﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:04,600
بينمــا كـنت نائمــاً

2
00:00:16,970 --> 00:00:24,080
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

3
00:00:35,600 --> 00:00:40,000
بينمــا كـنت نائمــاً

4
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
الحلـقــــ  10  ــــة

5
00:00:44,600 --> 00:00:46,400
هل رأيت الصور التي أرسلتها لك ؟

6
00:00:46,400 --> 00:00:50,400
هو  الملازم هان وو تاك .  يبدو أنهُ صديق مقرب للمدعي العام جيونغ

7
00:00:50,400 --> 00:00:55,000
ولكن زميل السكن القديم لـ  هان وو تاك كان دو هاك يونغ

8
00:00:55,000 --> 00:00:58,600
آمل بأن المدعي العام جيونغ لن يذهب إلى هذا الحد

9
00:00:58,600 --> 00:01:02,400
إذا رأينا بأنهُ يسقط أتهاماته،  فـ يبدو بأن هذا هو السبب

10
00:01:19,060 --> 00:01:21,340
65 تشا 4390

11
00:01:22,200 --> 00:01:25,000
!هل أنت بخير؟

12
00:01:25,000 --> 00:01:27,100
! حصل على طلق ناري

13
00:01:32,800 --> 00:01:36,000
...  دعنا نتناول مشروب واحد آخر ... لعلاج الثمالة

14
00:01:36,000 --> 00:01:37,800
لما قد  نشرب أكثر عندما نحاول علاج الثمالة ؟

15
00:01:37,800 --> 00:01:40,800
... هيا ، هناك مكان حساء سون داي قريب

16
00:01:44,200 --> 00:01:48,200
مراسلة نام ! ماذا حدث؟

17
00:01:48,200 --> 00:01:51,600
65 تشا 4399 . يجب أن نجد تلك السيارة

18
00:01:51,600 --> 00:01:54,900
بندقية ... هو لديه بندقية

19
00:02:38,400 --> 00:02:41,800
هل أنت بخير؟ -
...  نعم يا زميلي الأقدم -

20
00:03:25,400 --> 00:03:29,000
أنهُ مريض الطلق الناري و فقد الكثير من الدماء . لا أستطيع الحصول على ضغط دمه

21
00:03:29,000 --> 00:03:31,500
أرجوكِ أجعلي الرجفان جاهز -
حسناً -

22
00:03:44,400 --> 00:03:46,800
أذاً أنتِ كنتِ الكستناء

23
00:03:50,400 --> 00:03:52,700
أنا لم أتعرف عليكِ

24
00:03:58,600 --> 00:04:01,600
هناك شيء أريد أن أقولهُ لكِ

25
00:04:01,600 --> 00:04:05,800
... أكثر من حقيقة أنهُ لا يمكنني أن أنسى ذلك اليوم قبل 13 عاماً

26
00:04:05,800 --> 00:04:10,400
أكثر من أنني مسرور جداً لأنني قابلتكِ مرةً أخرى ... أريد أن أقول شيئاً أكثر

27
00:04:11,600 --> 00:04:15,400
أنا  لا أصدق ما تقولينه

28
00:04:26,200 --> 00:04:27,900
أنا آسف

29
00:04:36,000 --> 00:04:37,600
! لا تمُت

30
00:04:37,600 --> 00:04:40,500
أخبريني عندما يصل إلى 200 جول

31
00:04:43,400 --> 00:04:45,100
أنهُ جاهز -
تنحي جانباً -

32
00:04:45,100 --> 00:04:47,100
! ثلاثة ، أثنان ، واحد .  صدمة

33
00:04:48,800 --> 00:04:51,000
لا ينبغي علي أن أقول ذلك حينها

34
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
إذا كنت تُصدقين ذلك ، فـ عليكِ أن تُخلصيه و تنقذيه

35
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
إذا كنتِ لا تستطيعين أن تفعلي ذلك ، فأنهُ سيكون كلهُ خطئكِ ، و  أنتِ ستقومين  بإلقاء اللوم على نفسكِ الى  ما لا نهاية

36
00:04:56,000 --> 00:04:58,170
كيف يمكنكِ التعامل مع ذلك؟

37
00:04:58,170 --> 00:05:01,600
أشحنيه مرةً أخرى .  أعطيه أمبولة واحدة من الأدرينالين، من فضلكِ

38
00:05:03,190 --> 00:05:05,990
لابد أنهُ يؤلم كثيراً

39
00:05:06,000 --> 00:05:08,700
... بالنسبة لكِ من قد تلومين نفسكِ دائماً ، و لا تكونين قادرة على التعامل معه

40
00:05:08,700 --> 00:05:10,900
أيمكنكِ التعامل مع ذلك؟

41
00:05:11,800 --> 00:05:13,000
لا

42
00:05:13,000 --> 00:05:16,200
! تنحى جانباً . ثلاثة ، أاثنان ، واحد . صدمة

43
00:05:17,200 --> 00:05:19,600
قُلت مثل هذا الشيء القاسي

44
00:05:19,600 --> 00:05:21,500
... لا تمُت

45
00:05:21,500 --> 00:05:23,800
أنا نادم لذلك

46
00:05:31,000 --> 00:05:36,000
إذا هذه هي نهايتنا،  فأنتِ ستلومين نفسكِ الى  ما لا نهاية

47
00:05:36,000 --> 00:05:38,200
أنهُ يُقلقني

48
00:05:39,300 --> 00:05:43,000
ستحتاج إلى هذه لاحقاً

49
00:05:43,000 --> 00:05:44,900
أشكركِ

50
00:05:47,000 --> 00:05:52,200
لا ينبغي علي أن أقول أي شيء و قبلت المظلة منكِ

51
00:06:01,800 --> 00:06:10,400
هذا لا يمكن أن يكون .  علي أن أُخبركِ ... بأنني  آسف

52
00:06:19,800 --> 00:06:23,200
نبضه قد عاد . نحن سندخل إلى عملية جراحية .  أرجوكِ أتصلي بقسم التخدير

53
00:06:23,200 --> 00:06:25,500
خذي ضغط دمه

54
00:06:47,000 --> 00:06:53,400
الحلـقــــ  10  ــــة
الفتى م

55
00:06:54,300 --> 00:06:57,000
هذه الليلة عند تقاطع في ها يون دونغ
[  يبدو بأن يكون أنتقام لعدم الرضا عن نتيجة التحقيق  ]

56
00:06:57,000 --> 00:07:01,200
المدعي العام الحالي أطلق عليه الرصاص من قبل السيد يو البالغ من العمر 73 عاماً ، و قد أصيب بجروح خطيرة

57
00:07:01,200 --> 00:07:03,500
تم أطلاق النار على المدعي العام  في المعدة

58
00:07:03,500 --> 00:07:07,200
و تم نقله إلى المستشفى و هو يخضع لعملية جراحية طارئة

59
00:07:07,200 --> 00:07:11,400
... هونغ جو
... السيد يو هو والد رياضية الرماية المتوفاة مؤخراً يو سو كيونغ

60
00:07:11,400 --> 00:07:15,200
السيد دو  الذي تم التحقيق معه لقتل أبنته

61
00:07:15,200 --> 00:07:21,500
تم أطلاق سراحه من قبل المدعي العام الذي أسقط جميع التهم . و   السيد يو كان غير راضٍ عن النتيجة التي أدت إلى جريمته

62
00:07:41,200 --> 00:07:44,600
لماذا تستغرق وقتاً طويلاً ؟ لقد كانت بطريقة أكثر من أربع ساعات

63
00:07:44,600 --> 00:07:48,400
أجلس و أنتظر .   الطبيب ال بأنها يمكن أن تستمر طويلاً

64
00:07:48,400 --> 00:07:52,400
أنا سأُجن  ... لماذا تستغرق وقتاً طويلاً ؟

65
00:08:15,800 --> 00:08:19,200
إذا كان أخيك  يرى وجهك ،  فهو يقلق أكثر

66
00:08:19,200 --> 00:08:22,500
أجلس هنا و أنتظر . سأذهب  للحصول على ضمادة

67
00:08:39,800 --> 00:08:41,800
المستقبل يمكن تغييره

68
00:08:41,800 --> 00:08:44,600
أنظري إلى جاي تشان . هو  أنقذني و أنقذكِ يا أمي

69
00:08:44,600 --> 00:08:47,200
لوضعه بصراحة ، هو قام بتغييره . فـ لما لا يمكنني ؟

70
00:08:47,200 --> 00:08:50,100
! أنتِ لا يمكنكِ ! أبداً

71
00:08:54,780 --> 00:08:56,120
! هونغ جو

72
00:08:57,440 --> 00:08:58,900
يا هونغ جو

73
00:09:01,400 --> 00:09:03,000
أمي

74
00:09:03,000 --> 00:09:05,400
يا هونغ جو ، هل أنتِ  بخير؟

75
00:09:05,400 --> 00:09:07,900
كنتِ مُحقة يا  أمي

76
00:09:09,800 --> 00:09:12,600
أنا لا يمكنني تغيير المستقبل

77
00:09:12,600 --> 00:09:16,800
... لا،  لقد غيرت ذلك

78
00:09:16,800 --> 00:09:22,200
كيف غيرت الأمور لجعلها أسوأ بكثير

79
00:09:22,200 --> 00:09:25,200
ماذا لو حدث شيء لـ جاي تشان؟

80
00:09:25,200 --> 00:09:29,700
... أذا أنتهى هكذا ، أنا

81
00:09:31,000 --> 00:09:34,400
لا، لا تقولي ذلك

82
00:09:34,400 --> 00:09:37,000
ذلك لن يحدث . لا يمكنكِ قول ذلك

83
00:09:37,000 --> 00:09:40,600
... الجراحة لم تنتهي

84
00:09:41,800 --> 00:09:45,000
... لقد مضت أكثر من أربع ساعات

85
00:09:51,400 --> 00:09:55,100
يا هونغ جو ! الجراحة قد أنتهت

86
00:09:57,800 --> 00:10:00,600
هاه ؟ -
لقد أنتهت للتو  -

87
00:10:00,600 --> 00:10:04,400
الجراحة كانت ناجحة و هو بحالٍ  جيدة

88
00:10:06,300 --> 00:10:10,000
حقاً ؟ أنت لا تكذب ؟

89
00:10:10,000 --> 00:10:12,300
سمعت ذلك من الطبيب نفسه

90
00:10:12,300 --> 00:10:14,400
أنهُ في حالة مستقرة

91
00:10:15,200 --> 00:10:16,800
هذا مُريح

92
00:10:19,400 --> 00:10:23,200
... آه يا إلهي ، هونغ جو ! ساعدها

93
00:10:23,200 --> 00:10:25,400
! هونغ جو ! هونغ جو

94
00:10:25,400 --> 00:10:27,700
! هونغ جو

95
00:10:33,030 --> 00:10:35,930
مكتب هان غانغ  للأدعاء العام

96
00:10:40,640 --> 00:10:44,930
ماذا بحق الكون . ما الأمر مع  البندقية ؟ نحن لا نعيش في الولايات المتحدة الأمريكية

