﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:03,400
الحلـقــــ  15  ــــة

2
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
هذا هو مركز الشرطة رقم  ثلاثة ، مركبة رقم أربعة . لدينا بلاغ عن أختطاف

3
00:00:06,400 --> 00:00:10,000
على السطح لـ هاي كوانغ للمحاماة في مو جوك دونغ . طلب لأيفاد مساعدة إضافية من سيارات الشرطة و الإسعاف

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,800
هل أنت متأكد من أنها معلومات دقيقة؟

5
00:00:12,800 --> 00:00:15,600
نعم ، يجب أن نصل في غضون خمس دقائق

6
00:00:31,400 --> 00:00:34,200
يا سائق ،  أرجوك أسرع

7
00:01:02,400 --> 00:01:07,700
إذا حصلتِ على حقنة من هذه ،  فسيصبح جسدكِ كلهُ مشلولاً

8
00:01:07,700 --> 00:01:13,000
ثم لن تكوني قادرة على التنفس و خلال 5 دقائق ، كما لو كنتِ نائمة

9
00:01:13,000 --> 00:01:15,500
أنتِ ستموتين بهدوء

10
00:01:19,300 --> 00:01:22,200
أنهُ موت هنيئاً

11
00:01:24,600 --> 00:01:26,900
ما هو الوقت الآن ؟

12
00:01:28,600 --> 00:01:32,400
ما هو الوقت  ؟ و أين نحن ؟

13
00:01:33,600 --> 00:01:38,400
هل هي تُريد أن تعرف أين و متى وقتها للموت؟

14
00:01:38,400 --> 00:01:43,400
نحن على سطح مكتب المحاماة هاي كوانغ و أنها 10:30 مساءً . الآن

15
00:01:48,400 --> 00:01:52,200
هل سمعت ذلك يا جاي تشان ؟

16
00:01:52,200 --> 00:01:56,000
أنت سمعت ذلك  ، صحيح ؟

17
00:02:15,000 --> 00:02:17,300
أنتِ سيدة مثيرة للأهتمام

18
00:02:42,800 --> 00:02:46,300
ما هذا ؟ لماذا لا يعمل هذا ؟

19
00:02:47,600 --> 00:02:48,800
ما هي المشكلة ؟

20
00:02:48,800 --> 00:02:50,400
إذا أردنا أن نذهب إلى السطح ،  أي طريقة علينا أن نذهب به ؟

21
00:02:50,400 --> 00:02:53,400
يوجد أنقطاع للتيار الكهربائي ، لذلك تم أيقاف المصعد

22
00:02:53,400 --> 00:02:56,500
آه ، مصعد الطوارئ  هو في النهاية هناك

23
00:02:57,800 --> 00:03:00,300
دعني أقترض المصباح اليدوي للحظة واحدة

24
00:03:12,300 --> 00:03:16,800
ما الخطب ؟  أنت لديك تعبير مُخيف

25
00:03:18,900 --> 00:03:21,100
يبدو أنك على أستعداد لقتلي

26
00:03:21,100 --> 00:03:24,400
نعم . أنا أُخطط لذلك

27
00:03:28,600 --> 00:03:31,800
هل تقول بأنك ستُصبح قاتل ؟

28
00:03:31,800 --> 00:03:37,000
لا. أنا أعني بأنني ذاهب لتنظيف القمامة

29
00:03:40,600 --> 00:03:45,400
لقد كنتِ تحاولين قتل هذه المراسلة و كنتِ ذاهبة لقتلي ، أيضاً

30
00:03:45,400 --> 00:03:50,400
في العملية  لمحاولة أن أوقف ذلك ،  أنا سأقتلكِ من دون خيار

31
00:03:50,400 --> 00:03:55,900
أنهُ سيكون الدفاع نيابةً عن شخصٍ ثالث . و أعتزم الحصول على حكم غير مذنب

32
00:03:58,000 --> 00:04:02,200
أنتِ  قُلتِ ذلك . لأنهاء كل شيء بنحوٍ لطيف

33
00:04:02,200 --> 00:04:05,800
و لوضع الجميع في راحة . وضع مُربح للجانبين

34
00:04:09,200 --> 00:04:12,100
هذا هو الجواب الذي وجدته

35
00:04:24,800 --> 00:04:27,700
! يا وو تاك ، أنهُ هناك ! هناك

36
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
! هونغ جو

37
00:04:43,800 --> 00:04:46,100
أعطيها لي -
حسناً -

38
00:05:01,000 --> 00:05:03,600
ماذا حدث ، هاه ؟

39
00:05:03,600 --> 00:05:05,000
يا إلهي ، ماذا يجري هنا؟

40
00:05:05,000 --> 00:05:07,800
أنظر ، هل أنت بخير ؟

41
00:05:07,800 --> 00:05:09,800
... نام ... نام هونغ جو

42
00:05:23,200 --> 00:05:24,400
هي لا يزال لديها نبض

43
00:05:24,400 --> 00:05:26,500
ضعها بالأسفل -
ماذا؟ -

44
00:05:28,800 --> 00:05:32,400
نبضها هو ليس القضية في الوقت الراهن .  رئتيها  قد أُصيبت بالشلل، لذا لن تستطع التنفس -
ماذا؟ -

45
00:05:32,400 --> 00:05:36,500
أشرح الوضع للفني الطبي في حالات الطوارئ  و أخبرهم أن يجلبوا نظام التنفس الصناعي -
حسناً -

46
00:05:38,600 --> 00:05:41,400
...  يا هونغ جو ...  يا هونغ جو ،  أرجوكِ

47
00:05:42,400 --> 00:05:46,300
... أرجوكِ أصمدي ... أرجوكِ

48
00:05:57,200 --> 00:05:58,800
... أنتظري

49
00:06:04,800 --> 00:06:08,100
... يا هونغ جو

50
00:06:23,000 --> 00:06:25,100
!  أستيقظ

51
00:06:26,400 --> 00:06:28,000
!  مهلاً

52
00:06:28,800 --> 00:06:32,500
... يا هونغ جو ، أرجوكِ أصمدي

53
00:07:02,200 --> 00:07:12,500
الحلـقــــ  15  ــــة
أبقى بجانبي

54
00:07:29,600 --> 00:07:32,200
هل أنت بخير ؟

55
00:07:32,200 --> 00:07:35,800
نعم  . أنا أشعر بالدوار قليلاً ، و لكن أنا بخير

56
00:07:35,800 --> 00:07:38,200
نحن من مركز شرطة هان غانغ

57
00:07:38,200 --> 00:07:41,900
أيمكنك أن تُخبرنا ما حدث ؟

58
00:07:44,000 --> 00:07:49,600
كنت أشرب القهوة بعد لقاء مع نام هونغ جو لأجراء مقابلة

59
00:07:49,600 --> 00:07:52,700
فجأة ، فقدت كل القوة من جسدي

60
00:07:54,000 --> 00:07:57,100
شخصٌ ما لابد أنهُ وضع شيئاً في قهوتي

61
00:08:02,200 --> 00:08:09,000
رأيت ذلك بينما كان ذهني ضبابياً . و لكن المرأة ، ها جو هوان ، كانت تحمل المراسلة نام على ظهرها

62
00:08:09,000 --> 00:08:14,200
حاولت أن أوقفها ، و لكن لم أستطع السيطرة على جسدي بسبب المخدر

63
00:08:14,200 --> 00:08:18,200
ها جو هوان هي الشخص  التي سقطت لموتها، أليس كذلك؟

64
00:08:18,200 --> 00:08:22,000
نعم  .  هي جاءت للبحث عني منذ وقت ليس ببعيد

65
00:08:22,000 --> 00:08:26,600
هي جاءت لأستشارة  تقول بأنها القاتل في عمليات القتل المتسلسلة اي في

66
00:08:26,600 --> 00:08:30,000
أكان هناك قاتل حقيقي في هذه القضية؟

67
00:08:30,000 --> 00:08:31,300
نعم

68
00:08:31,320 --> 00:08:32,800
... ماذا بحق الكون

69
00:08:32,800 --> 00:08:37,600
نصحتها بأن تُسلم  نفسها ، لكنها لم تستمع إلي

70
00:08:37,600 --> 00:08:40,600
... رأتني بلقاء مع المراسلة نام هونغ جو

71
00:08:40,600 --> 00:08:43,600
و لابد أنها أساءت الفهم كما لو كنت أُسرب المعلومات للصحافة

72
00:08:43,600 --> 00:08:46,400
أذاً ، هي خدرتكما  لقتلكما ؟

73
00:08:46,400 --> 00:08:48,700
حسناً ... هذا هو تخميني

74
00:08:48,700 --> 00:08:51,200
أذاً ، ماذا حدث بعد ذلك ؟

75
00:08:51,200 --> 00:08:55,400
أنا لم تكُن لدي القوة في جسدي ، و لكنني كنت واعياً إلى حدٍ ما

76
00:08:55,400 --> 00:08:59,000
... لأوقف جريمة القتل بطريقةٍ ما

77
00:08:59,000 --> 00:09:01,600
أنا بالكاد تبعتها الى السطح

78
00:09:01,600 --> 00:09:05,800
! لا  -
ها جو وان قد حقنت بالفعل المراسلة نام بحقنة -

79
00:09:05,800 --> 00:09:10,200
أردت أن أوقفها ، لكنني لم أستطع السيطرة على جسدي بسبب المخدر

80
00:09:10,200 --> 00:09:13,900
و بدأت ها جو هوان في مهاجمتي على الفور

81
00:09:16,800 --> 00:09:20,100
لقد تقاتلنا في عملية القيام بذلك

82
00:09:20,100 --> 00:09:22,700
و أنا دفعتها بعيداً من غير قصد

83
00:09:22,700 --> 00:09:25,600
و هي سقطت هكذا

84
00:09:25,600 --> 00:09:29,800
... و أنت فقدت وعيك تحاول أن تُنقذ المراسلة نام بعد ذلك

85
00:09:29,800 --> 00:09:31,100
... نعم

86
00:09:33,400 --> 00:09:36,600
... فقط لو  لم أكُن مخدراً

87
00:09:36,600 --> 00:09:39,600
لأمكنني أن أُنقذ نام هونغ جو

88
00:09:39,600 --> 00:09:43,000
لا تقلق ، فـ نام هونغ جو هي بخير

89
00:09:50,500 --> 00:09:55,000
أنها بخير ... هل تقول بأنها على قيد الحياة ؟

90
00:09:55,000 --> 00:09:58,200
نعم ، أنها على قيد الحياة

91
00:09:58,200 --> 00:10:03,000
... كيف يمكنها ... سمعت الشخص يموت في غضون خمس دقائق إذا المخدر تم حقنه

