1
00:00:01,250 --> 00:00:02,875
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,375
‫كانت تهيم في الشوارع ملطخة بالدماء
‫شبه عارية في السابعة صباحا.

3
00:00:05,458 --> 00:00:06,583
‫نوعك المفضل.

4
00:00:06,666 --> 00:00:08,083
‫هذا كل ما وجدناه معها.

5
00:00:08,166 --> 00:00:10,458
‫"هوليس م. ناي"، محام.

6
00:00:10,541 --> 00:00:13,000
‫أرغب بمساعدتك يا "إيلين"،
‫فأنا أعرف أنك لم تقترفي ذلك.

7
00:00:13,083 --> 00:00:15,333
‫أنا الوصية القانونية لـ"كاثرين".

8
00:00:15,416 --> 00:00:18,916
‫لتحصل على الوصاية،
‫عليك أن تثبت أني لجأت للخداع.

9
00:00:19,000 --> 00:00:20,250
‫الخداع الذي ارتكبته

10
00:00:20,333 --> 00:00:22,625
‫إقناعك الدولة أنك الأم المثالية.

11
00:00:22,708 --> 00:00:24,416
‫سنحضر لك قائمة بالشهود.

12
00:00:24,833 --> 00:00:26,583
‫فكرت بك حين اختفيت

13
00:00:26,666 --> 00:00:31,000
‫لست في الواقع بحالة ذهنية سليمة
‫في الوقت الراهن.

14
00:00:31,083 --> 00:00:34,500
‫حين تراودك الرغبة،
‫فيما لو راودتك

15
00:00:34,583 --> 00:00:36,750
‫ووجدت نفسك مهتما، فأنا هنا.

16
00:00:36,833 --> 00:00:40,000
‫تسعى للتملص من هيمنتي.

17
00:00:40,083 --> 00:00:41,625
‫لكنها لن تنجح بذلك مطلقا.

18
00:00:41,708 --> 00:00:45,875
‫لطالما رغبت بامرأة
‫يمكنها أن تحل مكاني.

19
00:00:45,958 --> 00:00:48,291
‫أنا أعرض عليك مساعدتي يا "إيلين".

20
00:00:48,375 --> 00:00:53,333
‫اخترت الظفر بكل شيء،
‫بزوجك، بابنك، والظفر بي.

21
00:00:53,416 --> 00:00:56,458
‫القضية التالية
‫هي كل ما يعنيك بحياتك.

22
00:00:56,541 --> 00:00:57,791
‫لست مهتمة بعرضك.

23
00:00:59,000 --> 00:01:04,458
‫أنت طفلة جاحدة،
‫وتسعين لما لن يسرك.

24
00:01:05,333 --> 00:01:06,375
‫قائمة شهودنا.

25
00:01:06,791 --> 00:01:09,125
‫قائمة الشهود التمهيدية لمدعي الالتماس:
‫١- إيلين بارسونز

26
00:02:11,166 --> 00:02:12,375
‫أريد تلك الدراسة يا "بيل".

27
00:02:12,458 --> 00:02:14,000
‫ها هي.

28
00:02:27,625 --> 00:02:29,916
‫مساء الخير يا سيدة "هيوز".

29
00:02:37,250 --> 00:02:39,458
‫أنت جالسة على مقعد الجدة.

30
00:02:43,458 --> 00:02:45,166
‫حسنا، يمكنك النهوض الآن.

31
00:02:51,750 --> 00:02:53,583
‫انهضي عن مقعد أمك.

32
00:02:54,458 --> 00:02:56,083
‫أنت لست أمي.

33
00:02:57,041 --> 00:02:59,833
‫وأنت لا يفترض بك الجلوس هناك.

34
00:03:00,083 --> 00:03:01,625
‫لست أم أحد.

35
00:03:02,708 --> 00:03:04,541
‫انهضي.

36
00:03:04,625 --> 00:03:05,958
‫لست أم أحد.

37
00:03:06,041 --> 00:03:08,166
‫انهضي.

38
00:03:08,250 --> 00:03:10,000
‫أنت لست أم أحد.

39
00:03:11,166 --> 00:03:13,083
‫انهضي بحق السماء!

40
00:03:17,000 --> 00:03:18,416
‫"باتي"؟

41
00:03:19,708 --> 00:03:21,166
‫"باتي"؟

42
00:03:22,458 --> 00:03:24,125
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

43
00:03:26,208 --> 00:03:27,500
‫لا بأس.

44
00:03:27,583 --> 00:03:29,125
‫اتصل بي رجل العقارات ليخبرني

45
00:03:29,208 --> 00:03:31,666
‫أن "إيلين" باشرت عملها مؤخرا
‫بالمكتب الجديد.

46
00:03:32,291 --> 00:03:35,875
‫وأن بعض العملاء قد طرقوا بابها،

47
00:03:35,958 --> 00:03:37,625
‫إلا أنها رفضتهم جميعا.

48
00:03:37,708 --> 00:03:40,458
‫لا شك بذلك. فهي تنتظر.

49
00:03:41,250 --> 00:03:43,125
‫ما الذي تنتظره؟

50
00:03:43,208 --> 00:03:45,375
‫قضية من الأهمية بما يكفي لتشهرها.

51
00:03:46,833 --> 00:03:50,625
‫أصغي الآن، هوسك بهذه الفتاة
‫يشتتك عن أمور أكثر أهمية.

52
00:03:50,708 --> 00:03:53,791
‫إنها تحاول المضي بحياتها فحسب.
‫تناسي أمرها.

53
00:03:55,583 --> 00:03:56,750
‫لا أستطيع.

54
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
‫ولم لا؟

55
00:03:58,291 --> 00:04:01,958
‫لكونها ستشهد ضدك
‫في قضية الوصاية على "كاثرين"؟

56
00:04:04,250 --> 00:04:06,041
‫تسعى "إيلين" لإيذائي.

57
00:04:06,125 --> 00:04:10,375
‫يا لها من نظرية. لا يمكنها إيذائك.
‫فما الذي يقلقك؟

58
00:04:13,208 --> 00:04:14,666
‫تعلم أمورا.

59
00:04:15,250 --> 00:04:17,375
‫ماذا تقصدين بتعبيرك هذا؟

60
00:04:29,375 --> 00:04:31,916
‫ولكن تلك قصة مختلفة تماما.

61
00:04:39,083 --> 00:04:43,250
‫أردت تهنئتكما فحسب.

62
00:04:43,333 --> 00:04:45,500
‫خاصة أنت بالتحديد يا "توني"، هيا.

63
00:04:45,583 --> 00:04:49,750
‫تعلمون جميعا أن "توني"
‫يحاول مواعدة "شيريل" منذ الصف العاشر.

64
00:04:51,125 --> 00:04:53,791
‫وبطريقة ما بعد خمسة عشرة عاما،
‫أقنعتها بأن تقترن بك.

65
00:04:53,875 --> 00:04:54,958
‫لا أدري كيف فعلت ذلك يا رجل.

66
00:04:56,750 --> 00:04:59,291
‫أنت رجل محظوظ يا صديقي.

67
00:04:59,375 --> 00:05:01,875
‫- أجل.
‫- ارفعوا كؤوسكم.

68
00:05:02,583 --> 00:05:04,625
‫- نخب الإصرار.
‫- شكرا أخي.

69
00:05:06,416 --> 00:05:07,541
‫رائع.

70
00:05:14,583 --> 00:05:16,083
‫شكرا.

71
00:05:27,291 --> 00:05:29,750
‫تهانئي.

72
00:05:30,208 --> 00:05:32,250
‫- أشكرك "بارسو".
‫- كان ذلك رائعا.

73
00:05:32,333 --> 00:05:33,666
‫كأس آخر؟

74
00:05:33,750 --> 00:05:36,291
‫لا، اكتفيت. علي النهوض باكرا.

75
00:05:36,375 --> 00:05:39,458
‫لكن الجولة الثانية على حسابي،
‫وقد تكفلت بذلك.

76
00:05:39,541 --> 00:05:42,541
‫تهانئي مرة أخرى.

77
00:05:42,625 --> 00:05:43,750
‫أمهلني قليلا.