97
00:10:44,930 --> 00:10:46,680
من أين حصل على  البندقية ؟

98
00:10:46,680 --> 00:10:48,260
كان لديه رخصة صيد

99
00:10:48,260 --> 00:10:51,460
سمعت أنه أطلق النار عليه مع بندقية كانت محتجزة في مركز الشرطة

100
00:10:51,460 --> 00:10:53,870
رئيس الأدعاء العام أعاد توزيع قضايا للمدعي العام جيونغ

101
00:10:53,870 --> 00:10:56,470
أنتش تعملين على قضايا الأعتداء، و أنتِ تحصلين على الأحتيال

102
00:10:56,470 --> 00:10:58,660
و أنتِ تحصلين على قضايا محاولة الأغتصاب

103
00:11:01,200 --> 00:11:03,570
يا هيانغ مي ، هل أنتِ تبكين ؟

104
00:11:03,570 --> 00:11:07,000
نعم ، أبكي . أنا أبكي لأنني سعيدة

105
00:11:07,000 --> 00:11:10,520
لا مزيد من القضايا التي  لم تُحل و لا مزيد من ليال في الوقت المتأخر في العمل . أنا أبكي لأنني سعيدة جداً

106
00:11:10,520 --> 00:11:14,690
هذه هي دموع السعادة لأنني لا يجب أن أرى المدعي العام جيونغ الذي لديه الكثير من القضايا التي لم تحل

107
00:11:14,690 --> 00:11:17,680
أراضية ؟ هل أنتِ راضية ؟

108
00:11:20,350 --> 00:11:22,390
... المدعي العام جيونغ

109
00:11:22,390 --> 00:11:25,240
ما الأمر معها ؟ أعتقدت هيانغ مي كانت معجبته المضادة

110
00:11:25,240 --> 00:11:28,310
! الآن بأنني أراها ، حبها لهُ خطير .  أنهُ عميق

111
00:11:28,310 --> 00:11:30,500
أنهُ ضحل جداً

112
00:11:30,500 --> 00:11:32,850
هس ستتحول لمعجبة مضادة بسرعة كبيرة

113
00:11:39,280 --> 00:11:43,740
يا فتاة . هي كانت هكذا عندما فقدت والدها

114
00:11:47,970 --> 00:11:50,020
هل أنتِ مستيقظة ؟

115
00:11:53,690 --> 00:11:55,460
أمي ، ماذا عن جاي تشان ؟

116
00:11:55,460 --> 00:11:58,320
جراحتهُ كانت ناجحة و هو في وحدة العناية المركزة

117
00:11:58,320 --> 00:12:00,820
سيونغ وون أتصل في وقتٍ سابق

118
00:12:00,820 --> 00:12:03,200
يا إلهي . لا يمكنكِ رؤيته حتى لو ذهبتِ الآن

119
00:12:03,200 --> 00:12:06,570
أنها وحدة العناية المركزة ، لذلك يتم تعيين ساعات الزيارة -
... لا يزال -

120
00:12:06,570 --> 00:12:09,900
كُلي أولاً . أنتِ لن تكوني متأخرة حتى بعد تناول الطعام

121
00:12:13,600 --> 00:12:15,020
متى تكون ساعة الزيارة ؟

122
00:12:15,020 --> 00:12:18,660
في 11.  لديكِ الكثير من الوقت  لذا كُلي ببطء

123
00:12:22,410 --> 00:12:27,510
بالمناسبة ، أراد سيونغ وون أن أُعطي هذا لكِ

124
00:12:29,040 --> 00:12:30,330
ما هذا ؟

125
00:12:30,330 --> 00:12:34,930
أعتقد بأن المدعي العام جيونغ أراد أن يلتقي بكِ  لإعطائكِ هذا

126
00:12:36,990 --> 00:12:41,760
كيف عرف المدعي العام جيونغ بأن لقبكِ كان الكستناء ؟

127
00:12:42,560 --> 00:12:44,710
هاه؟  ما الذي تتحدثي عنه ؟

128
00:12:44,710 --> 00:12:48,380
يوم أمس ،  هو جاء يبحث عني من دون سبب و سألني

129
00:12:48,940 --> 00:12:50,400
! يا إلهي ، لقد أخفتني

130
00:12:50,400 --> 00:12:55,070
هل كان لقب نام هونغ جو الكستناء بالصدفة؟

131
00:12:55,070 --> 00:12:57,440
هل أنتِ لم تُخبريه ؟

132
00:12:57,440 --> 00:12:59,560
لا

133
00:12:59,560 --> 00:13:04,310
كيف عرف ؟ هذا اللقب هو أكثر من 10 سنوات

134
00:13:16,600 --> 00:13:19,570
... أبي أخبرني هذا . الغضب يجعل الشيء الواضح جداً صعباً  للغاية . بالطبع، يجب أنقاذ حياة الشخص

135
00:13:19,570 --> 00:13:22,540
ولكن عندما كنت غاضبة جداً ، كان ذلك  صعباً جداً للقيام به في وقتٍ سابق . شكراً .  لو لم تكُن أنت ،  لكُنت قد ندمت لذلك لبقية حياتي . من الكستناء

136
00:13:30,100 --> 00:13:37,060
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

137
00:13:50,560 --> 00:13:52,690
لقد كنتِ أنتِ

138
00:13:53,780 --> 00:13:55,780
الكستناء

139
00:14:07,920 --> 00:14:10,520
لما لم أتعرف عليكِ ؟

140
00:14:13,960 --> 00:14:15,710
أعرف

141
00:14:32,900 --> 00:14:34,960
أنا أتذكر الآن

142
00:14:36,180 --> 00:14:39,990
نعم . أنا أتذكر

143
00:14:44,250 --> 00:14:46,840
لقد أفتقدتكِ

144
00:14:46,840 --> 00:14:49,100
لمدة طويلة جداً

145
00:14:50,870 --> 00:14:52,970
لقد كنت قلقة لك

146
00:14:54,330 --> 00:14:57,020
خشيت بأنك لن تستيقظ أبداً

147
00:15:01,870 --> 00:15:05,300
بسبب ما قُلتهُ في محطة قطار الأنفاق

148
00:15:09,730 --> 00:15:12,740
كنت قلقاً من أنكِ قد تلومي نفسكِ

149
00:15:13,450 --> 00:15:15,280
أنا آسف

150
00:15:17,860 --> 00:15:20,000
ماذا تعني بـ آسف؟

151
00:15:46,950 --> 00:15:53,190
لم أكُن أتخيل أبداً بأن تكوني أمرأة . لا حتى في حلمي

152
00:15:53,190 --> 00:15:56,370
أمرأة ؟  ما الذي تتحدث عنه ؟

153
00:15:56,370 --> 00:16:00,480
أعتقدت بأنكِ رجل

154
00:16:00,480 --> 00:16:02,050
أنا رجل

155
00:16:02,050 --> 00:16:05,500
ما هو الخطب مع أخي ؟ أنهُ غير متسق

156
00:16:05,500 --> 00:16:07,920
أنهُ يهلوس

157
00:16:09,490 --> 00:16:13,230
ما هذا ؟
أنهُ يحدث مؤقتاً بعد أجراء عملية جراحية -

158
00:16:13,230 --> 00:16:16,600
هو سيكون على ما يرام بعد حوالي يومٍ واحد . لا تقلق

159
00:16:16,600 --> 00:16:20,520
ما يقولهُ الآن لا يعني أي شيء ، لذا لا تكون قلقاً

160
00:16:20,520 --> 00:16:23,710
فهو  لن يتذكر حتى ما قالهُ في وقتٍ لاحق

161
00:16:23,710 --> 00:16:26,700
آه، حقاً ؟

162
00:16:29,720 --> 00:16:33,090
لا تذهبي . لا يزال لدي الكثير لأقولهُ لكِ

163
00:16:33,090 --> 00:16:35,930
فقط أذهب على طول و أجبه

164
00:16:35,930 --> 00:16:37,940
... تباً

165
00:16:38,930 --> 00:16:42,760
حسناً . أخبرني .  فأنا سأسمعك

166
00:16:42,760 --> 00:16:44,550
هنا

167
00:16:49,760 --> 00:16:52,010
أنا آسف

168
00:16:52,010 --> 00:16:54,890
...  المظلة في محطة قطار الأنفاق

169
00:16:57,920 --> 00:16:59,790
أنا يجب أن أقبلها

170
00:17:02,830 --> 00:17:05,460
كيف هو المدعي العام جيونغ ؟ هل هو مستيقظ ؟

171
00:17:05,460 --> 00:17:09,660
حسناً ... هو ... و لكن ليس تماماً

172
00:17:09,660 --> 00:17:12,950
أنهُ لا يمكنهُ فك أي شيء . فهو  يقول بأني أمرأة و أشياء

173
00:17:12,950 --> 00:17:14,290
هل آذى رأسه ؟

174
00:17:14,290 --> 00:17:16,000
لا،  أنهُ مثل ذلك عند  خروجكِ من التخدير

175
00:17:16,000 --> 00:17:19,900
عندما كنت في مرحلة متقدمة ، كنت خرجت من جراحة التذييل و طلب  والدي أن نُدخن سيجارة معاً

176
00:17:19,900 --> 00:17:21,810
أنا ضُربت تماماً

177
00:17:22,730 --> 00:17:28,090
على أية حال ،  برؤية حالته ،  فأعتقد أن الأمر سيستغرق ما لا يقل عن شهر بالنسبة لهُ للتعافي