92
00:10:03,000 --> 00:10:05,600
نعم ، الجميع يقولون بأنها معجزة

93
00:10:05,600 --> 00:10:08,400
لكانت قد ماتت حتى لو كُنا متأخرين بدقيقة

94
00:10:08,400 --> 00:10:11,800
المدعي العام جيونغ جاي تشان أجرى الإنعاش القلبي الرئوي على وجه السرعة و أحياها

95
00:10:11,800 --> 00:10:15,400
المدعي العام جيونغ جاي تشان ؟ هل  المدعي العام جيونغ ظهر ؟

96
00:10:15,400 --> 00:10:19,900
لقد كانت محظوظة للغاية -
أعلي أن أقول بأن السماء ساعدتها ؟ -

97
00:10:22,850 --> 00:10:24,590
... لقد عرفت

98
00:10:26,400 --> 00:10:28,300
يا للراحة

99
00:10:53,600 --> 00:10:56,740
أيها  الطبيب، كيف حال هونغ جو؟

100
00:10:56,740 --> 00:10:58,110
للآن هي خارج مرحلة الخطر

101
00:10:58,110 --> 00:11:01,440
لحسن الحظ، تم  اتخاذ اجراءات السلامة بسرعة . استطعنا انقاذ حياتها

102
00:11:03,200 --> 00:11:08,380
لكن ، للآن لا يمكننا معرفة متى ستستعيد وعيها

103
00:11:08,380 --> 00:11:10,030
ما الذي تعنيه؟ لا يمكنكم معرفة ذلك؟

104
00:11:10,030 --> 00:11:11,790
لم تتمكن من التنفس لوقت طويل

105
00:11:11,790 --> 00:11:14,520
خلال ذاك الوقت، دماغها لم يصل له الاكسجين

106
00:11:14,520 --> 00:11:16,930
الصدمة بعد الحادثة كانت قوية ايضا

107
00:11:16,930 --> 00:11:21,390
حاليا، من الصعب أن نكون متفائلين أو متشائمين

108
00:11:21,390 --> 00:11:22,760
.أمي

109
00:11:22,760 --> 00:11:25,290
أنا بخير.أنا بخير

110
00:11:25,290 --> 00:11:27,130
أنا اعتذر.كان علي_

111
00:11:27,130 --> 00:11:28,620
أن أوقف الامر قبل ذلك

112
00:11:28,620 --> 00:11:32,210
لا ، أنا شاكرة انك أنقذتها مدعي جونغ

113
00:11:32,210 --> 00:11:34,850
.على الأقل هي حية، حية

114
00:11:34,850 --> 00:11:36,650
لا تفقلق

115
00:11:36,650 --> 00:11:38,650
هونغ جو ستستيقظ

116
00:11:38,650 --> 00:11:41,220
ستستيقظ دون أي مشاكل

117
00:12:07,550 --> 00:12:09,120
كيف هونغ جو؟

118
00:12:09,120 --> 00:12:11,900
يقولون أنها خارج الخطر الان

119
00:12:11,900 --> 00:12:14,370
لكنها لم تستعد وعيها

120
00:12:15,550 --> 00:12:21,230
للتو  سمعت ما لدى المحامي لي يو بيوم ليقوله

121
00:12:22,390 --> 00:12:24,300
ما الذي قاله؟

122
00:12:26,350 --> 00:12:29,190
أعتقد أنه سيقول أنه كان دفاع عن النفس

123
00:12:35,930 --> 00:12:37,990
أين لي يو بيوم الآن؟

124
00:12:37,990 --> 00:12:39,950
هل هو في غرفة الطوارئ؟

125
00:12:40,710 --> 00:12:42,460
...انتظر

126
00:12:48,260 --> 00:12:49,920
أيها المحقق؟

127
00:12:57,670 --> 00:12:59,320
لماذا بحق السماء؟

128
00:12:59,320 --> 00:13:01,390
!لماذا بحق السماء؟

129
00:13:01,390 --> 00:13:03,520
لماذا فجأة هكذا ؟

130
00:13:04,740 --> 00:13:07,250
كيف أمكنك الذهاب فجأة؟

131
00:13:07,250 --> 00:13:11,830
لماذا من كل الأوقات في وقت كهذا ؟

132
00:13:13,280 --> 00:13:14,780
...أنا

133
00:13:16,830 --> 00:13:20,960
وحيد...هكذا

134
00:13:22,280 --> 00:13:24,500
لم تركتني وحيداً ؟

135
00:13:35,690 --> 00:13:40,380
.أيها المحقق -
أنا اعتذر أيها المدعي العام-

136
00:13:57,790 --> 00:14:00,190
لا أحد يعلم أنك تركت العمل

137
00:14:00,190 --> 00:14:03,290
الانسة هيانغ مي لن تخبر أحدا أيضا

138
00:14:03,290 --> 00:14:05,920
فقط فكر في الامر كما لو أنك أخذت أيام عطلة

139
00:14:05,920 --> 00:14:09,280
وعد الى العمل
لن أعود للعمل

140
00:14:11,290 --> 00:14:13,880
سأعمل مكتب هاي كوانغ للمحاماة

141
00:14:16,090 --> 00:14:19,180
استقلت لتذهب للعمل لدى لي يو بيوم؟

142
00:14:19,180 --> 00:14:20,920
نعم

143
00:14:20,920 --> 00:14:23,330
لكن لماذا؟

144
00:14:28,120 --> 00:14:30,290
قبل وقت طويل

145
00:14:32,300 --> 00:14:35,680
ترك أخي الصغير الجيش

146
00:14:40,910 --> 00:14:44,420
كلما أتصل أخي الصغير بي يقول بأنهُ كان يواجه وقتاً عصيباً

147
00:14:44,420 --> 00:14:49,290
كنت أقول له بأن الجميع يحظى بوقت عصيب وعليه أن يكبر ويجرب معنى أن يكون بالغاً

148
00:14:49,290 --> 00:14:52,150
كل ما قلته له كان توبيخا

149
00:14:52,150 --> 00:14:55,190
لم استمع الى ما قاله

150
00:14:57,510 --> 00:14:59,760
كنت متأسفا بشأن ذلك

151
00:15:00,450 --> 00:15:02,870
كنت متأسفا لدرجة

152
00:15:03,630 --> 00:15:07,580
عندما أتى عندي عندما هرب من الجيش

153
00:15:07,580 --> 00:15:12,250
بدلا من التفكير في اخباره أن يسلم نفسه

154
00:15:12,250 --> 00:15:15,970
كنت أكثر تفكيرا في ملأ معدته الجائعة

155
00:15:24,590 --> 00:15:28,090
لكنه انتهى به الامر بقتل رئيسنا

156
00:15:28,090 --> 00:15:31,260
وبعدما قتل الناس

157
00:15:39,640 --> 00:15:42,500
أردت الموت

158
00:15:42,500 --> 00:15:45,110
لقد ساعدت في الجريمة

159
00:15:48,840 --> 00:15:51,000
لما الآن؟

160
00:15:51,000 --> 00:15:52,530
كان لديك الكثير من الوقت

161
00:15:52,530 --> 00:15:55,680
كان عليك اخباري عندما التقينا . حينها ذلك سيكون  أسهل بكثير

162
00:15:55,680 --> 00:15:58,390
ما الذي تريده مني الآن بعد كل هذا الوقت؟ أن اسامحك؟

163
00:15:58,390 --> 00:16:01,350
أم تريدني أن أكرهك أكثر؟
لا

164
00:16:03,080 --> 00:16:06,460
سألتني لم سأذهب الى هاي كوانغ

165
00:16:06,460 --> 00:16:08,940
لهذا السبب أنا  أجبت

166
00:16:13,010 --> 00:16:15,870
لا أريد المساعدة في جريمة بعد الان

167
00:16:16,860 --> 00:16:20,060
لا يمكنني فعل ذلك كما فعلت سابقاً

168
00:16:23,320 --> 00:16:26,640
لذلك استقلت. ليس هناك سبب اخر

169
00:16:26,640 --> 00:16:28,500
أيها المحقق

170
00:16:28,500 --> 00:16:30,690
لا تدع الامر يجرفك أيها المدعي العام

171
00:16:30,690 --> 00:16:35,620
الذهاب الى لي يو بيوم الآن و التشاجر معه ... هذا هو الأنجراف مع الأمر

172
00:16:35,620 --> 00:16:38,200
إن قمت بالتفاخر هكذا لن يمكنك فعل شيء عندها

173
00:16:38,200 --> 00:16:43,400
.التحقيق في هذه القضية و رفعها للمحكمة ... أنت لن تقدر على فعل شيء

174
00:16:47,020 --> 00:16:48,860
أختر واحد من شيئين

175
00:16:48,860 --> 00:16:54,050
...إما ان تذهب الى لي يو بيوم وضربه ويتم فصلك عن التحقيق والمحاكمة

176
00:16:54,050 --> 00:17:02,400
.أو تحمل الامر واضربه لاحقاً عندما ينتهي التحقيق والمحاكمة

177
00:17:14,260 --> 00:17:21,010
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

178
00:17:34,830 --> 00:17:37,450
كيف عرفت أنني هنا؟

179
00:17:42,590 --> 00:17:45,620
نوع من التخاطر

180
00:17:45,620 --> 00:17:49,680
أنك لن تتمكن من فعل شيء بعد ضرب المحامي ويتم طردك

181
00:17:49,680 --> 00:17:52,510
تعلم أنا متنبئ نوعا ما

182
00:17:54,370 --> 00:17:57,970
لماذا؟ أيبدو بلا معنى؟

183
00:17:59,660 --> 00:18:04,480
لا ، لا أعتقد أنه لا معنى له

184
00:18:07,570 --> 00:18:09,240
...انجرافي مع الامر

185
00:18:11,190 --> 00:18:13,430
.لن أفعل هذا

186
00:18:17,080 --> 00:18:18,760
حسناً

187
00:18:21,600 --> 00:18:24,980
هذا ما يجعلك أبن  رئيسي

188
00:18:31,960 --> 00:18:35,030
حقا أردت رؤيتك

189
00:18:35,030 --> 00:18:37,500
يا أبن رئيسي

190
00:19:22,000 --> 00:19:26,080
بالنسبة لقضية حريق الحاوية... أنت متأكدة بأن الجانية هي ها جو هوان، أليس كذلك؟

191
00:19:26,080 --> 00:19:28,990
... انطباع الشخص الذي التقطته كاميرا المراقبة في محطة البنزين عندما كانت تشتري البنزين

192
00:19:28,990 --> 00:19:31,660
و جميع آثار الأقدام التي تم إيجادها في مكان الحريق... كل ذلك يتطابق مع ها جو هوان

193
00:19:31,660 --> 00:19:36,210
كما أن نتيجة تتبع المحطة الأساسية  لهاتف مشعل الحريق تنطبق على مكان  تواجد المشتبه بها ها جو هوان

194
00:19:36,210 --> 00:19:39,780
...إذاً، لنضع ها جو هوان كمضرم النار في هذه القضية