78
00:05:45,958 --> 00:05:47,416
‫ألن تبقين؟

79
00:05:48,791 --> 00:05:51,500
‫لا، يجدر بي... يجدر بي أن أغادر.

80
00:05:52,458 --> 00:05:57,000
‫لا بأس، أنا... أنا آسف
‫لم تتسن لنا فرصة التحدث كثيرا الليلة.

81
00:05:57,083 --> 00:05:59,875
‫لا بأس. المرة القادمة.

82
00:06:01,625 --> 00:06:07,125
‫يجدر بنا بمرحلة ما تناول العشاء معا.
‫في وقت ما كما تعلم.

83
00:06:07,625 --> 00:06:09,000
‫أو شيء كهذا.

84
00:06:09,083 --> 00:06:10,791
‫أجل، لا بأس.

85
00:06:11,625 --> 00:06:13,041
‫لا داعي للعجلة.

86
00:06:14,625 --> 00:06:15,958
‫بأي وقت. الأمر منوط بك.

87
00:06:16,041 --> 00:06:17,208
‫حسنا.

88
00:06:18,083 --> 00:06:19,958
‫سعدت جدا بلقائك.

89
00:07:19,875 --> 00:07:21,625
‫هل كل شيء على ما يرام؟

90
00:07:22,791 --> 00:07:26,708
‫بل أكثر من ذلك بكثير.

91
00:07:35,291 --> 00:07:37,833
‫هل بوسعي الاستفسار عن أمر؟

92
00:07:37,916 --> 00:07:39,375
‫أجل.

93
00:07:40,666 --> 00:07:42,791
‫أين نحن بحق السماء؟

94
00:07:47,708 --> 00:07:50,333
‫هذا هو مكتبي الجديد.

95
00:07:52,208 --> 00:07:55,750
‫ربما ترغبين بتزيين بعض الجدران.

96
00:07:58,375 --> 00:08:00,041
‫الجدران أمر مبالغ فيه.

97
00:08:00,125 --> 00:08:02,416
‫أتشعرين بالجوع؟

98
00:08:02,500 --> 00:08:04,416
‫ألديك ارتباطات للإفطار؟

99
00:08:06,583 --> 00:08:08,333
‫تبا.

100
00:08:09,250 --> 00:08:12,500
‫آسفة، علي التواجد بالمحكمة هذا الصباح.

101
00:08:13,750 --> 00:08:14,833
‫أتتولين قضية جديدة؟

102
00:08:15,166 --> 00:08:18,625
‫لا، لم أحظ بموكلين بعد.

103
00:08:18,708 --> 00:08:21,541
‫إنما هو أمر آخر. أنا شاهدة رئيسية.

104
00:08:22,000 --> 00:08:23,125
‫علام؟

105
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
‫سأشهد ضد "باتي" في قضية حضانة الطفلة.

106
00:08:28,833 --> 00:08:30,416
‫لم أفهم.

107
00:08:32,458 --> 00:08:35,625
‫انتزعت "باتي" حفيدتها من ابنها.

108
00:08:37,416 --> 00:08:39,125
‫ويريد الآن استعادتها.

109
00:08:39,875 --> 00:08:42,125
‫هل تم استدعاؤك للشهادة؟

110
00:08:42,208 --> 00:08:43,791
‫لا.

111
00:08:44,875 --> 00:08:46,500
‫أنا تطوعت.

112
00:08:48,541 --> 00:08:50,708
‫وأتلهف لذلك.

113
00:09:05,958 --> 00:09:09,041
‫لطالما كان مستثمرو الربح السريع
‫الشغل الشاغل لصحيفتك.

114
00:09:10,791 --> 00:09:14,333
‫تبا لا، لا أشعر بالحرج
‫فيما يتعلق بإنجازات الصندوق،

115
00:09:14,416 --> 00:09:15,750
‫وحري بك أن لا تشعر أنت أيضا بذلك.

116
00:09:16,708 --> 00:09:19,708
‫كل ما أطلبه القليل من الصحافة الإيجابية.

117
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
‫هذا كل ما أرمي إليه. أشكرك.

118
00:09:23,458 --> 00:09:26,250
‫هل يتبادر لذهنك شخص عديم الجدوى
‫أكثر من مراسل للشؤون المالية؟

119
00:09:26,916 --> 00:09:29,208
‫ليس على حد علمي.
‫هل أردت رؤيتي؟

120
00:09:31,083 --> 00:09:32,875
‫سيرد إليك المزيد من المعلومات.

121
00:09:34,041 --> 00:09:35,458
‫فهمت. إذن...

122
00:09:35,541 --> 00:09:39,500
‫الإجراءات المعتادة. تبقى بهذا الطابق.
‫لا أريدها أن تنتشر.

123
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
‫بالتأكيد.

124
00:09:42,958 --> 00:09:44,750
‫هل من مشكلة يا "نعومي"؟

125
00:09:45,333 --> 00:09:46,625
‫لا.

126
00:09:49,083 --> 00:09:51,833
‫حققنا أرباحا بنسبة ٢٢%
‫في ظل ظروف اقتصادية مزرية.

127
00:09:51,916 --> 00:09:54,875
‫إستراتيجياتنا تؤتي ثمارها.
‫يجدر بك أن تشعري بالسعادة.

128
00:09:56,250 --> 00:09:58,000
‫يجدر بي الرد على المكالمة.

129
00:09:58,583 --> 00:10:00,583
‫لكني سأصحبك لتناول الغداء اليوم.

130
00:10:00,666 --> 00:10:03,875
‫لحم مشوي أو سوشي، ما يحلو لك...
‫"بروس ديفيز".

131
00:10:04,500 --> 00:10:07,375
‫تبا لشركة "جينكورب". لن يقربوها.

132
00:10:13,791 --> 00:10:15,791
‫أخبر "ماكلارين" أن الأمر يحدث ثانية.

133
00:10:15,875 --> 00:10:17,375
‫سأخابرك.

134
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
‫نشأت في جميع أنحاء العالم.

135
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
‫لكنك مواطن أمريكي.

136
00:10:32,416 --> 00:10:33,583
‫من الناحية النظرية.

137
00:10:34,083 --> 00:10:35,916
‫وزارة الخارجية الأمريكية تصرح الآن

138
00:10:36,000 --> 00:10:37,166
‫"تشانينغ ماكلارين"،
‫مؤسس موقع "ماكلارين تروث"

139
00:10:37,250 --> 00:10:41,166
‫بأن موقعك الإلكتروني مسئول بشكل مباشر
‫عن موت ثلاثة دبلوماسيين في العراق.

140
00:10:41,791 --> 00:10:43,041
‫غير صحيح.

141
00:10:43,125 --> 00:10:45,166
‫ومع ذلك، إن كنت تسرب معلومات مسروقة...

142
00:10:45,250 --> 00:10:47,541
‫أنا لا أسرب شيئا.

143
00:10:47,625 --> 00:10:52,583
‫وفرت ملجئا للمبلغين ممن يودون
‫توصيل المعلومات إلى الناس.

144
00:10:54,166 --> 00:10:56,291
‫وماذا عن حياتك الشخصية؟

145
00:10:58,041 --> 00:11:00,750
‫يصعب الارتباط بأحد
‫حين تعيش في الظل.

146
00:11:04,333 --> 00:11:07,041
‫أتعرض لكثير من التهديدات.

147
00:11:07,125 --> 00:11:10,125
‫الحكومات ورؤساء مجالس الإدارة عبر العالم

148
00:11:10,208 --> 00:11:12,916
‫- يستنكرون موقعي ويدينون مهمتي.
‫- أطفئيه.

149
00:11:13,000 --> 00:11:15,166
‫- أتميز ذاك المبنى؟
‫- لم تشاهد المشهد كاملا.

150
00:11:15,541 --> 00:11:17,291
‫لست بحاجة لذلك.

151
00:11:18,916 --> 00:11:21,416
‫ترغب محطة "بي. بي. إس"
‫في بثه في "الولايات المتحدة". أتقر ذلك؟

152
00:11:22,000 --> 00:11:24,875
‫لا. لا تعجبني صورتي العامة.