178
00:17:28,090 --> 00:17:32,580
أنا لا أرى المدعية العامة سون في أي مكان

179
00:17:43,360 --> 00:17:47,290
أنهُ لا يزال فاقداً الوعي ؟ -
نعم ، لا يزال . و هو في المرحلة الأخيرة من سرطان البنكرياس -

180
00:17:47,290 --> 00:17:49,330
هو يمكن أن يموت قبل أن نتهمه ، هاه؟

181
00:17:49,330 --> 00:17:53,610
" أعتقد بأنهُ كان يفكر ،  " أنا سأموت على أية حال ، دعوني أخذ الأنتقام لموت أبنتي

182
00:17:54,260 --> 00:17:56,750
أنتما الأثنين من الشرطة، أليس كذلك؟

183
00:17:56,750 --> 00:17:58,400
كيف عرفت ؟

184
00:17:58,400 --> 00:18:02,010
أنا أعرف كل شيء عن المحققين

185
00:18:02,010 --> 00:18:05,120
لماذا تحرسان هذه الغرفة ؟ هل يوجد رجل سيء هناك ؟

186
00:18:05,120 --> 00:18:08,960
نعم . نحن أمسكنا بشخصٍ سيء حقاً ، لكنهُ مريض جداً

187
00:18:08,960 --> 00:18:12,840
أذاً ، أعتقد بأنهُ يجري التحقيق من دون أن يكون محتجزاً ، أليس كذلك؟

188
00:18:13,740 --> 00:18:15,800
أتمنى لكما يومٌ جيد

189
00:18:17,540 --> 00:18:21,520
رائع ، كيف يمكن لطفل معرفة ما يعني " عدم الأحتجاز " ؟

190
00:18:25,760 --> 00:18:27,310
أي طابق الذي تتوجه إليه؟

191
00:18:27,310 --> 00:18:29,360
الطابق 13

192
00:18:32,400 --> 00:18:35,940
هل تورطت في حادث سيارة أم  حصلت على الضرب؟

193
00:18:35,940 --> 00:18:37,890
حصلت على الضرب من قبل بروفيسوري

194
00:18:37,890 --> 00:18:40,140
هذا هو تقريباً أعتداء

195
00:18:40,140 --> 00:18:42,460
أعلي الأبلاغ عنه ؟

196
00:18:43,520 --> 00:18:46,500
لا، أنا سأُبلغ عنه

197
00:18:47,360 --> 00:18:49,230
تأكد من القيام بذلك

198
00:18:50,590 --> 00:18:52,430
عليك ذلك ، حسناً ؟

199
00:18:52,430 --> 00:18:53,890
! تشان هو

200
00:18:53,890 --> 00:18:55,890
! أمي

201
00:18:58,420 --> 00:19:01,350
أين كنت ؟

202
00:19:01,350 --> 00:19:03,610
أميري

203
00:19:17,000 --> 00:19:20,410
لقد رأيت الاخبار

204
00:19:20,410 --> 00:19:22,990
اخاك قد تلقى ضربة نارية، هل هو بخير ؟

205
00:19:22,990 --> 00:19:26,060
والد يو سو كيونغ هو مجنون كلياً

206
00:19:26,060 --> 00:19:29,000
أخبرنا بالتفصيل. لماذا أطلق النار عليه؟

207
00:19:31,510 --> 00:19:33,180
ما هذا

208
00:19:35,530 --> 00:19:37,230
ما هذا؟

209
00:19:37,230 --> 00:19:40,480
هل يتجاهل مصالحتنا ؟

210
00:19:53,270 --> 00:19:56,960
.يجب أن تكون هنا لإجراء مقابلة  للمدعي العام جيونغ -
.نعم -

211
00:19:56,960 --> 00:19:58,900
انا ايضاً

212
00:19:58,900 --> 00:20:02,520
اعتقد بأن المدعية شين تريد إجراء فحص المواجهة لنا

213
00:20:14,630 --> 00:20:17,610
كيف هي حالة المدعي  جيونغ؟ هل سمح له بالزيارة ؟

214
00:20:17,610 --> 00:20:20,830
لقد سمعتُ بانهُ تم نقله لغرفة عامة ، اذهب لزيارته

215
00:20:20,830 --> 00:20:24,190
.سمعت انه يتعافى بسرعة -
هذا مريح -

216
00:20:25,760 --> 00:20:28,430
الان، هل نبدء، ايها المحقق ؟

217
00:20:28,430 --> 00:20:32,040
آه، بالتأكيد. من ما سمعت من والدة يو سو كيونغ

218
00:20:32,040 --> 00:20:37,180
سمعت أنك أرسلت هذه الصور إلى يو مان هو، ايها المحامي لي

219
00:20:37,180 --> 00:20:40,040
هل هذا صحيح ؟ -
نعم لقد فعلت -

220
00:20:40,040 --> 00:20:44,230
لقد سمعتُ بانه اصبح غاضب بعد رؤيته لهذه الصور
وهذا هو سبب غضبه من المدعي جيونغ

221
00:20:44,230 --> 00:20:50,460
لقد اساء فهم المدعي جيونغ و الملازم هان المتواجد هنا و دو هاك يونغ اصدقاء

222
00:20:50,460 --> 00:20:52,250
ما هو سوء الفهم ؟

223
00:20:52,250 --> 00:20:54,110
هل هذا حقيقي ؟

224
00:20:54,110 --> 00:20:57,120
هل أنت قريب جدا من المدعي العام جيونغ، هان وو تاك؟

225
00:20:58,050 --> 00:20:59,420
اجل

226
00:20:59,420 --> 00:21:02,760
ارأيتِ ؟  هذا ليس سوء فهم انما شك

227
00:21:02,760 --> 00:21:06,740
شك في أنه كان يمكن أن يطلب من  المدعي العام خدمة

228
00:21:06,740 --> 00:21:10,380
وهناك شك منطقي جدا أنه كان يمكن أن يطلب منه أن يجعل الامور سهلة على صديقه

229
00:21:10,380 --> 00:21:14,080
هل طلبت من المدعي جيونغ خدمة؟

230
00:21:14,080 --> 00:21:17,300
التقيت به واخبرته ان هاك يونغ لن يقتل أي شخص

231
00:21:17,300 --> 00:21:19,640
انظري لقد فعل

232
00:21:20,550 --> 00:21:22,600
وقال المدعي جيونغ هذا

233
00:21:22,600 --> 00:21:23,960
كيف يمكنك ضمان ذلك؟

234
00:21:23,960 --> 00:21:27,720
قبل أن ننتهي من تحقيقنا، لا يمكنك ضمان أي شيء

235
00:21:27,720 --> 00:21:29,620
ما إذا كان مذنب أو بريئاً

236
00:21:29,620 --> 00:21:31,770
لقد جعلني حتى اشعر بخيبة امل

237
00:21:31,770 --> 00:21:33,800
أنا أيضا أعرف جاي تشان بشكل جيد للغاية

238
00:21:33,800 --> 00:21:36,840
قد يكون وقحاً، لكنه لين جداً من الداخل

239
00:21:36,840 --> 00:21:40,410
لذلك، حتى لو قال هذا إنني متأكد من أنه قد أولي اهتماما خاصا

240
00:21:40,410 --> 00:21:42,940
دعونا نفكر في هذا من وجهة نظر يو مان هو

241
00:21:42,940 --> 00:21:45,500
تموت ابنته الحبيبة فجأة

242
00:21:45,500 --> 00:21:48,010
ابنته ميتة، ولكن المدعي العام لا يفعل أي شيء

243
00:21:48,010 --> 00:21:51,750
هناك المشتبه به دو هاك يونغ، ولكن المدعي العام يسقط اتهاماته

244
00:21:51,750 --> 00:21:55,740
ويكتشف  بان صديق المدعي و دو هاك يونغ صديقان

245
00:21:55,740 --> 00:21:58,740
ربما طلب منه ان يجعل الامور اسهل على صديقه

246
00:21:58,740 --> 00:22:01,630
لقد جن، لقد جُن تماماً، كيف يمكنه الهدوء

247
00:22:01,630 --> 00:22:04,900
هو لم يسقط التهم دون أي سبب

248
00:22:04,900 --> 00:22:06,890
المكنسة الكهربائية هي الدليل

249
00:22:06,890 --> 00:22:10,530
تم العثور على دم يو سو كيونغ على هذه المكنسة

250
00:22:10,530 --> 00:22:12,810
يمكن ان تكون ملفقة

251
00:22:15,050 --> 00:22:19,780
مكتب المدعي العام و  ان أف أس  يمكن أنهم تآمروا معاً و كتبوا تقريراً يقولون بأنهم أكتشفوا الدم لـ يو سو كيونغ

252
00:22:19,780 --> 00:22:22,400
من السهل جدا رفض القضية

253
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
هل يمكن أن يكون هذا التصنيع ممكنا؟

254
00:22:28,790 --> 00:22:30,990
إذا أراد المدعي العام، يمكنه. لما لا؟

255
00:22:30,990 --> 00:22:32,860
حقاً ؟

256
00:22:32,860 --> 00:22:38,060
هل المدعي العام الذي يمكن أن يفعل شيئا من هذا القبيل إذا هو  أرادت ؟

257
00:22:39,370 --> 00:22:44,180
لا، إنه شيء لا أستطيع تخيله

258
00:22:44,940 --> 00:22:48,600
يا زميلي الأقدم ، أعتقد أنك  فعلت تلك الأشياء من وقتٍ لآخر عندما كنت مدعي عام

259
00:22:54,620 --> 00:22:57,230
هذا هو السبب الذي دفعك لتعطيه الصور؟

260
00:22:57,230 --> 00:23:03,180
تخشى أن المدعي العام جيونغ جاي تشان يمكنه أن يتلاعب بـ الأشياء مثلك عندما  كنت مدعٍ عام ؟

261
00:23:09,760 --> 00:23:13,770
رائع ! أنا محاط بالأعداء

262
00:23:13,770 --> 00:23:15,650
مهلاً ، ايتها المدعية العامة  شين

263
00:23:16,370 --> 00:23:18,320
اعني ، أيتها المدعية شين

264
00:23:19,200 --> 00:23:21,990
هل هذا تحقيق مرجعي ؟

265
00:23:25,430 --> 00:23:28,630
ولكن لماذا أشعر بأنكم يا رفاق تسألونني عن الجريمة التي ارتكبها يو مان هو ؟

