﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:04,240
الحلـقــــ  16  ــــة

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,850
أيها المدعي العام . أيها المدعي العام جيونغ

3
00:00:09,810 --> 00:00:10,990
ما الأمر ؟

4
00:00:10,990 --> 00:00:15,340
أعتقد بأنك ستضطر إلى طلب حظر السفر على المحامي لي يو بيوم

5
00:00:15,340 --> 00:00:16,430
حظر السفر ؟

6
00:00:16,430 --> 00:00:19,330
لقد جئت في وقتٍ سابق في سيارة المحامي لي في طريقي إلى هنا

7
00:00:19,330 --> 00:00:21,410
أركب

8
00:00:21,410 --> 00:00:26,070
كان هناك حقيبة في الخلف

9
00:00:26,070 --> 00:00:30,710
هو قد يُغادر للخارج بعد المحاكمة

10
00:00:31,980 --> 00:00:34,780
ألن يستغرق الأمر بضعة أيام حتى نحصل على موافقة إذا طلبنا حظر السفر الآن؟

11
00:00:34,780 --> 00:00:36,520
إذا كان ذلك ملحاً ، فأعتقد بأنهُ من الممكن القيام بذلك في نفس اليوم

12
00:00:36,520 --> 00:00:38,140
أنتظر

13
00:00:43,990 --> 00:00:48,070
... حظر السفر على

14
00:00:50,850 --> 00:00:56,130
القسم . أقسم بأنني سأقول الحقيقة ، الحقيقة كلها و لا شيء سوى الحقيقة وفقاً لضميري الخاص

15
00:00:56,130 --> 00:00:58,600
و إذا كان هناك أي كذب في شهادتي

16
00:00:59,740 --> 00:01:02,540
أنا سأعاقب على شهادة الزور

17
00:01:02,540 --> 00:01:05,820
حسناً إذاً .  أيها الأدعاء العام ،  أرجوك أبدأ  بخطك  للأستجواب

18
00:01:05,820 --> 00:01:07,330
نعم يا حضرتك

19
00:01:10,230 --> 00:01:13,970
أيها الشاهد ،  أنت أول شخص الذي وصل  الى السطح لـ هاي كوانغ للمحاماة في ليلة الحادث، أليس كذلك؟

20
00:01:13,970 --> 00:01:15,700
نعم ، هذا صحيح

21
00:01:15,700 --> 00:01:18,440
أيمكنك وصف الوضع عند وصولك ؟

22
00:01:18,440 --> 00:01:20,420
نعم

23
00:01:20,420 --> 00:01:27,930
عندما وصلت ، المدعى عليه لي يو بيوم كان يحمل نام هونغ جو ، يتعثر و يبكي

24
00:01:27,930 --> 00:01:31,490
كان هناك أثنين من المظلات المفتوحة  على مسافة

25
00:01:31,490 --> 00:01:34,020
هل كان هناك أي شخصٍ آخر على السطح؟

26
00:01:34,020 --> 00:01:36,820
لا ، لم يكُن هناك أحدٌ آخر

27
00:01:41,750 --> 00:01:46,130
الصور التي خرجت للتو هي من عناصر الأدلة التي تمت مصادرتها ، رقم واحد و أثنين

28
00:01:46,130 --> 00:01:51,070
تم العثور على الحمض النووي  للمدعى عليه لي يو بيوم و لـ هاو جو هوان على مقابض المظلة التي تظهر في الصورة

29
00:01:51,070 --> 00:01:53,930
حقيقة أن ها جو هوان أخذت المظلتين  الى السطح

30
00:01:53,930 --> 00:01:58,070
يعني بأنها تُخطط للعودة مع المدعى عليه لي يو بيوم

31
00:01:58,070 --> 00:02:02,160
لذلك ،  فأنهُ يعني بأن لي يو بيوم قتل ها جو هوان ،  من  لم يكُن لديها نية لأرتكاب جريمة القتل ، من خلال دفعها

32
00:02:02,160 --> 00:02:05,870
و أنهُ يُعارض حجة المدعى عليه بأنهُ تصرف دفاعاً عن النفس

33
00:02:07,200 --> 00:02:13,090
تدعي بأن هذه المظلة وجدت في الطابق الأول و ليس على السطح

34
00:02:13,090 --> 00:02:16,550
من الممكن ألا تكون المظلة نفسها التي وجدها الشاهد

35
00:02:17,770 --> 00:02:22,650
كان هذا الشاهد هنا أول من وصل إلى الحادث ، و  كـ ضابط شرطة

36
00:02:22,650 --> 00:02:28,090
سيفسر ما إذا كانت المظلة التي رأها على السطح هي نفس المظلة التي وجدت في الطابق الأول

37
00:02:28,090 --> 00:02:32,700
أنا سأتحرك قدماً في أستجوابي بدون عرض هذه الصور على الشاهد لوحده

38
00:02:32,700 --> 00:02:36,030
أيها الشاهد ، أي نوع من المظلة كانت تلك؟

39
00:02:36,030 --> 00:02:38,500
واحدة منها كانت مظلة طويلة

40
00:02:38,500 --> 00:02:42,210
و الآخرى كانت  مظلة أقصر للطي

41
00:02:43,960 --> 00:02:46,660
ما كان لون المظلة ؟

42
00:02:57,540 --> 00:02:59,810
أذا كنت لا تهرب ،  فماذا ستقول في شهادتك ؟

43
00:02:59,810 --> 00:03:01,660
هل أنت ذاهب لإخفاء حقيقة أنك مُصاب بعمى الألوان؟

44
00:03:01,660 --> 00:03:06,030
إذا تم القبض عليك  لمحاولة أن تُخفي ذلك ، فأنت ستُعاقب على شهادة الزور

45
00:03:06,030 --> 00:03:07,250
أنا لن ارتكب شهادة الزور

46
00:03:07,250 --> 00:03:09,630
هل أنت ذاهب للكشف بأنك مُصاب بعمى الألوان؟

47
00:03:09,630 --> 00:03:12,250
حينها سيكون عليك أن تستقيل من كونك شرطي

48
00:03:13,970 --> 00:03:17,060
أيها الشاهد، لماذا لا يمكنك أن تُخبرنا بـ لون المظلة ؟

49
00:03:17,060 --> 00:03:20,200
منصة الشهود

50
00:03:23,690 --> 00:03:28,090
أيها الشاهد ، ما هي  الألوان للمظلات ؟

51
00:03:36,300 --> 00:03:37,900
... أنا

52
00:03:43,230 --> 00:03:46,130
أنا لا أستطيع التمييز حقاً بين الألوان

53
00:03:51,770 --> 00:03:54,590
هل يوجد ضابط شرطة لا يستطيع أن يقول الألوان ؟

54
00:03:56,050 --> 00:03:58,310
ما الذي يقوله ؟

55
00:03:59,240 --> 00:04:02,170
يا وو تاك ، ماذا تفعل ؟

56
00:04:02,170 --> 00:04:03,870
هذه ستكون النهاية أذاً

57
00:04:03,870 --> 00:04:06,410
أذاً كيف يمكنهُ أن يكون شرطي ؟

58
00:04:07,590 --> 00:04:09,510
أنتهت اللعبة

59
00:04:11,950 --> 00:04:13,970
... أيها الشاهد ... هل أنت فقط

60
00:04:13,970 --> 00:04:17,000
نعم  . أنا شرطي

61
00:04:17,000 --> 00:04:20,990
كوني مُصاب بعمى الألوان هو سبب واضح  لطردي

62
00:04:20,990 --> 00:04:26,970
و بمجرد أنتهاء هذه الشهادة ، أنا أخطط لتقديم أستقالتي

63
00:04:30,470 --> 00:04:34,790
بدلاً من شهادة الزور ،  هو كان يفضل الأستقالة ؟

64
00:04:39,460 --> 00:04:42,910
أرجوك واصل أستجوابك ، أيها المدعي العام

65
00:04:55,550 --> 00:04:57,900
المدعى عليه ، الدفاع

66
00:04:57,900 --> 00:05:03,330
أيها الشاهد ،  أيمكنك وصف المظلات التي رأيتها تلك الليلة؟

67
00:05:03,330 --> 00:05:06,530
يا حضرتك ، حتى لشخصٍ عادي ، في الظلام

68
00:05:06,530 --> 00:05:11,170
فأنهُ سيكون من الصعب أن يتذكر المظلات التي رأها لبضع ثواني فقط

69
00:05:11,170 --> 00:05:15,020
... و علاوة على ذلك ، كـ شخص لا يستطيع حتى رؤية اللون

70
00:05:15,020 --> 00:05:17,330
أنهُ ليس بأنني لا أستطيع أن أرى اللون ،  أنا فقط  رؤيتهُ بشكلٍ مختلف

71
00:05:17,330 --> 00:05:19,500
بدلاً من رؤية الألوان بشكلٍ مختلف عن غيرها

72
00:05:19,500 --> 00:05:23,030
فأنا أفرق النقيض أفضل بكثير من شخصٍ عادي

73
00:05:23,030 --> 00:05:27,090
لذلك ، لدي رؤية ليلية أفضل بكثير من شخصٍ عادي

74
00:05:27,090 --> 00:05:32,220
يا حضرتك ، لن يكون متأخراً جداً لتحديد صحة شهادته بعد أن يُعطيها

75
00:05:32,220 --> 00:05:35,100
نعم ، أرجوك واصل أسئلتكم

76
00:05:37,860 --> 00:05:41,470
أيها الشاهد ، أي نوع من المظلة رأيت ذلك اليوم؟

77
00:05:41,470 --> 00:05:46,370
المظلة التي رأيتها على السطح كانت ذو مقبض خشبي

78
00:05:46,370 --> 00:05:49,400
كانت منحنية مثل عكاز المشي

79
00:05:51,640 --> 00:05:53,600
الأدلة المصادرة رقم 1

80
00:05:53,600 --> 00:05:57,770
...  المظلة القابلة للطي كانت ذات مقبض ذو نهاية

81
00:05:57,770 --> 00:06:01,390
كان هناك شكلان دائريان

82
00:06:01,390 --> 00:06:08,670
المظلة الطويلة هي بنفس لون ربطة العنق للمدعى عليه