153
00:11:27,041 --> 00:11:28,625
‫أعتقد أن صورتك رائعة.

154
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
‫"تشانينغ"!

155
00:11:40,583 --> 00:11:41,833
‫لقد اتصلت.

156
00:11:42,541 --> 00:11:43,750
‫هل اتخذت قرارا؟

157
00:11:43,833 --> 00:11:44,875
‫لا.

158
00:11:44,958 --> 00:11:47,458
‫تريد التحدث وجها لوجه.

159
00:11:47,541 --> 00:11:48,958
‫دعها إذن تحضر إلى هنا.

160
00:11:49,041 --> 00:11:53,583
‫لن تأتي. لا تريد إثارة الشبهات حولها.

161
00:11:53,666 --> 00:11:57,791
‫ذكرت أن الوقت في غاية الأهمية.

162
00:12:03,708 --> 00:12:06,583
‫باشر بالترتيبات. سنذهب إلى "نيويورك".

163
00:12:09,375 --> 00:12:11,125
‫لا أظن أن هذا سيكون حكيما.

164
00:12:11,583 --> 00:12:14,666
‫لن تخذلنا يا "راتغر"، ثق بي.

165
00:12:19,875 --> 00:12:21,500
‫أفضل التحدث إليها بنفسي.

166
00:12:22,208 --> 00:12:25,833
‫وسنكون بحاجة لنعثر على محام لنا.

167
00:12:25,958 --> 00:12:30,125
‫افعل ما تظنه الأفضل.
‫باشر بالترتيبات فحسب.

168
00:12:33,666 --> 00:12:37,833
‫أطلب بكل احترام، إقصاء السيدة "بارسونز"
‫من قائمة الشهود

169
00:12:37,916 --> 00:12:39,875
‫وألا يسمح لها بالشهادة يا سيدتي القاضية.

170
00:12:39,958 --> 00:12:42,000
‫الآنسة "بارسونز" شاهدة رئيسية
‫بحكم القانون،

171
00:12:42,083 --> 00:12:44,708
‫وبوسعها تأكيد فيما إن كانت
‫السيدة "هيوز" ملائمة كأم.

172
00:12:45,083 --> 00:12:48,500
‫السيدة "بارسونز" عزباء وبلا أطفال.

173
00:12:48,583 --> 00:12:50,750
‫لا دراية لها بأولويات الأمومة.

174
00:12:50,833 --> 00:12:51,875
‫لا صلة لذلك بالموضوع.

175
00:12:51,958 --> 00:12:55,625
‫كانت السيدة "هيوز"
‫تحضر ابنة موكلتي بشكل منتظم للمكتب.

176
00:12:55,708 --> 00:12:58,125
‫كانت "إيلين بارسونز"
‫زميلة بمكتبي القانوني.

177
00:12:58,791 --> 00:13:01,000
‫لقد وقعت على اتفاقية سرية
‫يا سيدتي القاضية.

178
00:13:01,250 --> 00:13:04,500
‫لا يمكنها الإدلاء بما شهدته،

179
00:13:05,166 --> 00:13:08,000
‫أو تزعم بأنها شهدته، أثناء عملها معي.

180
00:13:08,083 --> 00:13:11,208
‫ولك مطلق الحرية في تقرير ذلك
‫يا سيدتي القاضية.

181
00:13:11,291 --> 00:13:14,708
‫لا بأس، استمعن. يتصادف يوم "كولومبس"
‫مع نهاية هذا الأسبوع،

182
00:13:14,791 --> 00:13:16,916
‫وسأذهب لقطف التفاح.

183
00:13:17,000 --> 00:13:19,958
‫سآخذ موجز الدعوى معي وأفكر بالأمر.

184
00:13:20,458 --> 00:13:22,083
‫- شكرا.
‫- شكرا يا سيدتي القاضية.

185
00:13:22,791 --> 00:13:26,083
‫آسفة يا سيدة "بارسونز"،
‫أخشى أنك لن تدلي بشهادتك اليوم.

186
00:14:08,708 --> 00:14:11,333
‫بعد ثلاثة أشهر

187
00:15:30,500 --> 00:15:33,791
‫تملكين حق التحدث إلى محام، أتدركين ذلك؟

188
00:15:44,875 --> 00:15:47,375
‫لست بحاجة لمحام.

189
00:15:57,333 --> 00:16:00,083
‫أرغمتني على الحضور إليك، وتتأخرين؟

190
00:16:00,166 --> 00:16:03,375
‫علقت باجتماع.

191
00:16:03,458 --> 00:16:05,958
‫حسنا، لدي ما أعرضه عليك.

192
00:16:06,041 --> 00:16:07,791
‫ما هو؟

193
00:16:08,083 --> 00:16:10,250
‫عطلة نهاية أسبوع مرة واحدة كل ثلاثة
‫أشهر.

194
00:16:14,916 --> 00:16:16,083
‫عطلة واحدة.

195
00:16:16,166 --> 00:16:17,500
‫هذا سخاء.

196
00:16:17,583 --> 00:16:20,583
‫فأنت لا تملك دعامة قانونية تستند عليها،
‫لذا اقبلها فحسب.

197
00:16:22,125 --> 00:16:23,875
‫ماذا حدث؟

198
00:16:24,958 --> 00:16:28,083
‫لغاية اليوم وأنت ترفضين
‫التحرك شبرا واحدا،

199
00:16:28,166 --> 00:16:30,333
‫فما الذي دعاك فجأة لتقديم عرضك؟

200
00:16:31,458 --> 00:16:35,333
‫لدي قضايا حقيقية يا "مايكل".
‫لا يمكنني هدر وقتي على هذه.

201
00:16:35,416 --> 00:16:37,791
‫لا. أنت خائفة.

202
00:16:41,333 --> 00:16:42,416
‫منك أنت؟

203
00:16:44,583 --> 00:16:46,083
‫لا.

204
00:16:46,166 --> 00:16:48,375
‫لا تريدين أن تدلي "إيلين" بشهادتها.

205
00:16:48,458 --> 00:16:50,458
‫أنت قلقة مما ستبوح به "إيلين".

206
00:16:53,541 --> 00:16:56,583
‫ما الذي تعرفه عنك على أية حال؟

207
00:16:58,458 --> 00:17:01,541
‫عطلة نهاية أسبوع مرة واحدة كل ثلاثة
‫أشهر.

208
00:17:03,458 --> 00:17:04,541
‫ليست جيدة بما يكفي.

209
00:17:04,916 --> 00:17:07,333
‫أفضل لك من مواجهة المحاكمة.

210
00:17:09,625 --> 00:17:11,250
‫- سيدة "هيوز"؟
‫- أجل.

211
00:17:11,583 --> 00:17:12,875
‫وردك اتصال من "راتغر سايمون"

212
00:17:13,291 --> 00:17:14,375
‫بشأن ماذا؟

213
00:17:15,000 --> 00:17:17,833
‫يريد "تشانينغ ماكلارين" الالتقاء بك.

214
00:17:44,000 --> 00:17:45,708
‫أنا ممتن لحضورك يا سيدة "هيوز".

215
00:17:46,916 --> 00:17:48,458
‫أتتبع حياتك المهنية.

216
00:17:48,541 --> 00:17:50,250
‫وأنا بالمثل.

217
00:17:50,750 --> 00:17:52,083
‫إذن فأنت تعلمين ما أقوم به.

218
00:17:52,166 --> 00:17:53,541
‫بالطبع.

219
00:17:54,083 --> 00:17:55,916
‫بم يسعني خدمتك؟

220
00:17:56,916 --> 00:18:01,000
‫ستصلني معلومات حساسة عما قريب.

221
00:18:01,083 --> 00:18:02,291
‫وسأحتاج إلى محام مدني.

222
00:18:02,375 --> 00:18:04,125
‫ما طبيعة هذه المعلومات؟

223
00:18:04,541 --> 00:18:06,000
‫لا يمكنني إطلاعك على ذلك.

224
00:18:06,750 --> 00:18:09,375
‫يمكنك تزويدي بفكرة عامة.

225
00:18:10,375 --> 00:18:12,000
‫أخبرتك للتو بأني لا أستطيع.

