﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
الحلـقــــ  13  ــــة

2
00:00:07,200 --> 00:00:09,820
الوقت كان مثل هدية

3
00:00:09,820 --> 00:00:15,100
يكفي بأن أكون ممتنة  لجميع القرارات التي أدت إلى هذه اللحظة

4
00:00:16,700 --> 00:00:21,400
كل  قراراتي ، بما في ذلك تلك التي أتخذتها عندما كنت صغيرة ، كانت حكيمة

5
00:00:21,400 --> 00:00:25,000
القرارات التي ندمت لها كذلك

6
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
كانت صحيحة في النهاية

7
00:00:28,030 --> 00:00:33,440
كل هذه الأشياء كانت مثيرة و جميلة

8
00:00:38,380 --> 00:00:42,440
كل شيء هو على ما يرام

9
00:00:44,800 --> 00:00:47,400
هناك شيء واحد آخر متبقي

10
00:00:47,400 --> 00:00:51,100
هل تعتقد بأنهُ يعيش بشكلٍ جيد؟ -
عذراً ؟ -

11
00:00:51,100 --> 00:00:55,200
الرجل من الخزان ... ضابط الشرطة

12
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
هو أراد أن يموت ، كما تعلم

13
00:00:58,500 --> 00:01:02,400
أفكر في ذلك أحياناً . أنا قلقة

14
00:01:02,400 --> 00:01:05,600
لا تقلقي . هو لديهُ حياةٌ جيدة

15
00:01:05,600 --> 00:01:09,400
حقاً ؟ كيف علمت بذلك ؟ أين هو يعيش ؟

16
00:01:10,610 --> 00:01:14,720
ذلك الرجل أرسل المال مرةً أخرى

17
00:01:18,600 --> 00:01:24,300
أنا لا أعرف حقاً أين يعيش أو ما هو أسمه

18
00:01:24,300 --> 00:01:26,500
و لكنه على قيد الحياة بالتأكيد

19
00:01:29,160 --> 00:01:32,320
لذلك ، ليس عليكِ أن تقلقي

20
00:01:34,410 --> 00:01:38,800
هذا مُريح . طالما أنهُ على قيد الحياة ،  فهذا هو جيد

21
00:01:43,200 --> 00:01:46,600
حتى لو كانت الحياة تخدعك

22
00:01:46,600 --> 00:01:50,300
لا تكون حزيناً  أو تغضب

23
00:01:50,300 --> 00:01:54,400
قبل 13 عاماً
عيش خلالها إلى المستقبل و الأشياء المحزنة للوقت الحاضر

24
00:01:54,400 --> 00:01:58,400
كل شيء هو فقط في هذه اللحظة و سيأتي ليمر

25
00:01:58,400 --> 00:02:03,600
و كم هي الأشياء التي ستأتي لتمر

26
00:02:03,600 --> 00:02:05,700
! هذا هو رائع

27
00:02:07,000 --> 00:02:09,400
! لقد أخفتني

28
00:02:09,400 --> 00:02:13,900
يا زميلي الأقدم ، أنا جائع . أريد أن أكل

29
00:02:13,900 --> 00:02:17,000
! حسناً . أنا سأعود حالاً مع الطعام

30
00:02:20,000 --> 00:02:23,300
أنت لا تفكر في فعل شيءٍ غبي، أليس كذلك؟

31
00:02:23,300 --> 00:02:28,000
أنا لن أذهب إلى أي مكان . و  أنا لا أفكر بشيءٍ غريب أيضاً

32
00:02:30,400 --> 00:02:35,000
لأن نهايتي ليست الآن

33
00:02:38,820 --> 00:02:44,750
على موعد بعيد جداً هناك شخص يجب أن ألتقي به

34
00:02:47,980 --> 00:02:52,210
إذا ألتقينا مرةً أخرى ، هل تعتقد بأنهُ يمكننا أن نتعرف على بعضنا البعض؟

35
00:02:53,100 --> 00:02:57,800
كُنا قادرين على التعرف على بعضنا البعض . ألا تظن بأنهُ سيكون هو نفسه مع ذلك الرجل؟

36
00:02:58,800 --> 00:03:04,000
هذا صحيح.  أنتِ حتى قد لا تتعرفي عليه حتى لو ألتقيتِ به

37
00:03:05,580 --> 00:03:08,180
لماذا  ؟ هل تريدين مقابلته؟

38
00:03:08,200 --> 00:03:10,400
نعم . و أنت ؟

39
00:03:11,200 --> 00:03:12,700
أنا أيضاً

40
00:03:13,600 --> 00:03:17,000
هل تعتقدين ذلك الرجل يريد أن يلتقي بنا على الرغم من ذلك ؟

41
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
أنا لا أعرف

42
00:03:35,500 --> 00:03:39,600
عندما نلتقي ذلك الرجل الدافئ  القلب مرةً أخرى ،  هو

43
00:03:39,600 --> 00:03:44,200
قال بأنهُ يريد أكثر منا ، في كثير من الأحيان ، و أكثر جدية

44
00:03:44,200 --> 00:03:47,000
للقاء معنا

45
00:03:48,600 --> 00:03:53,000
الرجل الذي قطع رحلة طويلة على مر السنين من أجل أن يلتقي بنا

46
00:03:53,000 --> 00:03:57,700
نحن لم نتمكن من التعرف عليه لوقت أطول

47
00:04:19,000 --> 00:04:25,000
و الحوادث الصغيرة التي أنتشرت بالأنحاء مثل موجات صغيرة

48
00:04:25,000 --> 00:04:29,400
أثنين مجتمعة و جاء للوقوف أمامنا

49
00:04:32,220 --> 00:04:34,700
... أصبحت موجة عالية

50
00:04:38,400 --> 00:04:45,200
بدأت لتوجهنا إلى ذلك الرجل

51
00:04:58,200 --> 00:05:04,000
الحلـقــــ  13  ــــة
نحن في طريقنا لمقابلتك الآن

52
00:05:09,600 --> 00:05:11,800
أنت لن تقوم بـ جنازة ؟

53
00:05:11,800 --> 00:05:14,200
ليس لدي أي شخصٍ آخر لأراه

54
00:05:15,990 --> 00:05:18,340
ما الأمر مع ملابسك ؟

55
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
أنا لم تكُن لدي أي ملابس سوداء ، لذلك أقترضت بدلة أخي الكبير

56
00:05:23,400 --> 00:05:26,400
أذرع أخي هي طويلة بلا جدوى

57
00:05:26,400 --> 00:05:30,800
أظن ذلك . ذراعيه الطويلة حقاً هي عديمة الفائدة

58
00:05:31,500 --> 00:05:33,800
هل قابلت أخي من قبل ؟

59
00:05:33,800 --> 00:05:35,600
أنا ذهبت إلى محاكمة لأخيك

60
00:05:35,600 --> 00:05:38,500
حقاً ؟ -
نعم -

61
00:05:39,300 --> 00:05:43,500
...  كان يسحق محامي الدفاع قائلاً بأن العدالة جاءت في مثل النهر و ما لا

62
00:05:43,500 --> 00:05:47,400
لقد كان بالتأكيد منعشاً . أنا ممتن أيضاً

63
00:05:48,170 --> 00:05:51,620
ممتن ؟ لماذا  ؟

64
00:05:54,110 --> 00:05:58,950
محامي الخصم  هو السبب بأن والدي هو هكذا الآن

65
00:06:00,220 --> 00:06:01,960
من هو ؟

66
00:06:04,000 --> 00:06:06,600
المدعي العام لي يو بيوم

67
00:06:06,600 --> 00:06:10,900
لا، حالياً  هو المحامي لي يو بيوم

68
00:06:29,600 --> 00:06:32,700
هل تعتقدان بأنكما ستحصلان على المزيد من المال إذا قمتما بإدراج ذلك مرةً أخرى؟

69
00:06:32,700 --> 00:06:34,200
بالطبع لا -
محامي لي  -

70
00:06:34,200 --> 00:06:37,200
أنهُ بالتأكيد يوم الدفع ، و لكن لماذا يوجد القليل من المال؟

71
00:06:37,200 --> 00:06:41,200
يقولون بأن الأجور تأتي ببطء و تخرج بسرعة مثل رصاصة قطار

72
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
أنا أعرف ، صحيح ؟

73
00:06:42,200 --> 00:06:45,000
عليكما أن تأتيا إلى مكتبي

74
00:06:45,000 --> 00:06:49,200
أنا سأجعل من ذلك بأن راتبكما يأتي أيضاً في مثل رصاصة القطار

75
00:06:49,200 --> 00:06:50,000
حقاً ؟

76
00:06:50,000 --> 00:06:51,970
أنا سأتفاوض على راتبكما إلى المبلغ الذي تطلبان له

77
00:06:51,970 --> 00:06:55,200
أنا سأضمن تقاعدكما  و التقاعد من العمل في الوقت المحدد

78
00:06:55,200 --> 00:06:58,400
! أنا أحب ذلك . أنا تماماً أحب  ذلك

79
00:06:58,400 --> 00:07:00,100
ماذا عنك يا محقق؟

80
00:07:01,000 --> 00:07:05,600
ألم أُخبرك من قبل ؟ أنا بحاجة للتفكير  بذلك قليلاً

81
00:07:05,600 --> 00:07:08,300
!أنا ... أنا فكرت بالفعل بذلك !  لقد فكرت  بذلك بالتأكيد

82
00:07:08,300 --> 00:07:10,600
تحت شرطٍ واحد يا هيانغ مي

83
00:07:10,600 --> 00:07:13,500
بشرط أن تُقنعي المحقق و تجلبيه معكِ

84
00:07:14,970 --> 00:07:17,530
أنا سأانتظرك يا محقق

85
00:07:21,000 --> 00:07:24,400
لماذا أعطاني نوعاً من الشرط الكشفي ؟ هل أنا شخصك الزائد  ؟

86
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
( منتج . واحد زائد واحد ( شراء واحد  للحصول على واحد مجاني

87
00:07:26,400 --> 00:07:28,600
يا آنسة هيانغ مي

88
00:07:28,600 --> 00:07:33,400
لا تُخبري المدعي العام جيونغ ما قالهُ المحامي لي للتو . لا تثرثري  بذلك في جميع أنحاء المكان

89
00:07:33,400 --> 00:07:37,400
أنت حقاً تُحبطني . هل تعتقد بأنني سأُثرثر في أي مكان ؟

90
00:07:37,400 --> 00:07:40,100
هل أنت لا تعرفني ؟

91
00:07:43,200 --> 00:07:45,600
هل قُلتِ يو بيوم يحاول الكشف عن المحقق ؟

92
00:07:45,600 --> 00:07:51,000
نعم ،  هو  كان يقول بأنهُ سيكون موظف بـ عقدٍ كامل و كل شيء لإغوائه . أنهُ لم يكُن مزحة

93
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
... تباً ... المحقق  يعمل مع القناعة .  هو  لن يتأثر  بمثل هذا الشرط

94
00:07:55,000 --> 00:07:57,200
هو يمكنهُ . أكثر من كافي

95
00:07:57,200 --> 00:08:00,600
قال بأنهُ يضمن تقاعدهُ و يعطيه مكتبهُ الخاص الذي يواجه الجنوب

96
00:08:00,600 --> 00:08:02,200
... و هو سيُصدر لهُ بطاقة شركة

97
00:08:02,200 --> 00:08:05,800
إذا كان في حالة ذهنه الصحيحة ، و هو  يكتب أستقالته على الفور -
...  آه -