266
00:23:28,630 --> 00:23:32,200
هل أنا من اطلاق النار؟ مُحرض؟ محرض على جريمة ؟

267
00:23:33,700 --> 00:23:35,530
ما هي جريمتي بالضبط ؟

268
00:23:35,530 --> 00:23:38,230
لا شيء ، قانونياً، لم تفعل اي شيء

269
00:23:38,230 --> 00:23:42,690
اذاً لماذا يجب أن أكون تحت هذا النوع من التحقيق؟

270
00:23:42,690 --> 00:23:45,310
...المجرم سوف يموت بأي يوم، و

271
00:23:45,310 --> 00:23:48,130
ليس لكِ الحق في تقديم قضية جنائية، ويمكنكِ التخلص من القضية

272
00:23:48,130 --> 00:23:50,220
لماذا؟ لماذا انا؟

273
00:23:53,310 --> 00:23:58,200
لماذا تطلبين مني أن أتي وأذهب،ايتها المدعية العامة  ؟

274
00:23:58,200 --> 00:24:02,020
.شخص مات تقريباً من طلق ناري

275
00:24:02,020 --> 00:24:06,610
المدعي العام  لا يمكنهُ ألا يفعل شيئاً

276
00:24:06,610 --> 00:24:09,470
لماذا يو مان هو اطلق النار

277
00:24:09,470 --> 00:24:13,340
انا أظنُ بانهُ نحن بحاجة لمعرفة اي نوع من الناس انت، ايها المحامي لي

278
00:24:13,340 --> 00:24:17,830
.هذا هو السبب في أنك قيد التحقيق

279
00:24:22,630 --> 00:24:26,530
لي يو بيوم هو رجل مُخيف

280
00:24:26,530 --> 00:24:28,400
يو مان هو هو الذي أطلق النار

281
00:24:28,400 --> 00:24:31,190
.ولكن أعتقد أن المحامي لي هو الذي ارتكب الجريمة

282
00:24:36,880 --> 00:24:39,000
! ايها المحامي لي

283
00:24:39,550 --> 00:24:41,520
هنا

284
00:24:41,520 --> 00:24:43,160
هدية الزفاف

285
00:24:43,160 --> 00:24:45,020
لقد نسيتها ، شكراً لك

286
00:24:45,020 --> 00:24:47,850
لقد خضت العديد من الامور اليوم، الى اللقاء

287
00:24:47,850 --> 00:24:54,390
ايها المحقق . هناك مكان متاح لمدير مكتب في مكتب محاماتنا. هل ستنضم إلينا؟

288
00:24:54,390 --> 00:24:55,990
سوف ارفض

289
00:24:55,990 --> 00:24:59,330
... لكن هنالك عدد من الناس، هل يجب ان اوصي لك

290
00:24:59,330 --> 00:25:01,710
انا اتحدث حولك، و ليس شخصاً اخر

291
00:25:01,710 --> 00:25:06,400
في كل مرة أراك هنا، اتضح بانني رجل سيء

292
00:25:07,370 --> 00:25:10,740
عندما كُنا نعمل معاً، لقد كنتَ دائماً بجانبي

293
00:25:10,740 --> 00:25:14,750
أنت لم تقول إن أحكامي كانت خاطئة

294
00:25:14,750 --> 00:25:16,670
انا اعلم، هذا صحيح ؟

295
00:25:17,540 --> 00:25:20,110
هذا هو السبب لكوني خائفاً

296
00:25:21,180 --> 00:25:25,110
هل أنا حرضتُ الأشياء معك حينها ؟

297
00:25:25,110 --> 00:25:27,330
انا خائف

298
00:25:41,160 --> 00:25:44,640
312  ، ذكر 29 سنة، جيونغ جاي تشان

299
00:25:50,400 --> 00:25:53,870
عذراً. هل المريض جيونغ جاي تشان ليس هنا الآن؟

300
00:25:53,870 --> 00:25:56,810
جاء أمس من وحدة العناية المركزة

301
00:25:56,810 --> 00:25:59,160
لا بد من انه ذهب إلى ممارسة الرياضة

302
00:25:59,160 --> 00:26:01,780
هل يمكنني الانتظار في الداخل -
بالطبع -

303
00:26:01,780 --> 00:26:03,270
شكراً

304
00:26:06,110 --> 00:26:07,960
لا بد من انني قد جننت

305
00:26:07,960 --> 00:26:11,390
اين نوع من الشجاعة لدي للخروج دون ان اضع مساحيق التجميل

306
00:26:13,030 --> 00:26:20,090
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

307
00:26:25,050 --> 00:26:27,100
!مهلاً، هذا أمر مثير للسخرية

308
00:26:27,100 --> 00:26:30,090
مهلاً، لقد دعوت رئيس الأدعاء العام بـ أمرأة؟

309
00:26:30,090 --> 00:26:32,620
ليس الآن، انهُ غير متطابق تماماً

310
00:26:32,620 --> 00:26:34,850
لقد بدوت سخيفاً

311
00:26:38,660 --> 00:26:44,240
نعم، لقد كنت تداعب وجه رئيس الأدعاء العام و تقول انا اسف و غير متسق

312
00:26:44,240 --> 00:26:47,460
آه ، مُحال . أنا لم أكُن قد قُلت ذلك أبداً

313
00:26:47,460 --> 00:26:51,920
لقد فعلت ذلك.  أعتقدت أنك وقعت بالحب مع رئيس الأدعاء العام

314
00:26:51,920 --> 00:26:54,580
مهلاً ! لا تقول شيئاً  مخيفاً كهذا

315
00:26:55,410 --> 00:26:58,380
ما رأيك في الانتقال إلى مستشفى آخر؟

316
00:26:58,380 --> 00:26:59,970
لماذا؟ يعجبني المكان هنا

317
00:27:00,000 --> 00:27:03,800
الرجل الذي أطلق النار عليك ، يو مان هو

318
00:27:04,570 --> 00:27:06,920
هو هنا

319
00:27:09,240 --> 00:27:11,340
من بين جميع المستشفيات، لماذا هنا؟

320
00:27:11,340 --> 00:27:16,790
لأن الأمور كانت مجنونة جداً في وقت وقوع الحادث، و أعتقد أنهم لم يعرفوا حتى أن كلاً منهما تم نقلهما إلى المستشفى نفسه

321
00:27:16,790 --> 00:27:18,940
أجل يا أخي، لنذهب لمستشفى أخر

322
00:27:18,940 --> 00:27:23,000
لا ، هذا هو للأفضل

323
00:27:23,000 --> 00:27:25,520
في أي غرفة يو مان هو ؟ سيكون علي طرح بعض الأسئلة عليه

324
00:27:25,520 --> 00:27:27,210
انهُ لا يستطيع التحدث حتى، تسأل ماذا ؟

325
00:27:27,210 --> 00:27:29,340
يو مان هو على وشك الموت في أي يوم الآن

326
00:27:29,340 --> 00:27:32,010
حقاً؟ اذا علي رؤيته اليوم أو غداً

327
00:27:32,010 --> 00:27:34,340
علي سؤاله لماذا اطلق النار علي

328
00:27:34,340 --> 00:27:35,930
انتَ تعرف السبب

329
00:27:35,930 --> 00:27:38,540
...  لقد اطلقتَ سراح دو هاك يونغ بدون أي تُهم يا زميلي المبتـ

330
00:27:38,540 --> 00:27:40,340
دو هاك يونغ هو ليسَ الجاني

331
00:27:40,340 --> 00:27:42,370
لكن يون مان هو لا يعلم ذلك

332
00:27:42,370 --> 00:27:45,030
... لقد كان غاضب -
اذاً يمكنكِ أطلاق النار أذا كنتِ لا تعلمين ؟ -

333
00:27:45,030 --> 00:27:47,460
هل لا بأس بقتل احدهم بدافع الغضب ؟

334
00:27:49,360 --> 00:27:51,260
علي لقاء يو مان هو

335
00:27:51,260 --> 00:27:56,130
سأذهب وأعلمه أن الغضب لا يمكن أن يكون ذريعة قبل أن يموت

336
00:28:01,490 --> 00:28:03,600
أنا أكرهه كثيراً ، لماذا علي أنقاذه ؟

337
00:28:03,600 --> 00:28:05,860
فقط لأنك تكرهه سوف تدعهُ يموت ؟

338
00:28:05,860 --> 00:28:08,190
هل هذا سبب ؟ -
اجل هذا سبب -

339
00:28:08,190 --> 00:28:11,490
! انا اكرهه، لذلك دعهُ يمُت

340
00:28:32,140 --> 00:28:35,650
آه ؟ وو تاك، انت هنا لزيارته ايضاًً ؟

341
00:28:35,650 --> 00:28:39,900
اجل. ولكن لماذا أنتِ هنا ، ألستِ  داخله  لرؤيته؟

342
00:28:39,900 --> 00:28:41,700
فقط بسبب

343
00:28:43,210 --> 00:28:46,120
يا وو تاك -
هاه ؟ -

344
00:28:46,120 --> 00:28:50,960
أنت تعرف كيف يقول الناس الجهل هو  نعمة ؟ -
.نعم -

345
00:28:50,960 --> 00:28:56,600
إذا كان الجهل نعمة، فهل سيكون من الحسن أن تكذب و  تتظاهر بعدم المعرفة؟

346
00:28:58,220 --> 00:28:59,940
هل تعتقدين أنهُ يمكنكِ  خداعه  حتى النهاية؟

347
00:28:59,940 --> 00:29:03,330
لستُ متأكدة ، ربما

348
00:29:04,670 --> 00:29:08,760
اذا كنتِ تستطيعين أخفاء الأمور حتى النهاية، لا تعتبر كذبة

349
00:29:08,760 --> 00:29:10,500
لذلك، تظاهري بعدم المعرفة

350
00:29:10,500 --> 00:29:13,390
.هذا غير متوقع منك. أعتقدت أنك تقول العكس

351
00:29:13,390 --> 00:29:15,100
كيف ذلك؟

352
00:29:15,100 --> 00:29:17,260
لديك صورة لطيفة جداً

353
00:29:17,260 --> 00:29:20,220
تحمل و أستقامة

354
00:29:20,220 --> 00:29:22,270
رأيتِ بشكلٍ صحيح

355
00:29:23,310 --> 00:29:26,400
شكراً، لقولك ما أريد سماعهُ دائماً

356
00:29:26,400 --> 00:29:27,890
حقاً ؟

357
00:29:28,630 --> 00:29:30,530
لنذهب معاً، جاي تشان لا بد من أنهُ ينتظرنا

358
00:29:30,530 --> 00:29:34,510
.لا، أعتقد أنه من الأفضل إذا لم أذهب -
لما لا  ؟ -