226
00:18:12,291 --> 00:18:14,458
‫لا تهدر وقتي.

227
00:18:20,000 --> 00:18:22,208
‫الأمر يتعلق بـ"وول ستريت".

228
00:18:22,291 --> 00:18:24,708
‫ثمة بنك استثماري ضخم يسيء التصرف.

229
00:18:24,958 --> 00:18:26,416
‫ما مدى ضخامته؟

230
00:18:27,000 --> 00:18:32,375
‫يزيد عمر المؤسسة المصرفية عن القرن.
‫تقدر أصولها بخمسمائة مليار دولارا.

231
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
‫وتعتقد بأنه حال خروج تلك المعلومات

232
00:18:35,416 --> 00:18:36,791
‫سيبادر أحدهم بمقاضاتك؟

233
00:18:37,208 --> 00:18:39,875
‫هذا ما يحدث كلما نشرت تسربا.

234
00:18:40,625 --> 00:18:43,375
‫كنت أعيش في "أوروبا" خلال العقد الماضي،

235
00:18:43,458 --> 00:18:45,375
‫لكني الآن بحاجة إلى محام أمريكي.

236
00:18:47,291 --> 00:18:49,791
‫أنا معجبة ببعض أعمالك سيد "ماكلارين"،

237
00:18:49,875 --> 00:18:52,750
‫لكني لست على يقين بأني أقر أساليبك.

238
00:18:53,708 --> 00:18:55,208
‫أساليبي؟

239
00:18:56,583 --> 00:19:01,541
‫عالم القرصنة شبيه بالغرب المتوحش.
‫وأنت من نصب نفسه مأمورا.

240
00:19:02,208 --> 00:19:03,958
‫من يحميك؟

241
00:19:05,000 --> 00:19:08,750
‫لست بحاجة لحماية. أنا أكشف الحقيقة.

242
00:19:09,416 --> 00:19:11,125
‫بسرقة الأسرار.

243
00:19:14,083 --> 00:19:16,375
‫أشعر بالإطراء لاهتمامك،

244
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
‫لكن أنت وأنا لا نتناسب جيدا.

245
00:19:21,375 --> 00:19:24,833
‫لا تكوني حمقاء. أنت بحاجة إلي.

246
00:19:28,708 --> 00:19:30,250
‫حقا؟

247
00:19:30,333 --> 00:19:32,541
‫أكثر من حاجتي إليك.

248
00:19:32,625 --> 00:19:34,250
‫أنت امرأة مسنة.

249
00:19:34,333 --> 00:19:39,083
‫بقيت أمامك بضعة أعوام منتجة
‫قبل أن يقوم من هم بجيلي بعزلك.

250
00:19:39,166 --> 00:19:44,125
‫ربما قد لا تعجبك أساليبي،
‫ولكن صلتك بي تبقيك في دائرة الضوء.

251
00:19:46,416 --> 00:19:48,958
‫سأخاطر من دونك.

252
00:19:57,500 --> 00:20:00,583
‫ولكن إن كنت تبحث عن محام...

253
00:20:10,375 --> 00:20:12,875
‫فهذا عنوان أفضل محامية أعرفها.

254
00:20:29,791 --> 00:20:31,333
‫أشكر لك قدومك،

255
00:20:31,416 --> 00:20:33,583
‫لكني أفضل التحدث مباشرة
‫مع السيد "ماكلارين"

256
00:20:33,833 --> 00:20:36,166
‫اعتقد "تشانينغ" أنه سيكون من الأفضل
‫لو تعاملت معي.

257
00:20:41,250 --> 00:20:43,666
‫لديهم معلومة سرية أخرى.

258
00:20:43,750 --> 00:20:45,750
‫ستجعلهم من أصحاب المليارات.

259
00:20:47,750 --> 00:20:49,625
‫إلى أي مستوى تصل هذه المسألة؟

260
00:20:50,208 --> 00:20:52,750
‫لا أستطيع القول.
‫أعرف فقط ما يجري بالصندوق "٢٣"

261
00:20:52,833 --> 00:20:56,291
‫يديره المشرف علي بطريقة تناسبه.

262
00:20:56,666 --> 00:20:59,083
‫بإمكانك منعه.

263
00:20:59,166 --> 00:21:02,666
‫تملكين دليلا، أليس كذلك؟ سجلات الصندوق،
‫الصفقات، معلومات عن الحساب؟

264
00:21:03,958 --> 00:21:05,333
‫بوسعي الدخول لكل شيء.

265
00:21:06,416 --> 00:21:07,541
‫جيد.

266
00:21:08,958 --> 00:21:11,291
‫سأفعل ذلك، سوف يغلقون الصندوق.
‫سأبقى بلا عمل.

267
00:21:11,375 --> 00:21:14,625
‫يمكننا أن نضمن لك البقاء مجهولة.

268
00:21:14,708 --> 00:21:17,041
‫ستتم إزالة اسمك.

269
00:21:19,333 --> 00:21:23,708
‫لدي ابنة. وهي ستنتسب للجامعة.

270
00:21:27,625 --> 00:21:29,500
‫لا أدري إن كان بمقدوري التواجد
‫في وسط هذا كله.

271
00:21:31,208 --> 00:21:33,041
‫أتفهم ذلك.

272
00:21:34,791 --> 00:21:36,333
‫لا يستطيع كل شخص مواجهة الضغط.

273
00:21:39,083 --> 00:21:45,208
‫ولكن، إن رغبت بالاستمرار،
‫استعملي هذه لتشفير معلوماتك.

274
00:21:45,291 --> 00:21:49,458
‫توجد معلومات هنا لكيفية تحميل كل شيء
‫على الخادم الخاص بنا.

275
00:21:49,541 --> 00:21:55,000
‫إن قررت مساعدتنا، ستكون هذه الرموز صالحة
‫لمدة الثمانية وأربعين ساعة القادمة.

276
00:22:13,833 --> 00:22:16,125
‫ما الذي جعلك ترفضين "ماكلارين" كموكل؟

277
00:22:16,208 --> 00:22:17,541
‫لم يعجبني.

278
00:22:17,625 --> 00:22:19,291
‫بحق السماء، ما علاقة هذا بأي شيء؟

279
00:22:19,375 --> 00:22:22,416
‫أعني، الشاب من الموجة الجديدة.
‫إنه ظاهرة عالمية.

280
00:22:22,750 --> 00:22:24,458
‫إنه متغطرس وخطير.

281
00:22:30,958 --> 00:22:32,291
‫ماذا؟

282
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
‫ما الأمر؟

283
00:22:36,000 --> 00:22:39,250
‫ستسمح القاضية لـ"إيلين" بالشهادة ضدي.

284
00:22:40,333 --> 00:22:43,458
‫يتعين عليك حماية نفسك الآن.
‫وحري بك نسيان أمر حفيدتك.

285
00:22:47,875 --> 00:22:51,416
‫هيا، فأنت لا تريدينها على أية حال،
‫إنها عامل تشويش آخر.

286
00:22:51,500 --> 00:22:52,875
‫أرسلت أولادي لمدرسة داخلية.

287
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
‫عهدت بهم لشخص ما
‫يعرف كيف يتعامل معهم.

288
00:22:56,958 --> 00:22:59,791
‫لا يعي "مايكل" ما تعنيه التربية.

289
00:22:59,875 --> 00:23:01,708
‫وأنت تعينها؟

290
00:23:01,791 --> 00:23:04,000
‫جربت ذلك مرة، ولم ينجح الأمر.

291
00:23:05,208 --> 00:23:08,041
‫عليك المضي قدما الآن.
‫يجب أن تركزي على مهنتك.

292
00:23:08,125 --> 00:23:10,333
‫اقبلي "ماكلارين" كموكل.

293
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
‫إن كنت شديدة القلق أن "بارسونز"
‫ستعمد للقضاء عليك بالمحكمة،

294
00:23:23,625 --> 00:23:26,541
‫تستطيعين تفادي ذلك
‫بإعادة الطفلة لابنك.

295
00:23:37,000 --> 00:23:38,708
‫كنت أفكر بأمرك.