98
00:08:05,800 --> 00:08:09,900
... ولكن لا يزال ، المحقق يعرف ذلك بيني و بين يو بيوم ، أنا تماماً أفضـ -
أسوأ -

99
00:08:09,900 --> 00:08:13,500
أنت محبط و بطيء جداً . أنت تحفر في كل شيء مثل جرذ الأرض

100
00:08:13,500 --> 00:08:16,580
تُخبره أن يعمل بوقت أضافي و الذهاب الى مسرح الجريمة

101
00:08:16,600 --> 00:08:19,400
أعتقد بأن المحقق هو مثير للشفقة ، أنا قد أبكي

102
00:08:19,400 --> 00:08:22,400
!آه. أذاً ماذا ؟ لماذا تُخبرينني بهذا ؟

103
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
أنا أُخبرك أن تُعاملهُ جيداً بينما هو  لا يزال بالجوار

104
00:08:24,400 --> 00:08:27,000
تملق له و أرمي قليلا من اي غيو

105
00:08:27,000 --> 00:08:28,600
أترك لهُ بعض الهدايا كذلك

106
00:08:28,600 --> 00:08:29,800
آه. لا بأس

107
00:08:29,800 --> 00:08:34,400
إذا كان هو من نوع الشخص الذي سيبقى فقط إذا أتوسل إليه للبقاء ، فأنا سأرفضهُ بنفسي

108
00:08:34,400 --> 00:08:35,900
أنا مُغادر

109
00:08:37,600 --> 00:08:39,600
هو  لا يسقط لذلك

110
00:08:49,480 --> 00:08:53,070
... آه. الصناديق فارغة . بجدية

111
00:08:56,660 --> 00:09:00,120
آه ، أشكرك

112
00:09:00,120 --> 00:09:02,360
لقد سمعت كل شيء من الآنسة هيانغ مي

113
00:09:02,360 --> 00:09:05,500
سمعت بأن المحامي لي يحاول أن يستكشفك

114
00:09:05,500 --> 00:09:06,950
يا آنسة هيانغ مي ،  أنتِ حقاً لا يمكنكِ أن تمسكِ بذلك

115
00:09:06,950 --> 00:09:08,720
... أيها المدعي العام ، مثل أحمق ، كيف يمكنك أن تقول شيـ

116
00:09:08,720 --> 00:09:12,570
أعتقد بأن الجواب هو للذهاب إلى ذلك الجانب إذا كانت هناك ظروف أفضل هناك

117
00:09:12,570 --> 00:09:14,550
آه ، نعم

118
00:09:15,410 --> 00:09:16,760
أنتظر لثانية واحدة

119
00:09:16,760 --> 00:09:18,220
عذراً ؟

120
00:09:19,660 --> 00:09:22,390
يا إلهي . لا  ، لا بأس . أنا سأربطها بنفسي

121
00:09:22,390 --> 00:09:23,950
أرجوك أبقى ساكناً

122
00:09:23,950 --> 00:09:27,650
أنا لا أُخطط  للتمسك بك  و لا أقول بأنني سأُعاملك بشكلٍ أفضل

123
00:09:27,650 --> 00:09:32,150
الإطراء و هذه الأشياء، أنا لا أستطيع أن أقول أشياءً كهذه

124
00:09:35,520 --> 00:09:38,890
منذ نهاية المطاف ستكون الشخص للتقرير

125
00:09:38,890 --> 00:09:42,310
حتى لو ذهبت ، فـ لن أشعر كما لو أنهُ غير عادل

126
00:09:43,370 --> 00:09:45,250
عذراً ؟

127
00:09:45,250 --> 00:09:46,760
V

128
00:09:56,500 --> 00:09:59,520
لا تقلق بشأني .  لا تفكر بي كـ عبء

129
00:09:59,520 --> 00:10:01,850
أرجوك خذ الكثير من الوقت طالما تحتاجه قبل أتخاذ القرار

130
00:10:02,920 --> 00:10:04,410
حسناً

131
00:10:11,950 --> 00:10:14,590
مع زميلي   ♡

132
00:10:14,590 --> 00:10:17,730
المدعي العام جيونغ

133
00:10:17,730 --> 00:10:20,330
هذا  البند " تجربة لمدة ثلاثة أيام "  .  دعونا نسرع  و نُناقش و نُقدم الأفكار

134
00:10:20,330 --> 00:10:26,020
ليس مثل تجربة صيد السمك أو خبرة كرم العنب . شيء منعش

135
00:10:26,020 --> 00:10:29,360
حسناً ، ماذا عن تجربة الحمل لمدة ثلاثة أيام ؟

136
00:10:29,360 --> 00:10:33,970
في الواقع ، تم تصميم هذا الزي ليتناسب مع الحمل في الشهر الثامن

137
00:10:33,970 --> 00:10:39,670
أرتداء هذا و العيش مثل أمرأة حامل بأرتداء الأحذية و ركوب قطار الأنفاق لمدة ثلاثة أيام

138
00:10:39,670 --> 00:10:42,990
و تجربة مباشرةً كيف يعامل المجتمع النساء الحوامل

139
00:10:42,990 --> 00:10:45,370
حسناً .  للآن، دعونا نضع ذلك . الأنتقال إلى واحدٌ  آخر

140
00:10:45,370 --> 00:10:47,720
ماذا عن تتبعنا المدعي العام لمدة ثلاثة أيام ؟

141
00:10:47,720 --> 00:10:52,230
نحن نادراً ما نحصل إلى رؤية الحياة اليومية للمدعين العامين

142
00:10:52,230 --> 00:10:53,940
هذا البند هو جيد ، ولكن لا

143
00:10:53,940 --> 00:10:55,530
نحن سوف لن نكون قادرين على الحصول على إذن

144
00:10:55,530 --> 00:10:59,270
هم سيقولون بأنها سرية للتحقيقات و تقديم حقوق المتهم و ما الى ذلك

145
00:10:59,270 --> 00:11:02,170
هم لن يسمحوا لنا بالتسجيل -
أنا متأكد من أنهم سيمنحوننا الإذن -

146
00:11:02,170 --> 00:11:04,430
رئيس الأدعاء العام في مكتب الأدعاء العام  في هان غانغ هو ودي مع الصحافة

147
00:11:04,430 --> 00:11:06,490
منذ وقت ليس ببعيد ، هرعت لهُ في وقت الإنطلاق

148
00:11:06,490 --> 00:11:09,560
و شرحت لهُ حول تقريرنا و أنهُ كان بـ رد فعلٍ أيجابي جداً

149
00:11:09,560 --> 00:11:11,530
أذاً ، يجب أن تكون قد أخبرتني  بذلك

150
00:11:11,530 --> 00:11:13,340
! أذاً لنحافظ على هذا الواحد أيضاً

151
00:11:13,340 --> 00:11:18,950
و لكن يا زميلي الأقدم . ألا تعتقد بأن الرجل يجب أن يقوم بتجربة الحمل بدلاً من المرأة ؟

152
00:11:18,950 --> 00:11:23,190
هذا صحيح . سيكون أكثر وضوحاً إذا كان الرجل الذي لا يمكن التعرف عليه مع أمرأة ترتدي ذلك

153
00:11:23,190 --> 00:11:27,270
حسناً ، حسناً . أذاً ، يمكنكِ أجراء تجربة مكتب الأدعاء العام يا  نام هونغ جو

154
00:11:27,270 --> 00:11:30,230
و سيتم إجراء تجربة الحمل من قبل بونغ دو هيون

155
00:11:30,230 --> 00:11:32,450
!حسناً . عذراً ؟

156
00:11:32,450 --> 00:11:35,110
أنتظر، لماذا أنا ؟  يوجد طن من الصغار هنا

157
00:11:35,110 --> 00:11:38,410
لقد قُلت للتو  مع فمك الخاص أنهُ أكثر وضوحاً إذا كان الرجل يفعل ذلك

158
00:11:38,410 --> 00:11:42,160
من يدري حول هذا التقرير المتعمق أفضل منك ؟ أنت أفعل ذلك

159
00:11:42,160 --> 00:11:44,120
! آه يا قائد

160
00:11:48,870 --> 00:11:50,540
يا زميلي الأقدم ، أنت مدهش

161
00:11:50,540 --> 00:11:53,040
! أنت نموذجي الذي يحتذى به يا زميلي الأقدم

162
00:11:53,040 --> 00:11:55,000
كم مثير للشفقة

163
00:11:55,000 --> 00:11:58,170
أنت ستنتزع بعيداً جائزة الصحفيين لهذا العام يا زميلي الأقدم

164
00:11:59,250 --> 00:12:02,960
ماذا علي أن أفعل ؟  أعتقد بأن العمل في مكتب الأدعاء العام سيكون صعباً للغاية

165
00:12:02,960 --> 00:12:07,620
... مهلاً ! مكتب الأدعاء العام  ... هناك أكثر من مليون أمرأة حامل

166
00:12:07,620 --> 00:12:12,400
كما هو متوقع . يا بونغ دو هيون، أنت تعرف أفضل من أي شخصٍ آخر عن الصعوبات التي تواجهها النساء الحوامل

167
00:12:12,400 --> 00:12:14,180
أنا سأخذ آمالاً كبيرة على هذا التقرير المتعمق

168
00:12:14,180 --> 00:12:15,440
! أعطوه جولة من التصفيق

169
00:12:15,440 --> 00:12:17,600
! بالتوفيق

170
00:12:17,600 --> 00:12:20,450
باركك الله ! باركك الله

171
00:12:20,450 --> 00:12:21,900
! أنا أحترمك يا زميلي الأقدم -
لقد ذهبتم جميعكم  بجنون كـ مجموعة -

172
00:12:21,900 --> 00:12:24,450
! حظاً موفقاً -
! أذهب يا غونغ دو هيون  -

173
00:12:33,570 --> 00:12:37,600
يا محقق ، ألا يمكنك عدم الذهاب للعمل لأجل أخي  يو بيوم؟

174
00:12:42,240 --> 00:12:45,110
أنهُ يبدو معقداً  بسبب الضعف السلبي

175
00:12:47,200 --> 00:12:49,110
يا محقق ، لا تذهب إليه

176
00:12:50,060 --> 00:12:52,610
تباً ، هل أبدو متعجرفاً جداً ؟

177
00:12:52,610 --> 00:12:56,640
لا تذهب .  أرجوك لا تفعل ؟

178
00:12:56,640 --> 00:12:59,130
... لا تذهب . لا تفعل

179
00:12:59,130 --> 00:13:00,670
أخي -
ماذا؟ -

180
00:13:05,350 --> 00:13:07,030
يا محقق ، لا تذهب إلى يو بيوم

181
00:13:07,030 --> 00:13:08,860
! آه ! أنا سأُجن

182
00:13:08,860 --> 00:13:11,290
! مهلاً ، لقد أرسلتها خطئاً  بسببك

183
00:13:11,290 --> 00:13:12,310
ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟

184
00:13:12,310 --> 00:13:16,380
تباً ، أرسلت رسالة إلى المحقق بصوت غير رسمي . ماذا أفعل ؟

185
00:13:16,380 --> 00:13:18,110
ماذا هو رد ؟

186
00:13:18,110 --> 00:13:19,350
! آه

187
00:13:19,350 --> 00:13:21,030
أنا لن أذهب

188
00:13:21,030 --> 00:13:22,520
! مهلاً ! هو  لن يذهب

189
00:13:22,520 --> 00:13:25,990
! هو  لن يذهب ! هو  لن يذهب

190
00:13:25,990 --> 00:13:28,040
أنا أحبك يا محقق

191
00:13:29,250 --> 00:13:30,980
ماذا ؟

192
00:13:35,130 --> 00:13:37,440
ماذا ؟ ما الأمر ؟

193
00:13:40,560 --> 00:13:45,400
يا إلهي ، لماذا داي غو يثق بـ شخصٍ مثلك و يُعطيك هذا يا أخي ؟