83
00:06:08,670 --> 00:06:14,440
... و المظلة للطي هي بـ لون مماثل إلى الجزء الأمامي من رداءك،  أيها المدعي العام

84
00:06:14,440 --> 00:06:16,630
أنهُ أكثر أشراقاً بكثير

85
00:06:24,270 --> 00:06:25,990
الأدلة المصادرة رقم واحد و أثنان

86
00:06:25,990 --> 00:06:31,330
أنهُ مُحق

87
00:06:31,330 --> 00:06:36,540
المظلات التي هي في تلك الصور . هل هي نفس التي رأيتها يا شاهد؟

88
00:06:38,400 --> 00:06:41,910
نعم ، أنها نفسها

89
00:07:06,920 --> 00:07:14,080
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

90
00:07:15,320 --> 00:07:20,490
الحلـقــــ  16  ــــة
وداعاً يا صديقي

91
00:07:20,490 --> 00:07:22,640
نحن سنختتم شهادة الشاهد هنا

92
00:07:22,640 --> 00:07:27,460
سنستأنف في 25  يوليو  الساعة 11 صباحاً
المحكمة في جلسة

93
00:07:32,130 --> 00:07:36,110
يا إلهي  ... على أية حال ،  أسيكون الملازم هان بخير ؟

94
00:07:36,110 --> 00:07:39,420
أعتقد بأنهُ فقد رخصة الشرطة بهذه الشهادة

95
00:07:44,690 --> 00:07:46,450
دعنا لا نجعل هذا  مُحرجاً

96
00:07:46,450 --> 00:07:49,610
أنا بخير ، لذلك دعنا نبقى كـ أصدقاء

97
00:07:52,920 --> 00:07:58,270
... أنا متأكد من أنك تعرف جيداً ، و لكن حتى عند هذه النقطة العوامل التي أحتاج إلى النظر في كلا الطرفين

98
00:07:58,270 --> 00:08:01,060
فسيكون من الجيد التوصل إلى أكبر عددٍ ممكن

99
00:08:01,060 --> 00:08:02,810
ماذا تعني بالعوامل التي تؤثر على كلا الطرفين؟

100
00:08:02,810 --> 00:08:05,190
ألست ذاهباً إلى المناشدة  بغير مقصود؟

101
00:08:05,190 --> 00:08:07,950
لن يكون ذلك ضرورياً ما لم تكُن ستستمر في المناشدة بالدفاع عن النفس

102
00:08:07,950 --> 00:08:12,510
و لكن  ألن يكون لديك بدلاً من الجملة التي هي أقصر قبل بضع سنوات؟

103
00:08:12,510 --> 00:08:16,670
في موعد المحاكمة المقبل ،  المحامي سيو سيكون هنا بدلاً مني

104
00:08:16,670 --> 00:08:19,520
! يا  رئيس !  يا رئيس

105
00:08:27,780 --> 00:08:30,230
... مهلاً ! أنت وغد مجنون

106
00:08:30,230 --> 00:08:34,210
أخبرتك بأنهُ سيكون على ما يرام طالما كُنت تُبقي فمك مغلقاً

107
00:08:34,210 --> 00:08:37,570
يجب أن تُصر على أنك لم ترى أي شيء حتى النهاية

108
00:08:37,570 --> 00:08:41,900
...  أنت لا يمكنك حتى أعادة الكلمات التي كنت بصقتها في قاعة المحكمة ، وغــ **ـــد

109
00:08:41,900 --> 00:08:42,890
أعرف

110
00:08:42,890 --> 00:08:45,370
... تربية الأبقار والخنازير

111
00:08:45,370 --> 00:08:48,020
... والديك اللذين أرسلا  أبنهما الوحيد لجيلهما الثالث

112
00:08:48,020 --> 00:08:50,710
أنا لستُ الأبن الوحيد للجيل الثالث يا زميلي الأقدم

113
00:08:52,480 --> 00:08:56,620
ماذا ؟ -
والديّ لا يعيشان حتى في الريف  أيضاً -

114
00:08:56,620 --> 00:09:00,710
لقد كانا قد تطلقا و أنفصلا لفترة طويلة

115
00:09:00,710 --> 00:09:04,270
هما سيتفاعلان بشكلٍ سلبي حتى لو أكتشفا

116
00:09:04,270 --> 00:09:06,200
بأنني أستقلت

117
00:09:07,720 --> 00:09:09,520
... تاك

118
00:09:20,130 --> 00:09:29,580
... أنا لم أفكر أبداً ... بأن هذه الميدالية ... كانت لي

119
00:09:34,210 --> 00:09:36,470
... لقد  كانت دائماً ثقيلة و

120
00:09:39,360 --> 00:09:41,540
صعبة جداً بالنسبة لي

121
00:09:46,230 --> 00:09:47,960
... لا يزال

122
00:09:49,830 --> 00:09:52,210
أردت أن أتحمل هذا الوزن

123
00:09:52,210 --> 00:09:54,160
أنا أحببت ذلك

124
00:09:57,490 --> 00:10:00,130
... العمل معك

125
00:10:02,460 --> 00:10:04,620
لقد كنت سعيداً جداً

126
00:10:12,690 --> 00:10:14,980
هذا هو كافٍ

127
00:10:19,620 --> 00:10:23,780
أنا لا أعتقد بأن علي أن أكون جشعاً أكثر من ذلك

128
00:10:43,530 --> 00:10:46,200
أشكرك لكل هذا الوقت يا زميلي الأقدم

129
00:10:48,380 --> 00:10:51,350
... تباً ، أيها الأحمق

130
00:10:59,270 --> 00:11:01,780
أنهُث سيكون أكثر صعوبة

131
00:11:13,270 --> 00:11:15,140
... تباً

132
00:11:35,740 --> 00:11:40,820
لابأس، لابأس

133
00:11:40,820 --> 00:11:42,990
.لم ينتهي بعد

134
00:11:47,710 --> 00:11:50,750
جواز سفر، تذكرة

135
00:11:51,760 --> 00:11:53,830
نعم، صحيح. لي يو بيوم

136
00:11:53,830 --> 00:11:57,050
طلب عاجل للموافقة على نموذج تقييم حظر السفر
.كانت هناك معلومات تفيد بأنه قد يحاول الخروج من البلاد في وقتٍ ما اليوم

137
00:11:57,050 --> 00:12:00,470
.نعم، ضعوا حظر سفر عليه رجاءً

138
00:12:05,680 --> 00:12:07,400
. لحظة

139
00:12:09,300 --> 00:12:11,940
حظر السفر على لي يو بيوم تمت الموافقه عليه

140
00:12:11,940 --> 00:12:15,180
! كما هو متوقع منكِ عزيزتي! أنتِ رائعة في كل شيء
حظر السفر على لي يو بيوم تمت الموافقه عليه

141
00:12:18,220 --> 00:12:20,930
هل أنت تواعد؟

142
00:12:20,930 --> 00:12:23,100
.أوقات جيدة

143
00:12:23,100 --> 00:12:24,760
.سيدي

144
00:12:26,730 --> 00:12:30,400
.لقد تلقوا الموافقة على حظر سفر لي يو بيوم

145
00:12:30,400 --> 00:12:33,330
أهكذا؟-
.نعم-
.من المريح ذلك-

146
00:12:34,760 --> 00:12:36,590
.لقد عملت بجد اليوم

147
00:12:36,590 --> 00:12:38,280
سوف تأتي للتالية؟

148
00:12:38,280 --> 00:12:40,890
اليوم التالي في المحكمة هو يوم القرار، صحيح؟

149
00:12:40,890 --> 00:12:42,250
من سوف يطالب بعقوبة المتهم؟

150
00:12:42,250 --> 00:12:46,070
لماذا؟ أتقول أنك لن تأتي إذا أنا قمت به، لكن ستأتي إذا قام المدعي العام جيونغ بذلك؟

151
00:12:46,070 --> 00:12:49,010
.نعم، ذلك صحيح

152
00:12:49,010 --> 00:12:50,950
.نعم، تعال. من الأفضل أن تأتي

153
00:12:50,950 --> 00:12:53,180
.أنهُ سيكون تحت المدعي العام جيونغ

154
00:12:53,180 --> 00:12:55,490
.سأتأكد من أن أكون هناك

155
00:12:55,490 --> 00:12:58,960
.جدياً، أيها المحقق. أنا حزين جداً. يا إلهي

156
00:13:00,010 --> 00:13:03,310
.أنت أيضاً عملت بجد اليوم

157
00:13:25,960 --> 00:13:29,640
.ماقلته هناك لايمكن نسيانه حقاً

158
00:13:29,640 --> 00:13:32,910
"!كل من مسؤولية ومجد التحقيق"

159
00:13:34,310 --> 00:13:36,420
كلاهما ينتمي للمدعي العام؟

160
00:13:37,830 --> 00:13:40,890
عندما كنت أحقق في قضية قتل اي في

161
00:13:41,800 --> 00:13:45,710
.لم أكن أتوقع جائزة. أنت تعرف ذلك

162
00:13:45,720 --> 00:13:48,070
.حققت في ذلك لأعتقادي بأن ميونغ يي سيوك كان القاتل

163
00:13:48,070 --> 00:13:51,180
.أردت القبض عليه مهما فعلت

164
00:13:51,180 --> 00:13:53,450
.لذك كل مافي الأمر

165
00:13:54,160 --> 00:13:56,350
.نعم، أعلم

166
00:13:56,350 --> 00:13:58,760
لماذا تفعل هذا بي؟

167
00:13:59,500 --> 00:14:01,630
!لماذا بالضبط؟

168
00:14:04,940 --> 00:14:06,930
... لماذا أنتم جداً

169
00:14:08,140 --> 00:14:09,500
...  لماذا أنتم  جميعكم قاسيين جداً

170
00:14:09,500 --> 00:14:13,560
،22 نوفمبر 1983

171
00:14:13,560 --> 00:14:16,130
.هو يوم ميلادك

172
00:14:16,130 --> 00:14:18,490
.نعم

173
00:14:18,490 --> 00:14:23,760
.يوم الميلاد الذي لم يهتم به والدي، لكن أنت فعلت