195
00:19:39,780 --> 00:19:43,390
بما أنها قد ماتت، فإننا لا نملك الحق بإقامة دعوى قضائية ضدها. لذا، أسقطي القضية

196
00:19:43,390 --> 00:19:46,320
نعم -
حسناً  -

197
00:19:46,320 --> 00:19:50,900
و ... قضية جريمة القتل المتسلسل اي في ، القاتلة فيها هي ها جو هوان أيضاً، صحيح؟

198
00:19:50,900 --> 00:19:53,680
...الحالات التي وقعت بعد القبض على ميونغ يي سيوك

199
00:19:53,680 --> 00:19:56,470
كانوا جميعاً مرضى في غرفة ها جو هوان في المستشفى

200
00:19:56,470 --> 00:20:00,090
و من خلال عملية البحث و الضبط التي أجريناها في منزل ها جو هوان، عثرنا على قنينة المخدر و الحقنة التي استخدمت في الجريمة

201
00:20:00,090 --> 00:20:02,310
و هي تتطابق مع زجاجة المخدر التي يم العثور عليها في موقع الجريمة

202
00:20:02,310 --> 00:20:06,430
الأمر نفسه بالنسبة لهذه القضية، سوف يتم إسقاطها نظراً لوفاة ها جو هوان

203
00:20:06,430 --> 00:20:08,800
لا حق بإقامة قضية جنائية، لذلك تسقط

204
00:20:08,800 --> 00:20:12,070
أوه، ماذا بشأن قضية العبث بالأدلة؟

205
00:20:12,070 --> 00:20:14,940
كانت ها جو هوان هي من قامت بالتلاعب بالأدلة

206
00:20:14,940 --> 00:20:16,820
و ليس أنا

207
00:20:17,980 --> 00:20:22,690
إذاً، أنت تعني بأن الشخص الذي حول والده إلى متهم ليس هو أنت، و إنما ها جو هوان؟

208
00:20:22,690 --> 00:20:28,430
إذا لم تخني الذاكرة، فإن زجاجات المخدر تلك قد تم اكتشافها في مكتب والدك في المستشفى

209
00:20:28,430 --> 00:20:34,360
إذا كان الأمر يتعلق بمكتب في المستشفى، فإنه مكان يمكن لها جو هوان أن تدخله، باعتبارها مريضة هناك

210
00:20:34,360 --> 00:20:37,350
ما رأيك؟ الأمر منطقي، أليس كذلك؟

211
00:20:37,350 --> 00:20:39,400
... هل ذلك

212
00:20:39,400 --> 00:20:41,390
الأمر معقول تماما و بسهولة الآن

213
00:20:41,390 --> 00:20:44,460
لم يسهل اعتبار الأمر منطقيا الآن، بينما كان ذلك صعبا جدا وقتها؟

214
00:20:44,460 --> 00:20:47,830
لماذا لم تستطع التفكير في هذا وقتها؟

215
00:20:50,250 --> 00:20:52,920
!أوه، إنه يجثو على ركبتيه

216
00:20:55,760 --> 00:20:57,540
أنا آسف

217
00:20:58,840 --> 00:21:01,700
كان علي أن أشك بكل شيء حتى النهاية باعتباري مدعيا عاما

218
00:21:01,700 --> 00:21:06,300
لم أكن أتوقع وجود قاتلة شديدة الدقة مثل ها جو هوان

219
00:21:06,300 --> 00:21:08,530
نعم، لقد كانت تلك غلطتي

220
00:21:08,530 --> 00:21:11,690
إذا يتوجب عليك  تحمل المسؤلية بما أن ذلك كان خطأك

221
00:21:11,690 --> 00:21:14,280
أنا أريد تحمل المسؤولية أيضاً

222
00:21:15,740 --> 00:21:18,170
...و لكن ارتكاب الأخطاء

223
00:21:20,630 --> 00:21:22,660
ليس أمرا مخالفا للقانون

224
00:21:27,280 --> 00:21:28,920
!أرجع أبي إلى الحياة -
! داي غو  -

225
00:21:28,920 --> 00:21:31,190
!أعد أبي إلى الحياة ثانية! أنت فعلت ذلك

226
00:21:31,190 --> 00:21:32,790
ألا ينبغي علينا إيقافه؟

227
00:21:32,790 --> 00:21:35,490
...أعد أبي إلى الحياة ثانية

228
00:21:40,560 --> 00:21:45,150
الآن و قد ماتت ها جو هوان، فإن عددا من القضايا سوف تغلق بلا معنى

229
00:21:45,150 --> 00:21:48,460
أعلم.. لقد تم التوصل إلى أن كل شيء قد تم ارتكابه من قبل ها جو هوان

230
00:21:48,460 --> 00:21:52,770
لذا، فلنقم بإنهاء القضايا ضد ها جو هوان بشكل جيد

231
00:21:55,840 --> 00:21:59,290
لقد أفاقت هونغ جو للتو

232
00:22:00,650 --> 00:22:02,440
سيدي نائب المدعي العام، يجب علي المغادرة

233
00:22:02,440 --> 00:22:04,120
ماذا، ماذا؟ ما الأمر؟

234
00:22:04,120 --> 00:22:05,790
لقد استعادة الصحفية نام وعيها

235
00:22:05,790 --> 00:22:08,400
يا إلهي ، هذا عظيم. هيا أسرع بالذهاب

236
00:22:08,400 --> 00:22:10,790
حسناً، سوف أذهب الآن -
!اذهب، اذهب   -

237
00:22:10,790 --> 00:22:14,270
أنا سعيدة جداً. لقد كنت في غاية القلق

238
00:22:15,590 --> 00:22:19,970
أيها المدعي العام لي، ما رأيك بأن تشكل فريقاً مع  المبتدئ و تأخذان هذه إلى المحكمة؟

239
00:22:19,970 --> 00:22:23,230
سمعت بأن الرئيس غو سيونغ وو بنفسه سوف يمثل لي يو بيوم

240
00:22:23,230 --> 00:22:26,000
سوف تشعر بقصر اليد وحدك أيها المدعي العام لي

241
00:22:27,670 --> 00:22:29,940
أشعر بقصر اليد؟

242
00:22:29,940 --> 00:22:34,170
! حتى و إن كان هو الرئيس، فإنه مجرد محامٍ. كم عساه يكون عظيما... يا إلهي

243
00:22:34,170 --> 00:22:37,210
إنه المحامي الذي كان بمقدوره إيقاف أمر  القبض على لي يو بيوم

244
00:22:37,210 --> 00:22:41,230
كان الأمر يتعلق بجريمة قتل، إلا أنه استطاع جعله يخضع للتحقيق دون احتجازه. أليس ذلك بالشأن الكبير؟

245
00:22:41,230 --> 00:22:43,900
لذلك السبب فإن راتبه السنوي هو 10 مليارات وون

246
00:22:43,900 --> 00:22:45,740
10 مليارات وون؟

247
00:22:45,740 --> 00:22:48,180
رائع ... إذا كانت 10 مليارات وون، فكم يكسب في اليوم؟

248
00:22:48,180 --> 00:22:50,090
إنه يكسب حوالي 27 مليون وون يوميا

249
00:22:50,090 --> 00:22:53,950
لذا، حتى و إن ذهب الرئيس التنفيذي للعمل لثلاثة أيام فقط، فسيكون ذلك (ما يكسبه) أكثر من راتبك السنوي

250
00:22:53,950 --> 00:22:55,280
أنا سريعة في الحساب، صحيح؟

251
00:22:55,280 --> 00:22:58,600
إنك سريعة. سريعة لدرجة أنني كدت أسبك

252
00:23:00,900 --> 00:23:04,930
سوف أمضي قدما في تكوين فريق مع المبتدئ

253
00:23:09,100 --> 00:23:12,800
وحدة العناية المركزة

254
00:23:14,480 --> 00:23:16,850
أوقات الزيارة لوحدة العناية المركزة
الصباح من الساعة 11 إلى 11:30
...المساء

255
00:23:23,220 --> 00:23:25,360
معذرة، من فضلك اسمحي لي بالدخول للحظة

256
00:23:25,360 --> 00:23:27,370
خمس دقائق. لا، بل لدقيقة واحدة فقط

257
00:23:27,370 --> 00:23:28,560
سوف أرى فقط كيف تبدو ثم أغادر

258
00:23:28,560 --> 00:23:30,690
آسفة، من فضلك عد في موعد الزيارة المقبل

259
00:23:30,690 --> 00:23:33,780
...مهلاً... دعيني أتحقق مما إذا كانت على ما يرام

260
00:23:33,780 --> 00:23:36,010
أنا بخير

261
00:23:44,390 --> 00:23:46,130
هونغ  جو

262
00:23:52,600 --> 00:23:55,370
هل أنت بخير؟ هل تستطيعين تحريك ذراعيك و ساقيك؟

263
00:23:55,370 --> 00:23:57,350
هل تعرفينني؟

264
00:23:57,350 --> 00:23:59,270
أجل

265
00:23:59,270 --> 00:24:03,130
و أعرف أيضاً بأنك فعلت كل شيء لإنقاذي

266
00:24:07,410 --> 00:24:11,340
لقد سمعت كل شيء. لم أفوت شيئاً. كله

267
00:24:23,070 --> 00:24:25,290
هذا جيد

268
00:24:25,290 --> 00:24:27,430
هذا جيد حقاً

269
00:24:29,350 --> 00:24:31,770
شكراً

270
00:24:31,770 --> 00:24:35,600
لتخليصي من كابوسي الطويل

271
00:24:50,540 --> 00:24:53,000
ألا توجد مشكلة في مشيك هنا و هناك؟ ألا تشعرين بالدوار؟

272
00:24:53,000 --> 00:24:56,120
أجل، لذلك خرجت لانتظارك

273
00:24:56,120 --> 00:24:59,050
سوف أنتقل إلى غرفة عادية عما قريب

274
00:24:59,940 --> 00:25:02,820
كيف عرفت بأنني سوف أتأخر؟ هل حلمت بذلك؟

275
00:25:02,820 --> 00:25:05,300
لقد حلمت بك كثيراً بينما كنت نائمة طوال ذلك الوقت

276
00:25:05,300 --> 00:25:07,550
...إذا، كيف تسير القضية

277
00:25:07,550 --> 00:25:12,150
و أي هراء يتفوه به لي يو بيوم... أنا أعرف الكثير عن ذلك

278
00:25:12,150 --> 00:25:16,240
و أيضا بخصوص المحقق تشوي

279
00:25:17,670 --> 00:25:20,890
المحقق تشوي هو ذلك الضبط

280
00:25:22,180 --> 00:25:23,750
أجل

281
00:25:25,370 --> 00:25:27,580
كنت تبكي في حلمي

282
00:25:36,650 --> 00:25:38,960
و أنا كنت أبكي معك

283
00:25:40,740 --> 00:25:47,760
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