194
00:13:47,810 --> 00:13:49,350
ما هذا ؟

195
00:13:50,200 --> 00:13:52,660
لدي صديق يدعى ميونغ داي غو

196
00:13:52,660 --> 00:13:55,030
هو أعطاهُ لي حتى تتمكن من إلقاء نظرة على ذلك

197
00:13:55,030 --> 00:13:57,930
ميونغ داي غو ؟ هذه تبدو كأنها رسالة أنتحار  لـ شخصٍ ما

198
00:13:57,930 --> 00:14:01,650
نعم ، أنت تعرف القاتل المتسلسل الذي أنتحر مؤخراً ؟

199
00:14:01,650 --> 00:14:03,880
هذه هي رسالة أنتحار لذلك الشخص

200
00:14:03,880 --> 00:14:05,170
كيف لديك هذه ؟

201
00:14:05,170 --> 00:14:07,720
ذلك  الشخص هو والد داي غو

202
00:14:07,720 --> 00:14:09,880
داي غو يود منك أن تُلقي نظرة على ذلك

203
00:14:09,880 --> 00:14:11,460
أنا ، لماذا  ؟

204
00:14:11,460 --> 00:14:15,660
أنهُ يشعر بأن وفاة والده غير عادلة لذا  يريد منك حل القضية

205
00:14:15,660 --> 00:14:19,800
مهلاً . أي سجين يعتقد أن ذهابهُ إلى السجن هو عادل ؟ أنهم جميعهم يعتقدون أنهُ غير عادل

206
00:14:19,800 --> 00:14:21,940
! حتى مع ذلك ،  حاول أن تقرأها

207
00:14:21,940 --> 00:14:24,650
لقد قرأتها و حتى أنني شعرت بعدم الأرتياح حيال ذلك

208
00:14:24,650 --> 00:14:27,080
وما هو أكثر غرابة

209
00:14:27,080 --> 00:14:29,610
المدعي العام المسؤول عن هذه القضية كان المدعي العام لي يو بيوم

210
00:14:34,910 --> 00:14:39,160
سمعت أخي يو بيوم حتى تلقى جائزة المدعي العام

211
00:14:46,210 --> 00:14:49,230
... و أتمنى أن يفهم أبني الحبيب خياري

212
00:14:50,310 --> 00:14:56,040
حتى أنني تلقيت جائزة المدعي العام لحادث هان بان و قضية القتل المتسلسلة أثناء عملي في مكتب الأدعاء العام في يون جو

213
00:14:56,040 --> 00:15:00,890
كل ما فعلته وضعت اللمسات الأخيرة على العمل الذي المحقق  فعله و حتى أنني حصلت على جائزة المدعي العام

214
00:15:00,890 --> 00:15:02,910
يا إلهي .  أنهُ لا شيء

215
00:15:10,480 --> 00:15:17,620
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

216
00:15:29,860 --> 00:15:31,300
أعلي أن أعتقلهُ الآن؟

217
00:15:31,300 --> 00:15:32,410
بعد قليل

218
00:15:32,410 --> 00:15:35,300
لنعتقله عندما يقوم بالأتصال به

219
00:16:05,700 --> 00:16:06,920
أيقاف التشغيل

220
00:16:14,120 --> 00:16:17,390
أرجوك أعد هاتفي لي .  أنا سأدفع لك

221
00:16:21,050 --> 00:16:23,300
أنا سأُعطيك 5 ملايين وون . أنا لن أُبلغ الشرطة

222
00:16:26,510 --> 00:16:29,490
أنا سأُعطيك 10 ملايين وون . غداً في الساعة الواحدة مساءً . في جسر النفق تشيونغ إيل

223
00:16:32,530 --> 00:16:34,500
عشرة ملايين وون ؟

224
00:16:36,290 --> 00:16:40,010
ماذا يمكن أن يكون هنا بأنهم يقدمون 10 ملايين وون؟

225
00:16:59,090 --> 00:17:00,620
! عظيم

226
00:17:06,500 --> 00:17:08,320
جيونغ جاي تشان

227
00:17:33,120 --> 00:17:37,710
إذاً  أنت تقول بإن ضابط الشرطة قد يحلم بنا أيضاً ؟

228
00:17:37,710 --> 00:17:41,660
نعم  . في الماضي ،  تحدثت مع وو تاك عن كيفية بدء هذه الأحلام

229
00:17:41,660 --> 00:17:45,050
إذا كان وفقاً لهذه القاعدة ،  فحينها ذلك السيد قد يحلم بنا أيضاً

230
00:17:45,050 --> 00:17:46,600
قاعدة ؟  أي قاعدة؟

231
00:17:46,600 --> 00:17:50,730
على وشك الموت ، الشخص الذي ينقذكِ .  تبدأين بالحلم بهذا الشخص

232
00:17:50,730 --> 00:17:56,080
عادةً ما أحلم بـ جاي تشان . و  جاي تشان عادةً ما يحلم حول هونغ جو -
هل هذه هي الحالة ؟ -

233
00:17:56,080 --> 00:18:00,400
في الماضي ،  أعتدت أيضاً على الأعتقاد بأن ذلك لا معنى له . لأنني لم أكُن أعرف بأنكِ الكستناء

234
00:18:00,400 --> 00:18:02,180
و لكن بما أنكِ الكستناء ، فـ ذلك منطقي

235
00:18:02,180 --> 00:18:04,960
قبل ثلاثة عشر عاماً ، قُمتِ بأنقاذي من ذلك الخزان

236
00:18:04,960 --> 00:18:06,880
و أنا أنقذت وو تاك من حادث سيارة

237
00:18:06,880 --> 00:18:10,350
آه ،  لقد  فهمت !  هذا لا معنى له

238
00:18:10,350 --> 00:18:12,600
و لكن ، لماذا لدينا أحلام ؟

239
00:18:12,600 --> 00:18:15,200
عندما مُت تقريباً و عُدت على قيد الحياة ، كان لدي هذا الشعور

240
00:18:15,200 --> 00:18:17,270
أنا حقاً على قيد الحياة بعد الموت تقريباً

241
00:18:17,270 --> 00:18:20,870
أنا أريد حقاً أن أُسدد للشخص الذي أنقذني

242
00:18:20,870 --> 00:18:24,090
بسبب هذا التفكير، بدأت هذه الأحلام

243
00:18:25,650 --> 00:18:29,110
القدرة على رؤية مستقبل الشخص الذي أنقذني

244
00:18:31,620 --> 00:18:34,480
ماذا عن ذلك ؟ ألا يبدو ذلك معقولاً ؟

245
00:18:37,830 --> 00:18:39,590
هذا صحيح

246
00:18:40,890 --> 00:18:42,170
على الفراش

247
00:18:42,170 --> 00:18:46,180
... أذاً ، لأننا أنقذنا حياة ضابط الشرطة من الخزان

248
00:18:46,180 --> 00:18:51,120
وفقاً للقاعدة ، يجب أن يكون السيد قادراً على رؤية مستقبلنا في حلمه ، هاه ؟

249
00:18:51,120 --> 00:18:52,950
! موت  جيونغ جاي تشان ، نام هونغ جو

250
00:18:52,950 --> 00:18:55,720
هذا صحيح -
حينها  لابد أنهُ يعرف وجهيكما  -

251
00:18:55,720 --> 00:18:56,890
و أين تعيشان أيضاً

252
00:18:56,890 --> 00:18:58,360
...حسناً

253
00:18:59,800 --> 00:19:01,810
محتمل ؟

254
00:19:01,810 --> 00:19:03,550
بغض النظر عن كم أفكر في ذلك ، فأنهُ لا معنى له

255
00:19:03,550 --> 00:19:05,830
إذا كانت هذه القاعدة صحيحة ،  لكان سيأتي لمقابلتنا

256
00:19:05,830 --> 00:19:09,210
هل يريد مقابلتكما ؟ حتى أنكما لم تكونا متصلين بطريقة جيدة

257
00:19:09,210 --> 00:19:11,330
أنتما فقط  ستشعران بالضيق عندما جميعكما تواجهان بعضكما البعض

258
00:19:11,330 --> 00:19:13,030
هل هذه هي القضية ؟

259
00:19:21,750 --> 00:19:23,220
! نعم

260
00:19:23,220 --> 00:19:25,030
لماذا  ؟

261
00:19:25,030 --> 00:19:29,020
هاه ؟ لا ... لا، لا شيء

262
00:19:29,020 --> 00:19:32,660
آه ، أجل !  أنا سأذهب إلى القسم الجنائي الثالث  لمدة ثلاثة أيام للعمل على تقرير

263
00:19:32,660 --> 00:19:35,630
ماذا ؟ نحن  ؟ لمدة ثلاثة أيام ؟

264
00:19:35,630 --> 00:19:39,080
آه ،  أنتِ تعملين على ذلك ؟ تجربة مراسلة لمدة 3 أيام

265
00:19:39,080 --> 00:19:43,040
آه،  أذاً  سترين المدعي العام جيونغ في مكان عمله ؟

266
00:19:45,540 --> 00:19:47,390
! مهلاً أنت

267
00:19:47,390 --> 00:19:49,550
! أنهُ  كلهُ بسببك

268
00:19:49,550 --> 00:19:51,960
هذا ؟  -
هل يعتقد بأنهُ محقق سري ؟ -

269
00:19:53,180 --> 00:19:55,220
هوي، هل أنتِ بخير؟   -
أنت فعلت ذلك عن قصد، أليس كذلك؟ -

270
00:19:55,220 --> 00:19:57,360
هل يعتقد بأنهُ جرذ الأرض من الشعبة الجنائية الثالثة ؟

271
00:19:57,360 --> 00:19:59,260
آه ، لقد نسيت تماماً

272
00:19:59,260 --> 00:20:01,720
هذا هو السبب بأنهُ ليس لديه أي شخص لتحيته

273
00:20:01,720 --> 00:20:03,070
! تباً

274
00:20:03,070 --> 00:20:07,460
أعتقد بأنني سأكون عالقة لك مثل العلكة لمدة ثلاثة أيام -
لي ؟ -

275
00:20:07,460 --> 00:20:12,220
رئيس الأدعاء العامم أختار المدعي العام  الأكثر قدرة و وسيماً  كـ مدعي نيابة عنهم

276
00:20:12,220 --> 00:20:15,990
إذا كان الأكثر قدرة و وسيم ،  فأنهُ  جاي تشان بالتأكيد

277
00:20:20,800 --> 00:20:22,590
أسيكون حقاً أنا ؟

278
00:20:23,190 --> 00:20:25,650
من اللطيف أن أُقابلكِ ، أنا المدعية العامة شين هوي مين

279
00:20:25,650 --> 00:20:26,780
لقد ألتقينا من قبل، أليس كذلك؟

280
00:20:26,780 --> 00:20:29,800
أنا نام هونغ جو من أس بي سي . أنا سعيدة للقائكِ

281
00:20:29,800 --> 00:20:35,570
حسناً ، أيتها المدعية العامة شين .  أرجوكِ ساعديها على الخروج بحيث المراسلة نام يمكنها أن تُقدم تقريراً عن الموقف الصادق من مكتب أدعائنا العام

