1
00:00:01,419 --> 00:00:03,045
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,132
‫وصادفت أمك
‫في صيدلية "هادسون سكوير".

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,426
‫- هل تعملين هنا الآن؟
‫- منذ بضعة أشهر فقط.

4
00:00:08,551 --> 00:00:09,969
‫ما الخطب؟ إلام تحتاجين؟

5
00:00:10,052 --> 00:00:12,555
‫- أيمكنني البقاء معك؟
‫- طبعا.

6
00:00:12,638 --> 00:00:15,891
‫"رسائل إلكترونية شخصية تكشف
‫المغامرات الجنسية للوسيطة المالية".

7
00:00:15,975 --> 00:00:18,185
‫كيف خرجت معلومات السيدة "وولينغ"؟

8
00:00:18,269 --> 00:00:21,021
‫لا أدري. لكن ذلك
‫سيئ جدا لمؤسستي.

9
00:00:21,105 --> 00:00:23,899
‫ليلة أمس أقدمت "نعومي وولينغ" على
‫الانتحار.

10
00:00:23,983 --> 00:00:26,235
‫لكي يتم اعتباره موتا جائرا،

11
00:00:26,318 --> 00:00:30,156
‫على المدعي أن يثبت
‫أنك سربت معلوماتها الشخصية متعمدا الأذى.

12
00:00:30,239 --> 00:00:33,325
‫لقد وافقت "نعومي" على تأمين المعلومات.
‫لماذا قد يريد "تشانينغ" إحراجها؟

13
00:00:33,409 --> 00:00:35,745
‫نحتاج إلى المال لدفع أجر المحامية.

14
00:00:35,828 --> 00:00:37,538
‫قلت إن هذه الدعوى سيتم إسقاطها بسرعة.

15
00:00:37,621 --> 00:00:39,039
‫أيمكنك المساعدة في التمويل أم لا؟

16
00:00:39,123 --> 00:00:40,374
‫سأرى ما يمكنني تدبيره.

17
00:00:40,458 --> 00:00:42,585
‫أنت لا تعرف القصة كاملة
‫وراء خبرها المسرب.

18
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
‫أستطيع أن آتيك بالمزيد.

19
00:00:44,378 --> 00:00:46,338
‫هل تعرف عني أنني أدفع المال
‫مقابل المعلومات؟

20
00:00:46,422 --> 00:00:49,425
‫بالطبع لا تريد أن تكون جاهلا بالتطورات
‫حين يفشى الخبر في موضع آخر.

21
00:00:49,592 --> 00:00:50,885
‫يمكنني أن أساعدك.

22
00:00:53,637 --> 00:00:55,890
‫تعرفين أنه لا يفترض أن تلعبي بهذا.

23
00:00:56,098 --> 00:00:57,767
‫يمكنني أن أساعدك.
‫رسالة مرفوضة

24
00:01:01,854 --> 00:01:03,355
‫"هيوز" وشركاؤها

25
00:01:04,064 --> 00:01:07,276
‫- أريد ذلك البحث يا "بيل".
‫- ها هو.

26
00:01:11,238 --> 00:01:13,699
‫مساء الخير آنسة "هيوز".

27
00:01:16,202 --> 00:01:17,745
‫"كاثرين".

28
00:01:18,913 --> 00:01:21,081
‫أنت تجلسين على كرسي جدتك.

29
00:01:23,042 --> 00:01:25,044
‫يمكنك النزول عنه الآن.

30
00:01:34,762 --> 00:01:36,806
‫انزلي عن كرسي أمك.

31
00:01:41,644 --> 00:01:44,396
‫لست من يفترض بها الجلوس عليه.

32
00:01:46,816 --> 00:01:48,901
‫انزلي عنه.

33
00:01:50,236 --> 00:01:52,446
‫انزلي عنه.

34
00:01:52,530 --> 00:01:54,114
‫أنت لست أمي.

35
00:01:54,198 --> 00:01:56,408
‫انزلي عنه بحق السماء!

36
00:01:56,492 --> 00:01:57,993
‫أحبك يا أمي.

37
00:02:09,630 --> 00:02:12,800
‫أهناك رجال في حياتك هذه الأيام؟
‫أقصد علاقات عابرة؟

38
00:02:13,884 --> 00:02:14,969
‫لا.

39
00:02:15,386 --> 00:02:17,137
‫أما زلت حزينة بسبب "فيل"؟

40
00:02:18,055 --> 00:02:20,808
‫- إطلاقا.
‫- ذلك جيد.

41
00:02:20,975 --> 00:02:24,770
‫يحاول أصدقائي دائما
‫ترتيب مواعيد لي مع نساء أصغر سنا.

42
00:02:24,937 --> 00:02:27,523
‫وهن يضجرنني حتى الموت.