284
00:25:49,150 --> 00:25:51,660
مؤسسة هاي كوانغ للمحاماة

285
00:25:51,660 --> 00:25:53,300
مؤسسة هاي كوانغ للمحاماة
المحقق تشوي دان دونغ

286
00:26:03,180 --> 00:26:05,360
أيها المحقق، أحضرت لك بعض القهوة

287
00:26:05,360 --> 00:26:08,020
أوه، يا إلهي ، شكراً لك

288
00:26:08,020 --> 00:26:09,740
كيف حالك؟ هل يعجبك مكتبك؟

289
00:26:09,740 --> 00:26:14,470
آه، أجل. إن حجم مكتبي أكبر من مكتب النائب العام

290
00:26:14,470 --> 00:26:18,230
يوجد هنا منتجع صحي و ساونا أيضاً. أرجو أن تقوم باستخدامهما من وقت لآخر

291
00:26:18,230 --> 00:26:22,320
رائع ... سيكون علي التباهي أمام هوانغ مي

292
00:26:22,320 --> 00:26:28,590
آه صحيح.... سمعت بأن الصحفية نام هونغ جو قد استعادت وعيها

293
00:26:28,590 --> 00:26:30,960
هل استعادت وعيها؟

294
00:26:30,960 --> 00:26:34,320
لماذا؟ أليس ذلك بالشيء الجيد؟

295
00:26:34,320 --> 00:26:36,450
بالطبع

296
00:26:36,450 --> 00:26:38,240
إنه جيد

297
00:26:39,090 --> 00:26:40,730
أنهُ جيد

298
00:26:41,640 --> 00:26:46,350
آه، بالطبع، ذلك جيد. هذا يعني بأن هناك شخص آخر إلى جانبنا

299
00:26:47,410 --> 00:26:48,740
أيها الرئيس التنفيذي

300
00:26:48,740 --> 00:26:51,620
مرحباً

301
00:26:51,620 --> 00:26:55,900
كل ما علي فعله هو قراءة ما تكتبه لي في المحكمة، أليس كذلك أيها المحامي لي؟

302
00:26:55,900 --> 00:26:57,780
ماذا عن الإفادة المكتوبة؟ هل قمت بتحرير واحدة؟

303
00:26:57,780 --> 00:26:59,290
نعم

304
00:27:03,760 --> 00:27:08,850
مؤسسة هاي كوانغ للمحاماة

305
00:27:08,850 --> 00:27:10,350
أهذه هي؟

306
00:27:10,350 --> 00:27:12,370
نعم

307
00:27:12,370 --> 00:27:15,170
آه، فلترتب موعدا للغداء مع الصحفية نام

308
00:27:15,170 --> 00:27:18,830
إنها في صفنا. ينبغي لنا التأكد من أن يكون كلامنا متطابقا خلال المحاكمة

309
00:27:19,790 --> 00:27:24,630
آه، سيدي الرئيس... لدي شيء لأخبرك به

310
00:27:24,630 --> 00:27:27,480
هم؟ ماذا؟

311
00:27:27,480 --> 00:27:30,640
من المحتمل بألاَّ تكون الصحفية نام هونغ جو في صفنا

312
00:27:30,640 --> 00:27:32,730
لم عساها لا تكون في صفنا؟

313
00:27:32,730 --> 00:27:34,610
إنها الآنسة التي ساعدت في إنقاذها مخاطراً بحياتك، أيها المحامي لي

314
00:27:34,610 --> 00:27:37,170
ربما تكون قد أخطأت فهمي

315
00:27:37,170 --> 00:27:40,280
...لقد كانت الأمور في حالة من الفوضى وقتها

316
00:27:43,470 --> 00:27:45,050
نقطة المرافعة

317
00:27:48,790 --> 00:27:51,320
أخبرني بما قد يكون سوء الفهم ذاك

318
00:27:51,320 --> 00:27:55,440
إنني أترافع في قضية للمرة الأولى منذ وقت طويل. لا أريد أن أكون محط سخرية

319
00:28:06,300 --> 00:28:08,970
اسمع أيها المحامي لي -
نعم ؟  -

320
00:28:08,970 --> 00:28:12,440
هل أبدو و كأنني أمثلك شخصيا بسبب تقديري لك؟

321
00:28:12,440 --> 00:28:15,390
هل تعتقد بأنني قد قبلت هذه القضية بغية كسب مبلغ  تافه من المال؟

322
00:28:15,390 --> 00:28:17,730
كلا. الأمر ليس كذلك

323
00:28:17,730 --> 00:28:19,900
أنا لا أهتم بمعرفة أي نوع من الأشخاص تكون

324
00:28:19,900 --> 00:28:22,520
و لا أصدق ذلك على أية حال

325
00:28:22,520 --> 00:28:27,420
لا يهمني ما إذا كنت قد أقدمت على قتلها دون قصد أم متعمداً

326
00:28:27,420 --> 00:28:32,330
أنا فقط لا أريد رش مؤسستي القانونية بماء موحل

327
00:28:32,330 --> 00:28:37,180
يجب عليك أن تخبرني بصدق، حتى أتمكن إما من مسح الأمر أو تغطيته

328
00:28:37,180 --> 00:28:39,360
أسرع بالتكلم

329
00:28:39,360 --> 00:28:41,370
ماذا قد يكون سوء الفهم ذاك

330
00:28:44,630 --> 00:28:48,450
...أيها الرئيس... في الواقع

331
00:28:49,540 --> 00:28:51,130
مركز كوريا الأوّل للذكاء الإصطناعي والسرطان

332
00:28:51,130 --> 00:28:54,580
ما أهمية الخروج من المستشفى؟ كان بإمكاننا أن نفعل ذلك بأنفسنا

333
00:28:54,580 --> 00:28:57,360
أعرف، هل أنا طفلة؟

334
00:28:57,360 --> 00:29:02,230
أنتِ لستِ طفلة لكنْ شاهدة مهمّة للمحكمة. لقد طلبتُ الحماية لكِ

335
00:29:02,230 --> 00:29:03,670
لقد طلبتَ الحماية؟

336
00:29:03,670 --> 00:29:08,680
لن يحدث شيءٌ على الأرجح لكن لا يمكننا أن نعرف لذا هذا تحسّبًا فقط. لا يمكن أن نسمح لأخي يو بيوم بأن يؤذيكِ

337
00:29:10,870 --> 00:29:14,030
إذن هل سيتبعونني حتّى يوم المحكمة؟ -
أجل -

338
00:29:14,030 --> 00:29:16,960
فقط تقبّلي الأمر لفترةٍ. ستنتهي المحكمة قريبًا

339
00:29:17,480 --> 00:29:19,560
إنّهم هنا

340
00:29:25,650 --> 00:29:28,160
مرحبًا -
آه؟ -

341
00:29:28,160 --> 00:29:31,980
أنا هو شخص الحماية الشخصية المطلوب من مقاطعة سانغ غو، الضابط هان وو تاك

342
00:29:31,980 --> 00:29:33,970
والضابط أوه كيونغ هان

343
00:29:33,970 --> 00:29:37,920
سنقوم بحمايتكِ بأمانٍ حتّى موعد المحكمة من الآن وصاعدًا

344
00:29:37,920 --> 00:29:39,370
!يا هان وو تاك

345
00:29:39,370 --> 00:29:42,650
من الجيد بأنّكَ شخصًا نعرفه

346
00:29:42,650 --> 00:29:45,290
هل أنتِ بخير؟ لقد قلقتُ كثيرًا

347
00:29:45,290 --> 00:29:50,910
أجل أنا بخير، لقد سمعتُ عنكَ كثيرًا من جاي تشان. وقد سمعتُ كم حاولتَ جاهدًا لإنقاذي

348
00:29:50,910 --> 00:29:52,650
ليس كثيرًا

349
00:29:52,650 --> 00:29:55,440
هل أنتَ ضابط الشرطة الوحيد في خطّ هان غانغ؟

350
00:29:55,440 --> 00:29:59,220
أنا أعرف، أليس كذلك؟ لقد كنتُ متفاجئًا جدًّا أيضًا هذه المرة

351
00:29:59,220 --> 00:30:00,950
رائع ، أيوجد حقًّا هذا النوع من المصادفة؟

352
00:30:00,950 --> 00:30:05,350
...المصادفة؟ ما هذه الحماقة

353
00:30:05,400 --> 00:30:12,300
يجب أن يكون واحدًا بينكما. إمّا هو اختاركَ أو أنتَ تطوعتَ

354
00:30:12,310 --> 00:30:13,320
آه لم أكن أنا

355
00:30:13,320 --> 00:30:15,190
ولا أنا أيضاً

356
00:30:15,190 --> 00:30:18,570
واحدٌ منكما يتصرّف بمكرٍ لا يصدّق

357
00:30:18,570 --> 00:30:23,320
أنا لستُ مهتمًّا لذا لنذهب

358
00:30:24,060 --> 00:30:27,150
!شكرًا -
!هيّا أيّها الشقي -

359
00:30:29,360 --> 00:30:30,630
ماكرٌ

360
00:30:30,630 --> 00:30:34,020
يا إلهي، أنتَ ماكرٌ جدًّا، قُدْ بأمان

361
00:30:42,200 --> 00:30:45,660
نائب المدّعي العام لي جي غوانغ

362
00:30:45,660 --> 00:30:48,720
لنطلب العشاء من دونغ تشون وون وأيضًا تحقّق من المواد المضبوطة هنا

363
00:30:48,720 --> 00:30:50,060
حسنًا

364
00:30:50,060 --> 00:30:52,550
لا يفتحون أيّام الأحد، أيجب أن أطهو المعكرونة؟

365
00:30:52,550 --> 00:30:55,280
إنسى الأمر، أنا سأطهوها

366
00:30:55,280 --> 00:30:56,470
أيجب أن أطهو حصّتَكَ أيضًا؟

367
00:30:56,470 --> 00:30:58,680
أجل، الكيمتشي لي

368
00:31:05,290 --> 00:31:07,360
كيف يمكنكَ أن تكون هادئًا جدًّا؟

369
00:31:07,360 --> 00:31:08,250
بخصوص ماذا؟

370
00:31:08,250 --> 00:31:10,560
لقد شارفت الصحفيّة نام على الموت

371
00:31:10,560 --> 00:31:15,010
لو كنتُ مكانكَ، أظنّ بأنني قد أمسك بياقة لي يو بيوم حوالي المئة مرّة

372
00:31:15,010 --> 00:31:16,540
وهل أبدو هادئًا؟

373
00:31:16,540 --> 00:31:18,870
أجل، إلى درجة تشعر بالخوف قليلًا

374
00:31:18,870 --> 00:31:22,970
لستُ كذلك، أنا بغاية الغضب

375
00:31:28,860 --> 00:31:30,120
!يا يو بيوم

376
00:31:30,120 --> 00:31:34,290
أتخيل نفسي متمسّكًا بعمق أخي يو بيوم أصرخ وأضربه في كلّ لحظةٍ متاحة

