﻿1
00:00:00,370 --> 00:00:03,370
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي"

2
00:00:05,370 --> 00:00:10,210
هناك بعد خامس أبعد من ذلك المعروف للبشر

3
00:00:10,300 --> 00:00:16,300
إنه بعد واسع كالفضاء وسرمدي ولا متناهي

4
00:00:16,390 --> 00:00:19,810
إنها المنطقة الواقعة بين الضوء والظل

5
00:00:19,890 --> 00:00:22,230
وبين الخرافة والعلم

6
00:00:22,310 --> 00:00:25,810
وهي تتموضع بين هاوية الخوف عند الإنسان

7
00:00:25,900 --> 00:00:28,610
وبين قمة معرفته

8
00:00:28,690 --> 00:00:31,280
هذا هو بعد الخيال

9
00:00:31,360 --> 00:00:34,740
إنها المنطقة التي نُسمها "منطقة الشفق"

10
00:00:34,740 --> 00:00:37,000
"منطقة الشفق"

11
00:00:44,040 --> 00:00:45,960
حبيبتي

12
00:00:46,040 --> 00:00:49,630
توني، أنت ستذهب الآن

13
00:00:49,710 --> 00:00:55,090
عيناي تحتفظان بذكراك

14
00:00:55,180 --> 00:00:57,590
وذهني مشغول بك

15
00:00:57,680 --> 00:01:02,430
وبكل لمسة لمستني إياها

16
00:01:02,520 --> 00:01:06,020
لن أنساك أبداً

17
00:01:06,100 --> 00:01:12,530
إنه مشهد لإمرأة تنظر الى مشهد عظيم من فيلم تم أدته منذ زمن

18
00:01:12,610 --> 00:01:14,490
فقد كانت نجمة رائعة ذات يوم

19
00:01:14,570 --> 00:01:17,160
ولم يعد لها مكاناً في السماء الآن

20
00:01:17,240 --> 00:01:20,490
فقد إندثرت بسبب تتغيرات الأرض والزمان

21
00:01:20,580 --> 00:01:24,500
باربرا جين ترينتون التي تتخذ من غرف العرض عالماً لها

22
00:01:24,580 --> 00:01:27,170
وترى أن الأشرطة السينمائية حلمها الوردي

23
00:01:27,250 --> 00:01:32,340
أفل نجمها بمرور السنين وتواليها

24
00:01:32,420 --> 00:01:35,170
وإنتهى بها الحال في ظروف لا تحبها

25
00:01:35,260 --> 00:01:39,850
تحاول بكل يأس التأقلم مع فكرة زوال شهرتها

26
00:01:57,360 --> 00:01:59,200
آنسة تينتون

27
00:02:09,080 --> 00:02:10,210
آنسة تينتون

28
00:02:16,050 --> 00:02:17,590
آنسة تينتون

29
00:02:24,720 --> 00:02:26,020
مالأمر يا سالي؟

30
00:02:28,730 --> 00:02:30,480
لقد أحضرت لكِ...

31
00:02:30,560 --> 00:02:32,940
لقد أحضرت لكِ وجبة خفيفة آنسة تينتون

32
00:02:33,020 --> 00:02:35,980
شكراً، ضعيها هنا فحسب

33
00:02:36,070 --> 00:02:38,070
أجل سيدتي

34
00:02:59,720 --> 00:03:01,010
مرحباً سالي

35
00:03:01,090 --> 00:03:02,140
مرحباً

36
00:03:02,220 --> 00:03:03,350
هل الآنسة نيتون هنا؟

37
00:03:03,430 --> 00:03:04,640
أجل سيدي

38
00:03:04,720 --> 00:03:06,140
هل أدخل للتحدث معها؟

39
00:03:06,220 --> 00:03:07,850
أجل سيدي

40
00:03:07,930 --> 00:03:11,730
سيد وايس أنا قلقة جداً عليها

41
00:03:11,810 --> 00:03:13,270
أنا قلقة على...