43
00:02:27,731 --> 00:02:30,693
‫يؤسفني سماع ذلك.

44
00:02:30,818 --> 00:02:34,572
‫لنتكلم عن الأعمال. ما رأيك؟

45
00:02:37,074 --> 00:02:41,453
‫لا أدري يا "روجر"، أشعر بالإطراء بالتأكيد.

46
00:02:41,620 --> 00:02:45,165
‫بالإطراء؟ إنها المحكمة الأمريكية العليا.

47
00:02:45,249 --> 00:02:47,001
‫يجدر بك أن تشعري بالإطراء.

48
00:02:49,295 --> 00:02:52,464
‫تريد الإدارة أن تعرف إن كنت ستفكرين في
‫العرض.

49
00:02:52,548 --> 00:02:56,093
‫قد يتقاعد "غينزبرغ" في أي يوم،
‫ويريدون ترتيب أوضاعهم.

50
00:02:59,096 --> 00:03:02,057
‫أنا لم أرفض.

51
00:03:02,182 --> 00:03:06,979
‫لكن علي إنهاء قضية "ماكلارين".
‫وبعدها سنفكر في الأمر.

52
00:03:07,313 --> 00:03:10,733
‫أشكرك. لا يزال إيماني برجاحة عقل البشرية
‫سليما.

53
00:03:10,816 --> 00:03:14,987
‫لن يرفض المحامون منصبا في المحكمة العليا.
‫والعداوة بين الكلاب والقطط ستبقى قائمة.

54
00:03:16,155 --> 00:03:17,990
‫- أما زالت لديك هررة؟
‫- لا، لا، لا، لا.

55
00:03:18,073 --> 00:03:20,075
‫"ماريل" هي من كانت تحبها.

56
00:03:20,200 --> 00:03:23,871
‫وعندما رحلت مع ذلك الأبله،
‫أخذت القطط معها كجزء من الصفقة.

57
00:03:24,204 --> 00:03:26,707
‫لا أثق برجال يحبون الهررة.

58
00:03:32,379 --> 00:03:34,882
‫علاقتي بك ترجع إلى زمن بعيد.

59
00:03:35,591 --> 00:03:38,802
‫كلانا ناجح في عمله، ونختلط بالأشخاص نفسهم.

60
00:03:39,762 --> 00:03:41,847
‫يفهم كل منا حياة الآخر.

61
00:03:44,600 --> 00:03:47,227
‫الشيء الوحيد الذي تمكنت من انتزاعه
‫من مخالب "ماريل"

62
00:03:47,311 --> 00:03:48,896
‫كان المنزل في "بالم بيتش".

63
00:03:48,979 --> 00:03:51,690
‫كنت سأذهب إلى هناك في نهاية الأسبوع هذه،

64
00:03:53,984 --> 00:03:56,737
‫وخطر لي أن تنضمي إلي.

65
00:03:58,989 --> 00:04:00,199
‫نحن الاثنان فقط.

66
00:04:04,203 --> 00:04:07,539
‫لنبتعد عن هذا الطقس،
‫ولنحصل على بعض الشمس.

67
00:04:20,886 --> 00:04:21,929
‫حسنا.

68
00:05:10,477 --> 00:05:12,521
‫هذا أقرب طريق إلى القطار "إف".

69
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
‫حسنا.

70
00:05:13,772 --> 00:05:16,692
‫ثم تستقلين بعده قطار "باث"،
‫ومن هناك تعرفين الطريق.

71
00:05:16,775 --> 00:05:18,736
‫أليس هذا ممتعا؟
‫نذهب كلتانا إلى العمل معا.

72
00:05:18,819 --> 00:05:22,698
‫- لا يا أمي. هذا ليس ممتعا.
‫- ما الخطب؟

73
00:05:22,781 --> 00:05:24,324
‫ما الخطب؟

74
00:05:25,659 --> 00:05:27,327
‫قبلت بوظيفة من دون أن تخبريني.

75
00:05:29,079 --> 00:05:33,083
‫ثم تأتين إلي بحثا عن مكان تقيمين فيه،
‫ومع ذلك ترفضين إخباري بما يجري.

76
00:05:34,126 --> 00:05:35,502
‫أنت لم تسأليني.

77
00:05:35,919 --> 00:05:38,756
‫صحيح. لم أسألك.

78
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
‫علي أن أسألك. كالعادة.

79
00:05:43,177 --> 00:05:45,554
‫وها أنا أسألك. ما الذي يجري؟

80
00:05:47,514 --> 00:05:49,349
‫لقد هجرت والدك.

81
00:05:51,894 --> 00:05:56,148
‫هذا ما ظننته. متى حدث ذلك؟

82
00:05:56,231 --> 00:05:57,357
‫قبل بضعة أسابيع.

