفعل.. هذا كثير

130
00:11:32,760 --> 00:11:35,960
..صغيرتي سو جيونغ المسكينة

131
00:11:36,660 --> 00:11:38,640
...أوه، لا

132
00:11:39,520 --> 00:11:45,590
.ربما يكونا والدين عاجزين عن المطالبة بإنزال عقوبة للجريمة، رغم  فقدهم إبنتهم الحبيبة

133
00:11:56,210 --> 00:12:01,060
..لكن ما هو مؤكد، أنه لمنع حدوث الشيء الفظيع في حلمي

134
00:12:02,010 --> 00:12:06,510
،قبل أن تنفجر فقاعة الغضب التي نتجت عن سوء فهم وتتضخم

135
00:12:07,890 --> 00:12:11,940
.قبل أن ينفجر الغضب ويتحول إلى سكينٍ طاعنة

136
00:12:11,940 --> 00:12:14,400
.لا

137
00:12:15,660 --> 00:12:18,430
.مع مرور الوقت، علينا تغيره

138
00:12:18,430 --> 00:12:20,290
.لا

139
00:12:25,350 --> 00:12:30,740
الحلقة التاسعة: المشتبه به المعتاد

140
00:12:31,290 --> 00:12:33,820
مركز شرطة سول هانغانغ

141
00:12:36,820 --> 00:12:39,160
أتسمي هذا تقريراً؟

142
00:12:39,160 --> 00:12:42,560
هل تعلم ماذا سرق دو هاك يونغ قبل أن تنشر ذالك التقرير؟

143
00:12:42,560 --> 00:12:46,570
!لقد سرق لافتة تم رميها خارج متجر دكبوكي. وكان ذلك منذ عشر سنوات

144
00:12:46,570 --> 00:12:49,720
ماذا؟ ماذا؟ هل تقتصر السرقة على المال فقط؟

145
00:12:49,720 --> 00:12:53,160
.ألا تعرفين قيمة توقيعات فرقة .G.O.D قبل 11 سنة

146
00:12:53,160 --> 00:12:55,790
.واضح أنها سرقة

147
00:12:56,540 --> 00:12:58,800
وما علاقة هذا بقضية مقتل يو سو جيونغ؟

148
00:12:58,800 --> 00:13:00,710
أتقول أن يو سو جيونغ لم تعطه توقيعاً فقتلها؟

149
00:13:00,710 --> 00:13:05,620
!مهلك! إذا سمِعكِ أحدهم لظن أنكِ تألفين قصة خيالية

150
00:13:05,620 --> 00:13:07,660
.كن شاكراً لأنك مشرفي

151
00:13:07,660 --> 00:13:10,150
(لو كنت هوباي (مساعد

152
00:13:13,380 --> 00:13:15,680
!هونغ جو

153
00:13:15,680 --> 00:13:17,880
.لابد أنها مجنونة

154
00:13:19,260 --> 00:13:23,320
غرفة المراسلين الصحفيين

155
00:13:23,320 --> 00:13:25,290
مرحباً، هل وصلت إلى هناك بسلام؟

156
00:13:25,290 --> 00:13:27,140
.نعم، سأصل قريباً

157
00:13:27,140 --> 00:13:30,010
لم يحدث أي شيء يذكر، صحيح؟
.نعم، لم يحدث شيء

158
00:13:30,010 --> 00:13:33,790
(سمعت من المراسلين المتدربين أن هناك متظاهرين محتشدين أمام مكتب الأدعاء العام (هانغانغ

159
00:13:33,790 --> 00:13:37,800
.الجميع يعرف وجهك، لذلك حاول الدخول من الباب الخلفي أو تنكر

160
00:13:37,800 --> 00:13:40,380
مهلاً، هل ارتكبت جريمة ما؟

161
00:13:40,380 --> 00:13:42,300
.إذا كانوا سيهاجمونني قولي لهم أن يباشروا

162
00:13:42,300 --> 00:13:45,250
.سواء في الجدال أو في القتال أنا واثق في كلٍ منهم

163
00:13:45,250 --> 00:13:47,390
.نعم، لا تقلقي

164
00:13:55,900 --> 00:13:57,700
.المدعي جيونغ

165
00:13:58,990 --> 00:14:02,070
ماذا تفعل؟ -
.آه! زميلي الأقدم -

166
00:14:03,070 --> 00:14:05,650
!ياله من صباح جيد

167
00:14:13,320 --> 00:14:16,800
ما الذي تعنيه بإطلاق سراحه؟ مكتب الأدعاء العام شريك بالجريمة

168
00:14:16,800 --> 00:14:19,760
مدعي جيونغ
!هذا أمر من الشعب! اعتقلوا دو هاك يونغ

169
00:14:19,760 --> 00:14:21,490
.هذا لن ينفع

170
00:14:24,530 --> 00:14:27,390
هذا.. لِما؟ -
.فقط ضعه مؤقتاً -

171
00:14:29,010 --> 00:14:32,320
.لن يستطيعوا التميز..لن يستطيعوا تميزك

172
00:14:34,050 --> 00:14:37,420
..اخلع هذا. اخلعه، اخلعه

173
00:14:43,600 --> 00:14:48,230
إذا أمسكوا بك، قل لهم أن اسمك هو لي جي غوانغ، فهمت؟

174
00:14:49,610 --> 00:14:51,790
.شكراً يا زميلي الأقدم

175
00:14:53,080 --> 00:14:58,310
.إذا كنت ممتناً، دبر لي موعداً غرامياً

176
00:14:58,310 --> 00:14:59,720
.حسناً

177
00:15:00,940 --> 00:15:02,490
.هيا لنذهب

178
00:15:03,240 --> 00:15:04,580
.اتبعني

179
00:15:04,580 --> 00:15:06,210
مكتب الأدعاء العام شريك بالجريمة

180
00:15:06,210 --> 00:15:08,000
ما الذي تعنيه بإطلاق سراحه؟

181
00:15:08,000 --> 00:15:09,680
مكتب الأدعاء العام شريك بالجريمة

182
00:15:09,680 --> 00:15:12,730
!هذا أمر من الشعب! اعتقلوا دو هاك يونغ

183
00:15:12,730 --> 00:15:14,650
أوه! أليس هذا هو المدعي جيونغ؟

184
00:15:14,650 --> 00:15:17,200
أين؟ أين؟

185
00:15:17,200 --> 00:15:19,220
!اهرب

186
00:15:25,100 --> 00:15:26,490
انظر هنا

187
00:15:26,490 --> 00:15:28,690
!قلت لكم أني لست جيونغ جاي تشان

188
00:15:28,690 --> 00:15:31,890
!توقفوا! أنا لا أشبهه في شيء -
.أنت تشبهه تماماً -

189
00:15:31,890 --> 00:15:35,260
أجب إذا كان لك فم! لماذا أطلقت سراحه؟

190
00:15:35,260 --> 00:15:37,260
.أنا لم أطلق سراحه

191
00:15:37,260 --> 00:15:39,490
!ماذا تقول؟ أنت تكذب

192
00:15:39,490 --> 00:15:42,070
!المظاهرات في حدود 100 متر خارج مبنى حكومي رسمي مخالف للقانون

193
00:15:42,070 --> 00:15:44,160
لا، أمسكوا به

194
00:15:44,160 --> 00:15:48,320
.لو حاولتم لمسي ستعتقلون بتهمة عرقلة العمل الرسمي

195
00:15:54,300 --> 00:15:58,140
!مدعي جيونغ! إنه هناك يلبس نظارات وياقته مرفوعة

196
00:15:58,140 --> 00:16:00,630
!ذالك الطويل! إنه جيونغ جاي تشان

197
00:16:00,630 --> 00:16:02,060
ماذا؟ ما الذي يقوله؟

198
00:16:02,060 --> 00:16:03,990
!خذ هذا

199
00:16:07,100 --> 00:16:10,460
المحقق -
.اتصلت بالسُّلطات لذلك كل شيء سيكون على ما يرام -

200
00:16:10,460 --> 00:16:13,240
.إذا ما قمت الآن بالذهاب إلى هناك سنواجهه مشكلة كبيرة

201
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
..ولكن زميلي الأقدم لا يزال

202
00:16:14,560 --> 00:16:17,690
.تخلى عنه فحسب! ذالك الزميل الأقدم. في كل الأحوال عليك مغادرة هذا المكان! لا يمكنك إنقاذه

203
00:16:17,690 --> 00:16:21,620
!مم.. هناك! هذان الإثنان، يحدثان بعضهما

204
00:16:21,620 --> 00:16:24,870
!الشخص الذي على اليسار هو محققنا، والذي على اليمين هو جيونغ جاي تشان

205
00:16:24,870 --> 00:16:27,050
...كيف تجرؤ

206
00:16:27,050 --> 00:16:31,830
أنا جيونغ جاي تشان من مكتب الأدعاء العام

207
00:16:31,830 --> 00:16:34,240
ماذا يقول؟

208
00:16:34,240 --> 00:16:36,270
ماذا تفعل؟

209
00:16:36,270 --> 00:16:38,810
!المدعي جيونغ! جيونغ جاي تشان

210
00:16:38,810 --> 00:16:40,510
!المدعي الفاسد عليه أن يتنحى

211
00:16:40,510 --> 00:16:41,900
!تنحى من منصبك

212
00:16:41,900 --> 00:16:44,410
!أنقذوني

213
00:16:53,320 --> 00:16:55,120
هل شاهدتم الأخبار؟

214
00:16:55,120 --> 00:16:59,030
.دو هاك يونغ، ذلك الرجل المجنون... لديه سوابق في السرقة والاعتداء