42
00:03:13,360 --> 00:03:15,110
سأتحدث إليها

43
00:03:15,150 --> 00:03:17,650
أنت لم تفهم ما أعني سيد وايس

44
00:03:17,730 --> 00:03:19,190
الأمر أصبح أسوأ

45
00:03:19,280 --> 00:03:21,200
إنها مستغرفة في ذلك كثيراً

46
00:03:21,280 --> 00:03:23,530
أعتقد أنها بدأت تزعجكِ أنتِ أيضاً

47
00:03:23,620 --> 00:03:24,990
سأرى ما بإمكاني فعله

48
00:03:25,080 --> 00:03:26,160
حسناً

49
00:03:46,100 --> 00:03:48,890
دانيال، قم بعمل الشراب لنفسك

50
00:03:48,970 --> 00:03:50,810
إنها الحادية عشرة صباحاً الآن

51
00:03:50,850 --> 00:03:52,850
إنها الحادية عشرة صباحاً إذاً

52
00:03:52,940 --> 00:03:55,060
إنها الحادية عشرة صباحاً إذاً

53
00:03:55,150 --> 00:03:57,820
والشمس مشرقة

54
00:03:57,860 --> 00:04:00,740
إنه يوم جميل في بيفرلي هيلز

55
00:04:00,820 --> 00:04:04,030
لا يوجد ضباب ودرجة الحرارة هي أربعة وعشرون

56
00:04:04,110 --> 00:04:06,070
وهذا رائع

57
00:04:06,160 --> 00:04:08,030
لا أعلم ماذا كنت سأفعل لولا تقاريرك الجوية؟

58
00:04:08,120 --> 00:04:09,700
السؤال هو مالذي تفعليه بها؟

59
00:04:09,790 --> 00:04:11,750
وأنتِ جالسة في هذا الكهف المُكيف

60
00:04:11,830 --> 00:04:13,580
تشاهدين مقطعاً بعد آخر

61
00:04:13,670 --> 00:04:14,960
لنتخطى الحديث عن هذا

62
00:04:15,040 --> 00:04:16,330
باربي، هذا ليس جيداً عزيزتي

63
00:04:16,380 --> 00:04:18,340
لا يوجد أي فائدة من هذا

64
00:04:18,420 --> 00:04:20,880
حسناً، إن لم تحضر لنفسك الشراب فإجلس بهدوء من فضلك

65
00:04:20,960 --> 00:04:24,340
"؟تعلم، لديك عادة الإستعداد لقدوم الربيع"

66
00:04:24,380 --> 00:04:25,510
أي مشهد هذا؟

67
00:04:25,590 --> 00:04:27,010
إنهما حبيبين

68
00:04:27,100 --> 00:04:29,180
في فيلم "وداع بلا دموع"

69
00:04:29,220 --> 00:04:31,180
إنه بطولة جيري هيرندان

70
00:04:31,220 --> 00:04:34,520
لم يكن البطل الرئيسيي بل كان شخصيتي البارزة

71
00:04:34,560 --> 00:04:36,100
عام ألف وتسعمائة وثلاثة وثلاثون

72
00:04:36,190 --> 00:04:38,440
وفيلم "ليلة في باريس"

73
00:04:38,520 --> 00:04:40,530
عام ألف وتسعمائة وأربعة وثلاثون

74
00:04:40,610 --> 00:04:43,280
أعلم أنه في عام ألف وتسعمائة وأربعة وثلاثون

75
00:04:43,360 --> 00:04:45,320
أترى أن تعرف كل شيء الآن يا دانيال؟

76
00:04:46,490 --> 00:04:47,990
باربي

77
00:04:48,070 --> 00:04:49,740
أُنظر، أنا لم أقُل لك هذا من قبل

78
00:04:49,830 --> 00:04:51,620
أنا أكره التحدث حول العلاج

79
00:04:51,700 --> 00:04:53,620
إن كنت لا تحب ما أفعله فلا تتطرق إليه

80
00:04:53,710 --> 00:04:56,080
باربي يجب علي التطرق الى ما تفعليه

81
00:04:56,170 --> 00:04:58,210
كما يجب أن أجعلكِ تتلقين العلاج

82
00:04:58,290 --> 00:05:00,130
عندما أراكِ تحجرين نفسكِ في هذه الغرفة وأنتِ توقفين الزمن

83
00:05:00,210 --> 00:05:02,380
أنتِ عالقة في زمن مضى منذ خمسة عشر، عشرين، خمسة وعشرين عاماً