83
00:05:58,275 --> 00:06:00,652
‫لكنني كلمتك قبل مدة قصيرة. لم تذكري شيئا.

84
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
‫كنت تخبرينني عن عملك.
‫ولم أرد أن أزعجك.

85
00:06:03,781 --> 00:06:06,825
‫بالله عليك يا أمي. أين كنت تقيمين؟

86
00:06:07,201 --> 00:06:10,579
‫في منزل "جودي مانجينلي".
‫لكن ابن أخيها جاء لزيارتها.

87
00:06:11,580 --> 00:06:13,874
‫ما الذي جرى بينك وبين أبي؟

88
00:06:14,083 --> 00:06:18,045
‫لم أعد أستطيع احتمال الصراخ والزعيق.

89
00:06:18,128 --> 00:06:22,341
‫كل ما أحاول القيام به هو إرضاؤه.
‫لا أستطيع القيام بشيء كما ينبغي.

90
00:06:23,801 --> 00:06:27,471
‫أنا آسفة. أعرف طباعه.

91
00:06:28,097 --> 00:06:30,140
‫لا. لقد ازداد الأمر سوءا.

92
00:06:32,518 --> 00:06:34,186
‫ماذا تقصدين؟

93
00:06:35,938 --> 00:06:37,731
‫هل ضربك؟

94
00:06:38,899 --> 00:06:39,942
‫أمي؟

95
00:06:40,734 --> 00:06:42,528
‫لا، لكنه...

96
00:06:43,487 --> 00:06:45,572
‫- رماني بشيء ما.
‫- ماذا؟

97
00:06:46,490 --> 00:06:50,035
‫هل تعرفين الأرنب الزجاجي
‫الذي أعطاه جدك ﻠ"كاري".

98
00:06:50,119 --> 00:06:51,870
‫يا إلهي. أمي.

99
00:06:51,954 --> 00:06:53,997
‫لقد أخطأني.

100
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
‫لم يصبني. لكنني شعرت بالخوف.

101
00:06:57,042 --> 00:06:59,461
‫لم يكن أمرا مهما. ربما علي العودة إلى
‫المنزل.

102
00:06:59,545 --> 00:07:02,047
‫- علي العودة فحسب.
‫- لا يا أمي.

103
00:07:02,297 --> 00:07:04,758
‫ماذا سأفعل؟ لا أستطيع البقاء معك إلى
‫الأبد.

104
00:07:04,842 --> 00:07:09,638
‫"كاري" لديها طفل. وهناك مسألة المال.
‫فأنا لا أملك النقود.

105
00:07:10,305 --> 00:07:12,766
‫لا تقلقي بشأن النقود.

106
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
‫سنجد لك مكانا تقيمين فيه.

107
00:07:15,602 --> 00:07:17,688
‫سنجد حلا.

108
00:07:18,856 --> 00:07:20,899
‫لكن لا تعودي إلى المنزل.

109
00:07:23,861 --> 00:07:25,279
‫عديني بذلك.

110
00:07:26,280 --> 00:07:29,700
‫- عديني.
‫- حسنا. أعدك.

111
00:08:31,970 --> 00:08:33,889
‫انظري إلى هذا.

112
00:08:34,640 --> 00:08:37,768
‫مرحبا يا "ماكلارين". لماذا تأخرت؟

113
00:08:54,534 --> 00:08:57,287
‫أنا أراقبك أيها الوغد.

114
00:09:02,918 --> 00:09:05,587
‫هل تسرق بياناته؟

115
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
‫هيا. يمكنك أن تقوم بأفضل من ذلك.

116
00:09:13,512 --> 00:09:14,930
‫الدخول مرفوض

117
00:09:36,118 --> 00:09:37,619
‫مهلا.

118
00:09:40,789 --> 00:09:43,083
‫تبا. لقد عثر على ثغرة.

119
00:09:52,217 --> 00:09:53,552
‫هذا الوغد بارع.

120
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
‫نلت منه.

121
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
‫ما هذا بحق السماء!

122
00:10:31,590 --> 00:10:33,508
‫كدت أنتهي.

123
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
‫نقل الملف: ٩٠ بالمائة

124
00:10:38,472 --> 00:10:40,682
‫ماذا؟ لا، لا، لا.

125
00:10:40,849 --> 00:10:43,352
‫محاولة جيدة. أتريد معلوماتي؟
‫ادفع ثمنها أيها الأبله.

126
00:10:43,894 --> 00:10:45,437
‫سحقا!