174
00:14:24,710 --> 00:14:28,980
أكان كلهُ  لطعني في الظهر في النهاية ؟

175
00:14:30,720 --> 00:14:34,280
.لديك نفس يوم ميلاد أخي الصغير

176
00:14:34,280 --> 00:14:37,600
.يوم الميلاد والعمر نفسه

177
00:14:40,840 --> 00:14:44,600
.لهذا أحسست بالقرب منك  يا محامي لي

178
00:14:44,600 --> 00:14:47,020
.ولهذا أنا أقوم بهذا

179
00:14:50,790 --> 00:14:53,420
.يا محامي لي، هنالك حظر سفر عليك الآن

180
00:14:53,420 --> 00:14:56,340
.لافائدة من الذهاب إلى المطار

181
00:14:56,340 --> 00:14:58,080
.مستحيل

182
00:14:59,220 --> 00:15:03,720
.لذا توقف عن الهروب الآن

183
00:15:03,720 --> 00:15:06,140
.لايمكنك ذلك بعد الأن

184
00:15:27,450 --> 00:15:29,960
فأنت ستتأذى أكثر

185
00:15:32,140 --> 00:15:34,390
.وستتعب أكثر

186
00:15:42,890 --> 00:15:45,010
...لذا

187
00:15:46,680 --> 00:15:49,650
. لا تكُن عنيداً

188
00:15:49,650 --> 00:15:53,720
.لا تؤذي المزيد من الناس

189
00:15:53,720 --> 00:15:56,670
تعال معي يا  ووك هيون

190
00:16:14,650 --> 00:16:16,390
يا زميلي الأقدم  ، أنا سألتقي بالمحقق

191
00:16:16,390 --> 00:16:18,080
الآن؟

192
00:16:19,850 --> 00:16:21,510
...هذا

193
00:16:21,510 --> 00:16:23,110
أنا أسف، فأنا سأعود بسرعة

194
00:16:23,110 --> 00:16:24,500
...لكن-
أنا سأعود قريباً -

195
00:16:24,500 --> 00:16:27,610
! أيها المدعي العام جيونغ  !  مهلاً ، أيها المدعي العام  جيونغ

196
00:16:35,050 --> 00:16:39,730
.أنت ستتأذى أكثر و تتعب أكثر

197
00:16:39,730 --> 00:16:42,090
...أرجوك...أرجوك

198
00:16:45,020 --> 00:16:52,040
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

199
00:17:17,450 --> 00:17:20,150
.أنه مبكر جداً على  الأوراق بأن تغير ألوانها

200
00:17:23,810 --> 00:17:27,050
آه...أين رأيت هذا من قبل؟

201
00:18:02,270 --> 00:18:04,710
.لقد كان الآن

202
00:18:06,450 --> 00:18:10,660
بسببك، أعتقدت أنه كان الخريف

203
00:18:25,550 --> 00:18:28,630
.أعتقدت أنه كان لدي المزيد من الوقت

204
00:18:41,270 --> 00:18:42,720
...لا

205
00:18:43,830 --> 00:18:45,460
!أيها المحقق

206
00:19:05,910 --> 00:19:09,530
!لا... لا

207
00:19:10,640 --> 00:19:12,530
...أيها المدعي العام

208
00:19:18,160 --> 00:19:19,950
...أيها المدعي العام

209
00:19:30,690 --> 00:19:34,390
...(911... أرجوكم اتصلوا ب911 (رقم الطوارئ

210
00:19:34,390 --> 00:19:35,720
...(أرجوكم اتصلوا ب911 (رقم الطوارئ

211
00:19:35,720 --> 00:19:38,520
أهذا 911؟

212
00:19:38,520 --> 00:19:39,710
أيها المحقق

213
00:19:39,710 --> 00:19:42,080
نعم، من فضلكم أسرعوا بالقدوم. هناك شخص مصاب

214
00:19:42,080 --> 00:19:43,970
تعال، اتبعنا

215
00:19:43,970 --> 00:19:46,260
اتبعنا

216
00:19:49,990 --> 00:19:54,690
...أيها المدعي العام... هنالك شيء ما

217
00:19:56,020 --> 00:19:57,970
يوجد شيء  أريد قوله لك

218
00:19:57,970 --> 00:20:00,760
لا تتكلم. سوف تصل سيارة الإسعاف هنا قريباً

219
00:20:00,760 --> 00:20:02,760
...لا بأس... لا بأس

220
00:20:02,760 --> 00:20:05,060
...منذ زمن طويل

221
00:20:06,210 --> 00:20:08,680
...قبل 13 سنة

222
00:20:10,010 --> 00:20:14,120
رأيت هذه اللحظة في حلم

223
00:20:14,120 --> 00:20:19,700
...في ذلك الحلم، قلت لي

224
00:20:22,300 --> 00:20:24,920
هناك شيء قلته لي

225
00:20:28,750 --> 00:20:31,880
...أيها المحقق. أيها المحقق

226
00:20:33,600 --> 00:20:38,130
إذا حلمت بهذه اللحظة، فأرجوك لا تأتي لمقابلتي

227
00:20:38,130 --> 00:20:40,530
إن لم تأتي للقائي، فبإمكانك العيش

228
00:20:42,030 --> 00:20:47,400
...لذا... أرجوك لا تأتي بحثاً عني -
...لا -

229
00:20:47,400 --> 00:20:51,310
...لم يكن ذلك ما قلته

230
00:20:51,310 --> 00:20:53,120
...مرة أخرى

231
00:20:54,060 --> 00:20:56,690
...قل ذلك مرة أخرى

232
00:21:00,570 --> 00:21:02,650
...بسرعة

233
00:21:02,650 --> 00:21:05,380
لم يتبق الكثير من الوقت

234
00:21:11,010 --> 00:21:12,840
!أيها المحقق

235
00:21:18,840 --> 00:21:20,730
....أيها المحقق

236
00:21:21,820 --> 00:21:24,110
...عندما أقابلك مرة أخرى

237
00:21:24,110 --> 00:21:26,400
أنا المحقق تشوي دام دونغ

238
00:21:26,400 --> 00:21:28,300
نعم، مسرور بلقائك. أنا جيونغ جاي تشان

239
00:21:28,300 --> 00:21:31,710
لم أتمكن من التعرف عليك كالأحمق

240
00:21:31,710 --> 00:21:38,150
في نظرك، سوف أبدو مزعجا للغاية، بلا خبرة و محبط

241
00:21:38,150 --> 00:21:40,760
عندما يحضر الطبيب، من فضلك اطلب منه إحضار جميع التقارير الطبية

242
00:21:40,760 --> 00:21:42,990
...آه، نعم

243
00:21:42,990 --> 00:21:44,940
هل سنعمل إلى وقت متأخر مجدداً؟

244
00:21:44,940 --> 00:21:47,790
...سوف تكون لدي قضايا دون حل متراكمة، و أجعلك تعمل إلى وقت متأخر

245
00:21:47,790 --> 00:21:50,860
آه، أيها المحقق، دعنا نذهب إلى موقع تحقيق بارك جونغ غو

246
00:21:50,860 --> 00:21:52,100
موقع التحقيق؟

247
00:21:52,100 --> 00:21:54,280
...أنا أجعلك دائما تذهب إلى موقع التحقيقات

248
00:21:55,540 --> 00:21:58,030
...كنت الشخص الوحيد

249
00:22:05,500 --> 00:22:07,260
... لقد أعطيتك مثل هذا الوقت العصيب

250
00:22:07,260 --> 00:22:11,260
!أيها المدعي العام! سيكون من الخطر عليك الذهاب وحدك! أيها المدعي العام  جيونغ

251
00:22:11,260 --> 00:22:13,390
!أيها المدعي العام جيونغ! أيها المدعي العام جيونغ

252
00:22:13,390 --> 00:22:16,640
فلنطلب قوات دعم إضافية عندما نعود إلى المكتب

253
00:22:16,640 --> 00:22:21,470
!آه، تبّاً! إنني أنتعل حذائي الجديد اليوم. يا إلهي، حقا

254
00:22:21,470 --> 00:22:25,330
لقد أفسدت حذاءك الجديد بسببي

255
00:22:25,330 --> 00:22:29,230
عانيت جسديا و نفسيا

256
00:22:29,230 --> 00:22:33,920
...و لكن مع ذلك... مع ذلك أيها المحقق

257
00:22:33,920 --> 00:22:38,250
...بالرغم من ذلك، إن كان بمقدورك توجيهي

258
00:22:39,110 --> 00:22:41,960
فأرجو أن تأتي بحثا عني

259
00:22:41,960 --> 00:22:44,050
ماذا سيحدث لو لم أتمكن من توجيه لائحة أتهام رسمية في هذه القضية؟

260
00:22:44,050 --> 00:22:46,360
...ستكون في مشكلة كبيرة. من قبل نائب المدعي العام

261
00:22:46,360 --> 00:22:50,090
أعني، سوف يتم انتقادك من الأمة بأسرها

262
00:22:50,090 --> 00:22:54,540
...لقد طرحت عليك العديد من الأسئلة و تعلمت منك الكثير