282
00:20:35,570 --> 00:20:38,290
نعم ، لا تقلق حيال ذلك

283
00:20:38,290 --> 00:20:40,150
هيا أتبعيني

284
00:20:41,380 --> 00:20:43,080
أعملي بجد

285
00:20:52,400 --> 00:20:55,980
أنها قريبة مع المبتدئ . لماذا لم يقرنها معه ؟

286
00:20:55,980 --> 00:20:58,260
لماذا هي المدعية العامة شين ؟
أعرف -

287
00:20:58,260 --> 00:21:02,030
أعتقد بأن رئيسنا يفضل مدعينا العام جيونغ فقط بالكلمات

288
00:21:02,030 --> 00:21:05,290
أيها المدعي العام جيونغ ،  أنت حزين ، أليس كذلك؟

289
00:21:05,290 --> 00:21:06,770
لا ، أنهُ بخير

290
00:21:06,770 --> 00:21:09,330
أنتم ليس لديكم أي فكرة عن نواياي

291
00:21:09,330 --> 00:21:12,440
! أنهُ لأنني أعتزُ بهُ

292
00:21:12,440 --> 00:21:14,040
أنهُ الوقت الأكثر جمالاً بالنسبة للأثنين منهما الآن

293
00:21:14,040 --> 00:21:18,940
! إذا تركتها تتبع المدعي العام جيونغ لمدة ثلاثة أيام ،  فـ أوهامها ستُدمر  و أنها ستكون بخيبة أمل فقط

294
00:21:18,940 --> 00:21:20,570
ماذا تعني ؟

295
00:21:20,570 --> 00:21:22,250
ما هو الخطب مع مدعينا العام جيونغ ؟

296
00:21:22,250 --> 00:21:25,010
من لديه أكثر القضايا التي لم تُحل في قسمنا ؟

297
00:21:25,010 --> 00:21:26,000
!  المدعي العام جيونغ

298
00:21:26,000 --> 00:21:28,020
الشخص مع أكبر عدد من الأخطاء المطبعية على ملفات القضية ؟

299
00:21:28,020 --> 00:21:29,020
... المدعي العام جيونغ

300
00:21:29,020 --> 00:21:32,230
أشخاص آخرين حصلوا على موافقة على قضايا سرقة بسيطة في غضون أسبوع

301
00:21:32,230 --> 00:21:35,100
من هو الشخص الذي يعمل عليها لمدة شهر ؟

302
00:21:35,820 --> 00:21:37,020
أنهُ المدعي العام جيونغ

303
00:21:37,020 --> 00:21:39,280
أذاً هل تعتقد بأن أوهامها ستكون مدمرة أم لا ؟

304
00:21:39,280 --> 00:21:41,560
أنها كذلك

305
00:21:41,560 --> 00:21:44,640
هل أنت ممتن أم لا ؟

306
00:21:44,640 --> 00:21:46,750
أشكرك

307
00:21:46,750 --> 00:21:50,170
أيها المدعي العام جيونغ  ، لنعمل بجد

308
00:21:51,000 --> 00:21:52,580
نعم

309
00:21:57,500 --> 00:21:59,600
مكتب الأدعاء العام
المدعي العام شين هوي مين

310
00:22:30,710 --> 00:22:37,520
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

311
00:22:41,500 --> 00:22:45,950
أنت  خدعت مرضى المرحلة 4 من السرطان قائلاً بأن  مسحوق الأرض  دو را جي هو دواء لعلاج الكل ، أليس كذلك؟

312
00:22:45,950 --> 00:22:49,350
ماذا ؟ دو  ... را جي؟

313
00:22:49,350 --> 00:22:53,390
أنا ... لا أعرف الكورية

314
00:22:53,390 --> 00:22:56,890
هل يوجد أي شخص يتحدث الإنجليزية هنا ؟

315
00:22:58,380 --> 00:23:03,570
أنا ... جداً ، جداً لطيف !  أنا لطيف

316
00:23:03,570 --> 00:23:08,250
كيف تجرؤ على دعوة نفسك شخصٌ جيد

317
00:23:08,250 --> 00:23:11,840
عندما  كل ما قُمت به هو الأستفادة من الأشخاص الآخرين؟

318
00:23:11,840 --> 00:23:19,200
أنا أعلم بأنك تتكلم الكورية أفضل من اللغة الإنجليزية ، لذلك  توقف عن المحاولة و تحدث الكورية

319
00:23:21,470 --> 00:23:25,860
حسناً ، أيتها المدعية العامة .  كما ترين

320
00:23:25,860 --> 00:23:29,670
أنا على محمل الجد ... لقد بعتهُ عن طيب قلبي

321
00:23:29,670 --> 00:23:31,700
أن نيتك الحسنة لا يمكن أن تكون ذريعة لخرق القانون

322
00:23:31,700 --> 00:23:34,400
! أقسم بأنني لم أكُن أعرف بأنهُ كان غير قانوني

323
00:23:34,400 --> 00:23:38,280
! لو عرفت ...  فأنا سأتلقى العقاب المناسب

324
00:23:38,280 --> 00:23:40,880
إذا كنت تتلقى عقابك بسعادة ،  فهذا لا يمكن أن يكون عقاباً بما يكفي

325
00:23:40,880 --> 00:23:42,270
أنهُ سيكون الحلوى

326
00:23:42,270 --> 00:23:46,440
من المفترض أن يكون مرارة . لذلك ،  أحصل عليه بهذه الطريقة

327
00:23:48,150 --> 00:23:50,880
آه ! مدهش

328
00:23:50,880 --> 00:23:54,500
كُن مرتاحاً بأن المدعية العامة شين هي أمرأة

329
00:23:54,500 --> 00:23:57,450
لو كانت رجلاً ، فهي قد تقع بحبه

330
00:23:57,450 --> 00:23:59,830
أنت مُحق

331
00:23:59,830 --> 00:24:01,790
أيها المتأنق،  أبتهج

332
00:24:01,790 --> 00:24:03,630
أنا سأدعك تقترض سيارتي الحمراء في بعض الأحيان

333
00:24:03,630 --> 00:24:05,800
حقاً ؟ -
نعم -

334
00:24:06,350 --> 00:24:08,910
أشكرك يا زميلي الأقدم . فأنت كل ما أملك

335
00:24:08,910 --> 00:24:12,570
إذا كنت ممتناً ،  فأملأ لي مناوبتي الليلية في وقتٍ لاحق

336
00:24:13,930 --> 00:24:16,250
بالتأكيد .  هل لديك خطط اليوم ؟

337
00:24:16,250 --> 00:24:18,490
نعم ، نوعاً ما -
مع من ؟ -

338
00:24:18,490 --> 00:24:20,630
... فقط

339
00:24:21,620 --> 00:24:23,540
نعم -
من هو ؟ -

340
00:24:23,540 --> 00:24:25,100
نعم

341
00:24:32,760 --> 00:24:36,590
أنا ذاهب على موعدٍ اليوم

342
00:24:49,630 --> 00:24:52,060
! توقيت لطيف ،  أنضم إلينا

343
00:24:52,060 --> 00:24:53,550
حسناً

344
00:25:00,820 --> 00:25:02,500
أشكركما يا رفيقين

345
00:25:02,500 --> 00:25:04,420
هاه ؟ -
لأجل ماذا؟ -

346
00:25:04,420 --> 00:25:06,890
لكون جانبي مفتقر

347
00:25:06,890 --> 00:25:08,690
بحق السماء ؟

348
00:25:08,690 --> 00:25:10,170
أعذرني يا محقق

349
00:25:10,170 --> 00:25:12,640
! أنا لن أُغادر ! أنا لن أفعل

350
00:25:12,640 --> 00:25:14,460
أنا سأكون بجانبك

351
00:25:14,460 --> 00:25:17,400
أنا  سأتقاعد هنا ، لذلك توقف عن ذلك بالفعل

352
00:25:17,400 --> 00:25:20,790
! إذا أنت تستمر بهذا حتى ،  فأنا في نهاية المطاف كـ أوزة من كل القشعريرة التي  تُعطيها لي

353
00:25:20,790 --> 00:25:22,530
...أنهُ فقط

354
00:25:22,530 --> 00:25:25,360
هل يحدث بأنك تعرف شخصاً يدعى ميونغ يي سيوك؟

355
00:25:25,360 --> 00:25:27,870
ميونغ يي سيوك ؟  أنا أعرف عنه أيضاً

356
00:25:27,870 --> 00:25:32,090
أنه القاتل المتسلسل اي في .  الشخص الذي أنتحر مؤخراً

357
00:25:32,100 --> 00:25:35,100
سمعت بأن أخي يو بيوم كان المدعي العام في القضية أثناء وجوده في مكتب الأدعاءالعام  في يونغ جو

358
00:25:35,100 --> 00:25:36,780
هل كنت على هذه القضية أيضاً ؟

359
00:25:36,780 --> 00:25:39,340
نعم ، لقد كنت . و لكن لماذا؟

360
00:25:39,340 --> 00:25:42,050
لقد حصلت على رسالة  أنتحاره و عريضته

361
00:25:42,050 --> 00:25:44,020
هناك بعض الأشياء التي ألفتتني

362
00:25:44,020 --> 00:25:46,580
أنها ليست حقاً قضية لتكون مرتاباً حيالها

363
00:25:46,580 --> 00:25:49,610
إذا كنت تستمع إلى القصة للمشتبه بهم ، فأن جميعها تبدو قابلة للتصديق

364
00:25:49,610 --> 00:25:52,490
يشعرون بالظلم و تشعر بالأسف  لهم

365
00:25:52,490 --> 00:25:56,460
إذا كنت تقع لذلك و تُخدع ،  فأنت ستكون في ورطة كبيرة

366
00:25:56,460 --> 00:25:58,100
حسناً

367
00:26:10,460 --> 00:26:12,970
يا إلهي

368
00:26:15,150 --> 00:26:17,740
أن يكون الدفع فوري لصفقة طريق الأعادة هي حاسمة

369
00:26:18,450 --> 00:26:22,230
هل أنا خُدعتُ للتو ؟

370
00:26:35,930 --> 00:26:38,210
هل جلبت هاتفي ؟

371
00:26:39,170 --> 00:26:40,910
المال ؟

372
00:26:47,850 --> 00:26:49,750
ما هو بالضبط بالداخل هناك؟

373
00:26:49,750 --> 00:26:52,090
لماذا تدفع 10 ملايين وون للتعويض؟

374
00:26:53,340 --> 00:26:56,470
ماذا ؟ هل حصلت على متابعة ؟

375
00:26:56,470 --> 00:26:58,540
! توقفا

376
00:26:58,540 --> 00:27:01,360
! مهلاً ! توقفا حالاً

377
00:27:01,360 --> 00:27:03,420
! تباً

378
00:27:03,420 --> 00:27:05,010
! مهلاً

379
00:27:06,650 --> 00:27:07,760
! مهلاً ، أقبضوا عليه

380
00:27:08,380 --> 00:27:11,160
أنت تعرف مطعم الحساء و الأرز في الجبهة هناك ؟

381
00:27:11,160 --> 00:27:13,600
أعلينا الذهاب إلى هناك؟

382
00:27:16,490 --> 00:27:19,350
الضوء  أخضر . أنها مشحونة بالكامل

383
00:27:22,120 --> 00:27:23,980
يا زميلي الأقدم -
هم ؟ -

384
00:27:23,980 --> 00:27:25,220
... أنا فقط أسأل

385
00:27:25,220 --> 00:27:28,510
آه  ، أنها مطاردة . أليس هو المحقق غو ؟

386
00:27:28,510 --> 00:27:29,750
نعم ، أنت مُحق

387
00:27:29,750 --> 00:27:31,530
من هو يُطارد ؟

388
00:27:37,000 --> 00:27:38,770
! أيها الفاسق

389
00:27:39,350 --> 00:27:41,740
مهلاً يا محقق غو .   ما الأمر؟

390
00:27:41,740 --> 00:27:43,160
... الرمادي ... القميص الرمادي -
حسناً ،  القميص الرمادي -