127
00:10:48,523 --> 00:10:54,363
‫لا بأس. أتريد العودة إلى السرير؟ أنت
‫مستعد؟

128
00:11:03,413 --> 00:11:05,665
‫ماذا لدينا هنا إذن يا سيد "ستول"؟

129
00:11:05,791 --> 00:11:08,377
‫أرى أنك قبل حوالي عقدين من الزمن
‫انسحبت من معهد "إم. آي. تي.".

130
00:11:08,460 --> 00:11:09,503
‫نعم.

131
00:11:11,004 --> 00:11:13,131
‫وأنت لا تزاول المحاماة إلا منذ خمس سنوات.

132
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
‫ذلك صحيح.

133
00:11:15,467 --> 00:11:16,551
‫هل تأخرت في النضوج؟

134
00:11:16,843 --> 00:11:19,554
‫يمكنك قول ذلك.

135
00:11:20,013 --> 00:11:22,140
‫إذن، ماذا كنت تفعل طوال ذلك الوقت؟

136
00:11:22,724 --> 00:11:24,601
‫أعبث بأجهزة الكمبيوتر.

137
00:11:25,060 --> 00:11:26,228
‫"تعبث"؟

138
00:11:27,312 --> 00:11:28,939
‫عمرك ٤٥ عاما؟

139
00:11:29,481 --> 00:11:31,274
‫أنا مولع بالتكنولوجيا.

140
00:11:31,691 --> 00:11:34,653
‫إذن، لماذا قررت امتهان المحاماة؟

141
00:11:35,237 --> 00:11:37,280
‫تخطى بعض أصدقائي الحدود
‫في القرصنة الإلكترونية.

142
00:11:37,364 --> 00:11:41,034
‫وعندما وقعوا في متاعب قانونية،
‫تطوعت للمساعدة في الدفاع عنهم.

143
00:11:41,118 --> 00:11:43,703
‫وشد قانون الجرائم الإلكترونية اهتمامي.

144
00:11:43,954 --> 00:11:45,664
‫ما رأيك ﺒ"تشانينغ ماكلارين"؟

145
00:11:46,081 --> 00:11:47,499
‫كان بطلا في نظري.

146
00:11:47,582 --> 00:11:49,376
‫أنت تدرك أننا نقاضيه، صحيح؟

147
00:11:49,459 --> 00:11:52,170
‫قلت إنه كان بطلي في الماضي.

148
00:11:52,254 --> 00:11:56,716
‫عندما كنت أظن أن كل المؤسسات فاسدة

149
00:11:56,842 --> 00:12:00,178
‫وتستحق أن تتعرض للهجوم.
‫والآن، أنا أؤمن بالخصوصية.

150
00:12:01,847 --> 00:12:04,057
‫يحق للناس إخفاء أسرارهم.

151
00:12:04,224 --> 00:12:06,977
‫لا أظن أن العالم يمكن أن يعمل
‫في ظل كشف كامل للبيانات.

152
00:12:07,185 --> 00:12:10,647
‫يا لأفكارك النبيلة.
‫وهل علينا توظيفك لهذا السبب فقط؟

153
00:12:11,565 --> 00:12:13,442
‫أظن أنكم قد وظفتموني بالفعل.

154
00:12:14,234 --> 00:12:15,986
‫قلت إنني أظن أنكم قد وظفتموني.

155
00:12:16,903 --> 00:12:17,946
‫فهمت.

156
00:12:19,739 --> 00:12:21,366
‫أظنني غير مطلع على ما يجري.

157
00:12:21,533 --> 00:12:25,871
‫إذن يا "جايك"، أفترض أنك على اطلاع
‫على آخر مستجدات قضيتنا.

158
00:12:26,204 --> 00:12:28,331
‫- قرأت المذكرات القضائية.
‫- دعني أسألك،

159
00:12:29,124 --> 00:12:32,961
‫لنفترض أن "نعومي وولينغ"
‫رفضت أن تسرب ما تعرفه من معلومات.

160
00:12:33,044 --> 00:12:34,129
‫حسنا.

161
00:12:34,212 --> 00:12:37,174
‫كيف يمكن ﻠ"ماكلارين" الحصول
‫على معلومات تجارة غير شرعية بالأسهم؟

162
00:12:38,258 --> 00:12:41,470
‫أسهل طريقة هي بسرقتها من نظام "برينسفيلد".

163
00:12:41,553 --> 00:12:43,972
‫لن يجد شخص مثل "ماكلارين" صعوبة
‫في اختراق نظامهم.

164
00:12:44,055 --> 00:12:49,311
‫وإن فعل ذلك، هل يمكنه أيضا
‫الدخول إلى بريد "نعومي" الإلكتروني؟

165
00:12:49,478 --> 00:12:53,648
‫بالتأكيد. بشرط أن تكون عضوة في شبكة
‫"برينسفيلد".