215
00:16:59,030 --> 00:17:01,300
لماذا يطلق المدعي العام سراح شخص ٍكهذا؟

216
00:17:01,300 --> 00:17:02,750
.إنه أحد هذين الأمرين

217
00:17:02,750 --> 00:17:04,970
.إما أن يكون غير كفؤ أو أنه تلقى رشوة

218
00:17:04,970 --> 00:17:07,580
.ذالك المدعي الغبي

219
00:17:07,580 --> 00:17:10,070
أليس هو الأخ الأكبر لـ سيونغ وون -
!هذا صحيح! صحيح! صحيح -

220
00:17:10,070 --> 00:17:13,290
.مهلاً! ذلك الشقي كان يتفاخر بأن أخيه الأكبر مدعٍ عام

221
00:17:13,290 --> 00:17:14,620
.صحيح إنه جيونغ جاي تشان

222
00:17:14,620 --> 00:17:16,980
!واو، هذا حدث رائع

223
00:17:18,590 --> 00:17:21,310
.سننقل الخبر على  ال(ماسنجر) الآن

224
00:17:22,270 --> 00:17:26,560
.إذا نقل جيونغ سيونغ وون محادثتنا لأخيه، فسنعتقل على الفور

225
00:17:27,500 --> 00:17:29,190
.أنا متأكد أنه سيطلق سراحنا

226
00:17:29,190 --> 00:17:31,050
أخوه يجيد تحرير المجرمين

227
00:17:31,050 --> 00:17:32,600
صحيح، هاهاها

228
00:17:39,350 --> 00:17:42,450
(كاكاوتوك (تطبيق محادثة كوري

229
00:17:42,450 --> 00:17:44,910
ما الذي تفعلونه الآن يا رفاق؟

230
00:17:44,910 --> 00:17:47,360
هل فتحتم غرفة محادثة جديدة من دوني؟

231
00:18:08,860 --> 00:18:10,740
كيف لهم أن يخطؤا بوجهك؟

232
00:18:10,740 --> 00:18:14,700
.لا يوجد شيء في هذا الزميل الأقدم يشبه المدعي جيونغ

233
00:18:14,700 --> 00:18:18,980
.لقد سمعوا شائعة أن المدعي العام جيونغ وسيم المظهر فلحقوا بي

234
00:18:18,980 --> 00:18:20,450
!لأني وسيم للغاية

235
00:18:20,450 --> 00:18:23,590
.إذا كنت وسيماً، سيمسكون بك. أنا مجرم. ارتكبت جريمة كبيرة

236
00:18:23,590 --> 00:18:25,560
.هل يعقل هذا؟ تباً

237
00:18:25,560 --> 00:18:27,460
.هذا غير معقول

238
00:18:27,460 --> 00:18:31,320
.الكل يظن أنك مدعٍ عام فقط لأنك ترتدي بذلة

239
00:18:31,320 --> 00:18:32,690
كن حذراً، حسناً؟

240
00:18:32,690 --> 00:18:35,490
.هيا بنا

241
00:18:35,490 --> 00:18:38,950
أوه، أين أنتم ذاهبون من دوني؟ هل أنتم ذاهبون للغداء؟

242
00:18:38,950 --> 00:18:40,990
!زميلي الأقدم -
.أغلق، أغلقه -

243
00:18:40,990 --> 00:18:45,250
.إنه خطر، لذلك ابقى في الداخل وكُل في الكافتيريا لفترة، أيها المدعي جيونغ

244
00:18:45,250 --> 00:18:48,780
..نائب الأدعاء العام.. نائب.. زميلي

245
00:18:51,920 --> 00:18:53,870
.تباً.. أنا جائع

246
00:18:53,870 --> 00:18:57,460
!أوه، أيها المحقق! المحقق، المحقق

247
00:18:57,460 --> 00:19:00,670
هل تريد أن نأكل الغداء معاً؟

248
00:19:00,670 --> 00:19:02,630
...آه، طبعاً، طبعاً

249
00:19:02,630 --> 00:19:04,390
..هيا بنا

250
00:19:07,390 --> 00:19:10,320
قضية دو هاك يونغ سيتم اغلاقها عما قريب

251
00:19:10,320 --> 00:19:13,560
هل وصلت الى نتيجة؟

252
00:19:14,180 --> 00:19:16,890
أيها المحقق ماذا علي أن أفعل؟

253
00:19:16,890 --> 00:19:21,160
لماذا؟ هل انت خائف أنه سيتم قمعك إن قمت بترك القضية واسقاط التههم؟

254
00:19:21,160 --> 00:19:24,100
..،أنا انسان بالطبع لكن أيضا

255
00:19:24,100 --> 00:19:25,660
!لست خائفا

256
00:19:25,660 --> 00:19:29,180
سأقوم بالتحقيق وان كان هناك تهم سادينه وان لم يكن سأسقط الاتهم

257
00:19:29,180 --> 00:19:30,430
...اتباعا للكتاب

258
00:19:30,430 --> 00:19:33,060
ما خطبك؟

259
00:19:33,060 --> 00:19:35,870
يا الهي، محامي لي مرحبا

260
00:19:35,870 --> 00:19:38,070
إن عملت بهذا الكتابن الادانة هو الجواب

261
00:19:38,070 --> 00:19:40,330
غن كنت مدعي عليك التفكير بالضحية اولا

262
00:19:40,330 --> 00:19:42,250
دع المتهم لجهة الدفاع

263
00:19:42,250 --> 00:19:46,110
إن قام المدعي مثلك مع المتهم من سيقف مع الضحية؟

264
00:19:46,110 --> 00:19:49,100
أكان يوما عمل المدعي أن يأخذ جهة معينة؟

265
00:19:49,100 --> 00:19:55,300
يا الهي، كيف يمكن أنه كلما تلتقيان أنتما الاثنان تتشاجران؟

266
00:19:55,300 --> 00:19:57,780
...يا الهي

267
00:19:57,780 --> 00:19:59,420
لكن ماذا تفعل هنا ، محامي لي؟

268
00:19:59,420 --> 00:20:02,420
تذكر هيون وو عندما كنت تعمل في مكتب يونجوو صحيح؟ كانت أصغرنا

269
00:20:02,420 --> 00:20:04,760
...بالطبع

270
00:20:04,760 --> 00:20:07,990
أه صحيح ! تلقيت رسالة بشأن زفافها قبل ايام

271
00:20:07,990 --> 00:20:11,070
...هذا اليوم. ظننت أنك نسيت لذا أتيت لأخذك

272
00:20:11,070 --> 00:20:12,420
نعم، علي أن اذهب

273
00:20:12,420 --> 00:20:15,360
أيها المحقق، من المفروض أن تأكل معي

274
00:20:15,360 --> 00:20:18,070
..ما الذي يمكنني فعله؟ إنه عرس. دعني آكل في البوفيه

275
00:20:18,070 --> 00:20:20,850
لم تتصرف كالأطفال؟

276
00:20:20,850 --> 00:20:23,220
لنذهب
!أيها المحقق

277
00:20:23,220 --> 00:20:25,240
!مم.. انتظر انتظر لحظة

278
00:20:25,240 --> 00:20:29,510
!محامي لي! انتظر

279
00:20:29,510 --> 00:20:33,910
حسنا مدعي جونغ اقرضن بعض المال 50000 وون

280
00:20:34,560 --> 00:20:35,930
فقط توقف عند صراف الي

281
00:20:35,930 --> 00:20:38,130
لا أريد دفع العمولة

282
00:20:38,130 --> 00:20:40,950
سأقرضك المال لنذهب
حسنا

283
00:20:45,480 --> 00:20:47,530
أنا جائع

284
00:20:47,530 --> 00:20:51,960
يا الهي الجو لطيف اليوم أيضا

285
00:20:51,960 --> 00:20:54,380
ماذا قال جاي تشان؟

286
00:20:54,380 --> 00:20:56,530
هل سيقوم بإدانة دو هاك يونغ أم لا؟

287
00:20:56,530 --> 00:20:58,390
كيف لي أن أعلم

288
00:20:58,390 --> 00:21:00,880
لا يمكنني دخول رأسه

289
00:21:00,880 --> 00:21:03,680
أوه. سيارة جميلة

290
00:21:03,680 --> 00:21:06,630
هل تعرف هان وو تاك؟

291
00:21:06,630 --> 00:21:09,300
يبدو قريبا من جاي تشان

292
00:21:10,060 --> 00:21:15,110
تحريت عن الامر و علمت أنه كان شريك دو هاك يونغ في السكن

293
00:21:15,110 --> 00:21:19,300
أيها المحامي ، لست تربط هؤلاء الثلاثة بشكل غريب مع بعضهم صحيحظ

294
00:21:19,300 --> 00:21:22,850
لا يوجد صلة بين القضية وعلاقتهما

295
00:21:22,850 --> 00:21:25,090
متأكد أنه لا يوجد

296
00:21:25,090 --> 00:21:28,360
أعلم كيف جاي تشان ملتزم وشديد بهذا الامر

297
00:21:29,090 --> 00:21:35,010
لكنه  أمر مقلق ، إن سمع الصحفييون أو عائلة الضحية بشأن ذلك ، لن يفكروا مثلي

298
00:21:37,000 --> 00:21:40,330
إن قام جاي تشان باطلاق سراح دو هاك يونغ دون اي تهم

299
00:21:40,330 --> 00:21:42,650
سيثير شكّهم وسيقولون أنه اطلق سراحهم بسبب علاقتهم