263
00:22:54,540 --> 00:22:56,280
...كثيرا جدا

264
00:22:57,330 --> 00:23:01,770
سوف أحترمك كثيراً

265
00:23:09,140 --> 00:23:11,240
...هذا هو

266
00:23:11,240 --> 00:23:13,990
هذا ما قلته

267
00:23:18,040 --> 00:23:21,520
...لهذا السبب استقلت من وظيفتي كشرطي و

268
00:23:21,520 --> 00:23:24,100
و أتيت بحثاً عنك

269
00:23:24,100 --> 00:23:27,670
لقد جئت إلى هنا و أنا أعرف بأن هذا سيحدث

270
00:23:31,670 --> 00:23:35,890
لقد كان اختياري بالكامل

271
00:23:37,530 --> 00:23:40,540
لا تلم نفسك

272
00:23:40,540 --> 00:23:45,200
سيدي... سيدي

273
00:23:46,720 --> 00:23:48,050
...سيدي

274
00:23:48,050 --> 00:23:50,870
...لُمْ نفسك لفترة قصيرة

275
00:23:50,870 --> 00:23:53,750
و لكن تذكر لوقت طويل جداً

276
00:23:56,080 --> 00:23:58,240
دعنا نتذكر

277
00:24:04,150 --> 00:24:06,110
...ذلك ما يجعلك

278
00:24:08,040 --> 00:24:11,150
...الأبن لرئيسي

279
00:24:12,520 --> 00:24:14,510
!سيدي

280
00:24:17,520 --> 00:24:22,320
!سيدي! سيدي! لا ترحل يا سيدي

281
00:24:22,320 --> 00:24:26,410
...لا ترحل

282
00:24:26,410 --> 00:24:29,550
...لا ترحل...  سيدي

283
00:24:29,550 --> 00:24:32,410
...لا ترحل

284
00:24:43,330 --> 00:24:50,090
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

285
00:24:57,500 --> 00:25:04,240
حتى و إن خدعتك الحياة، لا تحزن و لا تتضايق

286
00:25:04,240 --> 00:25:08,290
القلب يعيش في المستقبل، و لكن الحياة الحالية حزينة

287
00:25:08,290 --> 00:25:12,360
كل شيء مؤقت و سوف يمر

288
00:25:12,360 --> 00:25:16,550
و الأشياء التي تمضي تصبح (ذكريات) غالية في المستقبل

289
00:25:16,550 --> 00:25:19,310
...آه، جميل

290
00:25:19,930 --> 00:25:22,270
!يا إلهي، لقد أفزعتني

291
00:25:22,270 --> 00:25:26,880
أخي، أنا جائع. أريد أن أكل

292
00:25:26,880 --> 00:25:30,120
فهمت. سوف أحضره لك في الحال

293
00:25:32,770 --> 00:25:36,140
أنت لا تفكر في (فعل) أشياء غريبة، أليس كذلك؟

294
00:25:36,140 --> 00:25:38,230
لن أذهب إلى أي مكان

295
00:25:38,230 --> 00:25:40,570
كما أنني لا أفكر في أي شيء غريب أيضا

296
00:25:43,250 --> 00:25:47,840
نهايتي ليست الآن

297
00:25:51,750 --> 00:25:57,170
هناك شخص يجب علي لقاؤه في المستقبل البعيد

298
00:26:07,830 --> 00:26:13,770
الفقيد تشوي دام دونغ

299
00:26:20,940 --> 00:26:24,610
وفقاً لوصية الفقيد، فإننا لن نقبل التبرعات

300
00:26:34,560 --> 00:26:39,710
المحامي: جيونغ جاي تشان

301
00:27:06,900 --> 00:27:15,400
♬    عندما يأتي الليل الطويل ، من دونكِ أنا من فقدت طريقي    ♬

302
00:27:15,520 --> 00:27:24,200
♬    أتجول في هذا الحلم الذي لم أحلم به من قبل    ♬

303
00:27:24,200 --> 00:27:30,650
♬   في هذا المكان ، أنتِ لستِ هنا لتوقظيني   ♬

304
00:27:32,810 --> 00:27:40,080
♬    لقد توقفت عن الحركة ، أنا بأنتظاركِ    ♬

305
00:27:41,450 --> 00:27:45,800
♬   أنا بحاجة حبكِ ، خذيني بعيداً    ♬

306
00:27:45,800 --> 00:27:50,190
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، فأرجوكِ أمسكيني بشدة   ♬

307
00:27:50,200 --> 00:27:58,600
♬    أنا أبكي لوحدي ، على الذكريات التي قد فقدتها     ♬

308
00:27:58,690 --> 00:28:03,100
♬   أنا بحاجة حبكِ ، في  أحضانكِ   ♬

309
00:28:03,100 --> 00:28:11,800
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، أمسكيني بشدة     ♬

310
00:28:11,830 --> 00:28:18,820
♬    أنتِ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يوقظني    ♬

311
00:28:24,670 --> 00:28:29,070
♬   عندما يمر هذا الليل الطويل ،  أنا سأضيع مرةً أخرى   ♬

312
00:28:29,070 --> 00:28:33,330
♬    لن تكوني معي    ♬

313
00:28:33,330 --> 00:28:41,990
♬    أنا سأنتظركِ إلى الأبد    ♬

314
00:28:41,990 --> 00:28:46,290
♬   أنا بحاجة حبكِ ، خذيني بعيداً    ♬

315
00:28:46,290 --> 00:28:50,760
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، فأرجوك أمسكيني بشدة   ♬

316
00:28:50,800 --> 00:28:59,200
♬    أنا أبكي لوحدي ، على الذكريات التي قد فقدتها     ♬

317
00:28:59,200 --> 00:29:03,630
♬   أنا بحاجة حبكِ ، في  أحضانكِ   ♬

318
00:29:03,630 --> 00:29:10,700
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، أمسكيني بشدة     ♬

319
00:29:13,960 --> 00:29:23,370
♬    أنا سأنتظر إلى الأبد هنا    ♬

320
00:29:23,370 --> 00:29:32,660
♬     أنا سأنتظر . في النهاية      ♬

321
00:29:33,430 --> 00:29:43,900
♬     أمسك يدكِ يوماً ما و سأمشي معكِ     ♬

322
00:29:44,670 --> 00:29:49,050
♬   أنا بحاجة حبكِ ، خذيني بعيداً    ♬

323
00:29:49,050 --> 00:29:53,500
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، فأرجوك أمسكيني بشدة   ♬

324
00:29:53,500 --> 00:30:02,200
♬    أنا أبكي لوحدي في الوقت الذي أوقف كل شيء    ♬

325
00:30:02,290 --> 00:30:06,380
♬   أنا بحاجة حبكِ ، في  أحضانكِ   ♬

326
00:30:06,380 --> 00:30:15,040
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، فأرجوك أمسكيني بشدة   ♬

327
00:30:15,040 --> 00:30:22,000
♬    أنتِ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يوقظني    ♬

328
00:30:29,950 --> 00:30:31,530
... يوم أمس في الساعة 5 مساءً

329
00:30:31,530 --> 00:30:37,170
...  في موقف للسيارات لمكتب الأدعاء العام هان غانغ ، لي يو بيوم الذي كان في طريقه الى المنزل بعد محاكمة قضية أوه غوك دونغ سقط ميتاً
المحامي لي يو بيوم يضرب شاهد القضية السيد تشوي بسيارته

330
00:30:37,170 --> 00:30:42,360
ركض على السيد تشوي الذي كان شاهداً على المحاكمة
شاهد القضية السيد تشوي بسيارته

331
00:30:42,360 --> 00:30:48,090
♫  إذا كنت زجاجة في المحيط الأزرق   ♫

332
00:30:49,250 --> 00:30:54,790
♫  فأنهُ سيصبح الزبرجد  ♫

333
00:30:54,790 --> 00:31:04,490
♫  بطبيعة الحال بقدر ما أنا قلقة بأنني سأكون سعيدة  ♫

334
00:31:12,770 --> 00:31:15,950
... المدعى عليه لي يو بيوم الذي كان ينكر جريمته

335
00:31:15,950 --> 00:31:19,370
كشف مكتب الأدعاء العام بأنهُ أعترف بجزء من جرمته منذ القبض عليه

336
00:31:19,370 --> 00:31:22,200
... ...  التهمة للعبث مع الأدلة في قضية القتل المتسلسلة اي في

337
00:31:22,200 --> 00:31:25,470
تهمة القتل لموت القاتلة المتسلسلة اي في  المشتبه بها ها جو هوان

338
00:31:25,470 --> 00:31:29,190
هو قد أعترف بما في ذلك محاولة القتل للمراسلة نام هونغ جو
المدعى عليه لي يو بيوم يعترف بجريمته منذ الأعتقال

339
00:31:29,190 --> 00:31:31,740
التحقيق للأدعاء العام سيتحرك  بسرعة
المدعى عليه لي يو بيوم يعترف بجريمته منذ الأعتقال

340
00:31:31,800 --> 00:31:43,000
♫  أبتسامتك تُغطيني مثل وسادة دافئة  ♫

341
00:31:54,620 --> 00:31:56,640
♫  عندما أغفو  ♫

342
00:31:56,640 --> 00:32:01,660
مكتب الأدعاء العام قد أضاف تهمة الضرب و الهروب إلى قائمة السيد لي للجرائم

343
00:32:01,660 --> 00:32:05,250
... ذات الصلة بالقتل المتسلسل اي في  الذي كان في المحاكمة بالفعل

344
00:32:05,250 --> 00:32:10,980
هم طلبوا تمديداً على العبث  بالأدلة ،  القتل، و محاولة القتل

345
00:32:11,000 --> 00:32:21,000
♫  أذاً بينما ننظر إلى بعضنا البعض نحن سنعد بالحب  ♫

346
00:32:41,200 --> 00:32:46,510
يو بيوم ... أعني ، ذلك الفاسق ...  ذلك  " طفل الكلب " (سوب) ... سمعت أنك تستجوبهُ اليوم ؟

347
00:32:46,510 --> 00:32:49,340
التحقيق د تم الأنتهاء منه ، و لكنهُ يقول بأن هناك شيئاً يجب أن يقولهُ لي

348
00:32:49,340 --> 00:32:53,570
أعني أنهُ يجب أن يُبقي فمهُ مغلقاً حتى لو حصل على ألف فم . ماذا يجب أن يقول ؟

349
00:32:53,570 --> 00:32:56,160
ماذا عن أخي تاك ؟ ألن يأتي لتناول وجبة الإفطار بعد الآن ؟

350
00:32:56,160 --> 00:32:58,360
أظن ذلك .  فهو  لا يُجيب على مكالمتي أيضاً

351
00:32:58,360 --> 00:33:01,090
أيجب أن أحزم بعض الطعام  و أخذهُ له ؟

352
00:33:06,990 --> 00:33:11,510
لا تخافي
! أنا سأكون بجانبكِ
... كل يوم ، لبقية حياتنا