391
00:27:43,160 --> 00:27:45,420
... الهاتف المحمول المسروق

392
00:27:49,650 --> 00:27:51,870
... الرمادي

393
00:27:54,920 --> 00:27:56,500
... الرمادي

394
00:28:06,490 --> 00:28:09,230
! يا وو تاك ، السراويل  ذو المربعات !  السراويل  ذو المربعات

395
00:28:25,850 --> 00:28:27,820
أنا الملازم هان وو تاك من شعبة شرطة سانغ كو

396
00:28:27,820 --> 00:28:29,390
أرجوك توقف

397
00:28:42,980 --> 00:28:45,900
أتركني ! أتركني  ... أنا الضحية

398
00:28:45,900 --> 00:28:47,580
إذا كنت الضحية ، أذاً  ماذا حصل لتركض بسرعة؟

399
00:28:47,580 --> 00:28:48,910
! من الواضح لأنني كُنت مطارداً

400
00:28:48,910 --> 00:28:50,820
لنتحدث في المركز

401
00:28:50,820 --> 00:28:52,600
! أتركني

402
00:28:56,600 --> 00:29:00,400
حسناً ، ليس هناك حاجة لكِ لتسجيل المدعين العامين على واجب النوبة الليلية، أليس كذلك؟

403
00:29:00,400 --> 00:29:02,400
فأنتِ لا يزال لديكِ غداً و اليوم التالي

404
00:29:02,400 --> 00:29:04,240
! أود أيضاً أن أُغادر العمل ،  بالطبع

405
00:29:04,240 --> 00:29:07,700
ولكن ماذا يمكنني أن أفعل عندما أخبرني القائد لتصوير و تغطية المدعين العامين لمدة 24 ساعة

406
00:29:07,700 --> 00:29:10,600
إذا كان يمكنني تغطيتهم فلا بد لي من تغطية ذلك ، أليس كذلك؟

407
00:29:12,400 --> 00:29:15,200
نائبة رئيس الأدعاء العام ؟ -
نعم ؟ -
من هو في المناوبة الليلية   هذه الليلة؟ -

408
00:29:15,200 --> 00:29:19,000
لقد كان المدعي العام  لي   و لكن سمعت بأنهُ بادلها مع المدعي العام جيونغ

409
00:29:19,000 --> 00:29:22,300
... لماذا من كل الأيام قام  بالتبديل

410
00:29:23,400 --> 00:29:25,300
مع المبتدئ اليوم؟

411
00:29:26,600 --> 00:29:28,400
يا نائبة رئيس الأدعاء العام سون ،  أيمكنكِ أن تكوني في المناوبة الليلية؟

412
00:29:28,400 --> 00:29:30,600
... أنا لدي موعد لذلك

413
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
ماذا عن المدعية العامة شين ؟

414
00:29:32,600 --> 00:29:35,600
سمعت المدعية العامة شين أيضاً كان لديها موعد

415
00:29:35,600 --> 00:29:39,800
فقط ثق به و أنظر . أنت تعرف بأن المدعي العام جيونغ  يضع الكثير من الجهد

416
00:29:39,800 --> 00:29:42,200
بالطبع ، أنا أعلم بأنهُ يضع جهداً

417
00:29:42,200 --> 00:29:45,600
إذا كان العمل اليومي لوقت متأخر هو جهد

418
00:29:45,600 --> 00:29:48,000
ماذا ؟ أنتِ ذاهبة لتصويري طوال اليوم اليوم؟

419
00:29:48,000 --> 00:29:50,600
لا ، لا. لا

420
00:29:50,600 --> 00:29:52,800
حـ .. حـ .. حسناً ، لقد فهمت

421
00:29:52,800 --> 00:29:54,400
! آه ، لدينا مشكلة كبيرة

422
00:29:54,400 --> 00:29:55,800
هل شخصٌ ما قادم ؟

423
00:29:55,800 --> 00:29:59,000
أنتهت تحقيقاتنا جميعها اليوم

424
00:29:59,000 --> 00:30:01,800
! قالوا بأنهم ذاهبون للتصوير طوال اليوم

425
00:30:03,600 --> 00:30:07,600
يا آنسة هيانغ مي ،  أيمكنكِ أن تأخذ هذه الأشياء إلى غرفة زميلي الأقدم هناك؟

426
00:30:07,600 --> 00:30:09,000
لماذا  ؟

427
00:30:09,000 --> 00:30:11,800
حسناً ... يبدو بأن لدي الكثير من القضايا التي لم تُحل . أبدو غير كفء

428
00:30:11,800 --> 00:30:14,600
فقط تصرف كما تفعل دائماً

429
00:30:14,600 --> 00:30:17,000
! إذا كان مثلما دائماً ،  فأنهُ  مُهين .  أهانة للمدعي العام

430
00:30:17,000 --> 00:30:19,200
أنت تعرف

431
00:30:19,200 --> 00:30:22,300
أنا لم أغسل هذا لمرة واحدة . هذا مُريع

432
00:30:24,200 --> 00:30:27,000
يا محقق،  أنهم  لن يكونوا قادرين على تصوير الرائحة، أليس كذلك؟

433
00:30:30,400 --> 00:30:34,600
أشكرك على منحي صورة واضحة عن روتينك اليومي ،  أيها المدعي العام جيونغ

434
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
! يجب أن يخرج ممتعاً

435
00:30:46,360 --> 00:30:49,170
يا إلهي ، يا يسوع المسيح

436
00:30:52,200 --> 00:30:54,400
لماذا بحق الكون ألتقيت مع بارك داي يونغ ؟

437
00:30:54,400 --> 00:30:56,800
أخبرتك مسبقاً

438
00:30:56,800 --> 00:31:01,800
كنت خارجاً في مكان شخصٍ آخر الذي فقد هاتفه  المحمول ، لأعادته له

439
00:31:01,800 --> 00:31:04,200
إذا كنت تُجادل لجانبي ،  فـ أنا الضحية

440
00:31:04,200 --> 00:31:05,800
و الـ 10 ملايين وون؟

441
00:31:05,800 --> 00:31:08,800
أعتقد بأن الهاتف المحمول يجب أن يكون بهذه القيمة

442
00:31:08,800 --> 00:31:12,700
حسناً ، كما تعلم ،  الهواتف المحمولة التي تحتوي على الكثير من الذكريات أو شيءٍ من هذا

443
00:31:14,000 --> 00:31:19,200
لماذا رميت شيءٌ ما مع هذه الذكريات الثمينة في نهر الهان عندما لا يكون حتى هاتفك؟

444
00:31:19,200 --> 00:31:23,400
! أنا لم أكُن أرميه بعيداً .  أنهُ أنزلق من يدي و أنا أسقطته

445
00:31:23,400 --> 00:31:25,800
هناك بالتأكيد شيءٌ ما بداخل ذلك الهاتف المحمول ، أليس كذلك؟

446
00:31:25,800 --> 00:31:29,700
آه هاه .  أنهُ مُريب  لدرجة الكفر

447
00:31:29,700 --> 00:31:33,600
ماذا تعتقد بأنهُ كان ؟  نحن لا يمكننا الذهاب و العثور عليه في نهر الهان أيضاً

448
00:31:33,600 --> 00:31:36,700
تباً ،  هذا هو مُحبطٌ جداً

449
00:31:46,500 --> 00:31:50,600
يا بارك داي يونغ ، هل الأجتماع مع المدعي العام على الفيديو، حسناً ؟

450
00:31:50,600 --> 00:31:55,000
لا، بدلاً من دردشة الفيديو ،  أجعل ذلك  حتى أتمكن من لقائه مباشرةً وجهاً لوجه

451
00:31:56,000 --> 00:31:59,100
أريد حقاً أن ألتقي به

452
00:32:09,800 --> 00:32:12,700
يا رئيس، ألن تذهب ؟

453
00:32:14,300 --> 00:32:17,400
لا تهتم لي.  تصرف كما لو أنني لستُ هنا .  أعمل بشكلٍ مُريح

454
00:32:17,400 --> 00:32:20,400
أرجوكِ صوري بنحوٍ مُريح .  تصرفي كما لو أنني لستُ هنا

455
00:32:20,400 --> 00:32:22,600
أنا سأكون بالخارج

456
00:32:26,000 --> 00:32:29,600
ما هو الواجب الرئيسي للمدعي العام في المناوبات الليلية؟

457
00:32:29,600 --> 00:32:35,800
عادةً ما أعمل على تقديم مذكرات الأعتقال التي طلبتها الشرطة و القضايا ذات الصلة بمعاملة المشتبه بهم

458
00:32:35,800 --> 00:32:38,500
آه ، أرجوكِ أنتظري لحظة

459
00:32:39,700 --> 00:32:42,400
نعم ، هذا هو مكتب الأدعاء العام  لخط نهر هان

460
00:32:42,400 --> 00:32:44,300
نعم  ،الآن ؟

461
00:32:52,800 --> 00:32:54,800
يا يسوع المسيح

462
00:32:57,200 --> 00:32:59,400
هل  شخصٌ ما قادم ؟

463
00:33:00,600 --> 00:33:02,800
نعم ،  أرجوك تعال للطابق العلوي

464
00:33:09,200 --> 00:33:13,700
ما هو أسم المدعي العام ؟ سيكون لطيفاً إذا كان شخصاً سخياً

465
00:33:20,400 --> 00:33:24,400
أنهُ  المشتبه به لسرقة الهاتف المحمول . طلبت الشرطة مذكرة أعتقال

466
00:33:24,400 --> 00:33:28,000
قائلاً بأن هناك أحتمال الطيران و تدمير الأدلة

467
00:33:28,000 --> 00:33:30,200
من ذلك ؟

468
00:33:32,200 --> 00:33:35,170
أنا عادةً أُجري مقابلات المشتبه بهم من خلال الهاتف أو الفيديو

469
00:33:35,170 --> 00:33:37,800
لكنهُ طلب عقد أجتماع شخصي ،  لذا هو في طريقه

470
00:33:37,800 --> 00:33:42,000
أذاً أنت ستجتمع معهُ شخصياً هنا و عليك أن تُحدد ما إذا كنت ستُصدر مذكرة أم لا، أليس كذلك؟

471
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
هذا صحيح

472
00:33:43,000 --> 00:33:45,700
أيها المدعي العام -
نعم -

473
00:33:48,000 --> 00:33:50,400
الآن، يمكنك الجلوس هنا

474
00:33:53,300 --> 00:33:56,190
سمعت بأنك أردت أن تُقابلني؟

475
00:33:56,190 --> 00:33:57,800
نعم

476
00:34:00,200 --> 00:34:03,700
أسمك و لرئيسنا هو نفسه

477
00:34:03,700 --> 00:34:09,300
! بارك داي يونغ !  هذا صحيح !  الشخص  الذي شوه أسمي

478
00:34:09,300 --> 00:34:15,000
أنا ... أنا لا أعرف ما إذا كنت ستُصدقني، ولكن مثلك ، أيها المدعي العام

479
00:34:15,000 --> 00:34:18,800
كنت الشخص الذي  يعمل لحساب الحكومة للعيش

480
00:34:18,800 --> 00:34:21,600
أخي الصغير أدخل نفسهُ في ورطة

481
00:34:21,600 --> 00:34:26,900
أنا أهدرت كل أموالي في محاولة لحل ذلك ، و زوجتي حتى تركتني