300
00:21:42,650 --> 00:21:44,050
!محامي لي

301
00:21:44,050 --> 00:21:46,030
!إذن ، قم بإقناعه أن يدينه

302
00:21:46,030 --> 00:21:48,640
شخص مات. عد الادانة لا يحمل أي منطق

303
00:21:48,640 --> 00:21:53,130
!إن كان مدع عام عليه القيام بتقرير أو دليل أو شيء عليه ادانته بشكل ما

304
00:21:54,610 --> 00:21:56,560
قم بإقناعه

305
00:21:58,340 --> 00:22:00,940
إن لم تفعل سأخبر الصحفيين عن هان وو تاك

306
00:22:00,940 --> 00:22:02,870
المدعي جونغ سيتأذى

307
00:22:02,870 --> 00:22:05,720
لذلك أطلب منك أن تساعدني

308
00:22:06,540 --> 00:22:09,510
أيضا لا أريد جاي تشان أن يتأذى

309
00:22:19,620 --> 00:22:21,710
كيمباب دزو

310
00:22:25,820 --> 00:22:28,230
... الشخص الذي قام بطعن جاي تشان في حلمك

311
00:22:28,230 --> 00:22:29,990
أخبريني كيف يبدو

312
00:22:29,990 --> 00:22:32,430
لم أرى الا ظهره لذا لا يمكنني القول

313
00:22:32,430 --> 00:22:35,380
إنه 180 سم طولا؟

314
00:22:35,380 --> 00:22:39,700
إنه يرتدي أسود وقبعة سوداء

315
00:22:50,150 --> 00:22:52,050
*** .لن يذهب

316
00:22:52,050 --> 00:22:55,050
!قاتل, ابن ساقطة, مت

317
00:22:56,150 --> 00:23:00,670
أيها الغبي،الطلاء لن يذهب فقط بالفرك

318
00:23:00,670 --> 00:23:02,730
عليك استخدام هذا

319
00:23:03,750 --> 00:23:06,130
جيد لك أيها الاخرق

320
00:23:06,130 --> 00:23:08,980
من الجيد أن تعرف الكثير

321
00:23:12,630 --> 00:23:16,360
على أي حال أنا سعيد انك خرجت

322
00:23:21,010 --> 00:23:23,620
ما النفع؟

323
00:23:23,620 --> 00:23:28,430
الجميع يقومون بهذه الاشياء ليقولوا عني قاتل

324
00:23:38,600 --> 00:23:42,580
قاتل

325
00:23:46,860 --> 00:23:53,960
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الاحلام @ Viki

326
00:23:59,000 --> 00:24:00,570
!أوه

327
00:24:01,280 --> 00:24:03,260
علمت ذلك

328
00:24:03,260 --> 00:24:07,710
!!سمعت بأن شيئا خطيرا كان على وشك الحدوث البارحة لأن المعارضين كانوا يعرفون كيف تبدو لكن

329
00:24:07,710 --> 00:24:10,690
!ما زلت تلبس هكذا. ما الذي ستفعله حقا

330
00:24:10,690 --> 00:24:14,690
!يا جونغ سونغ وون! كاان عليك ايقافه
...لكن أنا

331
00:24:14,690 --> 00:24:17,650
!!غير ملابسك! الان

332
00:24:17,650 --> 00:24:19,130
نعم سيدتي

333
00:24:23,960 --> 00:24:26,470
لدي سترة في غرفتي أخي

334
00:24:34,870 --> 00:24:39,880
سأتعرض للتأنيب من قبل الرئيس

335
00:24:39,880 --> 00:24:41,670
يمكنك التغيير هناك

336
00:24:41,670 --> 00:24:44,380
وأيضا التأنيب أفضل من التعرض للخطر

337
00:24:44,380 --> 00:24:46,760
لنذهب

338
00:24:50,380 --> 00:24:52,360
متى ستتم اغلاق قضية دو هاك يونغ؟

339
00:24:52,360 --> 00:24:54,990
علي التقرير بعد الانتهاء من مقابلة الشهود اليوم

340
00:24:54,990 --> 00:24:57,500
ليس هناك حاجة لاخذ المزيد من الوقت

341
00:25:11,890 --> 00:25:15,550
ألا يمكنك فقط ادانته؟

342
00:25:19,910 --> 00:25:23,140
أعتقد أن هذه الطريقة الوحيدة لجعلك في أمان

343
00:25:25,950 --> 00:25:29,570
لا ، أنا فقط قلت ذلك لا تقلق بشأن ما عنيته

344
00:25:46,820 --> 00:25:48,450
ما الذي تعنيه باطلاق سراحه؟

345
00:25:48,450 --> 00:25:50,210
مكتب المدعي العام شريك للجريمة

346
00:25:50,210 --> 00:25:56,310
!هذا أمر من الشعب! اعتقلوا دو هاك يونغ

347
00:25:56,310 --> 00:26:03,020
ما الذي تعنيه باطلاق سراحه؟ مكتب المدعي العام شريك للجريمة

348
00:26:03,020 --> 00:26:05,900
أوه أليس هذا مدعي عام جونغ؟
لا لست أنا

349
00:26:05,900 --> 00:26:08,160
أوه. اقبضوا عليه اقبضوا عليه

350
00:26:09,470 --> 00:26:12,950
!أوه! أنت جونغ جاي تشان
!أقول لكم لست هو

351
00:26:12,950 --> 00:26:15,640
ما الذي تعنيه أنك لست هو!إن لم تكن إذن لم تنكرت ؟

352
00:26:15,640 --> 00:26:18,370
أوه لنذهب
!لنذهب

353
00:26:18,370 --> 00:26:20,470
!أنقذوني

354
00:26:20,470 --> 00:26:22,960
يا! أرجوكم دعوني

355
00:26:24,190 --> 00:26:27,190
كان هناك المزيد من الاعتراضات اليوم

356
00:26:27,190 --> 00:26:30,260
نعم، هذا سيءللمدعي جانغ

357
00:26:30,260 --> 00:26:32,520
.على هذا الحال سيجمع مليون شخص ضده

358
00:26:32,520 --> 00:26:34,290
هناك شخص ضده أيضا

359
00:26:34,290 --> 00:26:37,820
ما الذي تعنيه أني شخص ضده؟ سأطرد إن قلت هذا

360
00:26:41,950 --> 00:26:46,330
...يا الهي، مدعي عام جونغ ، ملابسك

361
00:26:46,330 --> 00:26:48,600
ممم. هناك قصة للأمر

362
00:26:48,600 --> 00:26:50,790
سأذهب للتغيير وسأعود

363
00:26:53,440 --> 00:26:57,230
...ما الذي يحدث؟ رؤيته دائما في البذلات والان في هذا النوع من الملابس

364
00:26:57,230 --> 00:26:59,450
!يا له من جائزة

365
00:26:59,450 --> 00:27:04,290
حقا فقط حقيقة أن عناك مدعيين عاميين بهذا الكل، ألا يجعلك هذا سعيدة؟

366
00:27:04,290 --> 00:27:06,020
!حقا ظريف

367
00:27:06,020 --> 00:27:08,400
قلت أنك سئمت من مظهره

368
00:27:09,070 --> 00:27:11,970
يجعلني أود أن أنظر اليه حتى أسأم من منظره

369
00:27:11,970 --> 00:27:16,230
مم.. أين مكتب المدعي جونغ جاي تشان؟

370
00:27:16,230 --> 00:27:20,230
أه نعم، لماذا تودين رؤيته؟

371
00:27:20,230 --> 00:27:22,230
أتيت من أجل التحقيق

372
00:27:22,230 --> 00:27:24,730
أنا كيم سونغ جا

373
00:27:24,730 --> 00:27:27,080
أه! أنت التي تعملين في منزل يو سو كيونغ؟

374
00:27:27,080 --> 00:27:28,780
نعم هذا صحيح

375
00:27:28,780 --> 00:27:31,070
حسنا اتبعيني

376
00:27:32,280 --> 00:27:33,950
.اطلاق سراح دو هاك يونغ ز مكتب المدعي العام لن يتمكن من تفادي النقد عن التحقيق الضعيف

377
00:27:33,950 --> 00:27:35,230
محكمة كوريا

378
00:27:38,360 --> 00:27:39,690
الصحفي بونغ دو هيون

379
00:27:39,690 --> 00:27:41,110
التعليقات 9783

380
00:27:44,980 --> 00:27:49,320
سنباي. أتعلم التقرير الذي كتبته؟ الذي انتقدت فيه مكتب المدعي العام؟

381
00:27:49,320 --> 00:27:52,430
حصل على 9000 تعليق

382
00:27:52,430 --> 00:27:55,300
مبارك! ما هو سرك؟

383
00:27:55,300 --> 00:27:57,860
!لكن هذه الصغيرة! حقا

384
00:27:59,950 --> 00:28:03,390
...على المدعي أن يحبسوه بسجل اجرامي

385
00:28:03,390 --> 00:28:06,190
إنهم يتباهون بقدرتهم على الكتابة على لوح االمفاتيح

386
00:28:06,190 --> 00:28:10,620
هل يعطون شهادات إن قمت باظهار معلومات شخصية لشخص ما؟

387
00:28:10,620 --> 00:28:12,500
يمكنني تفهم مدعي جونغ جاي تشان

388
00:28:12,500 --> 00:28:15,020
هو قمامة كيف يمكنه ادانة قمامة؟

389
00:28:15,020 --> 00:28:17,020
قمامة؟

390
00:28:17,020 --> 00:28:18,990
!هؤلاء الصغار

391
00:28:22,660 --> 00:28:27,490
تعليقات كهذه يمكن أن لك تهم باللباقة

392
00:28:27,490 --> 00:28:28,880
لست خائفا بالمرة

393
00:28:28,880 --> 00:28:33,230
لأن مدعي جونغ سيقوم بإطلاق سراحي مع تحقيقه الضعيف