353
00:33:12,230 --> 00:33:13,720
هل  يدك تبقي ترتعش ؟

354
00:33:13,720 --> 00:33:17,670
نعم . يقول الطبيب بأنهُ ليس هناك شيءٌ خاطئ .  فماذا يجري ؟

355
00:33:17,670 --> 00:33:21,600
أعرف لماذا . لقد كانت يدي ترتعش كثيراً أيضاً

356
00:33:21,600 --> 00:33:25,030
حقاً ؟ ما الذي أنا بحاجة لفعله ؟

357
00:33:25,030 --> 00:33:29,540
أنهُ يستغرق بعض الوقت ، و لكن أنتِ يمكنك شفائها .  أنا سأساعدك

358
00:33:29,540 --> 00:33:31,220
أنتِ ستفعلين ؟

359
00:33:34,020 --> 00:33:35,490
نعم

360
00:33:35,490 --> 00:33:39,980
لذلك لا تخاف .  فأنا ساكون بجانبك

361
00:33:39,980 --> 00:33:43,000
كل يوم . لبقية حياتنا

362
00:33:46,520 --> 00:33:50,380
... أم ... أنا من المفترض أن أقول شيئاً  كهذا . لما أنتِ

363
00:33:50,380 --> 00:33:51,850
هذا ما قُلتهُ أنت

364
00:33:51,850 --> 00:33:54,710
أنا فعلت ؟ متى ؟

365
00:33:54,710 --> 00:33:57,680
أنا لا أعرف متى . في حوالي عام ؟

366
00:33:57,680 --> 00:33:58,860
رأيتِ ذلك في حلمكِ ، هاه ؟

367
00:33:58,860 --> 00:34:04,790
نعم . و أنت من المستقبل قال بأن  لديه شيء ليُخبرك به الآن

368
00:34:04,790 --> 00:34:06,690
ماذا ؟

369
00:34:10,730 --> 00:34:12,750
أنهُ شعور مختلف جداً

370
00:34:12,750 --> 00:34:19,300
طفلنا الصغير أصبح المدعي العام الذي يحكمني ، و أنا قد أصبحت المدعى عليه

371
00:34:19,300 --> 00:34:20,490
أعرف

372
00:34:20,490 --> 00:34:25,810
دعنا لا نُسجل كل هذا .  فلقد أعترفت بجرائمي بالفعل

373
00:34:32,450 --> 00:34:35,540
...  ما تفكر به

374
00:34:36,540 --> 00:34:41,080
ما جميعكم تفكرون به  ... أنا أعرف كل شيء

375
00:34:41,080 --> 00:34:47,300
" ... لي يو بيوم ،  ذلك الوغد  ،  أنهُ أخيراً يدفع لجريمته .  و أخيراً ، العدالة "

376
00:34:48,100 --> 00:34:51,260
" هي تتدفق مثل النهر ،  الطريقة التي من المفترض أن تكون "

377
00:34:51,260 --> 00:34:54,740
لقد تخلى عن كل شيء و هو يرتعد في الشر

378
00:34:54,740 --> 00:34:57,800
...  أنهُ لن يكون كافياً له للتوسل للمغفرة .  تباً

379
00:35:00,660 --> 00:35:03,320
لا تجعلني أضحك

380
00:35:03,320 --> 00:35:08,180
الحالة الراهنة لي يمكن أن تكون غداً لك

381
00:35:09,250 --> 00:35:10,730
ماذا تقول ؟

382
00:35:10,730 --> 00:35:15,100
أعني ... بداية الوضع الحالي هي القتل المتسلسل اي في

383
00:35:15,100 --> 00:35:18,360
أنا، من أعتدتُ  لأكون المدعي العام ، أفرجت عن القاتلة الحقيقية ها جو هوان

384
00:35:18,360 --> 00:35:22,980
و سوء الحكم لـ ميونغ يي سيوك . ذلك ما أدى إلى هذا ، أليس كذلك؟

385
00:35:22,980 --> 00:35:23,860
نعم

386
00:35:23,860 --> 00:35:29,310
كل شخص يعمل على 200 قضية في الشهر . العمل على عدة آلاف من القضايا سنوياً

387
00:35:29,310 --> 00:35:35,040
هل تعتقد بأنك أعتنيت  بجميع تلك القضايا بشكلٍ صحيح مع جميع الإجابات الصحيحة ؟

388
00:35:35,700 --> 00:35:37,660
من الصعب الحصول على 100 بالمئة  على  أختبار الأملاء

389
00:35:37,660 --> 00:35:41,250
...  و من بين جميع القضايا الصعبة التي تحدد حياة الناس الأخرين

390
00:35:41,250 --> 00:35:48,350
من بين تلك القضايا آلاف ... أليس هناك حتى واحدة مع إجابات خاطئة؟

391
00:35:51,300 --> 00:35:53,750
الجميع ، ضعوا يدكم على قلبكم و فكروا في ذلك

392
00:35:53,750 --> 00:35:58,290
أليس لديكم بعض الإجابات الخاطئة في قلبكم ؟ مثلي فقط ؟

393
00:35:58,290 --> 00:36:03,420
مهلاً ، أيها المدعي العام لي جي غوانغ !  لقد كنت مخطئاً بدون تشريح الجثة

394
00:36:03,420 --> 00:36:07,820
يا شين هوي مين ! أنتِ أيضاً لم تقبضي على  كانغ داي هي مع لائحة أتهام ضعيفة ، أليس كذلك ؟

395
00:36:07,820 --> 00:36:12,290
هناك عدد قليل جداً ، فقط تلك التي أعرفها . كم أكثر من ذلك يمكن أن يكون هناك ليكون غير معروف ؟

396
00:36:12,290 --> 00:36:14,160
أنتم جميعكم تكونون بالداخل هناك ؟

397
00:36:14,160 --> 00:36:19,230
... ذلك بسبب أجاباتكم الخاطئة لم يتم القبض عليهم لحسن الحظ . و الحقيقة لكوني هنا

398
00:36:19,230 --> 00:36:22,220
لسوء الحظ ، حصلت على أجاباتي الخاطئة

399
00:36:22,220 --> 00:36:27,050
أنا فقط ... كُنت غير  محظوظ

400
00:36:29,920 --> 00:36:35,660
لا . أنت سيء يا أخي

401
00:36:35,660 --> 00:36:40,820
عندما كنت بالتحقيق في قضية القتل المتسلسل اي في ، كنت سلفاً بالصورة الكبيرة و وضعت اللغز معاً حول ميونغ يي سيوك

402
00:36:40,820 --> 00:36:46,810
أنت حتى لفقت الأدلة لوضع اللغز معاً ، و لكن كنت تعرف مسبقاً بأن تلك طريقتك كانت  خاطئة

403
00:36:47,670 --> 00:36:51,500
هذا هو السبب بأنك أصبحت  منزعجاً للغاية  فينا  ذلك الحين

404
00:36:53,740 --> 00:36:55,840
أذاً ، لماذا سبق لك تحديد الصورة و وضع اللغز معاً ؟

405
00:36:55,840 --> 00:36:59,360
! يجب عليك وضع اللغز معاً لمعرفة الصورة

406
00:37:00,480 --> 00:37:05,020
طالما كنت تراقبنا ، ربما كنت تفكر في التحركات الرهيبة التي قُمت بها

407
00:37:05,020 --> 00:37:11,990
لهذا السبب كنت غاضباً جداً فينا . فأنت لم تغضب فينا .

408
00:37:15,490 --> 00:37:20,270
كنت تغضب من نفسك . أليس هذا صحيحاً ؟

409
00:37:21,130 --> 00:37:23,160
لا

410
00:37:29,500 --> 00:37:31,450
أنت ربما كرهت نفسك

411
00:37:31,450 --> 00:37:33,560
! قُلت لا

412
00:37:33,560 --> 00:37:37,420
هل سيُغسل ذلك ؟ هل ستتم تغطية ذلك  في حالة إلقاء اللوم على شخصٍ آخر ؟

413
00:37:38,180 --> 00:37:40,790
لابد أنك قد كافحت كثيراً

414
00:37:41,380 --> 00:37:42,550
أخرس

415
00:37:42,550 --> 00:37:47,580
التغطية و التدريع  هكذا ، أنت ربما بدأت بالشعور بالذنب أكثر

416
00:37:48,460 --> 00:37:54,440
أنت لست هنا لأن أجاباتك كانت خاطئة . أنت هنا لأنك أصريت على أن الأجابات الخاطئة كانت صحيحة

417
00:37:54,440 --> 00:37:58,180
! حتى أنك قتلت ها جو هوان و المحقق

418
00:38:03,000 --> 00:38:08,730
جئت كل الطريق إلى هنا بالإصرار على أن الأجابات الخاطئة كانت صحيحة

419
00:38:16,660 --> 00:38:23,310
أنت لست غير محظوظ .  أنت فقط سيء يا أخي

420
00:38:32,630 --> 00:38:37,190
المدعى عليه لي يو بيوم يجب أن يكون مُطارد بعد الحقيقة كـ مدعي عام

421
00:38:37,190 --> 00:38:44,140
هو كان أعمى بالإنجازات و مطاردة المجد .  لقد فقد القاتل الحقيقي و أنتهى الأمر بقتل العديد من الأرواح

422
00:38:44,140 --> 00:38:50,550
المدعى عليه كان المدعي العام الذي من المفترض أن يحكم و يُعاقب الناس الذين ساروا على الطرق الخاطئة

423
00:38:53,050 --> 00:38:58,840
ولكن على الرغم من معرفته بأنهُ بدأ السير على الطريق الخطأ ، فهو أستمر في السير على الطريق الخطأ

424
00:38:58,840 --> 00:39:03,800
و في طريقه ،  هو قتل و أصاب العديد من الناس

425
00:39:09,790 --> 00:39:13,130
أتمنى بأن الناس الذين يديرون القانون في هذا البلد

426
00:39:13,130 --> 00:39:17,750
يقومون بذلك مع  روحاً أكثر مسؤولية

427
00:39:20,030 --> 00:39:23,500
... للعديد من الضحايا الذين فقدوا أرواحهم بسبب المدعى عليه