166
00:12:54,065 --> 00:12:57,110
‫وكونها موظفة هناك، أعتقد أنها كانت كذلك.

167
00:12:57,194 --> 00:12:58,904
‫كم يصعب إثبات ذلك؟

168
00:12:59,988 --> 00:13:02,199
‫أحتاج فقط إلى الدخول إلى مخدمات الشركة.

169
00:13:02,282 --> 00:13:04,075
‫أستطيع أن أعرف إن تم العبث بها.

170
00:13:04,201 --> 00:13:05,827
‫أخشى أنه لدينا مشكلة في ذلك.

171
00:13:06,453 --> 00:13:09,372
‫وضعت لجنة الأوراق المالية والبورصات يدها
‫على كل شيء لإجراء تحقيقها.

172
00:13:09,956 --> 00:13:12,626
‫يبدو أنه عليكما التكلم مع لجنة الأوراق
‫المالية والبورصات.

173
00:13:15,921 --> 00:13:18,131
‫تمكنت من الدخول، لكنه أوقفني.

174
00:13:19,841 --> 00:13:22,010
‫من هذا الرجل تحديدا؟

175
00:13:22,552 --> 00:13:24,513
‫يسمي نفسه "ساموراي سيفن".

176
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
‫التقيته على الإنترنت عندما كنت في
‫الثانوية.

177
00:13:26,848 --> 00:13:28,642
‫كيف تعرف أنه لا يخدعك؟

178
00:13:30,060 --> 00:13:32,354
‫هل تعتقد أن لديه معلومات إضافية عن
‫"برينسفيلد"؟

179
00:13:32,521 --> 00:13:36,358
‫إنه وغد، لكنه بارع جدا.
‫إن قال إن المعلومات بحوزته، فهي كذلك.

180
00:13:36,441 --> 00:13:38,944
‫إن كانت لديه معلومات إضافية،

181
00:13:39,027 --> 00:13:41,238
‫فربما لم تكن "نعومي وولينغ"
‫هي مصدر التسريب في النهاية.

182
00:13:44,741 --> 00:13:47,285
‫تبا يا "تشانينغ"، ادفع له بعض المال.

183
00:13:47,369 --> 00:13:48,578
‫لنكتشف ما يعرفه.

184
00:13:48,662 --> 00:13:53,250
‫إن عرف أحد أنني اشتريت معلومات مسروقة
‫فسيلطخ ذلك كل ما فعلته.

185
00:13:53,333 --> 00:13:55,919
‫علينا أن نعرف إن كان هناك شيء في تلك
‫المعلومات

186
00:13:56,002 --> 00:13:57,546
‫يمكنه أن يؤذيك في الدعوى ضدك.

187
00:13:58,380 --> 00:13:59,798
‫تعرف موقفي.

188
00:14:01,383 --> 00:14:02,968
‫لن أدفع له.

189
00:14:11,184 --> 00:14:14,354
‫سيكون علينا أن ندفع ثمن المعلومات بأنفسنا.

190
00:14:14,813 --> 00:14:16,648
‫لقد سمعته. رفض القيام بذلك.

191
00:14:17,232 --> 00:14:20,485
‫"غيتا"، إن كنت تريدين حقا مساعدة
‫"تشانينغ"،

192
00:14:20,569 --> 00:14:24,197
‫عليك أن تتعلمي ألا تنصاعي دائما لرغباته
‫كلها.

193
00:14:26,449 --> 00:14:29,160
‫"تشانينغ" لا يعرف كيف يحمي نفسه.

194
00:14:37,419 --> 00:14:40,964
‫حسنا. إن كنت ترى أن ذلك ضروري، فاشترها.

195
00:14:41,047 --> 00:14:44,718
‫المشكلة هي أنني بحاجة إلى توقيع "تشانينغ"
‫لسحب النقود.

196
00:14:44,801 --> 00:14:47,345
‫إن كانت المسألة متعلقة بالمال فقط،
‫فهناك دائما وسيلة.

197
00:14:47,429 --> 00:14:48,972
‫على حد قول الفتاة الثرية المسكينة.

198
00:14:51,641 --> 00:14:54,144
‫ربما يمكنك أن تطلبي المال من أبيك.

199
00:14:54,227 --> 00:14:55,270
‫بالتأكيد.

200
00:14:55,353 --> 00:14:57,772
‫اسأليه إن كان يقبل بإعطائك
‫مفتاح صندوق المؤتمنات.

201
00:14:57,856 --> 00:14:59,983
‫نعم، لن يعطيني أي مال قبل أن أتزوج.

202
00:15:00,150 --> 00:15:01,776
‫وأنا لن أتزوج أبدا.

203
00:15:04,195 --> 00:15:08,074
‫على أية حال، لم يحدد "ساموراي" ذاك سعرا
‫حتى.