394
00:28:33,230 --> 00:28:36,570
هل لديك دليل أن التحقيق كان طفيف؟

395
00:28:36,570 --> 00:28:39,260
مدعي جونغ جاي تشانغ ، لا يمكنك قول هذا هنا

396
00:28:39,260 --> 00:28:43,140
!إنه مدعي جانغ حتى توقيت التعليق غريب

397
00:28:44,950 --> 00:28:48,910
هؤلاء الصراصير علي فقط ـأن أقطع أصابعهم

398
00:28:50,230 --> 00:28:54,060
ترتيب التعليقات

399
00:28:55,350 --> 00:28:56,640
ما هذا؟

400
00:28:56,640 --> 00:29:01,620
بعد رؤية يو سو كيونغ ومسرح الجريمة تذكرت هذه الصورة

401
00:29:06,670 --> 00:29:11,490
!أه سنباي! عليك رية هذا

402
00:29:11,490 --> 00:29:13,610
أع! ما المر الان؟

403
00:29:16,340 --> 00:29:20,830
.حقاً، سو جيونغ كانت من النوع الذي يستطيع العيش بدون قانون

404
00:29:20,830 --> 00:29:23,420
.ولم تتصرف بتعالٍ أبداً فقط لأنها نجمة

405
00:29:23,420 --> 00:29:25,910
.كانت تعطيني هدايا أيام الإجازات

406
00:29:25,910 --> 00:29:31,370
.كلما ذهبت إلى منزلها شعرت بالأسف لأن العمل كان قليلاً

407
00:29:31,370 --> 00:29:38,830
.لا أصدق أنه قتل شخصاً طيباً مثلها. دو هاك يونغ يستحق أن يعاقب

408
00:29:38,830 --> 00:29:41,370
كم مرة  تزورين فيها منزل يو سو جيونغ خلال الأسبوع؟

409
00:29:41,370 --> 00:29:43,900
.ثلاث مرات. أيام الإثنين والأربعاء والجمعة

410
00:29:43,900 --> 00:29:45,770
.وماذا تفعلين في وقت العمل

411
00:29:45,770 --> 00:29:47,500
.قمت بغسيل الملابس والطبخ

412
00:29:47,500 --> 00:29:48,810
ألا تقومين بالتنظيف؟

413
00:29:48,810 --> 00:29:53,010
.كانت شخصاً نظيفاً جداً. لم يكن هناك شيء لأنظفه

414
00:29:53,010 --> 00:29:56,720
،استخدمت رولة إزالة الوبر لتنظيف الأريكة من الشعر

415
00:29:56,720 --> 00:30:00,980
.وكل يوم شغلت المكنسة الكهربائية الروبوتية

416
00:30:01,760 --> 00:30:05,070
لحظة، مكنسة كهربائية روبوتية؟

417
00:30:06,910 --> 00:30:11,220
ما هذا؟ هل قامت المكنسة الكهربائية الروبوتية بنشر براز الكلب حول المكان هكذا؟

418
00:30:11,220 --> 00:30:12,920
.هذا مضحك

419
00:30:12,920 --> 00:30:15,810
.هذه ليست صورة مضحكة فحسب

420
00:30:15,810 --> 00:30:18,240
هذا المسار... ألا يذكرك بشيء؟

421
00:30:18,240 --> 00:30:19,650
ماذا؟

422
00:30:19,650 --> 00:30:21,810
.هذا

423
00:30:31,390 --> 00:30:32,670
...أيعقل أن يكون

424
00:30:32,670 --> 00:30:35,830
ما رأيك؟ هما متشابهان، صحيح؟

425
00:30:35,830 --> 00:30:39,090
...إذاً، هل تظنين أن مسار الدم في مسرح الجريمة كان أيضاً

426
00:30:39,090 --> 00:30:42,040
هل تعتقدين أن المكنسة الروبوتية يمكن لها أن تصنع ذالك الرسم؟

427
00:30:42,040 --> 00:30:44,030
المكنسة الروبوتية؟ -
المكنسة الروبوتية؟ -
.نعم -

428
00:30:44,030 --> 00:30:45,820
.إذا كانت من فعل المكنسة الروبوتية، كل قطع الأحجية تتوافق

429
00:30:45,820 --> 00:30:50,720
.لقد مررنا بوقت عصيب لأننا كنا نجهل كيف تشكل مسار الدم

430
00:30:50,720 --> 00:30:56,740
هذا صحيح، لقد قلتِ أن لي سو جيونغ كان يغمى عليها كثيراً لأنها تعاني من الـدُوار، أليس كذلك؟

431
00:30:56,740 --> 00:31:00,630
.نعم، لقد ذهبنا إلى غرفة الطوارئ مسبقاً لأنه أغمي عليها

432
00:31:00,630 --> 00:31:04,190
.إذاً هكذا هي مجريات القصة

433
00:31:06,350 --> 00:31:11,380
.يو سو جيونغ أغمي عليها بسبب الـدُوار، وماتت من ضربة على رأسها

434
00:31:11,380 --> 00:31:15,570
.وقامت المكنسة الروبوتية برسم صورة بعد مرورها ببركة الدماء التي على الأرض

435
00:31:19,170 --> 00:31:20,310
.أُصبت بالقشعريرة للتو

436
00:31:20,310 --> 00:31:23,160
.انتظروا، لكن لم يكن هناك مكنسة روبوتية في المنزل

437
00:31:23,160 --> 00:31:26,190
يـ.. يـوجد. هل بحثت جيداً؟

438
00:31:26,190 --> 00:31:29,440
.بالطبع، أحفظ حتى عدد الأطباق التي كانت في خزانتها

439
00:31:29,440 --> 00:31:32,540
ربما.. هل بحثت خارج المنزل أيضاً؟

440
00:31:32,540 --> 00:31:33,290
خارج المنزل؟

441
00:31:33,290 --> 00:31:38,300
.الأمر هو أنه لدي مكنسة روبوتية في منزلي أيضاً. وهي تتحرك بسرعة كبيرة

442
00:31:38,300 --> 00:31:43,140
.إذا تركنا الباب مفتوحاً جزئياً، ستجد طريقها للخارج. وأحياناً تسقط من الشرفة

443
00:31:44,880 --> 00:31:49,180
هل تعتقدون أن مكنسة  يو سو جيونغ الروبوتية  ربما ذهبت إلى الخارج أيضاً؟

444
00:31:49,910 --> 00:31:52,600
هل تعلمين ماذا كان لون الـمكنسة الروبوتية؟

445
00:31:52,600 --> 00:31:54,590
.أحمر

446
00:31:59,590 --> 00:32:03,990
هل من الممكن أنك رأيت مكنسة روبوتية في الممرات أو في المصعد؟

447
00:32:03,990 --> 00:32:07,070
.لا أظن ذالك، ليس في الممرات أو المصعد

448
00:32:07,070 --> 00:32:11,380
.لكن الشهر الماضي، كان هناك مكنسة روبتية سقطت من مبنى 103 وجدها أحد الصبية

449
00:32:11,380 --> 00:32:14,200
103؟

450
00:32:14,200 --> 00:32:18,730
.أوه، هذا صحيح. منزل يو سو جيونغ شقة 2009 في مبنى 103

451
00:32:18,730 --> 00:32:20,330
ماذا كان لون المكنسة؟

452
00:32:20,330 --> 00:32:22,630
.كان أحمر

453
00:32:22,630 --> 00:32:26,660
.عثرنا عليها. إذا ما وجدنا دم  يو سو جيونغ عليها انتهى الأمر

454
00:32:26,660 --> 00:32:28,390
أين هي المكنسة؟

455
00:32:28,390 --> 00:32:34,040
.تخلصنا منها بالفعل، ربما تكون الآن في مكب النفايات

456
00:32:41,380 --> 00:32:44,450
كيف لنا أن نعثر على مكنسة روبوتية وسط كل هذا؟

457
00:32:44,450 --> 00:32:47,710
.أنا متأكد أنه أسهل من العثور على الكوكايين في مصنع دقيق

458
00:32:47,710 --> 00:32:52,890
...غير ممكن، غير ممكن. إذا ما قام شخص بالعثور على المكنسة الروبوتية هنا، لذلك الشخص أنا سوف

459
00:32:52,890 --> 00:32:54,650
.(أناديه هيونغ نيم (أخي الأكبر المحترم

460
00:32:54,650 --> 00:32:59,890
..حقاً؟ واو، هذا

461
00:32:59,890 --> 00:33:01,460
.حفزني كثيراً

462
00:33:01,460 --> 00:33:06,790
!مهلاً، مدعي جيونغ. مدعي جيونغ! دعنا نذهب ونطلب بعض الدعم

463
00:33:06,790 --> 00:33:10,120
..دعنا نطلب المساعدة من رؤساء الفرق الأخرى و

464
00:33:10,120 --> 00:33:14,680
!مهلاً، اسكت أيها الكلب، كلب

465
00:33:14,680 --> 00:33:16,910
مهلاً، لماذا؟ لماذا؟

466
00:33:16,910 --> 00:33:22,460
.يا إلهي، ارتديت حذاءاً جديداً اليوم. كم هذا مزعج حقاً

467
00:33:22,460 --> 00:33:25,100
..أي نوع من الأشخاص هذا

468
00:33:25,100 --> 00:33:26,900
.أوه يا إلهي

469
00:33:28,990 --> 00:33:35,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