428
00:39:23,500 --> 00:39:29,020
أطلب عقوبته بدلاً من أعتذار قلبي كـ مدعي عام

429
00:39:38,960 --> 00:39:45,470
أرجوك أعطي  المتهم لي يو بيوم عقوبة بالسجن مدى الحياة

430
00:40:05,060 --> 00:40:11,930
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

431
00:40:16,160 --> 00:40:20,300
يا محقق تشوي كان يجب أن ترى هذا

432
00:40:31,890 --> 00:40:34,660
أمازلت تقرأ هذه الكتب؟

433
00:40:39,140 --> 00:40:40,860
نام هونغ جو؟

434
00:40:40,860 --> 00:40:44,520
!إنها الساعة الحادية عشر. هيا انهض بسرعة

435
00:40:44,520 --> 00:40:47,970
!ما هذا الغبار؟ إنك حتى  لم تفتح هذه لسنوات

436
00:40:47,970 --> 00:40:50,690
يبدو بأنك قد لا تنظر إليها خلال السنوات الثلاث القادمة

437
00:40:50,690 --> 00:40:53,540
لما الكتب؟ ماذا عن ثلاث سنوات؟

438
00:40:54,140 --> 00:40:57,720
سآخذ هذه لوو تاك. فوو تاك سوف يجري الاختبار

439
00:40:57,720 --> 00:41:00,150
حقاً؟ لم أسمع بهذا من قبل. متى قال ذلك؟

440
00:41:00,150 --> 00:41:05,350
في حلمي. سيكون عليه الدراسة لبضع سنوات دون أن يغير خططه

441
00:41:05,350 --> 00:41:07,730
فلتتعاون، حتى يتمكن من توفير ثمن بعض الكتب

442
00:41:07,730 --> 00:41:10,050
حسناً. نعم، ينبغي أن تفعلي ذلك

443
00:41:10,050 --> 00:41:11,800
أحضر حقيبتك إلى هنا

444
00:41:11,800 --> 00:41:13,650
علي إحضارها

445
00:41:24,430 --> 00:41:26,800
لست أنتظر أحداً

446
00:41:27,560 --> 00:41:29,310
من هناك؟

447
00:41:29,310 --> 00:41:31,170
هذه أنا! نام هونغ جو

448
00:41:31,170 --> 00:41:33,270
هذا أنا

449
00:41:33,270 --> 00:41:34,290
ما الأمر؟

450
00:41:34,290 --> 00:41:37,230
!لقد أحضرنا لك هدية

451
00:41:37,230 --> 00:41:40,370
!لـ ..  لحظة واحدة! سوف أخرج بعد قليل

452
00:41:46,510 --> 00:41:50,850
أثناء راحتك، فإن طريقة عيشك أنت و جاي تشان متشابهتان أيضا

453
00:41:50,850 --> 00:41:53,700
هل هذا مدح؟ -
و هل يمكن أن يكون ذلك مدحاً ؟  -

454
00:41:53,700 --> 00:41:55,280
ما كل هذا؟

455
00:41:55,280 --> 00:41:58,510
لقد رأيت حلما عنك بعد عام. سوف تذهب للدراسة في مدرسة الحقوق

456
00:41:58,510 --> 00:42:00,570
أنا؟ في هذه السن؟

457
00:42:00,570 --> 00:42:05,420
في سنك، كنت تمضي الوقت مع فتيات شابات و تحضر المحاضرات

458
00:42:05,420 --> 00:42:08,340
إنني أحسدك تماما

459
00:42:11,530 --> 00:42:14,110
هذا غير معقول! أنا؟  مدرسة الحقوق؟

460
00:42:14,110 --> 00:42:19,580
لما لا؟ الأمر منطقي. بالنظر إلى كيفية وقوفك إلى جانب دو ها غيونغ، فإنك تعرف القانون أكثر مني

461
00:42:19,580 --> 00:42:21,250
سمعت بأنك كنت جيدا في مادة القانون الجنائي في أكاديمية الشرطة

462
00:42:21,250 --> 00:42:25,220
!لم أكن جيدا و حسب، بل كنت الأول

463
00:42:26,320 --> 00:42:29,070
هذا ما أعدته أمي

464
00:42:29,070 --> 00:42:32,730
قالت أمي بأنهُ بينما  أنت تحضر مدرسة الحقوق فهي ستعتني  بملء أطباقك الجانبية

465
00:42:32,730 --> 00:42:33,920
... ليس عليكِ أن تذهبي إلى هذا الحد

466
00:42:33,920 --> 00:42:38,440
! لأننا جميعاً نذهب لهذا الحد  ...  نظف غرفتك و أحلق لحيتك

467
00:42:38,440 --> 00:42:41,070
هل أعطيت روبن طعام  ؟ كم هو جائع ؟

468
00:42:41,070 --> 00:42:45,680
! روبن ! هل أكلت ؟ روبن

469
00:42:45,680 --> 00:42:50,390
... روبن ... كيف حالك ... مرحباً

470
00:42:50,390 --> 00:42:54,750
يجب أن تكوني قد عملتِ بجد ! كيف جلبتِ كل هذا هنا ؟  فأنتِ ليس لديكِ حتى سيارة

471
00:42:54,750 --> 00:42:56,390
نحن لدينا سيارة

472
00:42:56,390 --> 00:42:58,740
لديكما  أي سيارة ؟

473
00:42:59,760 --> 00:43:03,540
نعم ؟ أنا في منتصف ركوب الحافلة

474
00:43:03,540 --> 00:43:08,150
سيارة ؟  المبتدئ  قال بأنهُ بحاجة إليها لذلك تركتهُ يقترضها

475
00:43:08,150 --> 00:43:10,900
أنا لا أعرف ، شيئاً عن أخذ حقائب لمكانٍ ما

476
00:43:10,900 --> 00:43:13,630
الحافلة هي أفضل من السيارة

477
00:43:14,470 --> 00:43:16,090
نعم

478
00:43:18,690 --> 00:43:21,700
أعتقد أنهُ يمكنك أن تستيقظ الآن

479
00:43:24,420 --> 00:43:26,360
لا تخافي . لأنني سأكون بجانبكِ ! كل يوم ، لبقية حياتي

480
00:43:26,360 --> 00:43:30,790
كما هو متوقع لقد كان وو تاك

481
00:43:30,790 --> 00:43:32,550
المفتاح !  أنا سأقود

482
00:43:35,410 --> 00:43:38,080
يدي لا ترتعش

483
00:43:38,080 --> 00:43:40,410
كما هو  متوقع لقد  كان وو تاك -
ماذا كان ؟ -

484
00:43:40,410 --> 00:43:44,280
! كنت على حق . أرأيت ؟  أخبرتك بأنهُ يمكنني أصلاحها

485
00:43:44,280 --> 00:43:46,190
! أنت قود

486
00:43:47,930 --> 00:43:51,910
أنتِ أصلحتها ؟ متى قُمتِ بأصلاحها ؟

487
00:43:52,880 --> 00:43:56,440
الآن .  للتو -
للتو  ؟  -

488
00:44:01,820 --> 00:44:05,020
المقدمة للقانون الجنائي

489
00:44:14,020 --> 00:44:20,950
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

490
00:44:27,620 --> 00:44:31,470
أخبر أخيك شكراً له بالنيابة عني

491
00:44:33,410 --> 00:44:39,220
مهلاً ! تاي غو ! سمعت للتو من أخي بأن محاكمة لي يو بيوم  قد أنتهت

492
00:44:39,220 --> 00:44:43,450
كما طلب أخي ،  الحصو ل على السجن لمدى الحياة

493
00:44:54,130 --> 00:44:58,590
" ماذا يجب أن أقول في وقتٍ كهذا ؟ من الغريب أن أقول " عظيم

494
00:44:59,900 --> 00:45:02,480
أخبر أخيك شكراً له بالنيابة عني

495
00:45:09,910 --> 00:45:12,090
نعم، سو يون ؟

496
00:45:12,090 --> 00:45:15,600
أنا آسف ، فأنا سأعاود الأتصال بكِ  بعد  قليل

497
00:45:16,630 --> 00:45:21,170
سو يون ؟ لما هي قد تتصل بك ؟

498
00:45:21,170 --> 00:45:24,890
نعم . نحن نتواعد -
! نعم ، صحيح -

499
00:45:25,860 --> 00:45:30,220
أنها حقيقة ! نحن نتواعد !  أنظر

500
00:45:30,220 --> 00:45:32,880
أنها مُركبه

501
00:45:32,880 --> 00:45:35,060
لا ،  أنها ليست كذلك يا  فاسق . كيف هي هذه  مركبه ؟

502
00:45:35,060 --> 00:45:37,960
لماذا سو يون ؟ لما هي قد تواعدك ؟

503
00:45:37,960 --> 00:45:40,050
هل أنا منحرف أو شيءٍ ما ؟ لتركيب مثل هذه ؟

504
00:45:40,050 --> 00:45:43,210
هذا صحيح . لنقول فقط بأنك تواعد . أنا فقط أصدقك . فقط أذهب

505
00:45:43,210 --> 00:45:44,390
! مهلاً ، أنت

506
00:45:44,390 --> 00:45:46,740
تحرك ،  علي  أن أعمل  -
... هذا هو -

507
00:46:01,220 --> 00:46:03,380
بعد 8 ،7 ، 6 ، 5 ، 4 ، 3 ، 2  سنة

508
00:46:03,380 --> 00:46:05,580
بعد سنة  واحدة

509
00:46:05,580 --> 00:46:11,200
أمي ، إذا كان كلاً من العروس و العريس هما زملاء عمل ، فكيف أعطي هدية نقدية ؟

510
00:46:11,200 --> 00:46:13,580
زميليك الأقدم هما يتزوجان اليوم ، المدعي العام جيونغ ؟

511
00:46:13,580 --> 00:46:15,360
أواجه صداعاً  بسبب الهدية النقدية

512
00:46:15,360 --> 00:46:19,010
هل  عليك أن تُعطي الضعف ؟ أم هل  عليك أن تُقسمه ؟