204
00:15:08,158 --> 00:15:12,537
‫أعتقد أن أول شيء علينا فعله
‫هو معرفة المبلغ الذي يريده.

205
00:15:13,330 --> 00:15:14,623
‫هل تعرف كيفية الاتصال به؟

206
00:15:15,290 --> 00:15:17,542
‫أستطيع أن أكتشف ذلك.

207
00:15:17,626 --> 00:15:20,170
‫تريدين الدخول إلى مخدمات "برينسفيلد".

208
00:15:20,795 --> 00:15:22,547
‫قد تكون حيوية جدا لقضيتي.

209
00:15:22,631 --> 00:15:25,342
‫ليست مهمة اﻠ"إس. إي. سي." الترافع في
‫قضيتك.

210
00:15:25,425 --> 00:15:28,011
‫لقد صودرت المخدمات بالفعل لإجراء تحقيقنا.

211
00:15:28,219 --> 00:15:30,764
‫- أستطيع استصدار مذكرة للحصول عليها.
‫- تفضلي.

212
00:15:30,847 --> 00:15:34,184
‫ما زال عليك الانتظار.
‫الأولوية لنا، وأنت تعرفين ذلك.

213
00:15:34,976 --> 00:15:37,437
‫كنت آمل أن أجد بعض التعاون.

214
00:15:37,562 --> 00:15:39,439
‫لن أسمح بأن يتم جر وكالتي

215
00:15:39,522 --> 00:15:42,776
‫إلى دعوى مدنية ضد "تشانينغ ماكلارين".

216
00:15:42,859 --> 00:15:44,903
‫- سيكون عليك الانتظار.
‫- كم من الوقت؟

217
00:15:45,070 --> 00:15:47,238
‫برأيي ما بين ١٢ و١٤ شهرا.

218
00:15:47,322 --> 00:15:49,115
‫هذا غير مقبول.

219
00:15:50,408 --> 00:15:53,328
‫اسمعي، ربما أستطيع إعطاءك الأشرطة
‫الاحتياطية.

220
00:15:53,411 --> 00:15:54,829
‫لن ينفع ذلك.

221
00:15:54,913 --> 00:15:59,042
‫يحتاج مستشاري التقني
‫إلى المعدات المادية لإجراء تحليله.

222
00:15:59,125 --> 00:16:00,752
‫تحليل لماذا؟

223
00:16:00,835 --> 00:16:04,172
‫لتحديد ما إذا كانت "نعومي وولينغ"
‫قد سربت المعلومات بالفعل

224
00:16:04,255 --> 00:16:06,716
‫أم أنها سرقت من قبل طرف خارجي.

225
00:16:06,800 --> 00:16:11,054
‫لا يهمني التسريب. عملي هو التخلص من
‫التجارة غير المشروعة بالأسهم.

226
00:16:11,388 --> 00:16:14,182
‫عملك هو استصدار مخالفات سخيفة.

227
00:16:14,265 --> 00:16:18,269
‫سبق أن دفع مصرف "برينسفيلد" مخالفات
‫بقيمة تزيد عن ١٥ مليون دولار.

228
00:16:18,436 --> 00:16:21,940
‫تهانينا. هل وجدوا هذا المبلغ في وسادة ما؟

229
00:16:22,023 --> 00:16:23,733
‫رأس مال تلك الشركة ٤٠ مليار دولار.

230
00:16:23,858 --> 00:16:25,610
‫تحقيقنا ما زال جاريا.

231
00:16:25,694 --> 00:16:28,154
‫انتحرت أم موكلتي.

232
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
‫كيف سيكون شعور الرأي العام برأيك

233
00:16:31,950 --> 00:16:34,285
‫عندما يكتشف أنك تقف

234
00:16:34,369 --> 00:16:37,163
‫في طريق تحقيق بعض العدالة لها؟

235
00:16:39,666 --> 00:16:42,752
‫لن أسمح لك بتهديدي يا سيدة "هيوز".

236
00:16:43,336 --> 00:16:44,587
‫أنا آسف.

237
00:16:54,681 --> 00:16:56,349
‫كم عمرك؟

238
00:16:59,602 --> 00:17:01,604
‫أفترض أن ذلك يعني أنك الشخص الذي أنتظره.

239
00:17:01,688 --> 00:17:03,106
‫بالفعل.

240
00:17:03,273 --> 00:17:05,775
‫أيمكنني مناداتك باسم غير "ساموراي"؟

241
00:17:05,859 --> 00:17:07,360
‫إنه يجعلني أشعر بالغباء.

242
00:17:07,736 --> 00:17:08,778
‫لماذا؟

243
00:17:09,028 --> 00:17:11,114
‫لأنه اسم غبي.