84
00:05:02,420 --> 00:05:04,800
وتفعين هذا كل يوم

85
00:05:04,880 --> 00:05:06,930
هذا مرض
هذا مرض حقاً

86
00:05:07,010 --> 00:05:08,050
هل إنتهيت؟

87
00:05:08,140 --> 00:05:09,760
كلا، ليس بعد

88
00:05:09,850 --> 00:05:13,310
لقد رتبت موعداً لكِ اليوم في الاستوديو العالمي

89
00:05:13,390 --> 00:05:14,390
في الاستوديو العالمي؟

90
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
أجل

91
00:05:15,560 --> 00:05:16,850
لأجل التمثيل يا داني؟

92
00:05:16,940 --> 00:05:18,480
يبدو أنه دوراً جيداً أيضاً

93
00:05:18,560 --> 00:05:21,190
حسناً... عزيزي

94
00:05:21,270 --> 00:05:22,780
أتعلم أمراً؟

95
00:05:22,860 --> 00:05:24,240
أنا لم أكن منسجمة هناك أبداً

96
00:05:24,320 --> 00:05:25,610
عندما كنت هناك بموجب عقد

97
00:05:25,700 --> 00:05:27,200
إنه كبير جداً الآن

98
00:05:27,280 --> 00:05:28,870
أعتقد أنكِ ستجدينه مسناً جداً

99
00:05:28,950 --> 00:05:34,290
أتعلم لقد قال بأنني أصعب نجمة عمل معها

100
00:05:34,370 --> 00:05:39,500
داني، أنت رجل لطيف وصديق مُخلص

101
00:05:39,580 --> 00:05:43,420
وأنا أُحبك رغم أنانيتي وخداعي

102
00:05:46,970 --> 00:05:48,470
داني

103
00:05:48,550 --> 00:05:50,180
آمل أن يكون ذلك الموعد موسيقياً

104
00:05:50,260 --> 00:05:52,350
كم أود الرقص ثانيةً

105
00:05:56,230 --> 00:05:58,600
أو أُمثل قصة حب فأنا سأدفع أي شيء مقابل أن

106
00:05:58,690 --> 00:06:01,020
أُؤدي مشهداً غرامياً كالذي شاهدته صباح اليوم

107
00:06:01,110 --> 00:06:03,280
تلك المشاهد مع جيري هيرندان

108
00:06:03,320 --> 00:06:05,690
لدينا ثلاثة صور سوياً

109
00:06:05,780 --> 00:06:08,610
عيناي تحتفظان بذكراك

110
00:06:08,700 --> 00:06:10,450
وذهني مشغول بك

111
00:06:10,530 --> 00:06:11,990
وبكل لمسة لمستني إياها

112
00:06:12,080 --> 00:06:14,120
كان شيئاً من هذا القبيل

113
00:06:14,200 --> 00:06:16,290
وبعدها قُمنا بتمثيل فيلم "ليلة في باريس"

114
00:06:16,370 --> 00:06:18,250
باربي، لقد كنتِ أصغر سناً بكثير في ذلك الوقت

115
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
فلتذهب الى الجحيم

116
00:06:22,420 --> 00:06:25,880
عزيزتي نحن في العام تسعة وخمسين

117
00:06:25,960 --> 00:06:28,010
لقد مرت خمسة وعشرون سنة على فيلم "ليلة في باريس"

118
00:06:28,090 --> 00:06:30,680
وستة وعشرون سنة على فيلم "وداع بلا دموع"

119
00:06:30,760 --> 00:06:32,800
وهذا هو حال غرفة العرض الآن

120
00:06:32,890 --> 00:06:34,810
إنها قديمة ومليئة ببيوت العنكبوت

121
00:06:34,890 --> 00:06:36,980
هيا عزيزتي إستفيقي
إستفيقي من هذا النوم

122
00:06:37,020 --> 00:06:40,980
جهزي نفسك وسألقاكِ في مكتب سول في تمام الثالثة، حسناً؟

123
00:06:41,060 --> 00:06:43,190
حسناً داني

124
00:06:48,490 --> 00:06:49,700
قُم بإدخاله

125
00:06:58,120 --> 00:07:00,330
سعيد برؤيتكِ مجدداً باربرا

126
00:07:00,420 --> 00:07:01,920
مرحباً مارتي

127
00:07:02,000 --> 00:07:03,590
لقد مضى وقت طويل

128
00:07:03,670 --> 00:07:05,000
أجل

129
00:07:05,050 --> 00:07:06,710
تفضلا

130
00:07:06,800 --> 00:07:09,340
لابد أنك تعرف داني بالطبع

131
00:07:09,420 --> 00:07:12,680
أجل، هل أخبرك عن الدور؟

132
00:07:12,760 --> 00:07:15,100
ليس كثيراً

133
00:07:18,060 --> 00:07:20,270
أعتقد أنه مناسب لكِ فهو ليس دوراً كبيراً

134
00:07:20,350 --> 00:07:23,520
لكنني أعتقد أنكِ ستجدينه أستعراضياً لطيفاً

135
00:07:23,560 --> 00:07:25,520
كيف من الممكن أن يكون لطيفاً إن لم يكن رئيسياً؟