296
00:23:39,666 --> 00:23:43,000
‫هل أنت متأكدة من رغبتك في أن تكوني طرفا
‫بمعركة "باتي" بشأن الوصاية؟

297
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
‫يبدو الأمر شخصيا بقدر ما.

298
00:23:47,416 --> 00:23:51,125
‫إنه أمر شخصي بيننا أنا و"باتي".

299
00:23:51,208 --> 00:23:53,750
‫الشهادة ضدها، هو أقل ما يمكنني عمله.

300
00:23:54,166 --> 00:23:55,875
‫ماذا تعنين؟

301
00:23:59,791 --> 00:24:04,125
‫أقدمت "باتي" على فعل أمور معينة.

302
00:24:06,583 --> 00:24:07,958
‫مثل ماذا؟

303
00:24:09,000 --> 00:24:11,625
‫ربما من الأفضل ألا أطلعك عليها.

304
00:24:13,583 --> 00:24:14,666
‫لا بأس.

305
00:24:15,083 --> 00:24:17,291
‫تلك المرأة تنتمي للسجن.

306
00:24:17,958 --> 00:24:20,000
‫الجئي للشرطة إذن.

307
00:24:20,458 --> 00:24:23,791
‫ما أعرفه عنها من أمور، لا أستطيع
‫إثباتها.

308
00:24:25,166 --> 00:24:27,416
‫لا أملك دليلا قويا.

309
00:24:28,375 --> 00:24:30,250
‫ستكون كلمتها مقابل كلمتي فحسب.

310
00:24:30,916 --> 00:24:34,833
‫كل ما أريد قوله،

311
00:24:36,250 --> 00:24:38,916
‫أنك تحاولين المضي بمهنتك قدما.

312
00:24:39,000 --> 00:24:40,875
‫و"باتي" تتمتع بنفوذ قوي.
‫بإمكانها أن تؤذيك.

313
00:24:42,000 --> 00:24:43,625
‫أعي ما تقوله.

314
00:24:47,333 --> 00:24:50,916
‫لست أول شخص يحذرني من "باتي".

315
00:24:58,041 --> 00:25:00,083
‫حضرة المحققين. تفضلا.

316
00:25:00,166 --> 00:25:02,166
‫- مرحبا، لم نلتق منذ فترة.
‫- صحيح.

317
00:25:03,708 --> 00:25:06,833
‫شكرا لحضوركما.

318
00:25:07,250 --> 00:25:08,875
‫لدي الدليل الذي طلبته.

319
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
‫- أقدر ذلك.
‫- كنت محظوظة.

320
00:25:10,916 --> 00:25:13,791
‫عادة حين يتم حل قضية، يتم شحن هذه المواد
‫إلى شمالي الولاية.

321
00:25:13,875 --> 00:25:17,125
‫ما كان يجدر بكما إحضارها إلى هنا.
‫كان يسرني أن أذهب لأحضرها.

322
00:25:17,916 --> 00:25:21,291
‫لقد سررنا حين اتصلت بنا.
‫كنا نتساءل عما آل إليه حالك.

323
00:25:22,791 --> 00:25:24,916
‫أنا بخير، أشكرك.

324
00:25:25,958 --> 00:25:30,541
‫لطالما تحدثنا أنا والمحققة
‫"أورتيز" عن قضية خطيبك.

325
00:25:30,916 --> 00:25:32,375
‫من الرائع أن نراك بخير.

326
00:25:32,750 --> 00:25:33,875
‫أشكرك.

327
00:25:33,958 --> 00:25:35,791
‫على أية حال، هذا الدليل...

328
00:25:37,416 --> 00:25:39,833
‫في الحقيقة خالفنا الأنظمة لنحضر لك هذه،

329
00:25:39,916 --> 00:25:41,416
‫فهلا تبلغيننا حال انتهائك؟

330
00:25:42,041 --> 00:25:44,541
‫أجل. بالتأكيد. بلا شك.

331
00:25:48,291 --> 00:25:51,875
‫اعتني بنفسك.
‫أبلغينا إن أردت شيئا.

332
00:25:53,208 --> 00:25:54,500
‫سأفعل.

333
00:26:24,291 --> 00:26:27,333
‫قد تم تحذيري
‫إيلين بارسونز

334
00:26:31,541 --> 00:26:32,666
‫أنت مميزة يا "إيلين".

335
00:26:32,791 --> 00:26:34,833
‫لكن هذا يجعل السقوط أكثر قسوة.

336
00:26:35,541 --> 00:26:37,208
‫لن يكون هناك متسع لك ولـ"باتي".

337
00:26:37,583 --> 00:26:40,666
‫مع "باتي هيوز"، ثمة "باتي" واحدة فقط.

338
00:26:41,125 --> 00:26:44,708
‫ستبصر ما أراه. وستستحوذ عليك.

339
00:27:32,500 --> 00:27:34,458
‫سيدة "هيوز".

340
00:27:34,791 --> 00:27:36,625
‫"إيلين بارسونز" مفقودة.

341
00:27:42,041 --> 00:27:43,458
‫ألديك فكرة عن مكانها؟

342
00:28:27,583 --> 00:28:29,541
‫أدخل المفتاح المشفر التالي للتحميل:
‫دي. دي. آر٣-٣٤٨٩-٤-٤-٢٠

343
00:28:29,750 --> 00:28:32,166
‫جاهز لنقل الملف:
‫استمرار - إلغاء

344
00:28:47,375 --> 00:28:48,541
‫أمي؟

345
00:28:49,875 --> 00:28:51,791
‫سأذهب للقاء بعض الأصدقاء وسط المدينة.

346
00:28:52,875 --> 00:28:54,375
‫لا بأس، متى تعودين للبيت باعتقادك؟

347
00:28:54,458 --> 00:28:55,875
‫لن أتأخر.

348
00:28:55,958 --> 00:28:58,541
‫لدي مقابلة في الجامعة صباحا.

349
00:29:00,166 --> 00:29:01,500
‫لا بأس، استمتعي.

350
00:29:01,583 --> 00:29:03,416
‫- أجل.
‫- وداعا.

351
00:29:04,333 --> 00:29:06,125
‫أحبك.

352
00:29:44,875 --> 00:29:48,458
‫"برنسفيلد"، الذي يعتبر أحد أكبر
‫وأقدم البنوك الاستثمارية في البلاد

353
00:29:48,541 --> 00:29:54,000
‫هو آخر مؤسسة تجد أسرارها
‫منشورة عبر الإنترنت.

354
00:29:54,083 --> 00:29:58,208
‫قام بنشر وثائق الشركة خبير
‫القرصنة الإلكترونية "تشانينغ ماكلارين"،

355
00:29:58,291 --> 00:30:03,208
‫مشيرا إلى أن صندوق التمويل ٢٣
‫لبنك "برنسفيلد" قد حصد أرباحا ضخمة

356
00:30:03,291 --> 00:30:07,041
‫من خلال برنامج واسع الانتشار
‫للمضاربة وفقا لمعلومات من الداخل.

357
00:30:07,125 --> 00:30:10,583
‫وقد استدعيت الوكالات الحكومية
‫لإجراء تحقيق واف. و...

358
00:30:10,666 --> 00:30:12,375
‫مضاربة من الداخل؟ كيف حدث ذلك؟

359
00:30:12,625 --> 00:30:15,958
‫لا أدري. لكنه حدث.

360
00:30:16,625 --> 00:30:19,458
‫حصل "تشانينغ ماكلارين"
‫على جميع سجلاتنا.

361
00:30:21,250 --> 00:30:24,166
‫- هل لك أية علاقة بهذا الأمر؟
‫- بالطبع لا.

362
00:30:24,250 --> 00:30:28,166
‫ولكن يبدو أن كل شيء قد خرج
‫من جهاز حاسوبك اللعين.

363
00:30:29,291 --> 00:30:30,333
‫هذا مستحيل.

364
00:30:30,416 --> 00:30:34,250
‫لا أدري ما الذي فعلته يا "نعومي"،
‫لكننا جميعا في حكم الأموات.

365
00:30:34,333 --> 00:30:37,833
‫أنت، أنا، وكل وسيط مالي في هذا الطابق.

366
00:30:37,916 --> 00:30:40,000
‫يفترض أن أشعر بالتحقير.