359
00:29:34,510 --> 00:29:38,860
هناك الكثير من الأنتقادات حول كيفية نظر المدعي العام لي مع معروف  بسبب صداقتنا و ما لذلك

360
00:29:38,860 --> 00:29:43,000
أنا سأكون حريصاً على رؤية جاي تشان لفترة من الوقت

361
00:29:43,000 --> 00:29:44,890
اذهبي بمفردكِ

362
00:29:46,360 --> 00:29:48,050
اخبريه انني قد حييته

363
00:29:48,050 --> 00:29:50,430
حسناً،  أنا سأراك لاحقاً

364
00:29:50,430 --> 00:29:52,000
حسناً

365
00:30:09,770 --> 00:30:17,080
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

366
00:30:41,570 --> 00:30:46,960
♫ قلبي هو يخفق ♫

367
00:30:46,960 --> 00:30:56,510
♫   قلبي هو يخفق  ♫
لم تأتين الان؟ كنت اود رؤيتكِ بشدة

368
00:30:56,510 --> 00:31:02,920
♬    رائحتك العطرة تنتشر بمهارة    ♬

369
00:31:06,390 --> 00:31:08,940
...يا إلهي، الرجال هذه الايام

370
00:31:18,490 --> 00:31:20,960
....لم هذا

371
00:31:25,640 --> 00:31:28,250
!آنسة هيانغ مي! آنسة هيانغ مي

372
00:31:28,250 --> 00:31:31,800
!أنت تعانق الآنسة هيانغ مي

373
00:31:34,990 --> 00:31:38,510
... ايها المدعي العام! أ .. أعني

374
00:31:38,510 --> 00:31:40,750
هل علي أن أناديك جاي تشان؟

375
00:31:40,750 --> 00:31:43,940
! لا ، لا ، لا آنسة هيانغ مي ... آه

376
00:31:50,770 --> 00:31:55,240
أنا اسفة انني أتيت الآن. لم أعلم أنك كنت في انتظاري

377
00:31:55,240 --> 00:31:59,080
أعلم أنه من المؤكد أنها هي
فهمت، لذا تعاملي مع الوضع  الان

378
00:31:59,080 --> 00:32:00,910
!أرجوك ابتعدي
!لا تعلم شيئا لذا ابتعد

379
00:32:00,910 --> 00:32:02,450
!فهمت، لذا ابتعدي عنه

380
00:32:02,450 --> 00:32:04,490
!آه .. آه  .. هذا مؤلم .  هذا مؤلم

381
00:32:04,490 --> 00:32:08,970
يا آنسة هونغ جو هذا سوء فهم تعلمين ذلك ، صحيح؟

382
00:32:11,400 --> 00:32:13,580
سوء فهم؟

383
00:32:13,580 --> 00:32:15,270
آنسة هونغ جو؟

384
00:32:17,040 --> 00:32:20,200
يا انسة هيانغ مي ، هل هذا صحيح؟ دعيني  أعتذر أولاً

385
00:32:20,200 --> 00:32:24,660
" أمي قالت دائماً "  سوء الفهم يحدث من قلة الفهم

386
00:32:24,660 --> 00:32:30,220
سوء الفهم اليوم حدث لأنك تفتقرين الى فهم علاقتنا أنا و جاي تشان

387
00:32:30,220 --> 00:32:32,720
...من الان فصاعداً ،  نحن سنعمل بجد

388
00:32:32,800 --> 00:32:35,400
لكي لا يحصل مثل هذا الموقف  مجدداً

389
00:32:35,400 --> 00:32:39,700
لذا اهدأي و أبعدي يديكِ عنه

390
00:32:44,550 --> 00:32:47,830
أنا آسف . أنا آسف . أنا آسف

391
00:32:48,590 --> 00:32:51,210
أذاً لم تقوم بشيء ستكون آسفاً عليه في المقام الأول ؟

392
00:32:51,210 --> 00:32:53,140
لم قد فعلت ذلك؟

393
00:32:53,140 --> 00:32:55,930
علينا فقط ترك الموقف

394
00:32:55,930 --> 00:33:00,180
هل أنتِ.. الآنسة هونغ جو من متجر لحم بطن الخنزير هونغ جو؟

395
00:33:00,180 --> 00:33:01,790
نعم . هذا صحيح

396
00:33:01,790 --> 00:33:06,230
آه، هل هذا الوشاح لكِ ؟

397
00:33:22,540 --> 00:33:27,020
اتباعا للشائعات هي جميلة جداً وذكية

398
00:33:27,020 --> 00:33:30,160
شخصية أنوثية جذابة

399
00:33:32,710 --> 00:33:35,310
هنا ، تفضلي
شكراً

400
00:33:37,830 --> 00:33:41,050
نعم ، حسناً  أعتقد بأن الشخص الصحيح أتى

401
00:33:41,050 --> 00:33:43,040
لذا علينا الذهاب

402
00:33:43,040 --> 00:33:44,900
أرجوك تعافى سريعاً

403
00:33:44,900 --> 00:33:47,070
لنذهب
.سواء تعافيت أم لا

404
00:33:47,070 --> 00:33:50,030
شكراً لقدومك ، أخي ،  أشكرك
لنذهب ، أذهبي

405
00:33:50,030 --> 00:33:51,410
أنا آسف

406
00:33:52,600 --> 00:33:54,700
لا تنظري للوراء ، لنذهب فقط ، أرجوكِ

407
00:34:00,540 --> 00:34:04,310
أعني أنتما الأثنتان كنتما تبدوان متشابهتين تماماً من الخلف

408
00:34:04,310 --> 00:34:09,570
..أعني ، ليس انكما متشابهتان لكن ربما المخدر لم يزل بعد . ما زلت أرى اشياء غريبة

409
00:34:09,570 --> 00:34:13,700
لا يهم. كلما اختلقت اعذاراً  كان  أغرب

410
00:34:13,700 --> 00:34:15,190
حسناً

411
00:34:18,520 --> 00:34:20,980
لقد تلقيت الخاتم ، صحيح؟

412
00:34:21,640 --> 00:34:22,620
نعم

413
00:34:22,620 --> 00:34:25,630
ارفقت معه الرسالة التي كتبتها هل قراتها؟

414
00:34:25,630 --> 00:34:28,180
تقول أنني من كتبها؟

415
00:34:29,820 --> 00:34:33,760
كتبتها لي قبل 13 عاماً ألا تتذكرين؟

416
00:34:33,760 --> 00:34:37,990
ألتقينا قبل 13 عاماً ؟

417
00:34:39,830 --> 00:34:42,080
توفي والدكِ من جندي هارب ، صحيح؟

418
00:34:42,080 --> 00:34:43,290
نعم

419
00:34:43,290 --> 00:34:45,110
أنا أيضاً خسرت أبي من الجندي الهارب

420
00:34:45,110 --> 00:34:47,340
هكذا ألتقينا في نفس دار الجنازة

421
00:34:47,340 --> 00:34:49,690
ألا تذكرين حقاً ؟

422
00:34:49,690 --> 00:34:52,330
أنا لست متأكدة. فأنا لا أذكر

423
00:34:53,080 --> 00:34:55,130
هل تذكرينني؟

424
00:34:56,760 --> 00:34:58,870
نعم ، أذكر

425
00:35:01,180 --> 00:35:05,220
أنا لا أذكر البارحة. كيف سأتذكر ما قبل 13 عاماً ؟

426
00:35:05,220 --> 00:35:07,320
التذكر سيكون أكثر غرابة

427
00:35:08,490 --> 00:35:11,680
قلتِ أنكِ تذكرين في وحدة العناية المركزة

428
00:35:11,680 --> 00:35:13,600
لم اذهب الى وحدة العناية المركزة

429
00:35:13,600 --> 00:35:15,810
هذا مستحيل، لقد رأيتكِ

430
00:35:15,810 --> 00:35:17,710
يا جاي تشان، ألم تكن تهلوس ؟

431
00:35:17,710 --> 00:35:21,630
بعد الجراحة ،  يقولون بأنك قد تهلوس ربما  ذلك ما كنت عليه

432
00:35:25,480 --> 00:35:28,160
أنا آسفة بأنني لا أذكر

433
00:35:53,100 --> 00:35:55,000
ألا يمكنك النوم؟

434
00:35:57,350 --> 00:35:59,260
هل تذكر  الكستناء ؟

435
00:35:59,260 --> 00:36:01,340
الشخص الذي ألتقيناه في جنازة أبي؟

436
00:36:01,340 --> 00:36:02,960
نعم

437
00:36:04,130 --> 00:36:08,140
ذلك الكستناء  كانت نام هونغ جو

438
00:36:08,140 --> 00:36:10,800
قلت أنهُ ولد
يبدو  أنهُ لم يكُن كذلك

439
00:36:10,800 --> 00:36:13,460
هل تعلم هونغ جو أيضاً ،  بأنكما ألتقيتما بذلك الحين ؟

440
00:36:13,460 --> 00:36:18,100
نعم ، هي تعلم ، و لكن لا تعلم
ما الذي يفترض أن يعنيه؟

441
00:36:20,890 --> 00:36:24,010
تقول انها لا تذكر لأنهُ مضى وقت طويل

442
00:36:24,010 --> 00:36:26,730
هل هذا ممكن؟ كيف من الممكن أن تنسى؟

443
00:36:26,730 --> 00:36:29,820
قُلت أنك رأيتها ليوم، من الممكن ذلك

444
00:36:29,820 --> 00:36:34,020
أذكر كل لحظة  و كل ثانية من ذلك اليوم

445
00:36:34,700 --> 00:36:37,630
هل من الممكن انه لم يعني لها لهذا الحد

446
00:36:39,460 --> 00:36:41,590
ليس أنهُ لم يكُن له معنى

447
00:36:41,590 --> 00:36:44,860
من الممكن أن هونغ جو لديها ذاكرة سيئة

448
00:36:46,870 --> 00:36:49,370
يا سيونغ وون
هاه ؟

449
00:36:49,370 --> 00:36:51,190
اطفئ الأضواء

450
00:36:51,840 --> 00:36:53,060
أنا سأنام

451
00:36:55,200 --> 00:36:57,100
كان عليك ان تخبرني قبل أن أجلس، حقاً

452
00:37:12,020 --> 00:37:15,940
مستشفى جامعة سيوغو

453
00:37:25,610 --> 00:37:28,290
هل تمّ إدخال السيد يو مان هو إلى هنا؟

454
00:37:28,290 --> 00:37:29,900
لماذا تسأل؟

455
00:37:29,900 --> 00:37:34,500
أنا من مكتب هان غانغ للإدعاء العام، الفريق الثالث، المدّعي العام  جيونغ جاي تشان. أنا هنا لكي أقول شيئًا ليو مان هو