482
00:34:28,200 --> 00:34:32,000
... في حادث سيارة ، أبنتي الوحيدة عندما كانت في التاسعة من العمر

483
00:34:33,710 --> 00:34:36,350
هي آذت ظهرها

484
00:34:37,400 --> 00:34:40,800
هي  لا تستطيع حتى شرب الماء إذا لم أكُن هناك لأجلها

485
00:34:40,800 --> 00:34:43,200
أذاً ، هل أبنتك لوحدها في المنزل؟

486
00:34:43,200 --> 00:34:46,000
يا إلهي ، أنهُ يسقط لذلك  الشخص .  أنهُ يسقط لذلك

487
00:34:46,000 --> 00:34:50,200
...   الوظيفة التي أستطيع التمسك بها مع أبنة هكذا

488
00:34:50,200 --> 00:34:52,800
ليس هناك مثل هذه الوظيفة في كوريا

489
00:34:54,000 --> 00:34:56,900
هذا هو السبب بأنني سرقت

490
00:34:56,900 --> 00:34:59,900
أنا أعرف بأنني فعلت شيئاً يستحق الموت

491
00:35:01,000 --> 00:35:04,200
التحقيق ، المحاكمة ...  أنا سأتعاون مع كل ذلك

492
00:35:04,200 --> 00:35:06,400
لذلك ، أرجوك

493
00:35:06,400 --> 00:35:11,800
أرجوك دعني  أتجنب التوقيف، أيها المدعي العام

494
00:35:11,800 --> 00:35:14,200
عزيزتي جو كيونغ

495
00:35:15,800 --> 00:35:18,800
هي قد تموت إذا لم أكُن هناك

496
00:35:18,800 --> 00:35:22,200
جو كيونغ هي تنتظر الكعك الساخن الذي قد أُحضرهُ لها

497
00:35:22,200 --> 00:35:25,800
أنا متأكد من أنها  تطوي رافعة أوريغامي

498
00:35:28,200 --> 00:35:30,000
...  إذا كانت قادرة على طي 10،000 منها

499
00:35:30,000 --> 00:35:35,400
فهي تعتقد بأنهُ يمكنها أن تمشي إذا هي طويت 10،000 رافعة ، أليس كذلك؟ أليس هذا صحيحاً ؟

500
00:35:35,400 --> 00:35:40,400
أنظر ، أنظر ،  أنظر  ... قصتك لم تتغير حتى بعد عشر سنوات

501
00:35:40,400 --> 00:35:45,000
كل هذه كذبة . لا  تكُن مخدوعاً . طلب مذكرة أعتقال

502
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
و لكن يا رئيس الأدعاء العام ، هل أنت تعرفه ؟

503
00:35:47,500 --> 00:35:51,600
... أنا أعرفه جيداً . هذا الفاسق ، قبل عشر سنوات -
... يا رئيس الأدعاء العام . الكاميرا  -

504
00:35:51,600 --> 00:35:54,200
! الكاميرا ، الكاميرا . يا مراسلة نام

505
00:35:57,800 --> 00:36:02,800
هو أرتكب نفس السرقة ، لذلك قدمت مذكرة توقيف

506
00:36:02,800 --> 00:36:05,200
فقط أطلب مذكرة

507
00:36:08,910 --> 00:36:11,890
هل أبنتك حقاً بمفردها ؟

508
00:36:12,800 --> 00:36:17,400
نعم ، هي لوحدها

509
00:36:17,400 --> 00:36:22,400
أيها المدعي العام جيونغ  . ماذا تفعل ؟ هل تتصرف مثل هاوي ؟

510
00:36:27,000 --> 00:36:31,800
ألا يمكنك أن تقول بأنهُ يكذب في الوهلة الأولى ؟  كانت أبنته تسع سنوات قبل عشر سنوات

511
00:36:31,800 --> 00:36:34,600
أليست أبنته أكبر سناً ؟  هل هي لا تشيخ  أو تموت ؟

512
00:36:34,600 --> 00:36:36,200
أنا لا أقول بأنني سأتركهُ يفلت

513
00:36:36,200 --> 00:36:38,800
أنا أقول بأنني سأذهب شخصياً إلى منزله و أتأكد

514
00:36:38,800 --> 00:36:42,900
آه ، يا إلهي . لماذا تحول عمل لمدة خمس دقائق إلى  قضية لمدة ساعتين؟

515
00:36:42,900 --> 00:36:46,900
ما تفعله في الوقت الحالي ، هو لا يختلف عما يفعلهُ الدجال

516
00:36:46,900 --> 00:36:50,000
ضحايا حادث السيارة يموتون في مركز الطوارئ

517
00:36:50,000 --> 00:36:54,600
و لكن الطبيب هو عبد لساعات ، مع  الأسعافات الأولية  ، أكثر من مريض مع خدش على ركبته

518
00:36:54,600 --> 00:36:56,650
لديك عدد مفرط من القضايا التي لم تُحل

519
00:36:56,650 --> 00:36:59,800
لأنك تحفر في الأشياء ، منخدع  بالذرائع الواضحة للجناة

520
00:36:59,800 --> 00:37:02,900
! لا تتعثر بذلك .  و أطلب مذكرة على الفور

521
00:37:06,970 --> 00:37:08,830
آه ، بجدية

522
00:37:14,600 --> 00:37:16,500
هل أنت بخير؟

523
00:37:19,800 --> 00:37:21,600
أنا بخير

524
00:37:32,600 --> 00:37:36,600
مدعينا العام جيونغ لا يدخل دائماً في مشكلة كهذه

525
00:37:36,600 --> 00:37:40,400
ماذا يجب أن أقول ؟ هذا هو وضعٌ غير عادي

526
00:37:40,400 --> 00:37:43,000
لذلك ، لا تكوني بخيبة أمل جداً

527
00:37:43,000 --> 00:37:45,100
يا محقق  -
نعم؟ -

528
00:37:46,000 --> 00:37:50,600
هل كونك خُدعت من قبل  شخصٍ ما لتكون  بتوبيخ لمثل ذلك ؟

529
00:37:52,900 --> 00:37:57,200
الثقة بشخصٍ ما ليست بتلك السيئة لشيء للقيام به

530
00:37:58,200 --> 00:38:00,800
بطني هي فارغة بالفعل من الركض من هذا القبيل

531
00:38:00,800 --> 00:38:03,600
هل تُريد أن تطلب الدجاج؟

532
00:38:03,600 --> 00:38:05,300
يا زميلي الأقدم

533
00:38:06,700 --> 00:38:10,200
أنت تعرف ،  صحيح ؟ -
ماذا؟ -

534
00:38:10,200 --> 00:38:16,200
أنا  لا أستطيع التفريق بين الألوان بشكلٍ جيدٍ للغاية

535
00:38:16,200 --> 00:38:18,600
نعم ، أنا أعرف

536
00:38:21,200 --> 00:38:24,600
لماذا لا تقول شيئاً ؟ أنهً سبب لأستقالتي

537
00:38:24,600 --> 00:38:26,000
هل دخلت بالكذب؟

538
00:38:26,000 --> 00:38:28,400
لا ،  لقد كان خطأ من قبل المدعي العام

539
00:38:28,400 --> 00:38:29,600
أذاً ، أنسى ذلك

540
00:38:29,600 --> 00:38:31,800
إذا كنت دخلت ،  فاللعبة أنتهت

541
00:38:31,800 --> 00:38:34,500
كل ما علي القيام به هو  أبقاء فمي مغلقاً

542
00:38:34,500 --> 00:38:36,000
... ولكن لا يزال

543
00:38:36,800 --> 00:38:39,400
من أمسك بالشخص  الذي كان يهرب ؟

544
00:38:39,400 --> 00:38:43,000
هل كان أنا أم أنت ؟  أنا متأكد من أنهُ لا يمكنك أن تُصدق هذا ، و لكن

545
00:38:43,000 --> 00:38:46,900
هذا هنا .  هذا هو أكثر سبباً للأستقالة من عينيك

546
00:38:48,200 --> 00:38:50,800
أيمكنني أن أكون شرطياً بطيئاً جداً لمثل هذا؟

547
00:38:50,800 --> 00:38:54,400
هذا لن يُجدي .   لنُمرر الدجاج المقلي اليوم

548
00:38:54,400 --> 00:38:55,900
لنذهب

549
00:39:28,950 --> 00:39:30,530
جدتي -
آه، نعم -

550
00:39:30,530 --> 00:39:33,860
( من فضلكِ  أعطني ما يستحق  2 دولار من هود دوك ( الفطائر الكورية الحلوة

551
00:39:52,510 --> 00:39:54,380
هل أي أحدٍ هناك؟

552
00:39:55,250 --> 00:39:57,610
يا طفلة ، هل أنتِ في المنزل ؟

553
00:40:02,260 --> 00:40:03,770
من أنت ؟

554
00:40:03,770 --> 00:40:06,590
مرحباً ، هل ربما تعرفين الشخص الذي يعيش هنا أيضاً ؟

555
00:40:06,590 --> 00:40:10,590
السيد في تلك الغرفة الواحدة ؟ بالطبع ، أعرفه . هو دائماً يأتي ليسأل عن الكيمتشي خاصتي

556
00:40:10,590 --> 00:40:12,990
أذاً ، هل ربما تعرفين الأبنة هنا ؟

557
00:40:12,990 --> 00:40:16,810
ماذا تعني بـ" أبنة " ؟ أعتقد بأنك جئت إلى المنزل الخطأ

558
00:40:16,810 --> 00:40:19,510
هذا الرجل يعيش لوحده

559
00:40:38,020 --> 00:40:40,410
كنت أعتقد حقاً بأنهُ كان صحيحاً . هذا هو غريب

560
00:40:40,410 --> 00:40:44,300
...  آه ، لماذا ذلك الرجل يكذب ؟  اللعنة

561
00:40:44,300 --> 00:40:47,140
ما هو الخطب حقاً معي؟

562
00:40:54,390 --> 00:40:58,200
كيف عرفتِ بأنني كنت هنا ؟  لابد أنكِ قد حلمتِ بي

563
00:40:58,200 --> 00:41:03,510
لا، أنا لستُ بحاجة إلى الأحلام بعد الآن . أستطيع الآن أن أرى بوضوح ما أنت تفكر به

564
00:41:03,510 --> 00:41:07,170
بدا كأنك ستكون هنا . هل تريد أن تأكل هذه ؟

565
00:41:07,170 --> 00:41:10,370
أنها حقاً حلوة -
أنا لا أريد أن أكلها . فـ ليس لدي شهية -

566
00:41:12,370 --> 00:41:16,540
قالوا بأن  ليس لديه أبنة ، أليس كذلك ؟ يقولون بأن ذلك الرجل كذب ، أليس كذلك؟

567
00:41:16,540 --> 00:41:18,290
نعم

568
00:41:19,650 --> 00:41:21,980
لقد كنت مثل هذا الخاسر اليوم ، أليس كذلك؟

569
00:41:21,980 --> 00:41:26,140
كوني أتأرجح من الأكاذيب للضحية و كوني  أوبخ من قبل الرئيس

570
00:41:27,200 --> 00:41:32,000
أرجوكِ عدلي القسم الذي قمتِ بتصويره لي اليوم .  فهذا هو  مُحرج  كلياً  لقسم الأدعاء العام الخاص بي

571
00:41:33,720 --> 00:41:36,920
سألت الجدة من متجر  هود دوك

572
00:41:38,460 --> 00:41:41,840
ذلك الرجل لديه أبنة

573
00:41:41,840 --> 00:41:43,900
قبل عشر سنوات

574
00:41:46,740 --> 00:41:50,150
الأبنة التي تبلغ من العمر 9 سنوات من أُصابت ظهرها من حادث سيار