377
00:31:34,290 --> 00:31:35,490
لكن؟

378
00:31:35,490 --> 00:31:38,730
!مهلًا أنتَ أيّها الشقي! توقّف، إيّاكَ أيّها الشقي

379
00:31:38,730 --> 00:31:41,900
تخيل ما يلحق ذلك مريعًا جدًّا

380
00:31:41,900 --> 00:31:46,900
سيتمّ منعي عن التحقيق والمحكمة
لم أتمكّن من فعل شيءٍ كأحمقٍ

381
00:31:46,900 --> 00:31:52,000
عدم إمكانني من المجادلة وحصولي على أمرٍ بالإبتعاد

382
00:31:54,040 --> 00:31:56,830
إذًا أنتَ تحبسها في داخلكَ؟

383
00:31:57,510 --> 00:32:02,290
ذقني يؤلمني كلّ صباحٍ لأنني أعضّ بقساوة خلال نومي

384
00:32:02,290 --> 00:32:06,130
لديّ قطعةً للفم. أيجب أن أقرضها لكَ؟ إن تعضّها لتنام تصبح أفضل حالًا

385
00:32:06,130 --> 00:32:10,560
كان يجدر بكَ أن تخبرني من قبل. من فضلكَ إجلبها لي غدًا

386
00:32:11,630 --> 00:32:16,250
ذلك صحيح، يجدر بي.على أيّ حالٍ، كلّ ما أملكه هو لكَ الآن

387
00:32:16,250 --> 00:32:21,040
ردّي وقطعة الفم أيضًا. أجل، عليّ أن اعطيها كلّها لكَ

388
00:32:21,040 --> 00:32:22,840
زجاجة الدواء (فيكارون)، ثلاث زجاجاتٍ

389
00:32:22,840 --> 00:32:26,030
خطّ من هذا؟

390
00:32:26,030 --> 00:32:27,210
إنّه خطّي

391
00:32:27,210 --> 00:32:30,870
أيمكنكَ أن تقرأ هذه هنا؟

392
00:32:30,870 --> 00:32:32,950
أعاني من طول النظر

393
00:32:32,950 --> 00:32:35,980
عليكَ ألّا ترتكب  أيّ خطأ، هل فهمتَ؟

394
00:32:35,980 --> 00:32:40,110
أيّها الشاهد، لمَ لا يمكنكَ إخبارنا عن لون المظلّة؟ ما كان لونها؟

395
00:32:40,110 --> 00:32:43,300
أنا مصاب بعمى الألوان

396
00:32:53,990 --> 00:33:00,980
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

397
00:33:03,020 --> 00:33:05,310
ماذا سأفعل يا روبن؟

398
00:33:07,090 --> 00:33:09,560
لا بدّ من أنني قد أفسدتُ كلّ شيءٍ

399
00:33:15,870 --> 00:33:19,810
إطمئنّ، سينتهي بنا الأمر بتحديد الشهود في نهارنا الأول

400
00:33:19,810 --> 00:33:22,800
عشرة مليار وون، عشرة مليار وون، عشرة مليار وون عند الثالثة والنصف

401
00:33:26,970 --> 00:33:30,180
يا نائب المدعي العام، لي جي غوانغ، لقد سمعتُ الكثير عنكَ

402
00:33:31,110 --> 00:33:33,330
من فضلكَ إهتمّ بي جيدًا أيها المدعي العام جيونغ

403
00:33:33,330 --> 00:33:37,770
علينا أن نكون نحن الأشخاص الذّين يقولون من فضلكَ إهتم بنا يا بايك آه! أعني الرئيس غو

404
00:33:38,380 --> 00:33:41,890
من النظر إلى لائحة الدلائل الخاصة بكم، لا بدّ من أنكم حقّقتم جيدًا بحذرٍ

405
00:33:41,890 --> 00:33:43,090
آه حقًّا؟

406
00:33:43,090 --> 00:33:46,510
...رجاءً لا تعترض كثيرًا، نحن

407
00:33:47,470 --> 00:33:50,610
طبعًا لا، أكره بأن تتواصل المحكمة لفترةٍ طويلة

408
00:34:00,280 --> 00:34:03,910
أيّها الدفاع هل ستقدّم دليلكَ؟

409
00:34:03,910 --> 00:34:11,810
أجل، الدليل رقم ثلاثة، إعتراض. رقم سبعة إعتراض والأحد عشر إعتراض

410
00:34:11,810 --> 00:34:15,530
بحقّ الجحيم؟ لقد قال بأنّه لن يعترض، لكنّه يعترض على كلّ شيءٍ. تابع أيّها العشرة مليار

411
00:34:15,530 --> 00:34:20,590
لقد فكّرتُ بأن أعترض على رقم ٢٥ لكنّي سأتركه -
...يا إلهي -

412
00:34:20,590 --> 00:34:23,200
شكرًا

413
00:34:23,200 --> 00:34:25,000
رقم ١٧ إعتراض

414
00:34:25,000 --> 00:34:29,450
رقم ١٧ هو شهادة الضحية نام هونغ جو. هل تعترض؟

415
00:34:29,450 --> 00:34:32,960
أجل، بما أنّ الضحية نام هونغ جو هي الشاهدة الوحيدة لهذه القضية

416
00:34:32,960 --> 00:34:35,900
بما أنّ المدعى عليه سيتمّ تبرئته من تهمه كنتيجة شهادتها

417
00:34:35,900 --> 00:34:41,560
أؤمن بأنّ المحكمة عليها أن تستمع بجدٍّ للمصداقية في شهادتها وتأخذ قرار

418
00:34:43,350 --> 00:34:45,560
أجل أنا أفهم

419
00:34:45,560 --> 00:34:47,250
هل هناك شيءٌ آخر تودّ أن تقدّمه؟

420
00:34:47,250 --> 00:34:49,500
أجل، ما زال لديّ الكثير

421
00:34:49,500 --> 00:34:51,980
رقم ١٩ إعتراض -
...ماذا بحقّ الجحيم -

422
00:34:51,980 --> 00:34:53,820
لمَ رئيس القسم تشوي؟

423
00:34:53,820 --> 00:34:55,910
يجب أن نستدعيه هو أيضًا؟

424
00:34:55,910 --> 00:35:01,990
...أجل، من أجل أن يعالج الإدّعاء مسألة العبث بالأدلّة في قضيّة القتل المتسلسل اي في  من الماضي

425
00:35:01,990 --> 00:35:05,080
يصرّون على أنّ المدعى عليه قد قتل ها جو هوان

426
00:35:05,080 --> 00:35:10,680
نشعر بأننا نحتاج لأن نستدعي تشوي دام دونغ الّذي كان هو المحقق في ذلك الوقت ونستجوبه بالتفصيل

427
00:35:14,120 --> 00:35:19,130
ورقم ٣٤ إعتراض. رقم ٤٤ إعتراض

428
00:35:19,130 --> 00:35:24,060
رقم ٣٤ أيضًا؟ إذن هل علينا أيضًا أن نستدعي هان وو تاك؟

429
00:35:24,060 --> 00:35:30,890
بناءً على شهادة هان وو تاك، يصرّ الإدّعاء بأنّ المدعى عليه ارتكب الجريمة أو حاول ارتكابها

430
00:35:30,890 --> 00:35:34,430
نحتاج إليه ليؤكّد على تصريحه في المحكمة شخصيًا

431
00:35:34,430 --> 00:35:35,500
استدعاء الشهود لمحكمة مقاطعة نهر هان

432
00:35:35,500 --> 00:35:39,560
إذن، أيها المدّعون العامون، هل تطلبون استدعاء نام هونغ جو، تشوي تاي دونغ وهان وو تاك كشهودٍ

433
00:35:39,560 --> 00:35:43,380
لتاريخ جلسة الإستماع المقبلة حتّى تتمكنون أن تستجوبوهم مباشرةً؟

434
00:35:43,380 --> 00:35:45,960
أجل -
أجل -

435
00:35:46,550 --> 00:35:50,800
سيزيل كلّ الشّهود؟

436
00:35:50,800 --> 00:35:53,160
ستكون محاكمة طويلة

437
00:36:03,440 --> 00:36:05,320
ما هو كلّ هذا؟

438
00:36:05,320 --> 00:36:09,450
لقد عملتَ بجدٍّ في البحث عن هونغ جو لبضعة أيّامٍ لذا أردتُ أن أدعوكَ إلى شيءٍ

439
00:36:09,450 --> 00:36:11,760
هذا هو قلبي

440
00:36:11,760 --> 00:36:17,450
لقد شعرتُ دائمًا بهذا، لكنّكَ تبدو من النوع الّذي عندما يعبّر عن قلبه، أنتَ بخيلٌ نوعًا ما

441
00:36:17,450 --> 00:36:20,450
لا، هو يعبّر بطريقةٍ جيدة معي

442
00:36:23,660 --> 00:36:25,550
من هي هذه؟

443
00:36:27,210 --> 00:36:28,890
...هذه -
!يا إلهي -

444
00:36:28,890 --> 00:36:31,840
إنّها هي، أليس كذلك؟ الفتاة التي تحبّ! صحيح؟

445
00:36:31,840 --> 00:36:33,930
ماذا؟

446
00:36:33,930 --> 00:36:38,660
حقًّا؟ هذا الظلّ هو الفتاة الّتي تحبّ؟

447
00:36:38,660 --> 00:36:41,940
أجل حسنًا... ذلك صحيح

448
00:36:41,940 --> 00:36:47,940
إنّها جميلة! تبدو كالنوع البريء لكنّها من النوع الذكي على نحوٍ مدهش، صحيح؟

449
00:36:48,670 --> 00:36:50,660
أنتِ؟ -
لا ، هذا الشخص -

450
00:36:50,660 --> 00:36:52,810
مهلًا! كيف يمكنكِ أن تعرفي نوعها فقط من النظر إلى ظلّها؟

451
00:36:52,810 --> 00:36:57,820
بالطبع يمكنكَ أن تعرف حالًا عندما تنظر! على الرغم من أنّ لديكَ عينين

452
00:37:00,710 --> 00:37:02,630
!أجل يا زميلي الأقدم

453
00:37:02,630 --> 00:37:06,340
أجل أجل، آه! ستأتي إلى المحكمة غدًا؟

454
00:37:10,220 --> 00:37:14,400
من عيناه متضرّرة جدًّا حتّى إنّها لا يمكنها حتّى من معرفة ظلّها؟

455
00:37:16,990 --> 00:37:18,870
أعرف ذلك، أليس كذلك؟

456
00:37:19,830 --> 00:37:22,250
إذًا عرفتَ

457
00:37:22,250 --> 00:37:24,690
أنتَ أيضًا عرفتَ بأنني عرفتُ

458
00:37:24,690 --> 00:37:26,350
ذلك صحيح

459
00:37:31,320 --> 00:37:36,980
دعنا لا نصبح محرجين، سأتظاهر بأنني لا أعرف لذا لنبقى أصدقاء