367
00:30:41,083 --> 00:30:42,250
‫عم تتحدث؟

368
00:30:44,750 --> 00:30:45,875
‫"ماكلارين" يكشف المتاجرة الداخلية
‫في بنك "برنسفيلد"

369
00:30:45,958 --> 00:30:49,041
‫"رسائل إلكترونية شخصية تكشف
‫المغامرات الجنسية للوسيطة المالية".

370
00:30:51,125 --> 00:30:54,791
‫من الواضح أنك ضاجعت كل مدير تنفيذي
‫في "وول ستريت" ما عداي.

371
00:31:01,583 --> 00:31:05,583
‫في تحول استثنائي بالنسبة
‫لمؤسسة السيد "ماكلارين"

372
00:31:05,666 --> 00:31:10,875
‫فإن التسرب يحتوي على صور
‫تفضح بوضوح محتواها الجنسي

373
00:31:10,958 --> 00:31:14,625
‫تعود لـ"نعومي والينغ"،
‫الموظفة في بنك "برنسفيلد".

374
00:31:14,708 --> 00:31:18,583
‫مئات من الرسائل الإلكترونية الشخصية
‫تحوي تفاصيل حميمة

375
00:31:18,958 --> 00:31:25,041
‫تظهر صلة السيدة "والينغ" الرومانسية بعدد
‫من المدراء التنفيذيين في "وول ستريت".

376
00:31:25,125 --> 00:31:27,375
‫مضمون هذا المحتوى الشخصي

377
00:31:27,458 --> 00:31:32,625
‫أثار التساؤل عن مقدرة السيد "ماكلارين"
‫على نشر موضوعات حساسة،

378
00:31:32,708 --> 00:31:35,125
‫والذي يناقض بشكل مباشر مبدأه

379
00:31:35,208 --> 00:31:38,875
‫بعدم الإشارة للمبلغين عن المخالفات
‫المساهمين بموقعه.

380
00:31:41,375 --> 00:31:43,791
‫لم يرغب "ماكلارين" بنشر فضائح هذه
‫المرأة؟

381
00:31:45,458 --> 00:31:47,000
‫أخبرتك بأنه لا يعجبني.

382
00:31:48,708 --> 00:31:50,833
‫ماذا، أتعتقدين أنه تعمد فعل ذلك؟

383
00:31:50,916 --> 00:31:54,750
‫لا. لابد وأن... لابد وأن هناك خطب ما.

384
00:31:56,041 --> 00:32:01,458
‫بغض النظر، ثمة قضية مهمة هنا.

385
00:32:04,416 --> 00:32:06,250
‫هل ستقاضين "ماكلارين"؟

386
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
‫كيف حدث هذا بحق الجحيم؟

387
00:32:11,333 --> 00:32:13,708
‫ولم لا تعاودون الاتصال بي أيها الأوغاد؟

388
00:32:15,583 --> 00:32:16,708
‫أمي؟

389
00:32:18,541 --> 00:32:19,583
‫بلغني الخبر.

390
00:32:19,666 --> 00:32:21,250
‫لا أستطيع التحدث بهذا الشأن
‫الآن يا "ريتشيل".

391
00:32:22,666 --> 00:32:24,916
‫- هل أنت بخير يا أمي؟
‫- لا أستطيع.

392
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
‫مرحبا؟

393
00:32:37,208 --> 00:32:39,375
‫مرحبا، "باتي هيوز" تتحدث.

394
00:33:05,291 --> 00:33:09,416
‫لم لم تنسبي إلى نفسك الفضل
‫في قضية "هاي ستار"؟

395
00:33:16,291 --> 00:33:20,333
‫لحصلت على شهرة منقطعة النظير.

396
00:33:25,041 --> 00:33:27,208
‫من تكون؟

397
00:33:49,625 --> 00:33:51,166
‫"تشانينغ".

398
00:34:02,791 --> 00:34:05,500
‫لم لم تنسبي لنفسك الفضل في
‫قضية "هاي ستار"؟

399
00:34:08,125 --> 00:34:09,500
‫لم تريد أن تعرف؟

400
00:34:09,583 --> 00:34:14,000
‫"هوارد إريكسون" في السجن.
‫أنت رفعت الدعوى.

401
00:34:14,083 --> 00:34:16,458
‫لكن "باتي هيوز" جنت المجد.

402
00:34:17,958 --> 00:34:20,458
‫ما الذي دعاك للاتصال بي يا سيد
‫"ماكلارين"؟

403
00:34:22,291 --> 00:34:24,625
‫أفترض أنك شاهدت الأخبار.

404
00:34:25,791 --> 00:34:26,833
‫أجل.

405
00:34:31,000 --> 00:34:33,333
‫لم أتعرض لأمور كهذه من قبل.

406
00:34:33,750 --> 00:34:34,875
‫أية أمور تقصد؟

407
00:34:34,958 --> 00:34:38,875
‫معلومات شخصية تخص أحدهم
‫ويتم نشرها على موقعي.

408
00:34:42,041 --> 00:34:43,375
‫كانت "ناعومي والينغ" من الواشين.

409
00:34:43,458 --> 00:34:46,541
‫أتت إلي لتفشي أسرار "برنسفيلد".

410
00:34:46,625 --> 00:34:48,875
‫ما كنت لأكشف عن مصدر من مصادري مطلقا.

411
00:34:48,958 --> 00:34:51,833
‫ولا نية لي بالتعرض لحياتها الشخصية.

412
00:34:52,166 --> 00:34:54,916
‫كيف إذن خرجت معلومات السيدة "والينغ"؟

413
00:34:55,125 --> 00:34:59,083
‫لا أدري. لكن ذلك
‫سيء جدا لمؤسستي.

414
00:35:01,041 --> 00:35:03,666
‫ما زلنا نحاول معرفة ذلك.

415
00:35:09,375 --> 00:35:11,458
‫هل تعتقدين أن "والينغ" ستعمد لمقاضاتي؟

416
00:35:13,416 --> 00:35:14,708
‫الاحتمال كبير.

417
00:35:15,125 --> 00:35:17,541
‫ولكن هل تعتقدين أنها ستقيم قضية ضدي؟

418
00:35:17,625 --> 00:35:20,583
‫يعتمد ذلك على ما حدث بالفعل.

419
00:35:20,666 --> 00:35:24,291
‫حسنا، توقفي. أصغي.
‫سألتك هل ستقوم بمقاضاتي؟

420
00:35:24,375 --> 00:35:27,791
‫سيد "ماكلارين"، لا أدري ماذا ستفعل.

421
00:35:27,875 --> 00:35:32,625
‫لست مخطئا لخشيتك من الدعوى القضائية.
‫ستحتاج لمحام.

422
00:35:35,333 --> 00:35:36,541
‫أهذا سبب وجودي هنا؟

423
00:35:39,625 --> 00:35:41,125
‫أجل.

424
00:35:42,333 --> 00:35:44,000
‫أود توكيلك.

425
00:35:46,458 --> 00:35:50,291
‫حسنا، أنا مهتمة.

426
00:35:54,166 --> 00:35:56,833
‫لكنني افتتحت مكتبي الخاص مؤخرا.

427
00:35:56,916 --> 00:35:59,041
‫أشك بأن تكون لدي الموارد التي تحتاج
‫إليها.

428
00:35:59,125 --> 00:36:02,833
‫الموارد ليست مشكلة. لدي من يكفلني.

429
00:36:02,916 --> 00:36:04,666
‫ومانحون أسخياء.

430
00:36:06,291 --> 00:36:09,708
‫أشعر بالفضول فحسب،
‫لم اخترتني أنا بالذات؟

431
00:36:13,166 --> 00:36:15,666
‫تمت تزكيتك من مصدر مرموق.

432
00:36:16,833 --> 00:36:18,458
‫ممن؟

433
00:36:19,083 --> 00:36:20,541
‫من "باتي هيوز".

434
00:36:26,208 --> 00:36:28,166
‫زودتك "باتي" باسمي؟

435
00:36:29,416 --> 00:36:32,208
‫تعتقد أنك محامية بارعة جدا.

436
00:36:40,583 --> 00:36:43,750
‫سيد "ماكلارين"،
‫علي التفكير بذلك.