136
00:07:25,610 --> 00:07:27,940
هيا، كن أكثر دقة في حديثك

137
00:07:28,030 --> 00:07:29,530
أنت أكثر من يعلم يا مارتي

138
00:07:29,610 --> 00:07:31,530
مالذي أطلبه في أدواري

139
00:07:34,280 --> 00:07:37,370
لماذا ينبغي أن نتشاجر دوماً يا باربرا؟

140
00:07:37,450 --> 00:07:40,540
ألا ترين أن أننا نبدأ الأمر دوماً بشجار؟

141
00:07:40,620 --> 00:07:43,290
مازلت أنتظرك تتحدث عن الدور

142
00:07:45,290 --> 00:07:46,710
إرفعي الشبكة

143
00:07:53,390 --> 00:07:54,430
ستؤدين دور أُم

144
00:07:54,510 --> 00:07:57,720
كم عمر تلك الأُم؟

145
00:07:57,760 --> 00:08:02,140
في الأربعينات من عمرها لكنها نشيطة ومفعمة بالحياة

146
00:08:06,150 --> 00:08:08,480
ومالدور الذي ستلعبه؟

147
00:08:08,570 --> 00:08:10,070
هل ستموت؟

148
00:08:10,110 --> 00:08:12,820
لن أؤدي دور أُم سيد سول

149
00:08:12,900 --> 00:08:15,120
لم أفعل هذا من قبل ولن أفعل الآن

150
00:08:15,200 --> 00:08:18,910
كما أنني لا أؤدي أدواراً ثانوية ولابد أنك تعرف بهذا

151
00:08:18,990 --> 00:08:21,250
هيا يا داني، لنذهب

152
00:08:21,330 --> 00:08:23,250
أرجو المعذرة باربرا

153
00:08:23,330 --> 00:08:25,000
لم أكن أعلم بأنكِ مازلتِ مُحددة هكذا

154
00:08:25,080 --> 00:08:26,840
حسناً، ها قد عرفت الآن

155
00:08:26,920 --> 00:08:29,000
لقد طلبت منكِ رؤية الدور أولاً على الأقل

156
00:08:29,090 --> 00:08:30,590
كان ذلك مجرد مضيعة لوقتي

157
00:08:30,670 --> 00:08:32,260
ربما علينا قراءة السيناريو

158
00:08:32,300 --> 00:08:34,590
أُنظر إليه وإعرفي عما يتحدث

159
00:08:34,680 --> 00:08:37,890
أُنظر إليه أنت وإعرف عما يتحدث وقُم أنت بأداء الدور

160
00:08:37,970 --> 00:08:41,180
لم ألتقِ برجل فظ وعدين الذوق هكذا من قبل

161
00:08:41,270 --> 00:08:42,770
عندما كنت أعمل بموجب عقد هنا

162
00:08:42,810 --> 00:08:44,770
وأنا لا أرغب بذلك الآن أبداً

163
00:08:44,850 --> 00:08:46,560
بعد أن عرض علي أداء دوراً ثانوياً

164
00:08:46,650 --> 00:08:50,440
حسناً، حسنا أيتها الآنسة المُهمة

165
00:08:50,530 --> 00:08:53,030
لدي أمر أُخبركِ به

166
00:08:53,110 --> 00:08:55,950
ربما تعتقدين أنكِ مازلتِ المرأة الأُولى 

167
00:08:56,030 --> 00:08:58,370
وتحتلين القمة، لكنكِ مخطئة

168
00:08:58,450 --> 00:09:01,200
فأنتِ لستش سوى مُسنة من العامة مُلقاة كدفتر القصاصات