456
00:37:34,500 --> 00:37:37,530
الشخص المسؤول عن قضية يو مان هو هي المدّعية العامّة شين هوي مين

457
00:37:37,530 --> 00:37:41,340
أنا في ذات القسم مثل شين هوي مين. لقد تخرّجتْ من بعدي

458
00:37:41,340 --> 00:37:46,350
تحتاج لأن تُرينا هويّتكَ. كيف يمكنكَ أن تأتي وتقول "أنا مدّعٍ عام"؟

459
00:37:48,550 --> 00:37:49,510
من أنتَ؟

460
00:37:49,510 --> 00:37:52,160
إنتحال شخصيّة ضابط هي جريمة مريعة

461
00:37:52,160 --> 00:37:56,570
ثلاث سنوات في السجن وغرامة ٧٠٠٠ دولار . ألا تعرف ذلك؟

462
00:37:56,570 --> 00:37:59,880
!أعرف يا أيّها الشقيّ! القانون الجنائي، المادّة... ١٢٨

463
00:37:59,880 --> 00:38:00,930
!المادّة ١١٨

464
00:38:00,930 --> 00:38:03,960
!أجل! ١١٨، ١١٨! أعرف

465
00:38:03,960 --> 00:38:08,430
أنتَ منتحلٌ للشخصيّات! كيف يمكن لمدّعٍ عام أن يخطأ بذلك؟

466
00:38:10,380 --> 00:38:12,700
عندما تأتي المدّعية العامّة المسؤولة، أيمكنني الدّخول؟

467
00:38:12,700 --> 00:38:15,580
أجل -
أجل -

468
00:38:23,590 --> 00:38:27,070
!أيّتها المدّعية العامّة شين هوي مين، هذا المدّعي العام جيونغ جاي تشان يتكلّم

469
00:38:28,440 --> 00:38:33,440
أعرف! حتّى ولو لمْ تصيح ذلك عاليًا، أعرف بأنّكَ المدعي العام  جيونغ! يا إلهي

470
00:38:33,440 --> 00:38:36,630
!لم تنسَيْ صحيح؟ بأنني أردتُ أن أتكلّم مع يو مان هو

471
00:38:36,630 --> 00:38:41,880
أعرف، أعرف. سأذهب بعدما أخرج من العمل. أقفل الخطّ

472
00:38:41,880 --> 00:38:45,150
إحرصي على أن تأتي. أنا آسف لأنني أتصرّف بإزعاجٍ. آسفٌ جدًّا. على الرغم من ذلك إحرصي على أن تأتي حسنًا؟

473
00:38:45,150 --> 00:38:47,850
لقد قلتُ بأنني فهمتُ

474
00:38:47,850 --> 00:38:50,400
إن كنتَ ستأسف، فلا تفعل ذلك من البداية

475
00:38:50,400 --> 00:38:55,780
!هذا ما أقوله! إن كنتِ تعرفين بأنّكِ ستكونين آسفة، إذًا لمَ تفعلي ذلك؟ لماذا؟

476
00:38:55,780 --> 00:38:58,420
!لمَ لمَ لمَ لمَ؟

477
00:38:59,390 --> 00:39:03,990
أنتِ محقّة، تمامًا كما قلتِ لقد أصبحتْ كليًّا  معجبة مضادة

478
00:39:03,990 --> 00:39:06,860
فقط إنتظري، في وقتٍ قليل ستعود إلى معجبة

479
00:39:06,860 --> 00:39:10,300
المدّعي العام لي جي غوانغ

480
00:39:10,300 --> 00:39:12,050
أجل أيها المدّعي العام لي؟

481
00:39:12,050 --> 00:39:16,430
أجل آنسة هيانغ مي. لقد أتيتُ لزيارة المدّعي العام جيونغ في المستشفى. أتعرفين في أيّة غرفة هو؟

482
00:39:16,430 --> 00:39:19,660
لا أعرف! إبتداءً من اليوم أنا لستُ مع المدّعي العام جيونغ

483
00:39:19,660 --> 00:39:22,830
!لكن مع المدّعية العامّة شين

484
00:39:25,200 --> 00:39:28,050
لماذا هي متعجرفة بقساوة وجافّة؟

485
00:39:29,780 --> 00:39:32,470
كيف يمكنني أن أجده إذًا؟

486
00:39:33,410 --> 00:39:37,360
! آه إنّها زميلتي الأقدم ! زميلتي الأقدم ! يا زميلتي الأقدم

487
00:39:39,230 --> 00:39:44,890
! يا زميلتي الأقدم

488
00:39:46,700 --> 00:39:51,520
يا إلهي، من هذا؟ ألتقي بكَ في مكانٍ كهذا

489
00:39:51,520 --> 00:39:53,220
ألمْ تسمعينني وأنا أناديكِ؟

490
00:39:53,220 --> 00:39:56,720
آه لا، على الإطلاق. ما الّذي يأتي بكَ إلى هنا؟

491
00:39:56,720 --> 00:40:00,280
ماذا تعني بما الّذي يأتي بكَ إلى هنا؟ أنا هنا لزيارة المبتدئ

492
00:40:01,180 --> 00:40:04,310
ألستِ هنا لزيارة المبتدئ أيضًا؟

493
00:40:04,310 --> 00:40:07,020
—أنا، آه -
!أمّي -

494
00:40:07,750 --> 00:40:08,590
تشان هو

495
00:40:08,590 --> 00:40:10,790
يا زميلتي الأقدم ، هذا ابنكِ؟ -
أجل -

496
00:40:10,790 --> 00:40:14,330
يا تشان هو ألقي التحية. هذا زميلي في العمل

497
00:40:14,330 --> 00:40:17,340
مرحبًا أيّها المدّعي العام لي جي غوانغ. لقد سمعتُ الكثير عنكَ

498
00:40:17,340 --> 00:40:21,010
رائع ، تبدو ذكيًّا جدًّا

499
00:40:22,690 --> 00:40:26,120
لكن هل هو مريض؟

500
00:40:28,140 --> 00:40:30,980
لديه الفشل الكلوي المزمن

501
00:40:33,980 --> 00:40:40,860
عندما كان في سنّ الثامنة، فَقَدَ وعيه بسبب فقر الدم وتمّ تشخيصه بالفشل الكلوي

502
00:40:40,860 --> 00:40:45,550
حتّى مؤخّرًا، لقد احتاج فقط إلى غسيل الكلى ربّما من ثلاث إلى أربع مرّاتٍ في الأسبوع

503
00:40:45,550 --> 00:40:49,200
هذه الأيام، يزداد مرضه لذا يحتاج لغسل الكلى يوميًّا

504
00:40:49,950 --> 00:40:56,130
والآن الحلّ الوحيد هو الزرع لذا نحن ننتظر لكن... أنّه صعب

505
00:40:58,180 --> 00:41:00,680
لمّ يكن لديّ أدنى فكرة، أنتِ لمْ تقولي شيئًا أبدًا

506
00:41:00,680 --> 00:41:10,250
"من قبل، كلّما أمطرتْ، كنتُ أفكّر " يا إلهي، لقد غسلتُ سيّارتي للتوّ، ماذا أفعل؟

507
00:41:10,250 --> 00:41:15,960
أو "هل جلبتُ مظلّتي؟" فقط أفكارٌ كهذه

508
00:41:15,960 --> 00:41:21,360
لكن الآن بما أنّ طفلي مريض، أتعرف ما نوع الأفكار الّتي تراودني؟

509
00:41:24,130 --> 00:41:27,860
"على الأرجح سيكون هناك الكثير من الحوادث جرّاء الطرق الزّلقة، أليس كذلك؟"

510
00:41:27,860 --> 00:41:36,160
"ربما يمكن أن يكون  هناك شخصًا يرغب بأن يتبرّع بأعضائه بعد موته في حادثٍ"

511
00:41:37,150 --> 00:41:40,320
أنا أنظر ألى المطر مع هذا النوع من التوقّعات

512
00:41:52,730 --> 00:41:57,270
صوت صفّارات الإنذار تعني بأنّ أحدًا قد تعرّض للأذى

513
00:41:57,270 --> 00:42:01,000
لشخصٍ آخر قد تكون صوتًا مريعًا لمصيبة

514
00:42:02,280 --> 00:42:09,060
لأشخاصٍ مثلنا، إنّه صوتًا يعطينا الأمل

515
00:42:12,330 --> 00:42:15,520
أنا مرعبةٌ جدًّا أليس كذلك؟

516
00:42:15,520 --> 00:42:20,730
على الإطلاق، على الإطلاق

517
00:42:22,270 --> 00:42:24,720
تظاهر كأنّكَ لا تعرف

518
00:42:24,720 --> 00:42:29,830
في المكتب، لا أريد أن أفكّر بهذه الأفكار المرعبة

519
00:42:29,830 --> 00:42:32,950
حسنًا سأفعل ذلك

520
00:42:41,330 --> 00:42:46,020
أيها المريض، منذ بضعة أيّام لقد كنتَ في قسم العناية  المركّزة مع جرحٍ جرّاء إطلاق النار أليس كذلك؟

521
00:42:46,020 --> 00:42:47,600
أجل

522
00:42:47,600 --> 00:42:50,690
كان هذا واقعًا بالقرب من سريركَ

523
00:42:53,860 --> 00:42:56,020
إنّه قرطٌ

524
00:43:10,370 --> 00:43:14,440
...أتمزحين معي؟ لقد كنتُ آكل من طعام المستشفى للأيام القليلة الماضية

525
00:43:14,440 --> 00:43:19,170
آه أنتَ محقّ. لمْ أفكّر بالأمر حتّى. ماذا؟ أيجب أن أذهب إلى الخارج، آكل هذا وأعود؟