437
00:36:43,833 --> 00:36:45,625
‫بالطبع.

438
00:36:47,625 --> 00:36:50,208
‫أتطلع قدما للتحدث إليك.

439
00:36:58,708 --> 00:36:59,958
‫هلا تنتظرين هنا قليلا؟

440
00:37:00,041 --> 00:37:01,750
‫بالتأكيد.

441
00:37:06,000 --> 00:37:09,166
‫"باتي هيوز" هنا. تريد التحدث إليك.

442
00:37:09,250 --> 00:37:10,708
‫لا رغبة لي بالتحدث مع أي محام.

443
00:37:10,791 --> 00:37:13,083
‫لقد اتصلت. اتصلت. لقد...

444
00:37:13,166 --> 00:37:15,583
‫وقد طلبت منها الحضور.
‫قالت بأنها تستطيع مساعدتك.

445
00:37:22,333 --> 00:37:25,416
‫غادري أرجوك.
‫آسفة أنك أهدرت وقتك للقدوم إلى هنا.

446
00:37:25,500 --> 00:37:27,375
‫- لكني لست بحاجة لمحام.
‫- أمي.

447
00:37:27,458 --> 00:37:29,416
‫أصغي لما ستقوله لك.

448
00:37:29,500 --> 00:37:33,583
‫أدرك المشاعر التي تنتابك الآن.
‫لكن لديك حجة قوية.

449
00:37:34,250 --> 00:37:37,458
‫انتهك "تشانينغ ماكلارين" خصوصيتك.

450
00:37:37,750 --> 00:37:40,833
‫المعلومات التي تسربت، أتت من ملفاتك.

451
00:37:40,916 --> 00:37:43,125
‫فإما أنك قد قدمتها طوعا

452
00:37:43,208 --> 00:37:46,041
‫وكان حري به
‫أن يصرف النظر عن معلوماتك الشخصية...

453
00:37:46,125 --> 00:37:47,333
‫طلبت منك الانصراف.

454
00:37:47,416 --> 00:37:50,625
‫أو أنه اخترق جهازك واستولى على كل شيء.

455
00:37:51,416 --> 00:37:52,666
‫انتهينا هنا.

456
00:37:53,291 --> 00:37:56,458
‫ما الذي تخشينه؟ البنك؟ أم "ماكلارين"؟

457
00:37:56,541 --> 00:37:58,708
‫لا تجبريني على الاتصال بالحارس.

458
00:37:58,791 --> 00:38:01,958
‫أنت موضع تحقيق دقيق حاليا.

459
00:38:04,666 --> 00:38:09,208
‫ولا يبدو بأن هناك مخرجا.
‫لكنك كنت في غاية الحماقة.

460
00:38:10,125 --> 00:38:15,083
‫لا أريد المزيد من اهتمام وسائل الإعلام.
‫مقاضاته ستجعل الأمور أسوأ فحسب

461
00:38:15,166 --> 00:38:17,416
‫كل شيء سيزداد سوءا مهما كان السبب.

462
00:38:17,500 --> 00:38:19,458
‫سيلقي البنك بلائمة التحايل عليك.

463
00:38:19,541 --> 00:38:22,208
‫و"ماكلارين" سيضحي بك.

464
00:38:22,291 --> 00:38:25,083
‫ويوما بعد الآخر، ستتكالب نسور الصحافة

465
00:38:25,166 --> 00:38:28,166
‫لتنهش سمعتك بشكل مسعور.

466
00:38:30,666 --> 00:38:36,250
‫أرجوك يا سيدة "والينغ"، دعيني أحميك.

467
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
‫"دونالد"، ثمة امرأة هنا تأبى أن تغادر.

468
00:38:53,250 --> 00:38:55,125
‫أجل. استدع الشرطة.

469
00:38:59,041 --> 00:39:01,791
‫أرجوك أن تفكري فيما قلته لك.

470
00:39:11,583 --> 00:39:13,875
‫آسفة يا سيدة "هيوز".

471
00:39:14,166 --> 00:39:15,708
‫إنها منزعجة فحسب. لم تقصد أن...

472
00:39:15,791 --> 00:39:18,416
‫والدتك لا تفكر بذهن صاف.

473
00:39:18,500 --> 00:39:20,166
‫تحتاج للعون.

474
00:39:20,250 --> 00:39:24,000
‫لذا تحدثي إليها حين تهدأ.

475
00:39:25,500 --> 00:39:26,916
‫سأفعل.

476
00:39:27,500 --> 00:39:28,750
‫جيد.

477
00:39:36,416 --> 00:39:39,083
‫"تشانينغ ماكلارين"؟

478
00:39:39,166 --> 00:39:41,541
‫هذا رائع.

479
00:39:41,625 --> 00:39:44,375
‫إنه تماما هذا النوع من العملاء الذي
‫تحتاجينه.

480
00:39:44,458 --> 00:39:47,375
‫أجل، ما عدا أن "باتي" هي التي زكتني له.

481
00:39:49,916 --> 00:39:53,250
‫تبا. أتعتقدين أنها تعبث بك؟

482
00:39:54,125 --> 00:39:55,666
‫بطريقة ما.

483
00:39:56,750 --> 00:40:00,958
‫إن قبلت العمل مع "ماكلارين"،
‫فسأمارس لعبة "باتي".

484
00:40:03,458 --> 00:40:05,875
‫ماذا ستفعلين إذن؟

485
00:40:07,625 --> 00:40:09,916
‫هل من فكرة عما تخطط له؟

486
00:40:11,541 --> 00:40:13,083
‫أمي لن تصغي.

487
00:40:13,291 --> 00:40:14,875
‫لم أستطع إثناءها عن رأيها.

488
00:40:15,166 --> 00:40:18,500
‫أتعلمين فيما إن كانت
‫المعلومات التي كتبت عنها صحيحة؟

489
00:40:20,833 --> 00:40:23,166
‫كانت لها علاقاتها الغرامية،
‫إن كان هذا ما تعنيه.

490
00:40:24,833 --> 00:40:28,000
‫رحل والدي عندما كنت في السابعة.

491
00:40:28,083 --> 00:40:31,833
‫واجهت مشاكل مع الرجال.
‫لكنها لا تستحق ما يحدث.

492
00:40:32,291 --> 00:40:34,291
‫لا بالطبع.

493
00:40:35,375 --> 00:40:38,208
‫ولكن ما سبب حضورك إلى هنا يا "ريتشيل"؟
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

494
00:40:39,250 --> 00:40:40,375
‫عاقبي "ماكلارين".

495
00:40:40,958 --> 00:40:43,666
‫لا أستطيع إن لم ترغب والدتك في الادعاء.

496
00:40:45,333 --> 00:40:46,875
‫سأقاضيه أنا إذن.

497
00:40:48,916 --> 00:40:51,500
‫والدتك هي من تضررت.

498
00:40:51,583 --> 00:40:54,916
‫بكل أسف، لا يمكنني
‫إقامة دعوى قضائية نيابة عنك.

499
00:40:55,958 --> 00:41:00,041
‫إذن يحطم "ماكلارين" حياة أمي،
‫ويبتعد بكل بساطة؟

500
00:41:00,875 --> 00:41:02,958
‫أخشى ذلك.

501
00:41:04,333 --> 00:41:07,041
‫سيدة "هيوز"، أنا قلقة على والدتي.

502
00:41:08,375 --> 00:41:10,666
‫لقد عانت من مشاكل في السابق.

503
00:41:10,750 --> 00:41:12,375
‫أي نوع من المشاكل؟

504
00:41:12,458 --> 00:41:15,083
‫القلق. الاكتئاب.

505
00:41:15,166 --> 00:41:18,500
‫هذا ليس جيدا. رأيت كيف تصبح سوداوية.

506
00:41:19,291 --> 00:41:23,125
‫أستطيع تزويدك باسم طبيب نفسي جيد.

507
00:41:23,208 --> 00:41:27,541
‫ولكن إن لم ترغب بإقامة دعوى قضائية،
‫فلا شيء آخر يمكنني القيام به لأجلها.

508
00:41:35,125 --> 00:41:36,625
‫"ريتشيل".