169
00:09:01,290 --> 00:09:02,700
مارتي

170
00:09:02,790 --> 00:09:04,210
كل دور لعبتيه في هذا الاستوديو

171
00:09:04,290 --> 00:09:05,960
لن يتم إعطاءه لأي عميل

172
00:09:06,040 --> 00:09:07,420
بإمكاننا إعطاء أعمالكِ الى الصندوق الإجتماعي

173
00:09:07,500 --> 00:09:09,290
لأنها ستكون مجرد عمل خيري

174
00:09:19,600 --> 00:09:20,640
سول

175
00:09:22,100 --> 00:09:25,060
ذكرني يوماً عندما تتهاوى من هذه الأُبهة 

176
00:09:25,140 --> 00:09:29,480
على يديك وركبتيك، ذكرني حينها لأقوم بركلك

177
00:09:29,520 --> 00:09:32,280
لكي تعرف كيف يكون ذلك الشعور بالضبط

178
00:09:42,830 --> 00:09:44,830
باربي

179
00:09:44,830 --> 00:09:46,250
ماذا؟

180
00:09:46,330 --> 00:09:48,580
كنتِ مُحقة بشأن ما فعلتيه له

181
00:09:48,670 --> 00:09:51,750
إنه رجل تافه وضئيل

182
00:09:51,840 --> 00:09:53,590
ذو مزاج عصبي وألفاظ سيئة

183
00:09:53,670 --> 00:09:55,840
لا ينبغي أن تهتمي له أبداً

184
00:09:55,920 --> 00:09:57,930
أتتحدث عن مارتي سول؟

185
00:09:58,010 --> 00:09:59,090
أجل

186
00:09:59,180 --> 00:10:01,010
إنه غير موجود

187
00:10:01,050 --> 00:10:03,770
ذلك الاستوديو غير موجود

188
00:10:03,850 --> 00:10:07,100
ليس بعد الآن وبعد الحال الذي هو عليه الآن

189
00:10:07,190 --> 00:10:10,360
هذا هو البديل

190
00:10:10,400 --> 00:10:12,360
من الآن فصاعداً

191
00:10:12,400 --> 00:10:16,110
سأُبقي الستائر منسدلة والأبواب مُغلقة

192
00:10:16,190 --> 00:10:19,280
لا أُريد أن يدخل الى هنا أي شيء من الخارج

193
00:10:19,360 --> 00:10:20,950
كمارتي سول

194
00:10:21,030 --> 00:10:23,080
أو الأفلام التي تفتقر للعاطفة

195
00:10:23,160 --> 00:10:24,910
والممثلين الذي يرتدون ملابس عارية

196
00:10:24,990 --> 00:10:27,870
وعزف "الروك اند رول" وصناديق الموسقى

197
00:10:27,910 --> 00:10:29,370
لا أُريد شيئاً من هذا

198
00:10:29,460 --> 00:10:31,040
باربي إن كنتِ تحبين ذلك أو لا

199
00:10:31,080 --> 00:10:32,540
لكن هذا ما أصبحت عليه الأُمور

200
00:10:32,630 --> 00:10:33,880
هكذا هي

201
00:10:33,960 --> 00:10:35,420
مالذي تريدين فعله يا باربي؟

202
00:10:35,510 --> 00:10:37,010
أتُغمضين عينيكِ و تقولين بأن كل ذلك ليس موجوداً

203
00:10:37,090 --> 00:10:38,760
لأنكِ لا ترينه؟

204
00:10:38,840 --> 00:10:41,390
لن يكون ذلك موجوداً إن أغلقت عينَي

205
00:10:41,470 --> 00:10:44,100
إن أغلقت عينَي فكل ذلك سيختفي

206
00:10:44,180 --> 00:10:48,140
إن كنتِ أتمنى شيئاً كثيراً فأتمنى أن يزول ذلك جميعاً

207
00:10:48,230 --> 00:10:52,810
بدءً من هذه اللحظة يا داني

208
00:10:52,900 --> 00:10:55,610
نحن في الثلاثينات مجدداً

209
00:10:55,690 --> 00:10:58,650
تغمرنا كل تلك الجاذبية والرومانسية

210
00:10:58,740 --> 00:11:00,780
وكل تلك البهجة

211
00:11:00,860 --> 00:11:03,660
كان ذلك عالماً هانئاً يا داني

212
00:11:03,740 --> 00:11:06,080
وسأُعيده بما كن عليه مجدداً

213
00:11:06,120 --> 00:11:08,620
لا يمكنكِ فهذا حنين الى الماضي

214
00:11:08,710 --> 00:11:11,580
إنه جميل لكنه غير حقيقي
إنه مصطنع

215
00:11:11,620 --> 00:11:13,670
لا يمكن أن يكون مصطنعاً

216
00:11:13,750 --> 00:11:17,920
إن تمنيت بكامل طاقتي فلن يكون مصطنعاً

217
00:11:20,010 --> 00:11:23,510
عزيزي، سنُقيم حفلاً

218
00:11:23,600 --> 00:11:25,510
سندعو فيه جميع أصدقائي

219
00:11:25,600 --> 00:11:27,520
أخبرهم بأنني مازلت هنا

220
00:11:27,600 --> 00:11:29,350
وكيف هو الحال هنا

221
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
أخبر جيري هيرندان

222
00:11:31,770 --> 00:11:34,610
وستيف بلاك و بول نايدر

223
00:11:34,690 --> 00:11:36,940
أخبرهم يا داني

224
00:11:36,980 --> 00:11:39,780
باربرا هذه سخافة

225
00:11:39,860 --> 00:11:41,400
أنسيتِ؟

226
00:11:41,490 --> 00:11:43,700
بول نايدر ميت منذ خمس سنوات

227
00:11:43,780 --> 00:11:45,950
و جيري هيرندان يعيش في شيكاغو

228
00:11:46,030 --> 00:11:48,370
وستيف بلاك لم يتواجد هنا منذ خمسة عشر سنة

229
00:11:48,450 --> 00:11:51,830
وإن كان بإمكاني دعوتهم فأي نوع من الحفلات ستكون هنا؟