470
00:33:39,000 --> 00:33:41,490
.لقد رموا هذا ولا يزال الـ(كيمشي) بداخله

471
00:33:44,030 --> 00:33:47,020
وجدت مكنسة روبوتية أخرى

472
00:33:47,020 --> 00:33:49,700
...هـه؟ أليس هذا صوت
مهلاً، هل تمزح؟

473
00:33:49,700 --> 00:33:53,830
!قلت لك، إنها ليست خضراء بل حمراء. أحمر

474
00:33:53,830 --> 00:33:56,550
.أوه نعم. دائماً ما أنسى

475
00:34:01,150 --> 00:34:02,830
.نام هونغ جو

476
00:34:03,510 --> 00:34:08,620
جاي تشان. كنت سأتصل بك لأسألك إذا وجدتها أم لا. كيف عرفت بهذا المكان؟

477
00:34:09,520 --> 00:34:10,660
لماذا أنتِ هنا؟

478
00:34:10,660 --> 00:34:15,260
،كنت أقرأ التعليقات على مقال، شخص ما أرسل صورة الفوضى التي قامت بها مكنسته الروبوتية

479
00:34:15,260 --> 00:34:19,240
.لكن بعد التدقيق بالنظر، بدت مشابهه لمسار الدم

480
00:34:19,240 --> 00:34:22,830
.إن مواطني دولتنا رائعون حقاً. إنهم حقاً محققون

481
00:34:22,830 --> 00:34:27,090
.أنا واثقة أن مسار الدم حول يو سو جيونغ كان من صنع مكنسة روبوتية

482
00:34:27,090 --> 00:34:31,360
...وجدنا عدة مكانس روبوتية، لذلك إذا ما عاينا الدم سنتمكنـ

483
00:34:35,900 --> 00:34:37,770
.شكراً لكِ

484
00:34:45,140 --> 00:34:48,900
،هناك الكثير من الناس الذين عملوا بجد

485
00:34:48,900 --> 00:34:52,130
.لكن لماذا تقدر جهود شخص واحد فقط؟ أنا متضايق

486
00:34:52,130 --> 00:34:58,200
لا تكن هكذا. ألا يمكنك أن تكون ممتناً للجميع بهذا الشكل؟ -
.آه، نعم -

487
00:34:58,200 --> 00:35:00,800
.شكراً لك

488
00:35:00,800 --> 00:35:03,510
.لا، رائحتك كالعرق

489
00:35:03,510 --> 00:35:04,590
.شكراً لك

490
00:35:04,590 --> 00:35:09,250
.من أجل ماذا؟ في سبيل تبرأة اسم هاك يونغ. أنا ممتن جداً

491
00:35:09,250 --> 00:35:13,190
.كلكم على الأغلب ممتنون لي أكثر

492
00:35:31,730 --> 00:35:34,510
.زميلي الأقدم بونغ

493
00:35:35,150 --> 00:35:39,300
.يا للروعة! لقد وجد ثلاثة منها

494
00:35:48,840 --> 00:35:51,660
.ما أن ينتهي تحليل الدم ... أوه، آسف لذلك

495
00:35:51,660 --> 00:35:55,700
.ما أن ينتهي تحليل الدم، عليك أن تعطي التقرير حصرياً لـ SBC

496
00:35:55,700 --> 00:35:58,000
.نعم، فهمت

497
00:35:58,980 --> 00:36:02,030
.أخي الكبير المحترم! لقد عملت بجد

498
00:36:02,030 --> 00:36:03,960
ماذا؟

499
00:36:03,960 --> 00:36:06,900
..،أخي الكبير المحترم، أختي الكبيرة المحترمة

500
00:36:06,900 --> 00:36:11,240
.وأيضاً أخونا الكبير المحترم السمين. لقد عملتم بجد جميعاً

501
00:36:11,240 --> 00:36:16,670
.أعلم أنك لن تصدقني، ولكن بطني ليست منتفخة. صدري فقط متقلص إلى الداخل

502
00:36:16,670 --> 00:36:19,480
.وو تاك. هيا بنا

503
00:36:22,270 --> 00:36:24,260
.هيا بنا يا أخي الكبير المحترم

504
00:36:37,290 --> 00:36:39,030
لم يتصل فريق الطب الجنائي بعد، أليس كذلك؟

505
00:36:39,030 --> 00:36:44,080
.نعم، قالوا أنهم سيتصلون فور ظهور النتائج. لكن يبدو أن الأمر سيأخذ بعض الوقت

506
00:36:44,080 --> 00:36:47,770
ما الذي سيحدث إذا حللوا الدم ولم يجدوا الحمض النووي لـ يو سو يونغ؟

507
00:36:47,770 --> 00:36:50,990
.إذاً علينا أن نعود ونبحث عنه مجدداً

508
00:36:50,990 --> 00:36:53,560
!نذهب إلى أين مجدداً؟

509
00:36:55,900 --> 00:37:00,280
.أه آسف. كنت فقط في غفوة، وحلمت أنني وضعت في الجيش مرة أخرى

510
00:37:00,280 --> 00:37:03,490
.لا، أرجوك أنقذني

511
00:37:04,290 --> 00:37:07,420
.نعم، مرحباً. نعم، هذا أنا

512
00:37:07,420 --> 00:37:11,720
.أوه، النتيجة ظهرت؟ نعم

513
00:37:11,720 --> 00:37:15,450
.أوه حقاً؟ فهمت. شكراً لك

514
00:37:18,060 --> 00:37:23,880
...قالوا أنهم وجدوا دماً على أحد المكانس الروبوتية. قالوا أن نتيجة تحليل الحمض النووي

515
00:37:23,880 --> 00:37:25,970
!أكد أنه دم يو سو جيونغ

516
00:37:25,970 --> 00:37:28,930
!وجدناها! وجدناها

517
00:37:28,930 --> 00:37:30,800
! نـــــعـــــم

518
00:37:32,460 --> 00:37:34,150
ما هذا؟

519
00:37:34,830 --> 00:37:37,440
.عملت بجد

520
00:37:37,440 --> 00:37:39,960
.نعم، أنـ.. أنتِ أيضاً عملت بجد

521
00:37:45,450 --> 00:37:49,160
.أأنت متأكد؟ آه، إرتحتُ كثيراً

522
00:37:49,160 --> 00:37:52,300
.حسناً، فهمت. سأكتب المقال حالاً

523
00:37:52,300 --> 00:37:55,230
!لقد تأكدوا من أنه دم يو سو جيونغ

524
00:37:55,230 --> 00:37:56,290
.آه، أنا  مرتاحَ جداً

525
00:37:56,290 --> 00:37:59,990
هل قالوا أي مكنسة هي التي وجدوا عليها الدم؟ هل هي واحدة من التي عثرت عليها؟

526
00:37:59,990 --> 00:38:02,240
زميلي الأقدم، هل هذا الأمر مهم؟

527
00:38:02,240 --> 00:38:04,130
.علي أن أسرع بالعودة لكتابة المقال. سأغادر الآن

528
00:38:04,130 --> 00:38:06,260
.حسناً. إذهبي

529
00:38:10,320 --> 00:38:12,060
.نام هونغ جو

530
00:38:12,060 --> 00:38:14,920
نعم، ما الأمر؟

531
00:38:14,920 --> 00:38:20,630
.الشخص الذي طعن جاي تشان في حلمك... أعتقد أنه ربما يكون هاك يونغ

532
00:38:20,630 --> 00:38:22,320
كيف لك أن تعرف هذا؟

533
00:38:22,320 --> 00:38:27,870
.قابلته قبل فترة، وكان يرتدي قبعة سوداء

534
00:38:27,870 --> 00:38:33,120
.الآن بما أننا وجدنا الدليل، حلمك لن يتحقق. ولكن لا شيء مؤكد، لذا دعيني أطلب منكِ شيئاً

535
00:38:33,120 --> 00:38:34,330
ما هو طلبك؟

536
00:38:34,330 --> 00:38:37,450
.عندما تكتبين المقال، قومي بمقابلة مع هاك يونغ

537
00:38:37,450 --> 00:38:43,070
.كان يسمع كل الإهانات التي في العالم تلقى عليه. ربما يكون لديه الكثير مما يريد قوله

538
00:38:43,070 --> 00:38:48,140
.إذا لم يفصح عن هذه الأمور، سيشعر بالمرارة طوال حياته. ثم، قد ينفجر ويفعل شيئاً غبياً

539
00:38:48,140 --> 00:38:52,860
.هذا صحيح، لا تقلق حيال هذا الأمر. سأذهب وأستمع لكل ما يريد قوله

540
00:38:52,860 --> 00:38:55,120
.شكراً، نام هونغ جو

541
00:38:57,540 --> 00:38:59,510
ما هو الشّيء الّذي أنتَ متحمسٌ جدًّا بشأنه؟

542
00:38:59,510 --> 00:39:02,670
سأجلب الموافقة على قضيّة دو هاك يونغ. لا اتّهامات ولا ادّعاء

543
00:39:02,670 --> 00:39:04,340
أيّها المدّعي العام جيونغ

544
00:39:06,720 --> 00:39:08,910
تعال لرؤيتي للحظة

545
00:39:10,910 --> 00:39:13,620
ليس هناك أيّة اتّهاماتٍ، لكنّكِ تريدنني أن أقاضيه؟ هل فقدتِ عقلكِ؟

546
00:39:13,620 --> 00:39:16,570
أنا بخير. أعرف أنّ عدم المقاضاة هي الطريقة الصحيحة أيضًا

547
00:39:16,570 --> 00:39:17,790
أنتِ تعرفين لكنّكِ تقولين ذلك؟

548
00:39:17,790 --> 00:39:22,300
إذا اخترتَ عدم المقاضاة، فعلى الأرجح سيكتب الصّحفيون مقالة أخرى عن التحقيق المعدوم