513
00:46:19,010 --> 00:46:22,020
ألا يجب أن تُعطي كلاً على حدة ؟ أربما الضعف ؟

514
00:46:22,020 --> 00:46:24,510
أي ضعف ؟  فقط أعطي للشخص الذي أنت أقرب إليه

515
00:46:24,510 --> 00:46:27,420
و أنت سيد الأحتفالات . لماذا عليك أن تُعطي ؟

516
00:46:27,420 --> 00:46:31,460
هل هذا صحيح ؟  ألا بأس بألا أدفع ؟

517
00:46:31,460 --> 00:46:35,160
هل التنظيف الجاف مفتوح الآن ؟ لقد سقطت البلوزة التي كنت سأرتديها  للزفاف

518
00:46:35,160 --> 00:46:39,130
أنا  سأستلمها في طريق عودتي من أيصال الأطباق الجانبية للشرطي
المدعي العام 9  ضد ضابط الشرطة 28

519
00:46:39,130 --> 00:46:45,630
أمي ،  لحظة واحدة ، ما هذا ؟   هل المدعي العام أنا  و ضابط الشرطة وو تاك ؟

520
00:46:45,630 --> 00:46:46,780
... ذ .. ذ .. ذلك

521
00:46:46,780 --> 00:46:50,390
لا ، هذا.. هل تعدين؟

522
00:46:50,390 --> 00:46:52,960
هذه تبدو كنقاط .  لما أخي أقل ؟

523
00:46:52,960 --> 00:46:55,030
نعم. تبدو كنقاط ،  اليس كذلك؟

524
00:46:55,030 --> 00:46:58,440
! ورقة النقاط هذه كانت منذ زمن . أرمها بعيداً

525
00:46:58,440 --> 00:47:02,460
أنا .. أنا تأخرت ، أنا سأخرج . أنتم يا رفاق كلوا

526
00:47:02,460 --> 00:47:04,730
أمي، اجيبيني حول هذا . ما هذا؟

527
00:47:04,730 --> 00:47:07,380
أمي، ماذا عن الفطور؟

528
00:47:07,380 --> 00:47:10,210
... أرجوكِ ، هيا

529
00:47:13,060 --> 00:47:16,410
أمي، أتجربي بعضاً من هذا ؟

530
00:47:21,370 --> 00:47:23,530
أنهُ جيد . لقد صنعتهُ بنحوٍ جيد

531
00:47:23,530 --> 00:47:26,640
أذا أحترفت معكرونة الزجاج ، فأنهُ يعني بأنك أحترفت الطبخ

532
00:47:26,640 --> 00:47:27,770
معكرونة الزجاج هي  سهلة للصنع رغم ذلك

533
00:47:27,770 --> 00:47:32,040
هل هي سهلة ؟  أذا كانت كذلك فأذاً لما تقوم بطبخها فقط  بأيام الأحتفال ؟

534
00:47:32,040 --> 00:47:35,610
يا ضابط الشرطة هان  ، يمكنك القول  بأنك أحترفت الطبخ

535
00:47:38,330 --> 00:47:41,770
الآن علي ان أتوقف عن مناداتك بضابط الشرطة هان

536
00:47:41,770 --> 00:47:48,050
هل قررت مسار مهنتك؟ ما الذي علي ان ألقبك به ؟ قاضي هان؟ مدعي هان؟ محامي هان؟

537
00:47:49,890 --> 00:47:54,230
محامي هان . أعتقد أنقاذ الناس يناسبني أكثر من الحكم عليهم

538
00:47:54,230 --> 00:47:58,580
محامي هان.محامي هان. هذا أسهل على لساني

539
00:48:09,530 --> 00:48:10,640
!أشكرك أيها الطالب

540
00:48:10,640 --> 00:48:13,470
على الرحب . كوني حذرة -
! شكراً -

541
00:48:23,090 --> 00:48:27,760
هذا سيء . فأنا سأتأخر على الزفاف على هذا المعدل .  أين هو السائق ؟

542
00:48:27,760 --> 00:48:29,070
ما الذي تفعله؟

543
00:48:29,070 --> 00:48:32,740
هل انت السائق؟ لقد صدمت ممتص الصدمات خاصتك بالخطأ

544
00:48:32,740 --> 00:48:34,990
...اذن

545
00:48:34,990 --> 00:48:37,170
فقط  أذهب -
عذراً ؟ -

546
00:48:37,170 --> 00:48:40,450
ممتص الصدمات هو موجود للصدم

547
00:48:40,450 --> 00:48:46,480
أذا  شعرت بالسوء  .  دع شخصاً  مثلي يذهب  في المستقبل أذا قام بصدم سيارتك

548
00:48:46,480 --> 00:48:48,490
! أشكرك

549
00:48:59,150 --> 00:49:03,190
استلمت الباقة . من يجمع هدية المال؟

550
00:49:05,980 --> 00:49:08,070
شكراً . هل أنتِ بخير؟

551
00:49:08,070 --> 00:49:10,220
شكراً لكِ ، شكراً لكِ

552
00:49:11,950 --> 00:49:14,030
كان ليكون الأمر سيئاً  . كم هذا مطمئن

553
00:49:14,030 --> 00:49:16,500
مرحباً ؟ حادثة كبيرة

554
00:49:29,170 --> 00:49:30,130
... للباقة

555
00:49:30,130 --> 00:49:33,020
...لماذا لا نُجرب ذلك في الخارج؟ في الخارج

556
00:49:34,380 --> 00:49:36,380
لماذا بحق الكون أحتاج إلى الحضور لحفل الزفاف؟

557
00:49:36,380 --> 00:49:41,470
لأنهُ حفل الزفاف  للزميل الأقدم الأقرب لأخي   لذلك بالطبع عليك أن تأتي . و هناك أيضاً شخص أريدك أن تلتقي به

558
00:49:41,470 --> 00:49:44,930
شخص تريدني أن ألتقي؟ من هو ؟

559
00:50:04,530 --> 00:50:08,460
هل هذه ... ربطة  عنقك ؟

560
00:50:16,630 --> 00:50:17,780
بارك سو يون ؟

561
00:50:17,780 --> 00:50:19,890
! سو يون

562
00:50:19,890 --> 00:50:21,390
هل أفتقدتني  كثيراً ؟

563
00:50:21,390 --> 00:50:24,160
! بشكلٍ كبير

564
00:50:25,190 --> 00:50:26,780
هل أنتما تتواعدان حقاً ؟

565
00:50:26,780 --> 00:50:29,020
هل تبدو علاقتنا كأنها كذبة ضخمة بالنسبة لك؟

566
00:50:29,020 --> 00:50:33,510
هل هذه لا تزال تبدو كأنها ... صورة تم التلاعب بها؟

567
00:50:33,510 --> 00:50:35,860
لا ، أنها تبدو حقيقية

568
00:50:35,860 --> 00:50:37,670
أذاً  هذا جيد

569
00:50:38,890 --> 00:50:41,140
بارك سو يون ! لقد جئتِ حقاً

570
00:50:41,140 --> 00:50:43,550
أنتِ ركبتِ طائرة كل الطريق إلى هنا من أجل العزف على البيانو لهذا الزفاف؟

571
00:50:43,550 --> 00:50:47,180
حسناً ،  شخصٌ ما طلب معروفاً مني كذلك

572
00:50:47,180 --> 00:50:52,400
كيف تكون قوة المياه في مسكن مدرستكِ ؟ تحتاجين  لقوة مياه قوية خاصة

573
00:50:53,560 --> 00:50:57,730
في ذلك الوقت ، ألم تكتشفي بأن روث البقرة لم يكُن لي ؟

574
00:50:57,730 --> 00:50:59,610
أنا لا أعرف ، فما زلت أعتقد بأنهُ كان برازكِ

575
00:50:59,610 --> 00:51:00,820
! قُلت بأنهُ لم يكُن برازي

576
00:51:00,820 --> 00:51:04,220
لقد كان برازكِ . كانت أمكِ تتستر على براز أبنتها

577
00:51:04,220 --> 00:51:06,390
! أمي هي ليست هذا النوع من الأم

578
00:51:06,390 --> 00:51:10,510
كيف تم القبض على العروس و العريس ؟ لابد أنهما كانا يبقيان ذلك سراً لأنهما عملا في نفس المكتب

579
00:51:10,510 --> 00:51:13,830
لا أذكر ذلك حتى . لقد مُسكا بشكلٍ غير متوقع

580
00:51:13,830 --> 00:51:15,780
! رأيت ! أنا أخبرتك

581
00:51:16,430 --> 00:51:21,500
راع ! لقد قُمت بتوسيع صندوق الشراء و صندوق البناء بشكلٍ زائف إلى أكثر من 1.1 مليار وون

582
00:51:21,500 --> 00:51:25,010
أختلاس و خرق الواجب ... لقد أخذت القليل حقاً

583
00:51:25,010 --> 00:51:28,040
أنا لم أوسع زوراً .  أنهُ في الواقع من هذا القبيل

584
00:51:28,040 --> 00:51:31,030
... و إذا نظرتم إلى عرض الكنيسة  -
...  لذا ، أنا أقول -

585
00:51:31,030 --> 00:51:34,780
لقد أعطيت الكنيسة عرضاً بشكلٍ منتظم جداً

586
00:51:34,780 --> 00:51:36,750
... إذا كنت أعطيت عروض للكنيسة

587
00:51:38,320 --> 00:51:43,360
هل يغفر الرب لك للأختلاس على عملك ؟

588
00:51:49,500 --> 00:51:51,350
لما هو هكذا  ؟

589
00:51:51,350 --> 00:51:53,510
! آه يا إلهي

590
00:51:55,210 --> 00:51:58,360
! لقد تم أستبداله مع خاصتي

591
00:52:05,960 --> 00:52:08,780
! العروس ،  تدخل

592
00:52:23,280 --> 00:52:24,840
! أنتِ جميلة جداً

593
00:52:24,840 --> 00:52:27,130
! جميلة جداً

594
00:52:31,470 --> 00:52:33,410
أنظروا إلى الطفل

595
00:52:34,280 --> 00:52:37,180
الطفل  هو صبي الزهور ؟

596
00:52:38,880 --> 00:52:42,590
أنهُ بصحة الآن . هذا مُريح

597
00:52:44,450 --> 00:52:46,660
! أجل

598
00:52:46,660 --> 00:52:51,380
حسناً ، أيها العروس و العريس، نحن نطلب قبلة الحب