230
00:11:51,920 --> 00:11:53,880
ألا تعين ما تفعلين؟

231
00:11:53,960 --> 00:11:56,000
أنتِ تضعين نفسكِ في قبر هنا

232
00:11:56,090 --> 00:11:58,250
أنتِ مستمرة بتمني أُمور ميتة

233
00:12:17,250 --> 00:12:18,700
منطقة الشفق

234
00:12:25,070 --> 00:12:29,240
كل هذا لكِ مني مع حبي

235
00:12:49,310 --> 00:12:50,930
سالي، أهي على ما يُرام؟

236
00:12:51,020 --> 00:12:53,690
ليتني أستطيع إخبارك سيد وايس

237
00:12:53,770 --> 00:12:56,190
لكنني لم أرَها أبداً

238
00:12:59,230 --> 00:13:02,110
من سريرها يتضح أنها لا تنام فيه أحياناً

239
00:13:02,190 --> 00:13:04,950
إنها في تلك الغرفة طوال الوقت

240
00:13:05,030 --> 00:13:07,620
ليل نهار

241
00:13:07,700 --> 00:13:11,200
وفي بعض الأقوات التي لا تذهب فيها الى هناك

242
00:13:11,290 --> 00:13:15,210
لا أُريدك أن تظن أنني فقدت عقلي يا سيد وايس أو شيئاً من هذا القبيل

243
00:13:15,290 --> 00:13:19,460
لكنني أُقسك لك بأنني رأيتها في تلك الشاشة

244
00:13:19,540 --> 00:13:21,130
لا تفعلي يا سالي أرجوكِ

245
00:13:21,210 --> 00:13:23,210
لا تضايقي نفسكِ

246
00:13:23,300 --> 00:13:25,630
سيأتي رجل الى هنا بعد قليل

247
00:13:25,720 --> 00:13:27,220
إنه السيد هيرندان

248
00:13:27,260 --> 00:13:28,970
جيري هيرندان؟

249
00:13:29,050 --> 00:13:30,760
الذي مثل مع الآنسة ترينتون؟

250
00:13:30,850 --> 00:13:32,640
إنه هنا في المدينة لأجل عمل

251
00:13:32,720 --> 00:13:35,100
ورأيت أنه سيكون أمراً جيداً أن تراه

252
00:13:35,180 --> 00:13:37,060
قومي بإستقباله في المكتب حالما يأتي، حسناً

253
00:13:42,610 --> 00:13:45,190
باربي، أنا داني
أيمكنني الدخول من فضلكِ؟

254
00:13:45,280 --> 00:13:47,450
داني، إذهب أرجوك

255
00:13:47,530 --> 00:13:49,280
باربرا أرجوكِ

256
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
هناك أمر مهم أُريد إخباركِ به

257
00:14:00,960 --> 00:14:02,420
مالأمر؟

258
00:14:02,500 --> 00:14:04,170
وضعي لا يعجبك؟

259
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
كلا بل وضعكِ أفضل ما يكون

260
00:14:06,050 --> 00:14:07,630
لكنكِ تبدين مرهقة قليلاً

261
00:14:07,720 --> 00:14:09,590
وكأنكِ لم تنامي منذ بضعة أسابيع وتحتاجين لأن 

262
00:14:09,640 --> 00:14:11,850
تحصلي على الهواء النقي وضوء الشمس

263
00:14:11,930 --> 00:14:14,430
أنا سعيدة جداً. شكراً على تقريرك الجوي

264
00:14:14,470 --> 00:14:16,430
والباب على وشك أن يُغلَق

265
00:14:16,520 --> 00:14:18,310
هناك صديق سيأتي لرؤيتكِ اليوم

266
00:14:18,390 --> 00:14:19,980
صديق؟

267
00:14:20,060 --> 00:14:23,110
أعتقد أن أصدقائي قد ماتوا وإبتعدوا و ذهبوا طي النسيان

268
00:14:23,150 --> 00:14:24,610
لقد قت لي هذا بنفسك

269
00:14:24,690 --> 00:14:26,280
أجل، لكن هذا صديق قديم

270
00:14:26,360 --> 00:14:28,110
وهو يتقول للقائكِ

271
00:14:28,150 --> 00:14:30,620
أخبره بأنني لا أستقبل أحد هذا العام

272
00:14:32,580 --> 00:14:34,580
إنه جيري هيرندان يا باربرا

273
00:14:35,830 --> 00:14:37,210
جيري

274
00:14:38,620 --> 00:14:41,210
جيري

275
00:14:41,290 --> 00:14:42,540
أين هو؟

276
00:14:42,630 --> 00:14:44,130
لقد قدم الى المدينة لأجل عمل

277
00:14:44,210 --> 00:14:46,050
وقد رأيته صدفةً في الفندق

278
00:14:46,130 --> 00:14:48,470
وقد سأل عنكِ وسأل إذا ما كان بإمكانه زيارتكِ

279
00:14:48,550 --> 00:14:49,880
فتصرفت أنا و قبلت

280
00:14:49,970 --> 00:14:52,350
لابد أنني أبدو بشكل قبيح

281
00:14:52,430 --> 00:14:53,890
عزيزي

282
00:14:53,970 --> 00:14:56,640
عندما يصل الى هنا خُذه الى المكتب

283
00:14:56,720 --> 00:14:58,680
يجب أن أتزين وأُغير ملابسي

284
00:14:58,770 --> 00:15:01,480
هو يحبكِ حتى وإن خرجتِ له بشكلك العادي
إذهبي هيا