575
00:41:51,740 --> 00:41:57,200
بما أنهُ لم يستطع أن يكون ساعي بريد مع رعاية أبنته ،  هو أستقال و بدأ في سرقة الهواتف المحمولة

576
00:41:57,200 --> 00:41:59,770
بسبب ذلك ، هو تم سجنه

577
00:41:59,770 --> 00:42:02,230
كانت أبنته لوحدها في المنزل عندما تم أنقاذها

578
00:42:02,230 --> 00:42:05,920
و بينما كان  ذلك الرجل في السجن ، هي غادرت هذه الأرض

579
00:42:05,920 --> 00:42:08,530
و بعد ذلك الحادث ، هو قد كان لوحده منذ ذلك الحين

580
00:42:09,320 --> 00:42:13,870
إذا كان ذلك الرجل قبل عشر سنوات ،  ألتقى بـ مدعياً عاماً  مثلك بدلاً من رئيسك

581
00:42:13,870 --> 00:42:16,760
الأبنة قد تكون لا تزال على قيد الحياة

582
00:42:20,610 --> 00:42:24,430
و حول هذا ... لا تقلق على الإطلاق

583
00:42:24,430 --> 00:42:27,230
أنا ذاهبة الى تحرير جميع الأجزاء معك و  فقط  أرى ذلك  بنفسي

584
00:42:27,230 --> 00:42:31,030
إذا كان هذا يحصل على بث كما هو عليه ،  فسيتم أرفاق جميع النساء في العالم لك قائلات بأنهُن يحببنك

585
00:42:31,030 --> 00:42:33,570
أنا لا أستطيع أن أتحمل  للوقوف على مرأى من ذلك

586
00:42:40,730 --> 00:42:43,160
أنها حقاً حلوة

587
00:42:44,470 --> 00:42:46,260
أعطيني واحدة

588
00:42:46,260 --> 00:42:48,380
هاه ؟ نعم

589
00:42:48,380 --> 00:42:53,630
♫  عندما تنظر إلي ،  أنا أشعر نوعاً ما بالإثارة  ♫
! آه

590
00:42:53,630 --> 00:42:56,340
! لديكِ خاتمكِ عليها -
هاه؟ -

591
00:42:56,340 --> 00:42:58,620
أنت لاحظت للتو ؟

592
00:42:58,620 --> 00:43:03,520
أنت بالتأكيد لا تلاحظ الأشياء

593
00:43:03,520 --> 00:43:06,190
أشكركِ

594
00:43:06,190 --> 00:43:11,220
♫  أنا أحبك . الحب ، الحب ، الحب في قلبي  ♫

595
00:43:11,220 --> 00:43:17,990
♫  معك إلى الأبد و دوماً ، أريد أن أمشي بهذا الطريق معك   ♫

596
00:43:17,990 --> 00:43:22,600
♫  و أنت ، أنت ، بسببك  ♫

597
00:43:22,600 --> 00:43:28,710
♫  كل شيء هو مليء معك  ♫

598
00:43:28,710 --> 00:43:30,930
♫   يا حبي  ♫

599
00:43:30,930 --> 00:43:36,520
♫  آه  ، الحب هو أنت .  آه، الحب لك  ♫

600
00:43:36,520 --> 00:43:42,580
♫    دائماً قلبي . أنا أسقط في الحب  ♫

601
00:43:42,580 --> 00:43:46,280
مكتب الأدعاء العام في  هان غانغ

602
00:43:47,310 --> 00:43:51,780
... حتى لو كانت البيرة بقيمة 2،500 وون ، ليس هناك زوج

603
00:43:51,780 --> 00:43:55,210
عليك أن تكون على أستعداد لقضاء بعض الوقت وراء القضبان

604
00:43:55,210 --> 00:43:56,520
بالطبع ، بالطبع ، بالطبع

605
00:43:56,520 --> 00:43:58,550
يا سيد بارك داي يونغ

606
00:44:05,990 --> 00:44:11,380
أيها المدعي العام ، ماذا سيحدث لي الآن ؟ هل سأتمكن من الذهاب إلى أبنتي ؟

607
00:44:11,380 --> 00:44:17,140
لا، أنا طلبت بالفعل مذكرة أعتقال . و سيكون هناك أستجواب لمشتبه به  اليوم

608
00:44:19,000 --> 00:44:24,850
أنهُ سبب مفقود . كنت آمل ، و لكن كما هو متوقع

609
00:44:27,990 --> 00:44:31,460
الليلة الماضية ، أنا ذهبت إلى منزلك

610
00:44:33,540 --> 00:44:36,930
منزلي ؟ -
أبنتك لم تكُن هناك -

611
00:44:36,930 --> 00:44:42,260
هل هذا هو السبب في طلب مذكرتي للأعتقال ؟ هل أصبحت مجنوناً بأنني كذبت عليك ؟

612
00:44:42,260 --> 00:44:45,920
لقد سمعت حول أبنتك قبل 10 سنوات

613
00:44:46,770 --> 00:44:51,340
كان عليك أن تعتني بها بطريقةٍ ما عندما كنت مسجوناً ، و لكنك لم تتمكن من القيام بذلك

614
00:44:51,340 --> 00:44:57,090
أنا أعلم بأنهُ لا معنى لهُ للأعتذار نيابةً عنهم ، و لكن لا يزال ، أنا آسف

615
00:45:05,080 --> 00:45:07,430
! أنظر هنا ، أيها المدعي العام

616
00:45:09,010 --> 00:45:15,990
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

617
00:45:17,560 --> 00:45:23,090
لقد بكيت ما مجموعه 6 مرات بـ بيع الأسم لأبنتي للهروب السجن

618
00:45:23,090 --> 00:45:27,320
و لكن كنت الشخص الوحيد الذي ذهب إلى منزلي

619
00:45:27,880 --> 00:45:33,560
يجب أن أُعطيك جائزة

620
00:45:52,620 --> 00:45:53,950
ما هذا ؟

621
00:45:53,950 --> 00:45:58,820
أنا لا أعرف ما هو عليه ، و لكن هناك شيء كبير جداً بالداخل هناك

622
00:45:58,820 --> 00:46:01,400
ما هذا ؟

623
00:46:01,400 --> 00:46:06,420
أنا لا أعرف ذلك . من الآن فصاعداً ، عليك أن تعرف

624
00:46:17,460 --> 00:46:20,350
هذا ما هو داخل الهاتف المحمول  الذي يستحق 10 ملايين وون؟

625
00:46:20,350 --> 00:46:24,150
نعم ، يقولون بأن مالك الهاتف المحمول أراد أن يعيده في مقابل 10 ملايين وون

626
00:46:24,150 --> 00:46:27,290
سيكون هناك بالتأكيد بعض المعلومات التي تستحق أكثر من ذلك المبلغ من المال

627
00:46:27,290 --> 00:46:32,370
كنت تُخدع في كثير من الأحيان ، و لكن أنت قد خُدعت مرةً أخرى . كل يوم هو يوم كذبة أبريل بالنسبة لك

628
00:46:32,370 --> 00:46:34,080
أنتِ لا تعرفين

629
00:46:34,080 --> 00:46:37,960
إذا كان يوجد شيءٌ ما هنا ، يمكنني التحقيق في هذه القضية المتصورة ، أليس كذلك؟

630
00:46:37,960 --> 00:46:42,310
حتى لو كنت تشعر بشيءٍ ما ،  فهل أنت تعتقد بأنهُ يمكنك أن تبدأ التحقيق على الفور؟ الإجراء هو معقد جداً

631
00:46:42,310 --> 00:46:48,030
لا تخلق عملاً لا طائل منه من لا شيء . ما عليك سوى العمل على أغلاق القضايا  التي تعمل عليها

632
00:46:48,030 --> 00:46:53,340
ما هذا ؟ هذه فقط صور  للكلاب و الطعام .  أي نوع من المعلومات هي مخزنة هنا؟

633
00:46:53,340 --> 00:46:56,320
ألن يكون شيئاً مثل سر الشركات أو شيءٍ من هذا ؟  جاسوس صناعي؟

634
00:46:56,320 --> 00:46:58,090
لا. إذا قُمتِ بتصوير هذا ... أنتِ لا يمكنكِ

635
00:46:58,090 --> 00:47:00,390
! أنها ليست حتى قضية التي  أنت تُحقق بها . دعني أرى ذلك

636
00:47:00,390 --> 00:47:03,290
لا يمكنكِ تصوير هذا . لا يمكنكِ . مهلاً ،  صوري  هيانغ مي ، هيانغ مي

637
00:47:03,290 --> 00:47:04,480
هيانغ مي .  آه ،  أنها جميلة جداً

638
00:47:04,480 --> 00:47:08,350
ألستِ هنا للإبلاغ عن المدعية العامة شين هوي مين ؟ لماذا تتصرفين هكذا هنا؟

639
00:47:08,350 --> 00:47:10,880
بحزم ، بحزم

640
00:47:10,880 --> 00:47:13,040
تكبير،  تكبير ، تكبير -
لا تصوريني -

641
00:47:13,040 --> 00:47:16,030
هيانغ مي -
ما هذا ؟ -

642
00:47:25,220 --> 00:47:27,240
ما هو الخطب يا محقق؟

643
00:47:28,610 --> 00:47:33,220
هذه هي صور لمرضى . هل مالك الهاتف المحمول طبيب ؟

644
00:47:33,220 --> 00:47:35,440
لماذا  ؟ هل ربما تعرف شخصاً ما ؟

645
00:47:36,670 --> 00:47:39,000
... الضحايا

646
00:47:39,000 --> 00:47:41,730
الضحايا ؟ أي ضحايا ؟

647
00:47:44,380 --> 00:47:47,290
قضية القتل التسلسلي اي في

648
00:47:49,240 --> 00:47:52,590
ماذا ؟ -
ماذا ؟ -

649
00:48:05,450 --> 00:48:10,260
لا تقلقي . كيف يمكن لشخص أسترداد الهاتف المحمول الذي أسقطتهُ في نهر الهان ؟

650
00:48:10,260 --> 00:48:14,260
ليس عليكِ أن تقلقي حول الشرطة .  فأنا أصر بأنني لم أكُن أعرف أي شيء

651
00:48:15,390 --> 00:48:16,110
لا بأس

652
00:48:16,110 --> 00:48:18,650
لماذا الصور للضحايا هي هنا؟

653
00:48:18,650 --> 00:48:20,470
بالصدفة، هل هذا الهاتف المحمول لـ ميونغ يي سيوك ؟

654
00:48:20,470 --> 00:48:24,680
مُحال .  فـ  ميونغ يي سيوك ذهب إلى السجن منذ أكثر من عام

655
00:48:24,680 --> 00:48:28,410
كم عدد المرضى الذين ألتقط صوراً لهم ؟

656
00:48:30,280 --> 00:48:34,420
تسعة عشر شخصاً . هل هناك 19 ضحية في قضية القاتل التسلسلي اي في ؟

657
00:48:35,060 --> 00:48:38,810
لا، 11 شخصاً

658
00:48:40,470 --> 00:48:43,930
أذاً ، ما هو عليه مع الـ 8 المتبقية منهم ؟

659
00:48:43,930 --> 00:48:48,120
آه يا إلهي ، أنا على وشك أن أخاف . الثمانية المتبقيين ربما على قيد الحياة، أليس كذلك؟