526
00:43:19,170 --> 00:43:22,310
فقط كُليها، على الأقل يمكنني أن أشمّها

527
00:43:23,030 --> 00:43:26,530
تفضّل، قمْ بشمّها بقدر ما تريد

528
00:43:29,090 --> 00:43:30,090
!جدّيًا

529
00:43:30,090 --> 00:43:33,430
ماذا؟ أنتَ قلتَ على الأقل يمكنكَ شمّها

530
00:43:35,730 --> 00:43:37,440
آه صحيح

531
00:43:39,860 --> 00:43:42,200
هل هذا لكِ؟

532
00:43:43,370 --> 00:43:46,160
أين كان؟ لقد بحثتُ في كلّ مكانٍ عنه

533
00:43:50,630 --> 00:43:53,550
كان متروكًا في قسم العناية المركّزة

534
00:43:57,850 --> 00:44:03,550
لمَ قد تكذبين؟ بعدما انتهيتُ من عمليتي الجراحية، لقد زرتيني في قسم العناية المركّزة أليس كذلك؟

535
00:44:04,650 --> 00:44:08,980
ماذا بحقّ الجحيم، أشعر وكأنّه يتمّ استجوابي

536
00:44:08,980 --> 00:44:15,950
أنتِ تذكرين كلّ شيءٍ حدث منذ ثلاثة عشرة سنة، أليس كذلك؟ الكستناء والسيّد

537
00:44:17,890 --> 00:44:20,530
سأذهب لأشتري المزيد من الماء

538
00:44:22,790 --> 00:44:28,160
لا تهربي وأخبريني. توقفي عن استخدام العملية الجراحية كعذرٍ لتخبريني بأنني قد تخيلتُ الأمر

539
00:44:28,160 --> 00:44:33,890
أتذكر الأمر بوضوح، وأنتِ بالتأكيد أخبرتيني بأنّكِ تذكرين

540
00:44:34,630 --> 00:44:39,420
لماذا تتجنّبين الأمر؟ لماذا تتظاهرين وكأنّكِ لا تذكرين؟

541
00:44:45,980 --> 00:44:53,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

542
00:44:56,280 --> 00:44:59,500
أنا أذكر

543
00:44:59,500 --> 00:45:03,970
كيف... يمكنني أن أنساكَ؟

544
00:45:06,930 --> 00:45:11,480
...أنتَ الشخص الّذي كان معي في أتعس نهارٍ في حياتي

545
00:45:12,920 --> 00:45:16,620
وأيضًا الشخص الّذي خلق اليوم الّذي أريد أن أنساه أكثر من أيّ شيءٍ

546
00:45:18,590 --> 00:45:20,230
تريدين أن تنسيه؟ ماذا؟

547
00:45:20,230 --> 00:45:24,890
أنا... كدتُ أن أقتلكَ

548
00:45:24,890 --> 00:45:28,170
عن ماذا تتكلّمين؟ أنتِ كنتِ الشخص الّذي أنقذني

549
00:45:28,170 --> 00:45:30,220
لقد تردّدتُ

550
00:45:33,280 --> 00:45:38,520
لقد كانتْ لحظة صغيرة لكن كانت لديّ فكرة  مريعة

551
00:45:38,520 --> 00:45:41,090
لأنني كنتُ غاضبةً جدًّا من ذلك الرجل

552
00:45:41,090 --> 00:45:47,200
خطرتْ لي فكرة بأنّه ليس هناك مشكلة إذا مُتَّ مع ذلك الرجل

553
00:45:48,370 --> 00:45:54,140
!إستيقظ! أنتَ! إستيقظ

554
00:45:54,140 --> 00:45:59,410
وبعدما خرجتَ من المياه لقد كنتُ أشعر وكأنني في الجحيم

555
00:46:00,200 --> 00:46:05,750
أنا... اعتقدتُ بأنني قد قتلتُ أحدًا

556
00:46:08,010 --> 00:46:11,990
حتّى الآن، عندما أتذكّر ذلك اليوم ترتجف يديّ

557
00:46:16,250 --> 00:46:24,500
أعرف بأنّ الأعذار لا تهمّ، لكن لأنّني خسرتُ شخصًا أحببتُه كثيرًا

558
00:46:25,350 --> 00:46:30,020
لأنّ الثّقب الّذي تُرِكَ كان كبيرًا جدًّا، أظنّ بأنّني لمْ أستطع أن أتحكّم بنفسي

559
00:46:31,000 --> 00:46:37,420
لأنني اخترتُ أن أملأ ذلك الثقب بالغضب، لقد تُركتُ مع الندم الّذي أصبح جرحًا

560
00:46:41,290 --> 00:46:44,650
بالنسبة إليّ، منذ ثلاثة عشرة سنة

561
00:46:45,990 --> 00:46:51,600
أنتَ ندبٌ وجرحٌ

562
00:46:55,500 --> 00:47:02,180
أنا آسفة، لقد ظننتُ بأنّ الأمر سيكون على ما يرام لو تظاهرتُ بأنني لا أعرف وأتابع حياتي

563
00:47:05,030 --> 00:47:09,560
بما أنّ الأمر يؤلم كثيرًا الآن، أعتقد بأنّه ليس جيدًا

564
00:47:44,060 --> 00:47:46,530
ماذا بحقّ الجحيم؟ لماذا لستَ تُجيب على هاتفكَ؟

565
00:47:46,530 --> 00:47:48,190
ما الّذي يجيء بكِ إلى هنا؟

566
00:47:49,180 --> 00:47:53,230
!أنتَ قلتَ لي بأن آتي! لقد قلتَ بأنّ لديكَ شيئًا تقوله ليو مان هو

567
00:47:53,930 --> 00:47:59,260
آه! لقد نسيتُ! أنا، آه... سأجلب مذكّرتي.  مذكرّتي

568
00:48:10,490 --> 00:48:18,360
يا سيد يو مان هو؟ أنا كنتُ المدّعي العام المسؤول عن قضيّة ابنتكَ،  جيونغ جاي تشان

569
00:48:18,980 --> 00:48:24,080
أنا هنا لكي أوضّح أيّ ارتباكٍ عن التحقيق

570
00:48:29,180 --> 00:48:32,090
لأنّني خسرتُ شخصًا أحببتُه كثيرًا

571
00:48:32,750 --> 00:48:37,820
لأنّ ذلك الثّقب كان كبيرًا جدًّا، أظنّ بأنّني لمْ أستطع أن أتحكّم بنفسي

572
00:48:37,820 --> 00:48:44,220
لأنني اخترتُ أن أملأ ذلك الثقب بالغضب، لقد تُركتُ مع الندم الّذي أصبح جرحًا

573
00:48:52,450 --> 00:49:01,190
يا أبي... أعرف لمَ كنتَ غاضبًا جدًّا

574
00:49:04,660 --> 00:49:10,440
أنا واثقٌ بأنّكَ لم تتمكّن من أن تفهم بأنّ أحدًا قتل إبنتكَ الجميلة والغالية بسبب نوعٍ من الإنتقام

575
00:49:11,160 --> 00:49:16,430
لهذا السبب قد كرهتَ دو هاك يونغ و لهذا كرهتني، الشخص الّذي أطلق سراحه

576
00:49:16,430 --> 00:49:18,710
غضبكَ ممكنٌ تفهّمه

577
00:49:22,120 --> 00:49:26,960
بينما كنتُ أحقق بهذه القضية، التقيتُ بالكثير من الناس من حياة ابنتكَ

578
00:49:26,960 --> 00:49:31,580
والجميع يشيدون، يحترمون ويحبّون ابنتكَ

579
00:49:31,580 --> 00:49:34,560
سو كيونغ هي من النوع من الأشخاص الّذي قد يعيش حتّى بدون قانون

580
00:49:34,560 --> 00:49:37,520
ذلك ملصقٌ موقّع من الرياضيّة يو سو كيونغ

581
00:49:37,520 --> 00:49:41,050
!إذا طلبتما منها توقيعها، لا ترفض أبدًا

582
00:49:41,050 --> 00:49:42,600
رجاءً إشرب هذا

583
00:49:42,600 --> 00:49:44,250
!آه شكرًا

584
00:49:44,250 --> 00:49:50,130
كلّما ذهبتُ إلى  هناك، كانتْ تعطيني دائمًا شيئًا أشربه. لقد كانتْ شخصًا صالحًا

585
00:49:50,130 --> 00:49:56,370
حتّى أكثر شخص مشتبه به دو هاك يونغ قد قال بأنّ ابنتكَ كانتْ شخصًا صالحًا

586
00:49:56,370 --> 00:50:00,020
ذلك كان أكبر دليلٍ بأنّ الأمر لم يكن جريمة

587
00:50:14,720 --> 00:50:18,120
لقد أردتُ حقًا بأن أخبركَ هذا

588
00:50:18,120 --> 00:50:22,030
لمّ أُرِدْ أن تسيء فهم الأمر عن إبنتكَ اللّطيفة

589
00:50:22,760 --> 00:50:25,980
لمْ تكن شخصًا يتلقّى كره أحدهم

590
00:50:57,340 --> 00:50:59,000
أيها المدعي العام

591
00:50:59,000 --> 00:51:00,940
آه ، نعم ؟

592
00:51:05,450 --> 00:51:07,620
أنا آسفة

593
00:51:08,430 --> 00:51:12,850
على الرغم من أنهُ لن يحدث فرقاً بما  أنني الشخص الذي يعتذر

594
00:51:12,850 --> 00:51:17,500
و لكن ما زلت آسفة جداً

595
00:51:21,210 --> 00:51:25,400
أسيكون بخير إذا رأيت هذا دفتر الملاحظات ؟

596
00:51:25,400 --> 00:51:27,980
أنا سأنظر عليه  ببطء

597
00:51:28,800 --> 00:51:33,070
كل هذا الوقت ، لقد كنت أستمع فقط إلى المحامي لي يو بيوم

598
00:51:33,070 --> 00:51:36,580
ولكن الآن أريد أن أسمع قصتك

599
00:51:37,860 --> 00:51:39,510
نعم

600
00:51:42,480 --> 00:51:51,670
أشكرك . لقول ما فعلته حيال عزيزتي سو كيونغ

601
00:51:53,100 --> 00:51:55,170
على الرحب و السعة

602
00:52:03,540 --> 00:52:06,330
شكراً لقدومكِ

603
00:52:06,330 --> 00:52:09,080
لماذا غيرت موقفكِ ؟

604
00:52:09,080 --> 00:52:10,050
ماذا تعنين ؟

605
00:52:10,050 --> 00:52:15,760
كنت مشيت في الرغبة في تصيد الأخطاء مع يو مان هو و ركنه