244
00:17:12,991 --> 00:17:14,242
‫كم عمرك؟

245
00:17:14,325 --> 00:17:16,369
‫وما أهمية ذلك؟

246
00:17:16,453 --> 00:17:19,330
‫من هو "تشانينغ ماكلارين" بحق السماء؟

247
00:17:19,414 --> 00:17:23,042
‫عبقري كمبيوتر بدأ بفضح أسرار الناس
‫ليحظى بالاهتمام.

248
00:17:23,126 --> 00:17:24,836
‫والآن هو يضاجعك.

249
00:17:25,420 --> 00:17:26,880
‫إنني أعمل لحسابه فقط.

250
00:17:29,466 --> 00:17:31,092
‫لا تسيئي فهمي، أعتقد أنك ذكية.

251
00:17:31,176 --> 00:17:34,804
‫شاهدت اللقاءات على الإنترنت.
‫يبدو أنك ذكية.

252
00:17:35,180 --> 00:17:38,308
‫أعلم أن "تشانينغ" رفض عرضك.

253
00:17:38,391 --> 00:17:39,893
‫لكننا نعتقد أنه يقترف خطأ.

254
00:17:40,852 --> 00:17:43,146
‫- من أنتم؟
‫- المنظمة.

255
00:17:45,315 --> 00:17:46,775
‫"تشانينغ" لا يعرف أنك هنا، أليس كذلك؟

256
00:17:47,692 --> 00:17:50,236
‫لا. وأنا لا أقول إننا مستعدون لإبرام صفقة.

257
00:17:50,320 --> 00:17:51,571
‫لكن قبل أن نقرر

258
00:17:51,654 --> 00:17:53,656
‫نريد أن نعرف كم ستكلفنا المعلومات.

259
00:17:53,740 --> 00:17:55,533
‫من أين ستحصلون على المال؟

260
00:17:55,700 --> 00:17:58,995
‫هذه مشكلتنا، أليست كذلك؟
‫أعطني سعرا.

261
00:17:59,871 --> 00:18:01,706
‫تريدين رقما؟

262
00:18:03,666 --> 00:18:05,001
‫ها هو ذا.

263
00:18:13,468 --> 00:18:18,014
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا. لن يعطونا المخدمات.

264
00:18:18,097 --> 00:18:20,975
‫الأوغاد الحكوميون. إذن ماذا ستفعلين الآن؟

265
00:18:21,059 --> 00:18:24,395
‫سأهاجم. سأنقل القضية إلى الرأي العام.

266
00:18:27,065 --> 00:18:31,736
‫كانت "نعومي وولينغ" موظفة قديمة
‫في مصرف "برينسفيلد".

267
00:18:32,529 --> 00:18:35,990
‫كانت امرأة شجاعة وذات مبادئ

268
00:18:36,074 --> 00:18:39,911
‫وجدت نفسها متورطة
‫وسط فضيحة تجارة غير مشروعة بالأسهم.

269
00:18:39,994 --> 00:18:42,539
‫لكنها قامت بالعمل الصواب.
‫ذهبت إلى "تشانينغ ماكلارين"

270
00:18:42,622 --> 00:18:43,790
‫بنية فضح تلك التجارة.

271
00:18:43,873 --> 00:18:49,254
‫رسائل الآنسة "وولينغ" الإلكترونية التي
‫تفصل علاقات غرامية مع مدراء في "وول ستريت"

272
00:18:49,337 --> 00:18:51,297
‫كانت من ضمن التسريبات.

273
00:18:51,381 --> 00:18:52,674
‫نعم، هذا صحيح.

274
00:18:52,757 --> 00:18:59,180
‫تعرضت للإذلال علنيا،
‫وبسبب ذلك انتحرت على نحو مأساوي.

275
00:18:59,264 --> 00:19:05,144
‫يزعم "ماكلارين" أنها أرسلت تلك الرسائل
‫بطريق الخطأ، وأنه نتيجة لسهو ما

276
00:19:05,228 --> 00:19:08,439
‫- تم نشرها على موقعه.
‫- وهذا هراء.

277
00:19:08,565 --> 00:19:11,734
‫إذن، فأساس دعواك القضائية

278
00:19:11,818 --> 00:19:16,281
‫هو أن "ماكلارين" سعى عمدا إلى أذيتها
‫عبر تلك الرسائل الإلكترونية.

279
00:19:16,364 --> 00:19:22,787
‫نعم، أفاد السيد "ماكلارين" علنيا
‫أنه لم يكن يعرف الآنسة "وولينغ" شخصيا،

280
00:19:22,954 --> 00:19:24,122
‫وأنهما لم يلتقيا أبدا.