460
00:37:38,130 --> 00:37:40,160
اظنّ بأننا قريبين إذًا

461
00:37:40,160 --> 00:37:45,230
إذن الآن... أيمكننا أن نتخلّى عن الرسميّات؟

462
00:37:45,230 --> 00:37:47,560
ليس بذلك القرب

463
00:37:48,460 --> 00:37:52,530
لا بدّ من أنّ الكثير من الصحفيين سيأتون غدًا! لا يمكنني أن أرتكب خطأً غدًا

464
00:37:52,530 --> 00:37:55,100
آه، أنا متوتّرٌ حقًّا

465
00:37:55,100 --> 00:37:59,240
ليس بقدري. أعتقد بأنّ قلبي يؤلمني

466
00:37:59,240 --> 00:38:00,770
...زبادي

467
00:38:00,770 --> 00:38:03,190
...زبادي -
...زبادي -

468
00:38:17,830 --> 00:38:22,270
في الأمس، اليوم وغدًا أيضًا

469
00:38:22,270 --> 00:38:29,420
يومٌ مميّزٌ على وشك البدء لنا نحن الّذين عشنا العمل الروتيني اليومي ذاته

470
00:38:32,190 --> 00:38:35,910
إصعد أيّها المحقق، سآخذكَ إلى المحكمة

471
00:38:37,020 --> 00:38:38,900
آه أجل

472
00:38:40,100 --> 00:38:45,140
لبعض الأشخاص كفرح، غضب

473
00:38:52,190 --> 00:38:55,630
وأيضًا حزن من اليوم الّذي سيتمّ ذكره لوقتٍ طويلٍ

474
00:39:00,970 --> 00:39:03,060
من اللطيفة  ♡
اليوم هو يومٌ مهمٌّ صحيح؟ سأذهب لأشجعكَ. حظًّا موفقًا ~  ♡

475
00:39:03,060 --> 00:39:06,050
يا زميلي الأقدم! هل أنتَ مستعدٌّ؟

476
00:39:06,050 --> 00:39:09,680
!لا يمكنني أن أكون أكثر استعدادًا! فقط مثالي

477
00:39:15,700 --> 00:39:21,870
في نهاية اليوم، سنسمع كلمات أحدهم الأخيرة

478
00:39:22,510 --> 00:39:26,490
لا تبكي، قم بلوم نفسك لفترةٍ قصيرة من الوقت

479
00:39:32,920 --> 00:39:37,920
في المقابل، لا تنسى لوقتٍ طويل

480
00:39:41,040 --> 00:39:42,840
سنعود حالًا

481
00:39:43,600 --> 00:39:47,060
أنتَ متوتّرٌ صحيح؟ -
آه أعرف ذلك -

482
00:39:51,240 --> 00:39:56,700
تخلّى عن توتّركَ، إذا رأوكَ الناس قد يظنّون بأنّكَ المدّعى عليه لا المدعي العام

483
00:39:56,700 --> 00:39:58,390
سأحاول

484
00:39:58,390 --> 00:40:01,350
لا تفكر كثيرًا بالمحاكمة

485
00:40:01,350 --> 00:40:04,770
إذا فكرتَ في جانب الأشياء الّتي تبدو منطقية، سيظهر الجواب

486
00:40:04,770 --> 00:40:08,990
...محام مكتب المحاماة متحالفٌ مع قاتل متسلسل لقتل صحفية

487
00:40:08,990 --> 00:40:13,780
أو قاتلٌ متسلسل يقتل محامٍ وصحفية

488
00:40:13,780 --> 00:40:16,020
ما الّذي يبدو أكثر منطقيّة؟

489
00:40:18,200 --> 00:40:21,890
من يعرف، أعتقد بأنّ جهتنا تبدو منطقية أكثر

490
00:40:21,890 --> 00:40:29,320
حقًّا؟ رائع ،  أنا أشعر بالفضول لرؤية من سيصدّق القاضي أكثر

491
00:40:29,320 --> 00:40:33,950
أنا أيضًا أشعر بالفضول لمن سيصدّق أكثر هذه المرة

492
00:40:48,950 --> 00:40:50,790
انتظر

493
00:40:53,090 --> 00:40:55,170
مرحبا

494
00:40:55,170 --> 00:41:00,730
صحفية نام ، مر وقت طويل كيف تشعرين؟

495
00:41:01,380 --> 00:41:03,860
بخير، لقد  تعافيت تماما

496
00:41:03,860 --> 00:41:05,970
هذا مطمئن

497
00:41:12,070 --> 00:41:16,170
لقد مر وقت طويل صحيح، سيدي؟

498
00:41:23,000 --> 00:41:24,600
نعم

499
00:41:25,390 --> 00:41:27,970
اشتقت لك كثيرا

500
00:41:29,660 --> 00:41:31,710
انا ايضا

501
00:41:38,460 --> 00:41:41,110
الجميع ، قفوا

502
00:41:48,160 --> 00:41:50,340
تفضلوا بالجلوس

503
00:41:53,370 --> 00:41:56,830
كل المحامين والمدعين حاضرون؟

504
00:41:56,830 --> 00:41:57,780
نعم

505
00:41:57,780 --> 00:41:59,840
نعم
نعم

506
00:42:05,460 --> 00:42:09,790
من أجل اخفاء الدليل في قضية القاتل المتسلسل اي في

507
00:42:09,790 --> 00:42:14,620
يقول المدعي العام أن المتهم قام بقتل ها جو هوان

508
00:42:14,620 --> 00:42:18,050
سواء قام المتهم باللعب في ادلة سابقة

509
00:42:18,050 --> 00:42:20,900
هذا موضوع القضية البحت

510
00:42:20,900 --> 00:42:30,020
أيها الشاهد، لقد خضعت لبحث وتفتيش في مكتب ميونغ يي سيوك 12/12/2014 ، صحيح؟

511
00:42:30,020 --> 00:42:31,400
نعم فعلت

512
00:42:31,400 --> 00:42:36,450
في اخر هذه الللائحة مكتوب فيكارون 3 زجاجات .  ما هو الفيكارون؟

513
00:42:36,450 --> 00:42:40,410
انه الدواء الذي استعمله القاتل في القضية المتسلسلة اي في

514
00:42:40,410 --> 00:42:45,120
وقتها  قام المتهم بوضع الدواء في المغذي الخاص بالمرضى وقام بقتل 11 مريضا

515
00:42:45,120 --> 00:42:49,470
..والان بما انه تم الكشف ان القاتل هو هان جو هوان

516
00:42:49,470 --> 00:42:55,610
هناك رأي بأن زجاجات  الفيكارون تم التلاعب بها هل تشارك نفس الرأي؟

517
00:42:55,610 --> 00:42:59,250
نعم اعتقد ذلك

518
00:43:01,300 --> 00:43:08,200
بالنظر الى اللائحة هل يمكنك شرح لم هذه العزجاجات مكتوبة بقلم آخر؟

519
00:43:08,240 --> 00:43:11,640
كنت اراجع لائحة الادلة من مسرح الجريمة

520
00:43:11,640 --> 00:43:16,830
في المكتب انذاك نتأكد ونقارن الادلة مرة اخرى

521
00:43:16,830 --> 00:43:21,230
فقمت باضافة الادلة التي لم تكن مكتوبة

522
00:43:21,230 --> 00:43:27,090
اذن خط من هذا؟

523
00:43:28,670 --> 00:43:33,140
خط من هذا؟

524
00:43:33,140 --> 00:43:35,780
إنه خطي

525
00:43:36,690 --> 00:43:39,470
زجاجة  دواء فيكارون ، 3  زجاجات

526
00:43:41,220 --> 00:43:43,720
انه  خطي

527
00:43:47,300 --> 00:43:52,080
أنت من قمت بالبحث والتفتيش ومن قمت بكتابة الادلة

528
00:43:52,080 --> 00:43:55,600
وانت من قام باضافة اخر دليل على اللائحة

529
00:43:55,600 --> 00:44:02,770
إذن، من هو المشتبه به ليكون من قام بالتلاعب بالادلة

530
00:44:06,550 --> 00:44:10,680
ما هذا؟ هل يقومون باتهامه؟ مزعج حقا

531
00:44:10,680 --> 00:44:14,550
حضرتك، ليس من اللائق ان يطرح سؤال يدعو الى الاشتباه

532
00:44:14,550 --> 00:44:16,350
ارجوك قم بالغاء السؤال

533
00:44:16,350 --> 00:44:21,160
لا اعتقد ان هناك مشكلة لانه يمكنكم ايضا التأكد وفحص الشاهد

534
00:44:21,160 --> 00:44:23,290
أيها الشاهد ؟
نعم

535
00:44:23,290 --> 00:44:28,840
بالنسبة لهذا السؤال يمكنك رفض السؤال تبعا لقانون 148

536
00:44:28,840 --> 00:44:31,810
هل سترفض السؤال؟

537
00:44:31,900 --> 00:44:36,200
نعم لن اجيب
(يمكم للشاهد ان يرفض الاجابة ان كان السؤال يؤدي الى التحقيق والادانة)

538
00:44:36,260 --> 00:44:42,310
ان فعل هذا، سيكبر الشك في التحقيق وسيقال ان المدعي قام بالتلاعب هذه مشكلة كبيرة

539
00:44:43,090 --> 00:44:45,400
هذا كل ما لدي

540
00:44:46,340 --> 00:44:49,120
ايها المدعي ، هل لديك اسئلة؟

541
00:44:49,120 --> 00:44:51,360
نعم لدي

542
00:44:54,660 --> 00:44:59,900
أيها الشاهد ، أين المكان الذي قمت بالتأكد وفحص هذه الادلة؟

543
00:45:00,740 --> 00:45:03,430
كان في مكتب المدعي لي يو بيوم في مكتب الأدعاء العام لـ يونغ جو

544
00:45:03,430 --> 00:45:07,570
إذن، من قام بالتفتيش في ذاك المكان؟

545
00:45:07,570 --> 00:45:12,860
أنا ، المحقق سيو و المدعي على القضية لي يو بيوم ثلاثتنا

546
00:45:12,860 --> 00:45:15,510
اذن، كان هناك ثلاثتكم من كان بإمكانهم التلاعب بالادلة

547
00:45:15,510 --> 00:45:19,170
وهناك ثلاث مشتبهين بهم لفعل ذلك صحيح؟

548
00:45:19,170 --> 00:45:20,220
نعم

549
00:45:20,220 --> 00:45:23,450
.. من هؤلاء الثلاثة بعد انتهاء القضية للقاتل المتسلسل اي في