549
00:39:22,300 --> 00:39:24,110
مهلًا، لمَ هذا تحقيقٌ معدوم؟

550
00:39:24,110 --> 00:39:26,820
!لقد وجدنا الدّليل بأنّ دو هاك يونغ بريء، المكنسة الكهربائية الآليّة

551
00:39:26,820 --> 00:39:28,690
وقد وجدنا حتّى آثار من دمّ يو سو كيونغ

552
00:39:28,690 --> 00:39:31,400
أتعتقد بأنّ الصحفيين سيكتبون القصة بتلك الطريقة؟

553
00:39:32,420 --> 00:39:37,790
أتعتقد بأنّ الصحفيين سيعترفون بأنّهم كانوا مخطئين والإدّعاء كان محقًّا؟

554
00:39:38,530 --> 00:39:42,830
فقط قولوا بأنّه ليس هناك إتّهامات. وسأعطيكم ١٥ ثانية لكتابة التقرير

555
00:39:42,830 --> 00:39:44,950
ماذا عن جزء المكنسة الكهربائية الآلية؟

556
00:39:44,950 --> 00:39:49,160
علينا أن نشرح ذلك حتّى لا يتكلّم الناس عن أشياء مثل تحقيقٍ معدوم

557
00:39:49,160 --> 00:39:53,670
لمَ علينا أن نقلق بشأن هذا؟ فقط إجعلوه تقريرًا قصيرًا

558
00:39:53,670 --> 00:39:56,830
سيستمرّ الناس بمعاملة دو هاك يونغ كأنّه المجرم

559
00:39:56,830 --> 00:40:01,130
إذن، ماذا يمكننا أن نفعل؟ لقد كنّا نكتب تقريرًا بأنّ هذه كانتْ قضيّة تحقيقٍ معدومٍ

560
00:40:01,130 --> 00:40:02,780
!لا يمكننا أن نغيّر موقفنا خلال يومٍ واحدٍ. هذا محرجٌ

561
00:40:02,780 --> 00:40:06,360
علينا أن نغيّره، نحن نعرف جيّدًا بأننا كنّا مخطئين. كيف يمكننا أن نتجاهل الحقيقة؟

562
00:40:06,360 --> 00:40:09,900
فقط تجاهليها. هذا أفضل بكثيرٍ من أن نتعرض للإحراج

563
00:40:09,900 --> 00:40:12,430
!أيّها القائد -
!أيّها القائد -

564
00:40:12,430 --> 00:40:15,770
مهلًا يا شباب، حتّى في الأخبار لدينا شيئًا يدعى الخمول

565
00:40:15,770 --> 00:40:20,010
بعد التقدّم في خطٍّ مستقيم، إذا قمنا بتغيير اتجاه الرأي فجأةً، كيف سيفهموننا الناس؟

566
00:40:20,010 --> 00:40:23,800
لا تعتقدون بأنني كنتُ مثلكم أيّها الشباب عندما كنتُ أصغر سنًّا؟

567
00:40:23,800 --> 00:40:27,460
من قد يشاهد الأخبار الّتي تستمرّ بتغيير موقفها؟ فقط إفعلوا هذا

568
00:40:27,460 --> 00:40:32,930
لن يكتب أحدٌ مقالة مقبولة عن قضية دو هاك يونغ. أبدًا

569
00:40:32,930 --> 00:40:34,420
ربّما أيضًا تلعنينني

570
00:40:34,420 --> 00:40:37,140
هذه ليستْ لعنة، أنا أخبركَ بالواقع

571
00:40:37,140 --> 00:40:41,320
الأخبار لا تقف إلى جانبنا أبدًا. الرّأي العام لن يتغيّر أبدًا على الأرجح أيضًا

572
00:40:41,320 --> 00:40:45,900
سيستمرّ المتظاهرون بالتظاهر ويُهينوكَ، ولجميع قضاياكَ المستقبليّة

573
00:40:45,900 --> 00:40:49,550
سيستمرّون بالجدال عن التحقيق المعدوم

574
00:41:02,120 --> 00:41:05,800
مهلًا يا ميونغ داي غو، عليكَ أن تاكل مع سيونغ وون

575
00:41:05,800 --> 00:41:07,580
أجل، حاول أن تتعايش مع سيونغ وون

576
00:41:07,580 --> 00:41:12,810
أخاه الأكبر مدّعٍ عام -
قد لا تعرف أبدًا، ربّما أخاه سيخرج أباكَ من السجن -

577
00:41:12,810 --> 00:41:17,580
أجل، ذلك صحيح. السّماح للمجرمين بالخروج هو من اختصاص أخيه

578
00:41:21,460 --> 00:41:23,170
!يا داي غو

579
00:41:23,170 --> 00:41:25,990
!توقّف

580
00:41:30,900 --> 00:41:33,540
!يا داي غو

581
00:41:33,540 --> 00:41:36,180
!يا داي غو! توقّف

582
00:41:36,180 --> 00:41:37,110
!خذوه

583
00:41:37,110 --> 00:41:39,520
!لقد قلتُ بأن تتوقّف -
!يا داي غو -

584
00:41:39,520 --> 00:41:47,350
إذًا قم بمقاضاته. إذا ذهب دو هاك يونغ إلى المحكمة وهناك محامٍ إلى جانبه، ستتمّ تبرئته حالًا

585
00:41:47,350 --> 00:41:52,930
عندها سيطلق سراح دو هاك يونغ والأشخاص الّذين أهانوا المدّعي العام سيهينون القاضي الّذي أعلنه بريئًا بدل عن ذلك

586
00:41:52,930 --> 00:41:56,650
النّاس سيقولون بأنّ المدعي العام قد فعل كلّ ما في وسعه

587
00:41:58,090 --> 00:42:00,240
لماذا تضع نفسكَ هناك لتتمّ إهانتكَ؟

588
00:42:00,240 --> 00:42:03,980
فقط قم بمقاضاته وابتعد عنه على نحوٍ مرتّبٍ ونظيف

589
00:42:14,840 --> 00:42:17,760
بارك داي يونغ

590
00:42:21,960 --> 00:42:29,010
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

591
00:42:34,980 --> 00:42:36,930
هل أنتَ بخيرٍ؟

592
00:42:37,870 --> 00:42:39,530
أجل

593
00:42:44,100 --> 00:42:48,360
مسبقًا... أنا آسفٌ لأنني ضربتكَ

594
00:42:51,700 --> 00:42:55,350
لماذا أنقذتموني؟ لماذا أنقذتموني؟

595
00:42:55,350 --> 00:42:57,940
كان يجدر بكم أن تدعوني أموت! لماذا أنقذتموني؟

596
00:42:57,940 --> 00:42:59,430
!أتركوني -
!أجلبوا المهدّئ -
أجل -

597
00:42:59,430 --> 00:43:03,900
!أتركوني! فقط دعوني أموت

598
00:43:03,900 --> 00:43:06,290
!إحيا يا سيدي

599
00:43:14,730 --> 00:43:19,930
أنا... أنا لا ألومكَ

600
00:43:19,930 --> 00:43:24,180
أنا مسرورٌ بأنّكَ حيّ

601
00:43:29,030 --> 00:43:35,150
لذا فقط... إحيا يا سيدي

602
00:44:45,480 --> 00:44:47,690
لقد قال أبي هذا مرّة

603
00:44:47,690 --> 00:44:51,570
بأنّ الغضب يجعل حتّى القرارات الواضحة صعبة

604
00:44:51,570 --> 00:44:57,190
من الواضح أنّه الشيء الصحيح بأن ننقذ حياة شخصٍ، لكن في السابق كان من الصعب فعلها لأنني كنتُ غاضبًا جدًّا

605
00:44:57,190 --> 00:45:02,900
شكرًا. لو لم يكن بفضلكَ، لكنتُ قد ندمتُ على قراري طوال حياتي

606
00:45:02,900 --> 00:45:04,760
يا كستناء -

607
00:45:25,240 --> 00:45:27,990
أما زلتَ تفكّر بالأمر؟

608
00:45:27,990 --> 00:45:31,300
لا، لقد نظّمتُ أفكاري

609
00:45:32,850 --> 00:45:33,760
إدّعاء؟

610
00:45:33,760 --> 00:45:38,020
لا، لا اتّهامات لذا لا ادّعاء. أليس ذلك واضحًا؟

611
00:45:38,020 --> 00:45:42,090
أيها الغبي العنيد، أنتَ لا تصغي إلى ما أقوله البتّة

612
00:45:42,090 --> 00:45:46,400
لقد فهمتُ جيّدًا. أعرف ماذا أنتِ قلقة بشأنه

613
00:45:46,400 --> 00:45:50,510
لكن من يعرف؟ قد يكون هناك شخصًا عنيدًا مثلي بين الصحفيين

614
00:45:50,510 --> 00:45:53,050
أهناك أيّ أحدٍ ما زال لديه شيئًا يقوله؟

615
00:45:53,050 --> 00:45:54,360
!عداكما أنتما

616
00:45:54,360 --> 00:45:56,530
أخبارٌ بأنّ دو ها كيونغ ليس لديه أيّ تهمة

617
00:45:56,530 --> 00:45:59,490
ليس مقطعًا صغيرًا بل دقيقة ونصف

618
00:45:59,490 --> 00:46:03,350
مهلًا أوقفوا هذا. إذا عرضناه سنصبح مجرّد أضحوكة

619
00:46:03,350 --> 00:46:06,760
من قد يشاهد الأخبار الّتي تقلّب الجهات مثل تقليب الفطيرة المقليّة؟