509
00:41:38,791 --> 00:41:42,625
‫إن طرأت تطورات جديدة،
‫لو أن والدتك غيرت رأيها،

510
00:41:42,708 --> 00:41:46,000
‫أعدك بأن أكون هنا للمساعدة.

511
00:41:47,250 --> 00:41:48,666
‫أجل.

512
00:41:56,000 --> 00:41:57,250
‫يا لضيعة المحاولة.

513
00:41:59,916 --> 00:42:03,416
‫ذكرت الصبية أن والدتها عانت من الاكتئاب.

514
00:42:03,500 --> 00:42:08,041
‫إن حالفك الحظ، ستقضي على نفسها.
‫تعودين عندئذ لممارسة عملك.

515
00:43:24,416 --> 00:43:26,208
‫غدا اليوم المنتظر.

516
00:43:30,625 --> 00:43:33,583
‫ستدلي "إيلين بارسونز" بشهادتها.

517
00:43:43,958 --> 00:43:48,250
‫ستبصر ما أراه. وستستحوذ عليك.

518
00:44:11,833 --> 00:44:12,875
‫تم التنفيذ.

519
00:44:39,125 --> 00:44:42,041
‫بإمكاني تسديد المسدس نحو رأسك
‫وأجبرك على قولها،

520
00:44:42,708 --> 00:44:44,375
‫لكني لا أريد اللجوء لذلك.

521
00:44:46,708 --> 00:44:48,625
‫تعلمين ما الذي أرغب بسماعه.

522
00:44:49,708 --> 00:44:50,791
‫أمرت "بيت"

523
00:44:53,291 --> 00:44:55,291
‫أن يدبر لقتلك.

524
00:45:06,166 --> 00:45:11,083
‫هل أنا محقة أنك حال تخرجك من كلية الحقوق،
‫استخدمتك "باتي هيوز" للعمل بمؤسستها؟

525
00:45:11,166 --> 00:45:12,666
‫أجل.

526
00:45:13,583 --> 00:45:17,000
‫وأنك عملت معها بشكل متقطع مدة أربعة
‫أعوام؟

527
00:45:17,083 --> 00:45:18,125
‫أجل.

528
00:45:18,208 --> 00:45:21,666
‫خلال تلك الفترة، هل يمكنك القول
‫إنك عرفتها جيدا؟

529
00:45:27,208 --> 00:45:28,291
‫بل جيدا جدا.

530
00:45:31,041 --> 00:45:33,708
‫بصورة عامة، كيف تصفين شخصيتها؟

531
00:45:45,041 --> 00:45:46,125
‫فضيلتك.

532
00:45:47,708 --> 00:45:50,416
‫أطلب باحترام إيقاف هذه الإجراءات.

533
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
‫لماذا؟

534
00:45:53,625 --> 00:45:57,083
‫أعتقد بأن لا الحالة العقلية
‫للآنسة "بارسونز" ولا حتى شهادتها

535
00:45:57,166 --> 00:45:59,250
‫يمكن اعتبارهما موضوعيين في الوقت الراهن.

536
00:46:00,708 --> 00:46:02,458
‫ما الذي جعلك تصرحين بذلك؟

537
00:46:04,291 --> 00:46:08,416
‫سنتواجه أنا والسيدة "بارسونز" عما قريب
‫كمحاميتين لخصمين

538
00:46:08,500 --> 00:46:11,375
‫في دعوى قضائية ستحظى
‫بتغطية إعلامية مكثفة.

539
00:46:13,875 --> 00:46:15,500
‫أي نوع من الدعاوى هي؟

540
00:46:16,875 --> 00:46:21,208
‫ليلة أمس أقدمت امرأة تدعى "نعومي والينغ"

541
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
‫على الانتحار بشكل مأساوي.

542
00:47:17,625 --> 00:47:22,291
‫تعاقدت صبيحة اليوم مع ابنة
‫"نعومي والينغ"

543
00:47:22,375 --> 00:47:25,208
‫لإقامة دعوى بالموت الجائر نيابة عنها.

544
00:47:27,791 --> 00:47:30,375
‫وضد من ستقام الدعوى القضائية؟

545
00:47:31,458 --> 00:47:33,125
‫ضد "تشانينغ ماكلارين".

546
00:47:35,250 --> 00:47:39,250
‫والذي أعتقد بأنه الموكل الوحيد للسيدة
‫"بارسونز".

547
00:47:43,458 --> 00:47:46,750
‫لن أقبل بقضية أخرى للنظر فيها
‫بمحكمتي.

548
00:47:48,125 --> 00:47:51,666
‫لو أن هذا صحيح يا سيدة "بارسونز"،
‫فأمامك خياران.

549
00:47:51,750 --> 00:47:55,541
‫إما الشهادة ضد السيدة "هيوز"،
‫أو الترافع لصالح خصمها في قضية أخرى.

550
00:47:58,708 --> 00:48:00,375
‫ما الذي ستختارينه؟

551
00:48:08,208 --> 00:48:10,500
‫أرغب بإمهالي عشر دقائق للتفكير.

552
00:48:25,166 --> 00:48:27,208
‫يبدو أنه يتعين عليك اتخاذ قرار.

553
00:48:31,333 --> 00:48:35,458
‫أيا كان ما ستصرحين به على منصة الشهود،
‫لن يساعد "مايكل" على كسب الوصاية.

554
00:48:37,291 --> 00:48:41,083
‫لكني سأصرح به على أية حال.
‫سيدون في المحضر.

555
00:48:41,166 --> 00:48:43,583
‫وسيعرف العامة حقيقتك.

556
00:48:49,333 --> 00:48:51,833
‫ذكر "ماكلارين" أنك أوصيت بي.

557
00:48:53,708 --> 00:48:56,541
‫وهل تظنين أنه كان سيوكلك دون توصيتي؟

558
00:48:57,500 --> 00:48:59,916
‫لم أقبل توكيلي يا "باتي".

559
00:49:00,958 --> 00:49:02,916
‫ما الذي تنتظرينه؟

560
00:49:06,041 --> 00:49:10,708
‫إما أن تعتلي منصة الشهود
‫و تبوحي للعالم بأسراري،

561
00:49:10,791 --> 00:49:13,375
‫أو القيام بما تريدين فعلا القيام به.

562
00:49:13,750 --> 00:49:15,625
‫وما هو؟

563
00:49:17,250 --> 00:49:20,250
‫ملاحقتي فيما يستحق العناء.

564
00:49:20,333 --> 00:49:22,250
‫أثبتي وجودك بإقامة قضية ضدي.

565
00:49:25,000 --> 00:49:27,208
‫أتكرهينني؟

566
00:49:27,291 --> 00:49:30,333
‫تريدين وضع حد نهائي لهذا؟

567
00:49:30,416 --> 00:49:32,541
‫ها هي فرصتك.

568
00:50:07,125 --> 00:50:10,416
‫سيد "ماكلارين". "إيلين بارسونز" تتحدث.

569
00:50:10,500 --> 00:50:12,333
‫سأقبل المهمة.

570
00:50:15,083 --> 00:50:18,875
‫بعد ثلاثة أشهر

571
00:50:29,166 --> 00:50:31,666
‫حضرة المحققة،
‫لا أدري ما الذي تأملين معرفته مني،

572
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
‫لكن يفترض بي أن أكون في المحكمة الآن.

573
00:50:34,916 --> 00:50:36,750
‫نعلم ذلك.

574
00:50:36,875 --> 00:50:40,541
‫من المقرر أن تشهد
‫"إيلين بارسونز" ضدك اليوم.

575
00:50:44,291 --> 00:50:47,208
‫أتصور أن هذا لم يسرك كثيرا.

576
00:50:55,208 --> 00:50:57,375
‫أتعلمين ما الذي كانت ستبوح به على
‫منصة الشهود؟

577
00:51:00,000 --> 00:51:01,333
‫لا.

578
00:51:02,833 --> 00:51:04,125
‫وإن كانت مفقودة...

579
00:51:13,750 --> 00:51:17,041
‫فلا أظن أن الفرصة ستتاح لنا
‫لمعرفة ما كانت ستبوح به.