550
00:45:23,450 --> 00:45:25,680
أحدهم قام بتلقي جائزة المدعي العام صحيح؟

551
00:45:25,680 --> 00:45:27,270
عذراً ؟

552
00:45:27,890 --> 00:45:31,780
جائزة المدعي العام؟  أي سؤال غريب ؟

553
00:45:32,790 --> 00:45:33,890
نعم

554
00:45:33,890 --> 00:45:35,200
من كان؟

555
00:45:35,200 --> 00:45:37,710
المحامي لي يو بيوم

556
00:45:40,370 --> 00:45:42,150
لم لم تتلقوها ثلاثتكم؟

557
00:45:42,150 --> 00:45:45,080
حسنا..نحن فقط محققين بسيطين

558
00:45:45,080 --> 00:45:49,410
كل المسؤولية والفضل عاد الى المدعي صحيح؟

559
00:45:49,410 --> 00:45:53,560
إن كان كذلك ، متى قام المدعي لي يو بيوم بتلقي عرض من مكتب هاي كوانغ؟

560
00:45:53,560 --> 00:45:54,760
بعد تسلمه الجائزة

561
00:45:54,760 --> 00:45:58,010
أي نوع من الجائزة استلمت بعد القضية أيها الشاهد؟

562
00:45:58,010 --> 00:46:01,190
لم استلم اي نوع من الجوائز

563
00:46:01,190 --> 00:46:05,080
عندها كان هناك عدة متهمين بالتلاعب بالادلة؟

564
00:46:05,080 --> 00:46:08,330
ان قمت بتغيير السؤال ببساطة يمكنك معرفة الجواب

565
00:46:08,330 --> 00:46:14,890
من الذي استفاد من التلاعب؟ من الذي حصل على اكثر فائدة منه؟

566
00:46:16,400 --> 00:46:18,230
من هو؟

567
00:46:22,410 --> 00:46:25,020
المحامي لي يو بيوم

568
00:46:26,610 --> 00:46:28,490
هذا كل شيء

569
00:46:32,640 --> 00:46:34,730
هذا موضوع رائع

570
00:46:34,730 --> 00:46:41,700
الموضوع: المدعي: الشخص الذي قام بالتلاعب هو من استفاد أكثر من الموضوع

571
00:46:41,700 --> 00:46:44,550
يبدو انه تجاوز العقبة صحيح؟

572
00:46:44,550 --> 00:46:46,650
..نعم

573
00:46:46,650 --> 00:46:49,070
هل هو دوري بعده؟

574
00:46:49,960 --> 00:46:56,660
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

575
00:46:56,660 --> 00:47:00,220
المحكمة في جلسة

576
00:47:00,220 --> 00:47:03,450
...في هذه الحالة، فعل المتهم لي يو بيوم

577
00:47:03,450 --> 00:47:07,890
...هو الاهم في ان كان دفاع عن النفس ام قتل ام قتل غير متعمد

578
00:47:07,890 --> 00:47:11,420
هو معرفة ان كانت الشاهدة نام هونغ جو ذهبت الى السطح ام لا

579
00:47:11,420 --> 00:47:15,840
المتهم يدعي ان ها جو هوان قامت بحمل الشاهدة على ظهرها هل تذكرين ذلك؟

580
00:47:15,840 --> 00:47:18,420
نعم ، أذكر

581
00:47:18,420 --> 00:47:22,120
لكن المتهم لي يو بيوم هو من كان يحملني في يديه

582
00:47:23,520 --> 00:47:27,540
المتهم يدعي انه لم يتمكن من حملكِ لآثار المخدر

583
00:47:27,540 --> 00:47:32,870
لا ، المتهم لم يكن تحت تأثير المخدر عندما حملني الى السطح

584
00:47:32,870 --> 00:47:34,720
كيف يمكنكِ التأكد من ذلك؟

585
00:47:34,720 --> 00:47:39,310
عندما كنت على السطح ، رأيت  شخصين تحت المظلة

586
00:47:42,400 --> 00:47:46,110
كلاهما كانا تحت المظلة

587
00:47:46,110 --> 00:47:52,330
ان قامت ها جو هوان بحملي على ظهرها تبعا للمتهم ، لم تكن لديها يد لتحمل مظلة

588
00:47:52,330 --> 00:47:58,360
انا متأكد ان المتهم لم يكن ليكون في عقل ليحمل مظلتين

589
00:47:58,360 --> 00:48:00,600
... هذا صحيح، مهلاً

590
00:48:00,600 --> 00:48:03,760
كالمتوقع الصحفية نام، هي رائعة،إنها ذكية

591
00:48:03,760 --> 00:48:08,280
ان لم يكن المتهم تحت تأثير المخدر  . هذا يفسر المظلتين

592
00:48:11,310 --> 00:48:18,660
لقد قام المتهم بحملي الى السطح وها جو هوان لحقته بمظلتين

593
00:48:22,180 --> 00:48:25,860
المتهم يدعي انه لم يتمكن من حملكِ لانه كان تحت تأثير الدواء الذي تعاطيته انت ايضاً

594
00:48:25,860 --> 00:48:29,030
كما انه اخذ اختبار الدم

595
00:48:29,030 --> 00:48:34,720
.هذا لانه اخذه بعد الحادثة وبعد قتل ها جو هوان

596
00:48:39,260 --> 00:48:42,220
ليفتعل الدفاع عن النفس

597
00:48:48,330 --> 00:48:51,150
انه شك. لكنه لا يعترض

598
00:48:51,150 --> 00:48:54,950
اعلم. هل يعني انه يقبل بذلك؟

599
00:48:54,950 --> 00:48:59,770
ما الذي يعنيه اخذ ها جو هوان لمظلتين؟

600
00:48:59,770 --> 00:49:05,140
هذا يعني انها كانت تنوي العودة مع لي يو بيوم لاحقا

601
00:49:08,340 --> 00:49:12,590
لديها نقطة. كانت لتأخذ مظلة واحدة ان كانت ستعود لوحدها

602
00:49:12,590 --> 00:49:17,260
هذا يعني ان لي يو بيوم دفع ها جو هان لموتها مع انها لم تكن تنوي قتله

603
00:49:17,260 --> 00:49:21,320
هذا يعني انهُ لم يكُن دفاع وانهُ كان أرتكب القتل

604
00:49:21,320 --> 00:49:23,230
..هذا صحيح

605
00:49:26,130 --> 00:49:27,930
هذا كل شيء

606
00:49:31,650 --> 00:49:35,260
التالي، من فضلك ابدأ سؤالك حضرة الدفاع

607
00:49:35,260 --> 00:49:36,320
نعم

608
00:49:36,320 --> 00:49:39,390
الدفاع

609
00:49:40,630 --> 00:49:43,800
تبعاً لذاكرة الشاهدة

610
00:49:43,800 --> 00:49:49,640
المتهم الذي لم يتعاطى الدواء قام بحمل الشاهدة التي كانت متعاطية الى السطح صحيح؟

611
00:49:49,640 --> 00:49:51,290
نعم

612
00:49:53,190 --> 00:49:58,090
هذا الدواء الذي تعاطاه المتهم والشاهدة

613
00:49:58,090 --> 00:50:02,060
هناك اعراض لهذا الدواء

614
00:50:03,070 --> 00:50:05,870
هل يمكنكِ قراءة الجزء لمخطط  ؟

615
00:50:05,870 --> 00:50:08,230
عيوني غير جيدة بسبب كبر السن

616
00:50:12,320 --> 00:50:15,650
هل يمكنكِ قراءة الجزء لمخطط  ؟

617
00:50:15,650 --> 00:50:17,810
عيوني غير جيدة بسبب الكبر في السن

618
00:50:23,180 --> 00:50:24,890
ما الامر؟ ما الخطب؟

619
00:50:24,890 --> 00:50:26,600
لا شيء

620
00:50:29,590 --> 00:50:32,790
...لاستعمال هذا الدواء ، عدة

621
00:50:39,740 --> 00:50:45,280
تم الإبلاغ عن حالة غير طبيعية من العقل و السلوكيات

622
00:50:45,280 --> 00:50:47,750
... و التغيرات السلوكية المبلغ عنها  تشمل الهلوسة

623
00:50:47,750 --> 00:50:55,000
الهلوسة ، الهلوسة السمعية ، أو إضفاء الطابع الشخصي ". هذا ما تقوله ، أليس كذلك؟ "

624
00:50:57,840 --> 00:51:00,580
أذاً هل تقول بأنني رأيت  أوهاماً ؟

625
00:51:00,580 --> 00:51:03,520
لا، أنا لم أقولها مع ذلك المعنى

626
00:51:03,520 --> 00:51:07,470
كنت أتحدث عن الآثار الجانبية المعروفة التي يُسببها المخدر

627
00:51:07,470 --> 00:51:10,040
أنا لم أكُن قد واجهت تلك الأنواع من الظواهر خلال الحادث

628
00:51:10,040 --> 00:51:13,490
معظم الناس الذين يعانون من هذه الأشياء يقولون ذلك

629
00:51:13,490 --> 00:51:17,310
أنا طبيعي

630
00:51:18,940 --> 00:51:21,830
هو يجعل كل كلمات المراسلة نام في القمامة في دفعة واحدة

631
00:51:21,830 --> 00:51:24,700
هذا هو السبب بأنهُ لم يعترض

632
00:51:24,700 --> 00:51:30,240
لجعل شهادتها تفقد كل الثقة

633
00:51:30,240 --> 00:51:33,370
أنا سأُجن . هل علينا أن نأخذ الأمر هكذا؟

634
00:51:34,980 --> 00:51:42,380
! أنا أتذكر ذلك بوضوح . ذلك الرجل هناك حملني صعوداً الى السطح ،  أستخدم مظلة ، و ساعد ها جو هوان في محاولتها لقتلي

635
00:51:42,380 --> 00:51:45,540
مما تقولينه ، حملكِ المدعى عليه إلى السطح

636
00:51:45,540 --> 00:51:49,340
...  أستخدم مظلة و حتى الذاكرة لمساعدة المدعى عليه لـ ها جو هوان

637
00:51:49,340 --> 00:51:53,190
هي ذاكرتكِ من بعد أخذ هذا الدواء . صحيح ؟

638
00:51:59,890 --> 00:52:05,200
يا حضرتك !  ذلك  الدواء من المفترض أنهُ تم أخذه من قبل كلاً من  الضحية و المدعى عليه

639
00:52:05,200 --> 00:52:08,240
إذا رفضت شهادة الشاهدة  بسبب هذا الدواء

640
00:52:08,240 --> 00:52:12,480
فحينها من الصحيح أيضاً أن الجانب للمدعى عليه  هو أيضاً يرفض تماماً

641
00:52:12,480 --> 00:52:15,260
بشهادته قال بأنهُ حاول أن يُنقذ الضحية

642
00:52:15,260 --> 00:52:19,560
... حقيقة أنهُ دفع ها جو هوان لأنها هاجمته ، و كل هذا هو دفاع عن النفس

643
00:52:19,560 --> 00:52:24,210
يمكن أن تكون  أوهام و هلوسة التي وقعت بعد أن أخذ المدعى عليه هذا الدواء