620
00:46:06,760 --> 00:46:11,080
حتّى نظام تحديد المواقع العالمي (جي بي أس) يعيد حساب المسار إذا أعطى في الاصل المسار الخطأ

621
00:46:11,080 --> 00:46:16,270
أيمكنكَ أن تقود مع جي بي أس الّذي يعطيكَ المسار الخطأ؟

622
00:46:16,270 --> 00:46:17,960
إذا أنتَ مخطئ، عليكَ أن تقلبه

623
00:46:17,960 --> 00:46:20,940
من قد يصدّق الأخبار الّتي تجادل ما هو خطأ بأنّه صحيح؟ -

624
00:46:20,940 --> 00:46:24,850
يا إلهي، حسنًا. أنتِ مستشارتي

625
00:46:24,850 --> 00:46:27,770
كن سعيدًا بأنها ليستْ مستشارتكَ

626
00:46:27,770 --> 00:46:31,410
(لو لم تكن مبتدئة وكان لديها المزيد من الرتب العالية، لكنتَ (لحمًا ميتًا

627
00:46:33,870 --> 00:46:36,220
آه، لا بدّ من أنني جُنِنْتُ

628
00:46:44,790 --> 00:46:47,620
يمكنكَ أن تنتظر بارتياح

629
00:46:49,250 --> 00:46:54,410
كُلي هذه في طريق العودة، الأشياء الصفراء هي كيمباب بالخضار والأشياء الزرقاء هي كيمباب بلحم العجل

630
00:46:54,410 --> 00:46:55,920
لا، لا بأس

631
00:46:55,920 --> 00:46:59,330
هذا لأنني ممتنّة، لأنني ممتنّةٌ جدًّا

632
00:47:00,150 --> 00:47:02,170
شكرًا

633
00:47:02,930 --> 00:47:05,630
تلك السترة تبدو غير رسميّة جدًا. إرتدِ هذه

634
00:47:05,630 --> 00:47:09,260
هل هذا صحيح؟ مهلًا شكرًا

635
00:47:11,450 --> 00:47:15,590
عندما ألقوا القبض عليّ، كان هناك جمهورٌ من الصحفيين

636
00:47:15,590 --> 00:47:19,350
الآن بما أنني حرٌّ طليق، هناك فقط فريقٌ واحد

637
00:47:19,350 --> 00:47:21,220
أظنّ ذلك

638
00:47:33,290 --> 00:47:36,280
هل أنتَ مستعدّ؟ -
أجل -

639
00:47:51,860 --> 00:47:56,840
يا وو تاك ، ماذا علي أن أقول ؟

640
00:48:01,510 --> 00:48:05,910
فقط قُل ما تريد أن تقوله

641
00:48:27,410 --> 00:48:31,780
...لذلك ...  أنا

642
00:48:41,980 --> 00:48:44,290
... أنا

643
00:48:59,830 --> 00:49:04,310
أنا ... لم أقتلها

644
00:49:05,700 --> 00:49:08,580
أنا حقاً لم أقتلها

645
00:49:12,590 --> 00:49:17,380
... أنا ... لم أقتل

646
00:49:18,240 --> 00:49:21,130
يو سو كيونغ

647
00:49:27,490 --> 00:49:30,480
لقتل بطلة الأمة يو سو كيونغ

648
00:49:30,480 --> 00:49:34,150
الرجل الذي تلقى غضب الأمة ، السيد دو

649
00:49:34,150 --> 00:49:36,180
بعد الأستماع إلى أنهُ لم يتم توجيه تهم من الأدعاء العام

650
00:49:36,180 --> 00:49:41,010
السيد دو  أعلن براءته و لم يتمكن من مواصلة المقابلة

651
00:49:41,010 --> 00:49:43,460
هل رأيت الخبر؟ -
أنا أشاهدهُ الآن -

652
00:49:43,460 --> 00:49:46,030
! قالوا بأنها ليست جريمة قتل ، و لكن  موت عرضي

653
00:49:46,030 --> 00:49:48,770
كيف يكون هذا منطقياً ؟ -
هل هذا حقيقي؟ -

654
00:49:48,770 --> 00:49:54,470
أنهُ حقيقي . على ما يبدو،  رسم الدم كان قد صُنع من قبل  مكنسة كهربائية آلية ، و ليس الرجل

655
00:49:54,470 --> 00:49:56,620
آلية ؟

656
00:49:56,620 --> 00:49:57,460
أحقاً ؟

657
00:49:57,460 --> 00:50:01,160
! هذا يعني بأن الأدعاء العام  حقق على نحوٍ سليم

658
00:50:01,160 --> 00:50:05,150
تحتاج فقط للأستماع إلى ما يقولهُ الأدعاء العام

659
00:50:06,280 --> 00:50:08,360
السماء هي صافية

660
00:50:16,870 --> 00:50:20,260
كما تم العثور على المكنسة الكهربائية الآلية مع  دم يو

661
00:50:20,260 --> 00:50:25,110
فأن الأفتراء ضد الأدعاء العام بسبب سوء التحقيق هو يتناقص

662
00:50:25,110 --> 00:50:30,470
لم يقدم الأدعاء العام  أي أتهامات رسمية ضد السيد دو و أغلقت القضية

663
00:50:30,470 --> 00:50:31,730
مجنون

664
00:50:31,730 --> 00:50:35,480
بما أنها كانت وفاة النجمة الرياضية التي كانت محبوبة من قبل الأمة بأسرها

665
00:50:35,480 --> 00:50:38,120
... فالغضب أتجاه السيد دو الذي كان أتهم بقتل الآنسة يو

666
00:50:38,120 --> 00:50:42,910
المراسلة نام هي الوحيدة التي تشرح موقفنا

667
00:50:42,910 --> 00:50:43,900
أعرف

668
00:50:43,900 --> 00:50:52,030
الغضب جعل من الواضح أن من الصعب معرفة الحقيقة

669
00:50:52,790 --> 00:50:54,960
أبي أخبرني بهذا

670
00:50:54,960 --> 00:50:59,190
الغضب يجعل الأشياء الواضحة صعبة للغاية

671
00:50:59,190 --> 00:51:05,500
♬   حبيبتي أنا أقع ، من الرأس الى الكعب   ♬

672
00:51:05,500 --> 00:51:07,150
♬   أبحث عن طرق لأدعكِ تعرفين فقط كيف أشعر    ♬

673
00:51:07,150 --> 00:51:08,730
أنت تشبه  شخصاً ما أعرفه

674
00:51:08,730 --> 00:51:11,160
من ؟

675
00:51:11,160 --> 00:51:15,080
الرجل الذي ضربني عندما كنت صغيرة

676
00:51:15,080 --> 00:51:20,790
و لكن كـ نتيجة للتحقيق من قبل مكتب الأدعاء العام ، تم العثور على أن وفاة يو سو كيونغ قد تكون موت عرضي  و ليس قتلاً . و قد تم تصحيحه

677
00:51:20,790 --> 00:51:24,250
نحن نتقدم بصدق إلى السيد دو و لجميع مشاهدينا

678
00:51:24,250 --> 00:51:27,690
كانت هذه المراسلة نام هونغ جو من أخبار أس بي سي

679
00:51:27,690 --> 00:51:30,610
♬   أنتِ الشخص الذي هو في ذهني  ♬

680
00:51:30,610 --> 00:51:32,240
♬   أنا أقع بسرعة كبيرة في الحب  ♬

681
00:51:32,240 --> 00:51:34,190
مُحال ، ذلك لا يمكن أن يكون

682
00:51:34,190 --> 00:51:35,890
ما هو ؟

683
00:51:35,890 --> 00:51:38,020
عذراً ، هل تعرفين أين ذهبت السيدة يون ؟

684
00:51:38,020 --> 00:51:40,950
هي ذهبت إلى الصيدلية في الأمام لبعض دواء الهضم

685
00:51:40,950 --> 00:51:46,390
♬  أنتِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

686
00:51:46,390 --> 00:51:50,600
♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬

687
00:51:50,600 --> 00:51:55,490
أنا بدأت بأمتلاك تلك الأحلام الحمقاء . لماذا جاءت إلي ؟

688
00:51:55,490 --> 00:51:58,530
لماذا أنا ؟

689
00:51:58,530 --> 00:52:00,570
! أنا لا أعرف أيضاً

690
00:52:00,570 --> 00:52:03,890
أنا لا أعرف لما أنت أيضاً

691
00:52:03,890 --> 00:52:07,800
أنا لا أعرف ما هو ، و لكن يجب أن يكون هناك سبب لماذا يجب أن يكون أنتِ و أنا

692
00:52:07,800 --> 00:52:20,290
♬    أنتِ ، أنها أنتِ      ♬

693
00:52:25,630 --> 00:52:32,580
بالصدفة ، الشخص الذي أنقذك ، أليست تلك نام هونغ جو؟

694
00:52:32,580 --> 00:52:35,720
♬    أنها أنتِ      ♬

695
00:52:35,720 --> 00:52:40,980
يا جاي تشان،  أنت تحلم بـ نام هونغ جو. لذا ، هذا يعني بأن الشخص الذي أنقذك هي نام هونغ جو

696
00:52:40,980 --> 00:52:47,130
الشخص الذي أنقذني كان رجلاً ، و ليس نام هونغ جو

697
00:52:47,130 --> 00:52:51,260
♬    تعرفين عندما أكون معكِ   ♬

698
00:52:51,260 --> 00:52:54,330
♬   لا يمكنني أن أمنع  نفسي من السقوط   ♬

699
00:52:54,330 --> 00:53:00,160
♬ في  الوقت المناسب و  في اللحظة المناسبة    ♬
أشكركِ