285
00:15:01,560 --> 00:15:02,560
سأُسرع

286
00:15:18,700 --> 00:15:21,080
لقد مضى وقت طويل يا باربرا جين

287
00:15:21,170 --> 00:15:22,960
فقد حدثت الكثير من الأُمور

288
00:15:24,670 --> 00:15:25,670
أجل

289
00:15:29,590 --> 00:15:33,390
ألا يبدو غريباً بأننا نحتفظ بصورة الأشخاص بذاكرتنا

290
00:15:33,470 --> 00:15:35,720
بطريقة مختلفة مما هم عليه الآن؟

291
00:15:35,810 --> 00:15:39,020
هذا مضحك فقد إعتقدت أنك ستأتي الى هنا

292
00:15:39,100 --> 00:15:43,440
مرتدياً زي ضابط أو ربطة عنق بيضاء أو بذلة مُذيلة

293
00:15:43,520 --> 00:15:45,860
حاملاً كأس شمبانيا

294
00:15:45,900 --> 00:15:47,900
هذا ما كنت أظنك عليه

295
00:15:47,980 --> 00:15:50,190
كان ذلك منذ عشرين سنة مضت

296
00:15:54,570 --> 00:15:56,700
لقد كان تشغلني فكرة مجنونة 

297
00:15:56,780 --> 00:15:59,250
وهي أن نقوم بتمثيل أفلام أُخرى ثانيةً

298
00:15:59,330 --> 00:16:02,290
كلا يا باربي فقد تركت ذلك منذ زمن طويل

299
00:16:02,370 --> 00:16:04,540
لقد ذهب ذلك كله مع شبابي

300
00:16:04,630 --> 00:16:07,380
لم تعد تمثل أبداً؟

301
00:16:07,420 --> 00:16:09,460
مالذي تفعله؟

302
00:16:10,970 --> 00:16:13,970
أُدير سلسلة متاجر خارج شيكاغو

303
00:16:14,050 --> 00:16:15,800
سلسلة متاجر؟

304
00:16:15,890 --> 00:16:18,890
خارج شيكاغو؟

305
00:16:18,930 --> 00:16:20,810
هذا جميل

306
00:16:28,400 --> 00:16:30,110
هكذا توقعته

307
00:16:32,950 --> 00:16:37,330
هذا من أردته أن يأتي لرؤيتي

308
00:16:37,410 --> 00:16:39,330
لكنه ميت الآن

309
00:16:39,410 --> 00:16:40,660
ميت مثل الآخرين

310
00:16:40,750 --> 00:16:43,660
باربي، باربي أرجوكِ

311
00:16:43,750 --> 00:16:45,290
إذهبا أنتما الإثنان

312
00:16:45,370 --> 00:16:47,080
إذهبا أرجوكما!

313
00:16:47,170 --> 00:16:49,300
إذهبا

314
00:16:54,090 --> 00:16:56,180
الى اللقاء باربرا جين

315
00:16:56,260 --> 00:16:59,220
الى اللقاء عزيزتي

316
00:18:13,920 --> 00:18:17,260
هذا أنت يا جيري

317
00:18:17,340 --> 00:18:21,680
هذا أنت

318
00:18:21,760 --> 00:18:24,770
تبدو يافعاً جداً

319
00:18:24,850 --> 00:18:28,190
يافعاً رائعاً

320
00:18:28,270 --> 00:18:32,230
لقد كان هنا رجلاً غريباً منذ قليل يقول بأنه أنت