606
00:52:15,760 --> 00:52:19,570
و لكن لماذا تغيرت إلى شخص رقيق القلب؟

607
00:52:22,010 --> 00:52:24,280
كانت لدي فكرة

608
00:52:27,370 --> 00:52:30,680
أنا لست الشخص الذي لديه الكثير من الأشياء للتباهي بها أيضاً

609
00:52:30,680 --> 00:52:36,420
ما الذي تتحدث عنه ؟ ماذا تفعل ؟

610
00:52:40,760 --> 00:52:44,250
! ماذا تفعل الآن ؟ أيها المدعي العام جيونغ

611
00:52:44,250 --> 00:52:46,680
! مهلاً ، أيها المدعي العام جيونغ

612
00:53:04,600 --> 00:53:07,740
سيدي ، أنا آسفة ، و لكن  أرجوك أذهب إلى مستشفى جامعة سيو غو

613
00:53:07,740 --> 00:53:09,540
حسناً

614
00:53:46,650 --> 00:53:49,020
براز الكلب

615
00:53:52,590 --> 00:53:54,620
هونغ جو -
هل أنت في عقلك الصحيح ؟ -

616
00:53:54,620 --> 00:53:59,080
كيف يمكنك الخروج هكذا ؟ لنعود للداخل

617
00:53:59,080 --> 00:54:02,660
ساعات الزيارة قد أنتهت . هل أنتِ هنا لرؤيتي ؟

618
00:54:02,660 --> 00:54:06,990
يا جاي تشان ، أنت هنا تبحث عني ، أليس كذلك؟

619
00:54:06,990 --> 00:54:11,780
أنها تُمطر . أنت لم تعرف حتى أين كنت

620
00:54:11,780 --> 00:54:13,040
هل رأيتِ هذا في حلمكِ ؟

621
00:54:13,040 --> 00:54:17,920
نعم ، رأيت .  أنت تبقى  تحصل على الضرب من قبل المطر

622
00:54:17,920 --> 00:54:19,770
كنت تتجول

623
00:54:21,540 --> 00:54:25,920
في حلمي، لم تكن في عقلك الصحيح

624
00:54:29,050 --> 00:54:36,590
جرحك لم يلتئم  ، و كنت تحصل على حمى . و لكنك  لا تزال تبحث عني

625
00:54:36,590 --> 00:54:39,830
♫  على الرغم من أنني أعرف بأنهُ سيكون طريق صعب ،  فأنا فعلت ذلك  ♫

626
00:54:39,830 --> 00:54:44,780
! نام هونغ جو . نام هونغ جو

627
00:54:44,800 --> 00:54:53,500
♫   أنا أطير لك حتى مع عيون مغمضة  ♫

628
00:54:53,500 --> 00:54:57,830
أذاً ، هل أنا في نهاية المطاف أجدكِ في حلمكِ ؟

629
00:54:57,830 --> 00:55:00,860
نعم ، تجدني

630
00:55:00,860 --> 00:55:04,150
كنت في منتصف الطريق ميتاً

631
00:55:05,660 --> 00:55:09,420
فتى يلتقي فتاة
♬   لأنني أحبك يا فتى ♬

632
00:55:09,420 --> 00:55:13,710
♬  تعال إلى جانبي  ♬

633
00:55:15,360 --> 00:55:23,350
♫  لأنني بحاجتك يا فتى ، أنا أتخيلك حتى في حلمي  ♫

634
00:55:25,090 --> 00:55:27,180
♫    تذكر بأنني أحبك يا فتى  ♫

635
00:55:27,200 --> 00:55:33,500
جاي تشان ! ♬  حتى إذا لم أتمكن من رؤيتك مرةً أخرى ♬

636
00:55:34,890 --> 00:55:37,940
♫   لأنني أحبك يا فتى  ♫

637
00:55:37,940 --> 00:55:39,860
ما أنت و أنا سنصبح ؟ أين ومتى سنلتقي ؟
بواسطة كيم غوانغ سيوب

638
00:55:39,860 --> 00:55:42,630
♫   لأنني أحبك يا فتى  ♫

639
00:55:42,630 --> 00:55:46,590
ماذا قُلت بعد ألتقيت بكِ ؟ هل سمعتِ ذلك ؟

640
00:55:48,120 --> 00:55:53,530
قُلت بأنك كنت كما كُنت قبل  13 عاماً

641
00:55:55,370 --> 00:56:00,670
أنا كُنت كما كُنتِ ، و لكنني لم أستطع أن أكون صادقاً

642
00:56:00,670 --> 00:56:04,010
ماذا تعني ؟

643
00:56:04,010 --> 00:56:06,550
كنت متردداً في ذلك الوقت أيضاً

644
00:56:07,290 --> 00:56:12,820
أنقذني . أنذني و ذلك الرجل

645
00:56:12,820 --> 00:56:16,260
إذا كنت لا تريد أن تندم لذلك . أنا أثق بك

646
00:56:16,260 --> 00:56:18,950
♫  الطي المتعب في قلبي و أنا سأجعلك تبتسم  ♫

647
00:56:18,950 --> 00:56:24,790
عندما دخلت الى الماء لأنقاذ ذلك الرجل ، كنت متردداً لفترة قصيرة

648
00:56:24,790 --> 00:56:27,160
أعلي فقط عدم أنقاذه ؟

649
00:56:29,290 --> 00:56:31,030
♫  أنا في حيرة في الضباب  ♫

650
00:56:31,030 --> 00:56:34,050
مثلكِ ، كنت

651
00:56:34,050 --> 00:56:36,350
غاضب جداً في ذلك الوقت

652
00:56:38,790 --> 00:56:43,640
قُلت كنت غاضباً جداً مثلي

653
00:56:43,640 --> 00:56:45,820
لذا، من أجل التغلب على ذلك الشعور

654
00:56:45,820 --> 00:56:48,340
أنا كافحت كثيراً

655
00:56:48,340 --> 00:56:53,720
فعلت ، مثلكِ . تلك اللحظة كانت ندبة

656
00:56:58,320 --> 00:57:05,510
لذلك ، عشت بعد نسيان ذلك . و لكن أنا تذكرت ذلك بسببكِ

657
00:57:05,510 --> 00:57:09,990
و لكن أنتِ و أنا في النهاية ... أتخذنا خياراً

658
00:57:09,990 --> 00:57:12,660
لعدم عبر الخط الذي لا يفترض بنا أن نعبره

659
00:57:12,660 --> 00:57:16,650
أنا قفزت إلى الماء و أنتِ سحبتِ الحبل

660
00:57:16,650 --> 00:57:20,630
أنا أنقذت ذلك ضابط الشرطة و أنتِ أنقذتني

661
00:57:20,630 --> 00:57:23,710
♫  حتى إذا لم أتمكن من رؤيتك مرةً أخرى  ♫

662
00:57:23,710 --> 00:57:26,720
ماذا عن ذلك ؟ هل قُلت هذا في حلمكِ أيضاً ؟

663
00:57:26,720 --> 00:57:33,700
♫  لأنني أحبك  يا فتى ، لأنني أحبك  يا فتى   ♫

664
00:57:33,700 --> 00:57:39,150
كما قُلت ذلك ،  أخبرتني بعدم تجنب ذلك بعد الآن

665
00:57:39,150 --> 00:57:49,630
لا أهرب ولا أختفي مثل براز الكلب عندما أنت تبحث عني

666
00:57:53,500 --> 00:57:56,580
أذاً كيف أجبتني ؟

667
00:58:06,480 --> 00:58:13,030
♬   حبيبتي أنا أقع ، من الرأس الى الكعب   ♬

668
00:58:13,030 --> 00:58:19,040
♬   أبحث عن طرق لأدعكِ تعرفين فقط كيف أشعر    ♬

669
00:58:19,040 --> 00:58:25,490
♬   أتمنى لو كنت أمسككِ بجانبي   ♬

670
00:58:25,490 --> 00:58:31,690
♬   أنا لن أُغيّر شيء الذي تسبب أخيراً بأنهُ حقيقي    ♬

671
00:58:31,690 --> 00:58:34,940
♬   بمحاولة أن أتراجع ،   أنتِ تعرفين بأنكِ ♬

672
00:58:34,940 --> 00:58:38,070
♬   أنتِ الشخص الذي هو في ذهني  ♬

673
00:58:38,070 --> 00:58:47,590
♬   أنا أقع بسرعة كبيرة في الحب ،  أجد  السحر في ألوانكِ  ♬

674
00:58:47,590 --> 00:58:53,870
♬  أنتِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

675
00:58:53,870 --> 00:59:01,200
♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬

676
00:59:01,810 --> 00:59:07,510
♬    تعرفين عندما أكون معكِ ،  لا يمكنني أن أمنع  نفسي من السقوط ♬

677
00:59:07,510 --> 00:59:15,250
♬ في  الوقت المناسب و  في اللحظة المناسبة    ♬

678
00:59:15,250 --> 00:59:27,160
♬   أنتِ ، أنها أنتِ    ♬

679
00:59:30,950 --> 00:59:36,150
من اللطيف  أن ألتقي بكِ مرةً أخرى  يا نام هونغ جو

680
00:59:38,690 --> 00:59:42,660
من اللطيف  أن ألتقي بكِ  يا  جيونغ جاي تشان

681
00:59:42,660 --> 00:59:49,310
♬   السبب بأنكِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

682
00:59:49,310 --> 00:59:55,330
♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬

683
00:59:55,330 --> 01:00:02,720
♬     تعرفين عندما أكون معكِ ،   لا يمكنني أن أمنع نفسي من السقوط ♫

684
01:00:02,720 --> 01:00:07,990
♬   في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

685
01:00:07,990 --> 01:00:09,380
♬   أنها أنتِ  ♬

686
01:00:09,380 --> 01:00:12,760
♬   كل ليلة في سريري أنا أحلم  ♬

687
01:00:12,760 --> 01:00:15,290
♬   تلك هي  أنتِ في ذراعيّ و أنا أمسككِ    ♬

688
01:00:15,290 --> 01:00:20,280
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