700
00:53:01,450 --> 00:53:03,200
لقد أفزعتني

701
00:53:04,780 --> 00:53:05,780
المدعي العام جيونغ

702
00:53:05,780 --> 00:53:09,700
أهل كان لقب نام هونغ جو كستناء بالصدفة؟

703
00:53:09,700 --> 00:53:13,020
آه يا إلهي . كيف عرفت ذلك؟

704
00:53:13,020 --> 00:53:18,500
هي قصت شعرها قصير حقاً مثل الكستناء عندما كانت أصغر سناً و هي كانت تريد أن تكون لاعبة بيسبول

705
00:53:18,500 --> 00:53:21,370
أشكركِ . حقاً ، أشكركِ

706
00:53:21,370 --> 00:53:24,120
! أشكركِ . أشكركِ

707
00:53:24,120 --> 00:53:26,020
على الرحب و السعة

708
00:53:26,020 --> 00:53:29,560
! أشكركِ

709
00:53:29,560 --> 00:53:34,620
لما هو يشكرني ؟
♫ أنها أنتِ      ♬

710
00:53:34,620 --> 00:53:37,490
الرئيس يو مان هو

711
00:53:38,350 --> 00:53:41,400
نعم يا رئيس يو . لقد رأيت الخبر

712
00:53:41,400 --> 00:53:46,430
مكتب الأدعاء العام وجد شيئاً غير معقول بشكلٍ لا يصدق و جعل دو هاك يونغ بريئاً

713
00:53:47,230 --> 00:53:52,020
لا تقلق . لدي قنبلة يمكن أن تنفجر عندما ألتقي مع الصحفيين

714
00:53:52,020 --> 00:53:54,290
رأيت الصورة التي أرسلتها لك ، أليس كذلك؟

715
00:53:54,290 --> 00:53:58,820
هو  الملازم هان وو تاك .  يبدو أنهُ صديق مقرب للمدعي العام جيونغ

716
00:53:58,820 --> 00:54:04,260
ولكن زميل السكن القديم لـ  هان وو تاك كان دو هاك يونغ

717
00:54:04,260 --> 00:54:09,150
أذاً ، هل  أنت تقول بأن المدعي العام  أفرج عن دو هاك يونغ بسبب علاقته الوثيقة ؟

718
00:54:09,150 --> 00:54:15,220
أنا لستُ متأكداً . آمل بأن جاي تشان ، لا ... أعني آمل بأن المدعي العام جيونغ لن يذهب إلى هذا الحد

719
00:54:15,220 --> 00:54:19,620
إذا رأينا بأنهُ يسقط أتهاماته،  فـ يبدو بأن هذا هو السبب

720
00:54:32,930 --> 00:54:35,450
أنا سأخذ خاتم روبي ،  الثاني من اليسار

721
00:54:35,450 --> 00:54:41,760
أنت حساس جداً . ما هو حجم الخاتم لـ حبيبتك ؟

722
00:54:41,760 --> 00:54:44,760
... حسناً ، أنا لا أعرف حجمها

723
00:54:45,590 --> 00:54:47,090
ما هذا ؟

724
00:54:47,090 --> 00:54:50,620
فقط ... أعتقدت بأنك ستحتاج إليه

725
00:54:53,750 --> 00:54:56,180
لابد أنها قد رأت هذا في حلمها

726
00:54:57,800 --> 00:54:59,800
هنا ، تفضلي . أجعليه بهذا الحجم

727
00:54:59,800 --> 00:55:04,590
نعم  . أخترت خاتم روبي .  هل أنت ستعترف بمشاعرك لها ؟

728
00:55:05,470 --> 00:55:08,780
أنا ألتقي صديق منذ فترة طويلة

729
00:55:16,750 --> 00:55:20,160
أين أنتِ ؟ لدي شيء لأُخبركِ به شخصياً

730
00:55:27,960 --> 00:55:31,940
يا  وو تاك ، أنها أنا . هل تعرف أين هو  دو هاك يونغ  ؟

731
00:55:35,950 --> 00:55:46,100
يا وو تاك . أنا في الواقع ... جُننت للحظة هناك

732
00:55:46,100 --> 00:55:51,530
... الرجل الذي دمر متجر أمي ...  شرطي ، و المدعي العام

733
00:55:52,530 --> 00:55:55,180
أعلي فقط قتلهم جميعاً ؟

734
00:55:57,420 --> 00:55:59,760
فكرت بذلك

735
00:56:03,220 --> 00:56:05,620
لما علي فعل ذلك؟

736
00:56:09,620 --> 00:56:12,990
أنا سعيد بأنك عُدت إلى رشدك

737
00:56:18,100 --> 00:56:22,730
أنا سأحتفظ بسرك ، لذا لا تستقيل من كونك شرطي

738
00:56:22,730 --> 00:56:29,980
هذا هو مجرد حظ . الحظ الذي خرج من سوء فهم

739
00:56:33,250 --> 00:56:38,290
هاك يونغ و أنا نتناول بعض المشروبات .ليس عليكِ أن  تقلقي حول ذلك الحلم بعد الآن

740
00:56:41,060 --> 00:56:43,380
سرطان يونغ ديوك العملاق  ، أين علي أن ألتقي بك ؟

741
00:56:57,370 --> 00:57:00,600
ماذا لو أنا حقاً أُغيّر المستقبل مرةً أخرى هناك؟

742
00:57:00,600 --> 00:57:04,990
لا، دعينا نقول لقد غيرته ، حينها ماذا سيحدث؟

743
00:57:04,990 --> 00:57:06,900
أنا لستُ متأكدة

744
00:57:11,520 --> 00:57:16,190
يا زميلي الأقدم ،   السلاح الشخصي لـ يو مان هو لم يتم تسليمه حتى الآن

745
00:57:16,190 --> 00:57:17,490
هل أتصلتِ به ؟

746
00:57:17,490 --> 00:57:19,410
نعم، و لكن لم أستطع الوصول إليه

747
00:57:19,410 --> 00:57:21,460
هل هذا صحيح ؟

748
00:57:21,460 --> 00:57:25,960
يو مان هو .  أين سمعت بهذا الأسم من قبل؟

749
00:57:26,820 --> 00:57:33,900
كما لو أن تدفق مياه آخر يتم أنشاؤه عند توقف تدفق واحد ، أوقفنا ما كان من المفترض أن يحدث أصلاً

750
00:57:33,900 --> 00:57:36,950
الوقت سيتدفق بأتجاهٍ آخر، أليس كذلك؟

751
00:57:38,080 --> 00:57:42,510
إذا كانت المياه تتدفق في أتجاهٍ مختلف، في أي أتجاه تتدفق؟

752
00:57:42,510 --> 00:57:46,420
لأتجاهٍ أفضل ؟ أم لأتجاهٍ أسوأ ؟

753
00:57:47,020 --> 00:57:50,000
أنا لم أُغيرهُ من قبل ، لذلك أنا لا أعرف حقاً أيضاً

754
00:57:50,000 --> 00:57:55,570
الشيء الذي أنا متأكدة منه هو من الآن فصاعداً ،  الوقت هو يتدفق في أتجاهٍ مختلف

755
00:57:55,570 --> 00:58:00,350
سواء أنهُ كان أتجاهاً جيداً أو  أتجاهاً سيئاً

756
00:58:07,990 --> 00:58:14,950
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

757
00:58:49,100 --> 00:58:53,640
♬   المسار الذي كنت على دراية به حتى مع عينيّ المغلقة  ♬

758
00:58:56,260 --> 00:59:00,380
♬   الآن يبدو ضبابياً حتى مع عينيّ المفتوحة  ♬

759
00:59:00,380 --> 00:59:06,030
♬   أشعر كأنني محاصرة في متاهة غير مرئية   ♬

760
00:59:06,030 --> 00:59:08,730
! جاي تشان ! جاي تشان ! جاي تشان

761
00:59:08,730 --> 00:59:12,150
! أرجوكم أستدعوا سيارة أسعاف . أرجوكم أستدعوا سيارة أسعاف

762
00:59:12,150 --> 00:59:14,520
أرجوكم أستدعوا سيارة أسعاف بسرعة

763
00:59:14,520 --> 00:59:17,240
يا جاي تشان .  ماذا علي أن أفعل ؟

764
00:59:17,240 --> 00:59:19,820
لا، جاي تشان

765
00:59:19,820 --> 00:59:23,220
! أرجوكم أستدعوا سيارة أسعاف

766
00:59:23,220 --> 00:59:30,120
♬     وجهك الذي يتلاشى تدريجياً يقودني للجنون  ♬

767
00:59:30,170 --> 00:59:35,600
♬  أعتني فقط  لبعض الوقت   ♬

768
00:59:37,190 --> 00:59:40,790
♬  أمسك بي الآن حتى أستطيع أن أشعر بك  ♬

769
00:59:40,790 --> 00:59:44,300
♬   أيقظني  من كوني متجمدة  ♬

770
00:59:44,300 --> 00:59:47,260
♬  أرجوك ( أرجوك )    ♬

771
00:59:52,590 --> 00:59:57,320
♬   لا تترك  يدي   ♬

772
00:59:59,730 --> 01:00:04,730
♬    إلى الذاكرة التي وعدت أرجوك  خذني معك  ♬

773
01:00:04,730 --> 01:00:08,950
♬   حتى أستطيع التنفس مرةً أخرى بجانبك   ♬

774
01:00:08,950 --> 01:00:09,930
♬   تحتاج فقط إلى حمايتي لفترة أطول  ♬

775
01:00:09,930 --> 01:00:14,940
بينمــا كـنت نائمــاً