660
00:48:48,120 --> 00:48:52,530
ما هذا ؟  ميونغ يي سيوك لديه شريك ؟

661
00:48:52,530 --> 00:48:56,010
أم هل هناك مجرمٌ آخر ؟

662
00:48:56,010 --> 00:48:59,620
أولاً و قبل كل شيء ،  أعتقد بأننا بحاجة للقاء مالك الهاتف المحمول

663
00:49:04,760 --> 00:49:08,260
لا تقلقي . لما قد  يبحثون عني؟

664
00:49:09,030 --> 00:49:13,790
... على أية حال ، ليس هناك سبب . فأنا لم أفعل أي شيءٍ خاطئ . لما هم قد

665
00:49:14,620 --> 00:49:18,320
ماذا ؟ كنتِ هنا طوال الوقت

666
00:49:22,990 --> 00:49:24,960
لماذا فتحت الهاتف الذي كان مؤمناً بعيداً ؟

667
00:49:24,960 --> 00:49:28,300
! أنتهي من العمل على تلك القضايا  التي لم تُحل إذا كان لديك الوقت لتُضيعهُ هكذا

668
00:49:28,300 --> 00:49:31,970
هذا ليس ضرورياً . كانوا على  أستعداد لدفع 10 مليون وون لأستعادة  هذا الهاتف المحمول

669
00:49:31,970 --> 00:49:34,830
هناك صور لضحايا قضية القاتل المتسلسل في الداخل

670
00:49:34,830 --> 00:49:39,880
أخذ شخص واحد كل تلك الصور قبل وفاتهم . يمكن أن يكون على الأقل شريك أو القاتل نفسه في أحسن الأحوال

671
00:49:39,880 --> 00:49:42,870
ذلك  الهاتف المحمول  ...  ذلك اللص أعطاهُ لك، أليس كذلك؟

672
00:49:42,870 --> 00:49:46,250
...ذلك الفاسق ! هو يكذب  من خلال أسنانه . قبل عشر سنوات

673
00:49:46,250 --> 00:49:49,710
أبنته ماتت قبل عشر سنوات حقاً

674
00:49:49,710 --> 00:49:51,690
لقد تحققت من ذلك

675
00:49:53,750 --> 00:49:58,520
هو قد قال بأن أبنته مريضة ، و لكن مدعي عامٌ ما  لم يكلف نفسه عناء التحقق

676
00:49:58,520 --> 00:50:03,260
هو توسل و ناشد ،  و لكنهُ لم يسمح لهُ بالذهاب .  و هذا هو ما حدث

677
00:50:05,760 --> 00:50:08,740
أنا لا أريد أن أكون مدعي عام كهذا

678
00:50:15,080 --> 00:50:17,010
أنهُ  يمكن أن يكون تلفيق

679
00:50:17,010 --> 00:50:21,750
... المدعي العام و أن أف سي اي  تأمروا  معاً و وضعوا بعض الوثائق معاً قائلين بأنهم وجدوا الدم لـ يو سو كيونغ

680
00:50:21,750 --> 00:50:24,250
و قاموا بأسقاط التهم هو للا شيء

681
00:50:24,250 --> 00:50:26,580
هل هذا التلفيق ممكن؟

682
00:50:26,580 --> 00:50:29,350
إذا كان المدعي العام يريد أن يفعل ذلك ، فلماذا لا يستطيع؟

683
00:50:30,400 --> 00:50:33,770
ان أف سي اي - وكالة خدمات الطب الشرعي الوطنية

684
00:50:39,830 --> 00:50:44,700
يا محقق  تشوي ! ما الذي جلبك هنا بدون أتصالٍ حتى؟

685
00:50:47,150 --> 00:50:52,620
حول قضية ميونغ يي سيوك ، هل قُمت بتلفيق  الأدلة ؟

686
00:50:53,230 --> 00:50:54,000
عذراً ؟

687
00:50:54,000 --> 00:50:56,620
هل قُمت بتلفيق الأدلة؟

688
00:51:02,450 --> 00:51:04,870
! أرجوك أجبني

689
00:51:10,850 --> 00:51:13,360
لقد كنت جنباً إلى جنب معي في ذلك اليوم

690
00:51:27,390 --> 00:51:29,310
! يا زميلي الأقدم

691
00:51:32,080 --> 00:51:36,200
ماذا؟ إذا ناديتني ، عليكِ أن تقولي ما هو ؟ ما الأمر ؟ ما الأمر ؟

692
00:51:37,000 --> 00:51:40,130
أنهُ حقاً يُناسبك بشكلٍ جيد

693
00:51:40,130 --> 00:51:42,850
يا زميلي الأقدم ،  أنت  مقرب من المحقق غو  من  شرطة هان غانغ، أليس كذلك؟

694
00:51:42,850 --> 00:51:44,780
نعم  . لماذا ؟

695
00:51:44,780 --> 00:51:48,840
عندما تم القبض على ذلك سارق  الهاتف المحمول  المشتبه به ،  أنت تعرف الشخص الذي تم القبض عليه جنباً إلى جنب معه ؟

696
00:51:48,840 --> 00:51:50,920
الشخص الذي ألقي القبض عليه بسبب سوء الفهم بأنهُ  كان غرض  مسروق؟

697
00:51:50,920 --> 00:51:53,490
عزيزتي ، سأكون جيداً لكِ

698
00:51:53,490 --> 00:51:55,290
أيمكنك الحصول على عنوان ذلك الشخص لي ؟

699
00:51:55,290 --> 00:52:00,540
حسناً ،  ذلك  ...  أنهُ ليس صعباً للقيام به . عزيزتي ، أنا أحبكِ

700
00:52:05,100 --> 00:52:06,670
هناك شيء أُريد أن أتحقق منه له

701
00:52:06,670 --> 00:52:09,610
تحقق  ؟ تحقق من ماذا ؟

702
00:52:09,610 --> 00:52:13,390
أريد أن أؤكد لهُ بأنهُ لم يكُن يُخدع

703
00:52:18,080 --> 00:52:20,740
إلى أين تذهب ؟ لدينا عشاء  القسم الليلة

704
00:52:20,740 --> 00:52:23,640
أنا لا أستطيع حضور العشاء الليلة .  فـ علي  أن أتحقق من شيءٍ ما

705
00:52:23,640 --> 00:52:25,790
لماذا تُجري التحقيق بعد ساعات ؟

706
00:52:25,790 --> 00:52:31,470
رئيس الأدعاء العام لم يسمح لي بالتحقيق ، لذلك علي أن أحفر بذلك بعد ساعات

707
00:52:32,460 --> 00:52:34,880
أنا ذاهب للحفر

708
00:52:50,820 --> 00:52:52,680
هل هذا هو المكان ؟

709
00:52:56,150 --> 00:52:58,550
أفترض بأنهُ يعيش في هذا المنزل من نوع الحاوية

710
00:53:26,070 --> 00:53:27,100
جاي تشان

711
00:53:27,100 --> 00:53:29,380
هونغ جو، لما أنتِ هنا؟

712
00:53:29,380 --> 00:53:32,420
جئت إلى هنا للبحث عن مالك الهاتف المحمول . و  أنت أيضاً ؟

713
00:53:32,420 --> 00:53:35,640
نعم . و لكن أعتقد بأنهُ سيكون  صعباً للعثور عليه

714
00:53:35,640 --> 00:53:36,860
لماذا ؟

715
00:53:36,860 --> 00:53:40,600
الشخص الذي يعرف عن ذلك هو بالفعل ميت

716
00:53:52,360 --> 00:53:54,190
أنهُ مُقفل

717
00:54:12,900 --> 00:54:15,650
ماذا ؟ هل هذا ؟ -
بنزين  -

718
00:54:52,930 --> 00:54:55,070
هل سبق لك أن واجهت هذا؟

719
00:54:55,070 --> 00:54:59,260
واجهت الموت و بقيت على قيد الحياة ؟

720
00:55:00,900 --> 00:55:04,000
لقد واجهتُ  . حقاً

721
00:55:04,000 --> 00:55:06,020
متى ؟

722
00:55:06,020 --> 00:55:10,630
ذلك كان عندما كنت صغيراً . لقد سقطت في الماء

723
00:55:16,800 --> 00:55:20,580
أنا ... أنا لا ألومك يا سيدي

724
00:55:20,580 --> 00:55:25,220
أنا مُرتاح  بأنك على قيد الحياة

725
00:55:39,630 --> 00:55:42,260
كنت ممتناً جداً لك بسبب هذا الشعور

726
00:55:42,260 --> 00:55:48,130
لقد مُت تقريباً  و عُدت إلى الحياة . أريد أن أُسدد لهُ لإنقاذ حياتي

727
00:55:48,130 --> 00:55:52,610
بسبب ذلك التفكير ، ذلك الحلم بدأ

728
00:55:52,610 --> 00:55:56,750
رؤية المستقبل للشخص الذي أنقذني

729
00:56:51,030 --> 00:56:57,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

730
00:56:59,060 --> 00:57:01,560
هل أنت بخير؟

731
00:57:01,560 --> 00:57:07,460
أيها المدعي العام جيونغ .  يا مراسلة نام . أيمكنكما سماعي ؟

732
00:57:07,460 --> 00:57:10,650
أيمكنك التعرف علي ؟

733
00:57:10,650 --> 00:57:12,540
المحقق  تشوي

734
00:57:16,410 --> 00:57:20,720
أنهُ مٌريح

735
00:57:20,720 --> 00:57:25,820
♬   حبيبتي أنا أقع ، من الرأس الى الكعب   ♬

736
00:57:25,820 --> 00:57:28,510
يا لها من راحة

737
00:57:28,510 --> 00:57:33,390
أنهُ مُريح بأن كليكما على قيد الحياة
♬   أبحث عن طرق لأدعكِ تعرفين فقط كيف أشعر    ♬

738
00:57:33,390 --> 00:57:39,880
♬   أتمنى لو كنت أمسككِ بجانبي   ♬

739
00:57:39,880 --> 00:57:46,060
♬   أنا لن أُغيّر شيء الذي تسبب أخيراً بأنهُ حقيقي    ♬

740
00:57:46,060 --> 00:57:52,370
♬   بمحاولة أن أتراجع ،  أنتِ تعرفين بأنكِ    ♬

741
00:57:52,370 --> 00:58:01,830
♬   أنا أقع بسرعة كبيرة في الحب  ♬

742
00:58:01,830 --> 00:58:08,100
♬  أنتِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

743
00:58:08,100 --> 00:58:11,550
♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬

744
00:58:11,550 --> 00:58:13,630
سيدي، نحن سنُحقق في الأمر

745
00:58:13,630 --> 00:58:15,400
! لماذا لا يمكنك أجابتي

746
00:58:15,400 --> 00:58:17,490
أنا زورت بطاقات تقريري

747
00:58:17,490 --> 00:58:22,410
أخي يو بيوم قال إذا فعلت ذلك ،  أنت ترفع مصروفي  ، لذلك نحن قسمنا ذلك

748
00:58:22,410 --> 00:58:25,520
أيها الفاسق الصغير . لماذا تكذب حول ذلك؟

749
00:58:25,520 --> 00:58:29,430
والدك دائماً يتفاخر عن كم ذكيٌ أنت

750
00:58:29,430 --> 00:58:35,210
♬   أنتِ ، أنها أنتِ    ♬

751
00:58:35,210 --> 00:58:39,040
تشوي دام دونغ
♬   أنتِ     ♬

752
00:58:39,040 --> 00:58:46,090
♬  أنتِ تعرفين  بأنكِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

753
00:58:46,090 --> 00:58:52,950
♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬

754
00:58:53,630 --> 00:58:56,020
♬   أنها أنتِ  ♬
بينما كنت نائماً