599
00:52:54,760 --> 00:52:57,550
أي نوع من قبلة الزفاف هو هذا للتبجيل ؟

600
00:52:57,550 --> 00:52:59,650
! قُم بذلك بشكلٍ صحيح مثل الزفاف

601
00:52:59,650 --> 00:53:01,780
! قبلة ! قبلة

602
00:53:01,780 --> 00:53:04,160
... طفلنا هو يُشاهد  لذا

603
00:53:04,160 --> 00:53:06,880
! قبلة ! قبلة

604
00:53:06,880 --> 00:53:10,010
! أشكرك يا  تشان هو !  أنت كبرت تماماً ! ووو

605
00:53:17,920 --> 00:53:19,980
! أنت رائع جداً

606
00:53:29,160 --> 00:53:33,720
يا عروس !  لترمي باقتكِ .  أرجوكِ تحققي من موقع الشخص للأمساك بها

607
00:53:33,720 --> 00:53:38,980
! حسناً ، الآن أرميها

608
00:53:40,550 --> 00:53:43,630
♫ ...   أنت تعرف ، أنا ♫

609
00:53:44,370 --> 00:53:48,380
أيها المدعي العام ، كيف أمكنك ألتقاط تلك ؟

610
00:53:48,380 --> 00:53:51,120
... أنا سأراك حول هذا -
... لا -

611
00:53:51,120 --> 00:53:54,380
لا بأس .  هي سترميها مرةً أخرى

612
00:53:54,380 --> 00:53:56,050
! لنفعل هذا

613
00:53:56,050 --> 00:53:58,890
♫  نظرتك ، الطريقة التي تتحدث بها ، و صوتك  ♫

614
00:53:58,890 --> 00:54:01,360
! الآن ، هذه المرة أرميها على العد  لثلاثة

615
00:54:01,360 --> 00:54:05,530
! واحد ، أثنان ، ثلاثة

616
00:54:05,530 --> 00:54:09,270
♫  أنها مثالية في هذا العالم  ♫

617
00:54:09,270 --> 00:54:13,900
♫  أنا بجانبك  ♫

618
00:54:13,900 --> 00:54:18,000
! رائع ! أجل ! ووو

619
00:54:18,000 --> 00:54:22,850
♫   أشعر كأن  عالمٌ جديد قد بدأ   ♫

620
00:54:22,850 --> 00:54:27,230
♫   ناديني  ♫

621
00:54:27,230 --> 00:54:33,290
♫  إلى عالمك  ♫

622
00:54:41,660 --> 00:54:49,190
♫   لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا  ♫

623
00:54:53,060 --> 00:54:55,960
لماذا ؟ هل كان لديكِ حلمٌ سيءٌ آخر؟

624
00:55:02,870 --> 00:55:06,810
لا بأس .  فكل شيء أنتهى الآن . لا تخافي

625
00:55:06,810 --> 00:55:09,070
أنتِ تعرفين بأنني بجانبكِ

626
00:55:09,070 --> 00:55:13,370
... كل يوم ، لبقية حياتي سأكون بجانبـ

627
00:55:13,370 --> 00:55:17,050
لذا لا تخاف لأنني سأكون بجانبك

628
00:55:17,050 --> 00:55:20,610
كل يوم، لبقية حياتي

629
00:55:22,230 --> 00:55:25,770
كان هذا ، أليس كذلك ؟ ما قُلتهُ لي قبل عام ؟

630
00:55:28,340 --> 00:55:31,360
في ذلك الوقت كُنت قد رأيت بالفعل هذه اللحظة

631
00:55:31,360 --> 00:55:36,230
كنت منهك تماماً . بإلقاء اللوم على نفسي بسبب وو تاك و المحقق

632
00:55:36,230 --> 00:55:39,050
هل هناك شيء تُريد أن تقولهُ لنفسك منذ ذلك الوقت؟

633
00:55:40,370 --> 00:55:44,180
... شيءٌ لي ؟ أنا  لستُ متأكداً

634
00:55:45,860 --> 00:55:47,740
... أود أن أقول ذلك هكذا

635
00:55:47,740 --> 00:55:54,100
! قُلت من الآن فصاعداً كنت ذاهباً للتحقيق بشكلٍ صحيح ! فقط  ثق بي و لا داعي للقلق ، فقد حينها أنت مدعي عام ،  فقط حينها

636
00:55:54,100 --> 00:55:55,830
هل أنت أخي ؟

637
00:55:55,830 --> 00:55:58,560
فقط بأن كل شيء يمر

638
00:56:04,820 --> 00:56:07,510
بأنهُ على الرغم من الآن يبدو كأنهُ صفقة كبيرة

639
00:56:08,130 --> 00:56:12,750
أطلق سراح أبي و حينها  يبدأ الجحيم من جديد

640
00:56:13,450 --> 00:56:16,410
أنهُ بمجرد أن يمر كله ،  فأنها ليست صفقة كبيرة

641
00:56:16,410 --> 00:56:22,420
علينا أن نقوم بتشريح الجثة .  هذا ما أعتقده كـ والدة

642
00:56:22,420 --> 00:56:27,230
بأنكِ قد لا تصدقين ذلك و لكن في اليوم الذي كنتِ تمزحين حوله سيأتي

643
00:56:27,230 --> 00:56:31,030
لذلك أخبريني بألا أقلق كثيراً

644
00:56:31,030 --> 00:56:34,200
بأنهُ من الآن فصاعداً سوف لا يزال  عليك أن تتخذ قرارات صعبة ، ولكن

645
00:56:34,200 --> 00:56:36,700
في عامٍ واحد من الآن ذلك الصباح مثل اليوم سيأتي

646
00:56:36,700 --> 00:56:41,120
لقد قُلت ذلك الصباح مثل هذا الصباح سيأتي حتى فقط نثق بذلك اليوم و نلتصق من خلاله

647
00:56:41,120 --> 00:56:45,660
أنت أردت مني أن أخبرك ذلك اليوم سيأتي حيث تعتقد بأن جميع القرارات التي أتخذتها كانت صحيحة

648
00:56:47,060 --> 00:56:49,600
كيف كان ذلك ؟ هل تشعر بالأرتياح ؟

649
00:57:17,770 --> 00:57:23,600
❤ شكــراً لمديرة القناة ❤
marykarmelina

650
00:57:23,600 --> 00:57:28,040
❤ شكــراً للمقتطعين  ❤
pilar_velasquez დ kitty100 დ  sabrinafair დ cgwm808 დ  water_casa დ bagy დ hyunsuk_jang_636 დ  tompark დ  marykarmelina დ  bibian_2

651
00:57:28,040 --> 00:57:31,980
❤ شكــراً للمترجمين من الكورية الى الأنجليزية  ❤
sesasme დ yuki1997 დ  awesomeharry დ jenarrtee დ  jellly დ brownmebee დ flowerpuppet დ  graciexj დ  soyummay დ  crazyjennster დ jane_yu_4 დ  taraism დ julie125

652
00:57:31,980 --> 00:57:36,010
❤ شكــراً للمحررين من الكورية الى الأنجليزية   ❤
(  cgwm808 ( رئيسة
Signsofserendipity  დ  joysprite დ flowerpuppet დ  monstertop დ awesomeharry დ abythe

653
00:57:36,010 --> 00:57:40,050
❤ شكــراً لمترجمي العربيــة  ❤
lamees_alsantely დ natserious  დ  bibibombom დ mneav3_737 დ  fifo0o_16

654
00:57:42,580 --> 00:57:46,900
أخبرني . هل كانت كل خياراتك صحيحة حقاً ؟

655
00:57:46,900 --> 00:57:50,260
بين كل منها أي خيار هو بأنك لن تندم عليه أكثر ؟

656
00:57:50,260 --> 00:57:56,020
خيار أنا لن أندم عليه ؟  آه ! حينها ... في موقف الحافلات

657
00:57:57,290 --> 00:57:59,400
موقف الحافلات

658
00:58:00,120 --> 00:58:04,080
❤ شكــراً لمترجمي العربيــة  ❤
Korea2Tv დ razan დ houaida11 დ  sabiner დ  hmk_201288_223

659
00:58:04,080 --> 00:58:08,280
❤ شكــراً لمحررة و مشرفة فريق الأحلام العربي   ❤
დ  hmk_201288_223 დ

660
00:58:08,280 --> 00:58:12,300
❤ شكــراً لكــل مشاهدي و متابعــي درامــا " بينما كنت نائماً " على حبهم و دعمهم الدائــم  للدراما و الفريق ☺

661
00:58:13,060 --> 00:58:17,210
♫  أنت فقط لا تزال تراني  ♫

662
00:58:17,210 --> 00:58:20,220
حقاً ؟ لا ،  لا يمكن أن يكون .  ذلك الفاسق كان رجل

663
00:58:20,220 --> 00:58:24,850
♫  هل تعرف ذلك الشعور ؟  ♫

664
00:58:24,850 --> 00:58:26,820
أنا آسف ، أعتقد بأنني ذاهب  لركوب الحافلة

665
00:58:26,820 --> 00:58:32,550
♫  قلبي يقول ذلك   ♫

666
00:58:32,550 --> 00:58:39,540
♫  جئت للبحث عني هكذا  بدون معرفتي ذلك  ♫

667
00:58:39,600 --> 00:58:53,500
♫    كل شيء في العالم ينبعث من عطرك  ♫

668
00:58:53,500 --> 00:59:06,000
♫  حتى أنني أغلق عينيّ  و فرحتي هو أنت   ♫

669
00:59:09,000 --> 00:59:18,440
♫  حتى لو كان شعور البؤس يقترب في الظلام  ♫

670
00:59:18,440 --> 00:59:20,200
بينمــا كـنت نائمــاً

671
00:59:20,200 --> 00:59:26,100
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