644
00:52:24,210 --> 00:52:28,610
هذا صحيح .  فنحن لا يمكننا أن نكون الوحيدين الذين نأخذ ذلك

645
00:52:32,740 --> 00:52:36,390
كما هو متوقع . الأبن لزميلي الأقدم

646
00:52:47,780 --> 00:52:51,400
إذا أستمر الأمر هكذا ،  فـ شهادتك هي الأكثر أهمية

647
00:52:51,400 --> 00:52:54,270
كلا الجانبين هما على قدم المساواة

648
00:53:00,180 --> 00:53:02,570
الآن ، هان وو تاك سيُصلح ذلك  أو  يكسره

649
00:53:02,570 --> 00:53:09,460
الآن بأن  جانب  لي يو بيوم و جانبنا جميعها قد فقدت موثوقيتها ،  فالشهادة المتبقية هي لـ هان وو تاك

650
00:53:09,460 --> 00:53:10,160
نعم

651
00:53:10,160 --> 00:53:11,230
ماذا عن أستجواب  الشهود؟

652
00:53:11,230 --> 00:53:13,300
وإذا عُدنا  للأنعقاد في  الرابعة مساءً ،  فأعتقد بأننا سندخلها على الفور

653
00:53:13,300 --> 00:53:17,410
الرئيس التنفيذي غو  لن يرميه خارجاً أيضاً ، هل سيفعل ؟

654
00:53:17,410 --> 00:53:19,660
لماذا هذه الزميلة الأقدم هي هكذا  ، حقاً ؟

655
00:53:19,660 --> 00:53:23,490
ذلك لن يحدث  .  فلقد حصلنا على أدلة على وجود مظلتين

656
00:53:23,490 --> 00:53:26,240
و سمعت  البصمات لـ لي يو بيوم و ها جو هوان كانت عليها

657
00:53:26,240 --> 00:53:30,080
نحن لا نحتاج حقاً لـ شهادة هان وو تاك

658
00:53:30,080 --> 00:53:34,450
و لكن لم يتم أكتشاف تلك المظلات على السطح و لكن في حديقة الطابق الأول

659
00:53:34,450 --> 00:53:38,200
ذلك لأن الرياح  دفعتها . في يوم وقوع الحادث ، فلقد كانت هناك الكثير من الرياح

660
00:53:38,200 --> 00:53:40,030
هذا هو الموقف لجانبنا

661
00:53:40,030 --> 00:53:44,250
ألا تعتقدون بأنهم سيقولون بأنهم تركوها في حديقة الطابق الأول؟

662
00:53:44,250 --> 00:53:49,070
نحن بالتأكيد بحاجة إلى شاهد رأى المظلات على السطح

663
00:53:49,070 --> 00:53:52,030
ماذا عن هان وو تاك ؟

664
00:53:52,030 --> 00:53:56,730
ليس عليكِ أن تقلقي .  هو كان أول من وصل إلى مكان الحادث كـ ضابط شرطة

665
00:53:56,730 --> 00:53:59,700
هو بالتأكيد قادر على أن يكون الشاهد

666
00:54:03,690 --> 00:54:08,800
ماذا علي أن أفعل ؟ إذا أرتكبت خطئاً  الآن ،  فنحن سنفقد الجاني

667
00:54:13,080 --> 00:54:15,960
يا وو تاك .  أنت لا تعرف حقاً لون المظلات ، أليس كذلك؟

668
00:54:15,960 --> 00:54:20,550
أستمع جيداً . واحدة منهما هي خضراء و الآخرى هي حمراء

669
00:54:20,550 --> 00:54:23,570
عندما يسألونك ،  هم سيسألونك  بالتأكيد ما تبدو عليه المظلات

670
00:54:23,570 --> 00:54:27,230
إذا كنت لا تستطيع الإجابة على ذلك ، فأنت سيمسك بك بكونك مُصاب بـ عمى الألوان

671
00:54:27,230 --> 00:54:34,090
حينها ،  عليك أن تستقيل من كونك شرطي . لذلك ، أحفظها . مظلة طويلة  خضراء و مظلة للطي هي حمراء

672
00:54:34,090 --> 00:54:37,640
يا نام هونغ جو . كيف عرفتِ ؟

673
00:54:37,640 --> 00:54:40,280
هذا ليس مهماً الآن

674
00:54:41,300 --> 00:54:44,590
يجب ألا ترتكب خطئاً .  أفهمت ؟

675
00:54:48,850 --> 00:54:52,100
لا فقط قُل بأنك مريض و غادر

676
00:54:52,100 --> 00:54:55,720
إذا كان المحامي يسألك بدقة ،  فأنت يمكن أن تُمسك .  غادر  بسرعة

677
00:54:55,720 --> 00:54:58,830
أنا سأُخبرهم بأنهُ أغمي عليك

678
00:54:58,830 --> 00:55:02,150
حينها ... لي يو بيوم قد يكون حراً

679
00:55:02,150 --> 00:55:07,910
هل هذه هي المشكلة الآن ؟  أنت لا يمكنك الأستقالة من كونك  ضابط شرطة . قُلت بأنهُ لا يمكنك أن تتخلى حتى لو كنت تموت

680
00:55:07,910 --> 00:55:11,730
إذا أنت مُسكت بكونك مصاب بـعمى الألوان ،  فـ عليك أن تتخلى عن  كل شيء

681
00:55:12,940 --> 00:55:16,690
غادر بسرعة بينما  لا يوجد أحد حولنا .  أنا سأُخبر جاي تشان جيداً

682
00:55:16,690 --> 00:55:18,760
... لذلك

683
00:55:22,220 --> 00:55:29,930
♬    أتمنى بأن تتوقف الرياح. رجاءً   ♬

684
00:55:29,930 --> 00:55:37,320
♬   كم  الهبوب مفيد لك ؟   ♬

685
00:55:37,320 --> 00:55:41,190
♬    مثل قطرات المطر الساقطة من فوق  ♬

686
00:55:41,190 --> 00:55:44,190
يا وو تاك

687
00:55:44,190 --> 00:55:47,160
أنا لن أهرب

688
00:55:47,160 --> 00:55:51,750
فأنا بالتأكيد لن أرتكب خطئاً

689
00:55:51,750 --> 00:55:53,390
لا تقلقي

690
00:55:53,390 --> 00:56:00,760
♬  في بعض الأحيان عندما أراك أنا أحبك  ♬

691
00:56:00,760 --> 00:56:08,210
♬   أنت  قد لا تعرف ما يريد قلبي أن يقوله   ♬

692
00:56:08,210 --> 00:56:14,830
♬   عندما تهب الرياح الباردة   ♬

693
00:56:16,470 --> 00:56:20,790
يا شاهد ، أرجوك  أقرأ ما كتب في القسم

694
00:56:20,790 --> 00:56:26,990
إذا كنت تُقسم  و تكذب ،  فأنت ستُعاقب على شهادة الزور . أنت تعرف ذلك جيداً ، أليس كذلك؟

695
00:56:26,990 --> 00:56:30,460
نعم  . أنا أعرف

696
00:56:30,460 --> 00:56:35,380
يا وو تاك
♬  أنا فجأة سأحتضنك  في ذراعيّ  ♬

697
00:56:35,380 --> 00:56:37,050
القسم

698
00:56:37,050 --> 00:56:41,180
القسم . أقسم بأنني سأقول الحقيقة ، الحقيقة كلها و لا شيء سوى الحقيقة

699
00:56:41,180 --> 00:56:45,060
وفقاً لضميري الخاص ، و إذا كان هناك أي كذب في شهادتي

700
00:56:45,060 --> 00:56:46,370
♬   اليوم أيضاً  ♬

701
00:56:46,370 --> 00:56:51,250
" أنا سأعاقب على شهادة الزور
♬  أنا أفتقدك ، أنا أفتقدك  ♬

702
00:56:52,440 --> 00:56:59,690
♬   هذا الموسم سيُعود مرة أخرى إلي   ♬

703
00:56:59,690 --> 00:57:06,950
♬   قصتي و حبي الذي  أنت لا تعرفه   ♬

704
00:57:08,120 --> 00:57:13,820
♬  و يجعلني حزينة   ♬

705
00:57:14,940 --> 00:57:22,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

706
00:57:24,320 --> 00:57:27,250
يا نام هونغ جو !   لماذا أنتِ لوحدكِ اليوم ؟  أين هو جاي تشان؟

707
00:57:27,250 --> 00:57:31,400
هو ترك هاتفه المحمول في المنزل و عاد إليه . هو سيكون هنا قريباً

708
00:57:31,400 --> 00:57:32,820
أين هي سيارتك ؟

709
00:57:32,820 --> 00:57:34,530
أنهُ  يومي لعدم القيادة

710
00:57:34,530 --> 00:57:37,140
آه ،  ثلاثتنا سنسير معاً بعد فترة طويلة

711
00:57:39,720 --> 00:57:45,380
♬    إذا أستيقظت من نومٍ طويل   ♬

712
00:57:48,570 --> 00:57:52,740
♬   أستكونين هناك ؟  ♬

713
00:57:53,870 --> 00:57:57,760
♬   حتى لو هززت يديّ الأثنين   ♬

714
00:57:57,760 --> 00:58:01,160
♬   و فركت عينيّ  ♬

715
00:58:01,160 --> 00:58:02,110
ماذا تفعل ؟

716
00:58:02,110 --> 00:58:05,790
آه ؟ لا ، لا شيء

717
00:58:05,790 --> 00:58:08,580
جيونغ جاي تشان .  لماذا لم يأتي ؟

718
00:58:08,580 --> 00:58:10,240
! نحن  سنكون متأخرين

719
00:58:10,240 --> 00:58:15,040
♬   لو كنت أعرف بأنهُ سيُعطيك القوة أيضاً   ♬

720
00:58:18,090 --> 00:58:22,340
♬   لكنت قد  تمسكت بكِ  ♬

721
00:58:23,490 --> 00:58:27,320
♬   لأنكِ تبدين  بخير   ♬

722
00:58:27,320 --> 00:58:30,920
♬  لأنكِ تبدين على ما يرام   ♬

723
00:58:30,920 --> 00:58:36,940
♬   بالتأكيد ، لقد كرهتكِ   ♬

724
00:58:38,750 --> 00:58:45,860
♬   لو كنت قد عرفت  ، لو  كنت قد عرفت قليلاً  بوقتٍ أبكر    ♬

725
00:58:45,860 --> 00:58:53,100
♬   حتى لو فقدت كل شيء فأنا قد يمكنني أن أحميكِ  ♬

726
00:58:53,100 --> 00:59:00,120
♬  أنا أخشى بأن الأيام من دونكِ ستُنسى ببطء    ♬

727
00:59:00,120 --> 00:59:04,620
♬  اليوم للمضي قدماً سيكون مؤلماً جداً لي  ♬