321
00:18:34,860 --> 00:18:36,860
جيري

322
00:18:36,940 --> 00:18:40,110
أتمنى لو أن بإمكاني أن أكون هناك معك

323
00:18:40,200 --> 00:18:44,740
أتمنى لو أن بإمكاني أن أكون ميتة بجوارك

324
00:18:44,830 --> 00:18:47,870
أتمنى

325
00:18:47,960 --> 00:18:50,880
كم أتمنى 

326
00:18:50,960 --> 00:18:53,040
أتمنى

327
00:18:57,050 --> 00:18:59,220
آنسة ترينتون

328
00:18:59,260 --> 00:19:02,220
لقد أحضرت لكِ وجبة خفيفة عزيزتي

329
00:19:04,930 --> 00:19:07,060
ألا ترغبين بتناول بعض القهوة؟

330
00:20:05,240 --> 00:20:07,030
من قام بإغلاق هذا؟

331
00:20:07,120 --> 00:20:09,040
أنا فعلت

332
00:20:09,120 --> 00:20:10,960
قبل ساعة

333
00:20:11,000 --> 00:20:14,540
وبعدها إتصلت بك

334
00:20:14,630 --> 00:20:16,130
هل بحثتِ في غرفتها؟

335
00:20:16,210 --> 00:20:17,960
هذا أول مكان بحثت فيه

336
00:20:18,050 --> 00:20:21,720
وبعدها بحثت في كل غرفة في المنزل

337
00:20:21,800 --> 00:20:23,050
إنها ليست هنا

338
00:20:26,600 --> 00:20:27,600
إنها ليست هنا

339
00:20:30,140 --> 00:20:32,520
على الأقل ليس بتلك الطريقة...

340
00:20:32,600 --> 00:20:34,480
إنها ليست هنا بما كما تعرفها

341
00:20:39,650 --> 00:20:41,240
أستقوم بتشغيله سيد وايس؟

342
00:20:43,860 --> 00:20:45,870
أجل يا سالي

343
00:20:45,950 --> 00:20:48,120
سأقوم بتشغيله

344
00:21:36,170 --> 00:21:38,960
كم أنا مسرورة برؤيتكم يا أعزائي

345
00:21:39,040 --> 00:21:41,050
سنتناول العشاء جميعنا عند حوض السباحة

346
00:21:41,130 --> 00:21:42,630
فلتخرجوا جميعاً من فضلكم

347
00:21:42,710 --> 00:21:43,880
ستيف

348
00:21:43,960 --> 00:21:45,220
بول

349
00:21:45,300 --> 00:21:47,090
جيري

350
00:21:51,520 --> 00:21:53,520
باربي

351
00:21:53,520 --> 00:21:55,180
أرجوكِ عودي يا باربرا

352
00:21:57,190 --> 00:21:59,060
باربي، إنه أنا داني

353
00:22:15,410 --> 00:22:17,120
باربي عودي

354
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
أرجوكِ يا باربي

355
00:22:18,420 --> 00:22:20,130
باربي

356
00:22:20,130 --> 00:22:22,000
عودي يا باربي

357
00:23:42,580 --> 00:23:44,460
إذهبي الى الأُمنيات يا باربي

358
00:23:46,000 --> 00:23:48,840
الى الأُمنيات التي تتحقق

359
00:23:48,920 --> 00:23:51,930
الى الأُمنيات التي تتحقق

360
00:23:52,010 --> 00:23:54,930
الى القوة الغربية الغامضة للكائن البشري

361
00:23:55,010 --> 00:23:58,970
الذي بإمكانه أن يحلم الى الحد الذي يريده

362
00:23:59,060 --> 00:24:02,770
الى باربرا جين ملكة الأفلام في عصر غير هذا

363
00:24:02,850 --> 00:24:09,030
التي جعلت من شاشة العرض الفارغة عالماً خاصاً

364
00:24:09,070 --> 00:24:12,320
هذا من الممكن أن يحدث في "منطقة الشفق"

365
00:24:16,030 --> 00:24:19,290
رود سيرلينغ مبتكر قصة "منطقة الشفق"

366
00:24:19,370 --> 00:24:21,500
سيُحدثكم عن قصة الإسبوع المُقبل

367
00:24:21,580 --> 00:24:24,380
بعد هذه الكلمة من الراعي البديل لعملنا

368
00:24:24,460 --> 00:24:27,090
معكم الآن السيد سيرلنغ

369
00:24:27,170 --> 00:24:30,920
ندعوكم في الاسبوع المقبل لأن تذهبوا في رحلة غريبة للعودة في الزمن

370
00:24:31,010 --> 00:24:35,180
مع السيد غيغ يانغ الذي يريد جعل تحقيق رغبة جميع البشر

371
00:24:35,260 --> 00:24:37,680
ومحاولاتهم البائسة في إعادة الحياة الى الماضي

372
00:24:37,760 --> 00:24:41,930
سنقدم لكم القصة الأغرب التي يُطلق عليها مسافة السير

373
00:24:42,020 --> 00:24:44,310
نأمل أن تشتاركوننا إيها

374
00:24:44,400 --> 00:24:46,480
شكراً لكم وطابت ليلتكم

375
00:24:47,160 --> 00:24:50,160
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي"