281
00:19:25,164 --> 00:19:27,166
‫هذه كذبة. التقيا مرتين.

282
00:19:27,250 --> 00:19:28,459
‫مرتين؟

283
00:19:28,543 --> 00:19:33,423
‫في المرة الثانية، غيرت الآنسة "وولينغ"
‫رأيها. وقررت ألا تسرب المعلومات.

284
00:19:34,007 --> 00:19:36,676
‫لكنها عندما أعلمت السيد "ماكلارين"
‫بقرارها،

285
00:19:36,885 --> 00:19:43,558
‫قام بتوبيخها وتهديدها،
‫وعندما لم ترضخ لمطالبه بالرغم من ذلك،

286
00:19:44,100 --> 00:19:45,977
‫اعتدى عليها جنسيا.

287
00:19:46,227 --> 00:19:47,645
‫يا إلهي.

288
00:19:47,770 --> 00:19:50,565
‫لقد كان قادرا على إفساد حياتها.

289
00:19:50,648 --> 00:19:52,942
‫أكره مقاطعتك، لكن علينا الذهاب إلى فاصل
‫إعلاني.

290
00:19:53,109 --> 00:19:55,361
‫سنعود بعد الفاصل مع "باتي هيوز".

291
00:19:59,949 --> 00:20:02,076
‫لا تملك "باتي" شيئا، لذلك قصدت الإعلام.

292
00:20:03,036 --> 00:20:04,954
‫اتصلي بالقاضي "غيرهارت"،
‫أريد عقد جلسة استماع.

293
00:20:10,960 --> 00:20:12,879
‫"بارسونز" وشركاؤها.

294
00:20:14,923 --> 00:20:16,007
‫إنه "تشانينغ ماكلارين".

295
00:20:17,634 --> 00:20:20,470
‫لا أفهم كيف يمكن ﻠ"باتي هيوز"

296
00:20:20,553 --> 00:20:23,264
‫الظهور على التلفاز والإدلاء باتهامات
‫لا أساس لها من الصحة.

297
00:20:23,348 --> 00:20:25,934
‫لقد حددت موعد جلسة استماع مع القاضي
‫لمناقشة أفعالها.

298
00:20:26,017 --> 00:20:27,685
‫في هذه الأثناء، أمضيت النهار كله

299
00:20:27,769 --> 00:20:29,771
‫أتجنب اتصالات من وسائل الإعلام التي تريد
‫ردا.

300
00:20:29,854 --> 00:20:31,481
‫سأكتب بيانا إعلاميا هذا المساء.

301
00:20:31,606 --> 00:20:34,192
‫- أريد رؤيته قبل نشره.
‫- بالطبع.

302
00:20:35,068 --> 00:20:37,904
‫بما أنك هنا يا "تشانينغ"،
‫أريدك أن تساعدني في أمر ما.

303
00:20:37,987 --> 00:20:42,325
‫تحاول "باتي هيوز" الدخول
‫إلى مخدمات "برينسفيلد".

304
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
‫هل تمكنت من الحصول عليها؟

305
00:20:46,496 --> 00:20:49,749
‫لا. إنها تحت سلطة لجنة "إس إي سي" القضائية
‫في الوقت الراهن.

306
00:20:50,792 --> 00:20:53,378
‫لكن ما الذي تبحث عنه "باتي" برأيك؟

307
00:20:55,880 --> 00:20:59,968
‫أعتقد أنها تحاول أن تعرف
‫إن قام شخص غير "نعومي وولينغ"

308
00:21:00,051 --> 00:21:01,552
‫بتسريب معلومات "برينسفيلد".

309
00:21:03,304 --> 00:21:04,430
‫أنا لا أفهم.

310
00:21:05,848 --> 00:21:09,018
‫عندما أتلقى المعلومات،
‫تكون محجوبة بشيفرة أمنية.

311
00:21:09,102 --> 00:21:12,772
‫وهذا يحجب هوية مصدرها.

312
00:21:12,855 --> 00:21:13,898
‫حتى عني أنا.

313
00:21:14,440 --> 00:21:19,779
‫إذن لا يمكن أن تكون متأكدا من أن "نعومي
‫وولينغ" هي من أرسلت تلك المعلومات؟

314
00:21:20,571 --> 00:21:22,073
‫لا. لست متأكدا.

315
00:21:25,618 --> 00:21:27,745
‫ولماذا لم تذكر ذلك من قبل؟

316
00:21:28,287 --> 00:21:31,708
‫كنا نعلم أن الآنسة "وولينغ"
‫كانت تفكر في تسريب المعلومات.

317
00:21:31,791 --> 00:21:35,461
‫وعندما تلقيناها، افترضنا طبعا أنها كانت
‫منها.

318
00:21:36,671 --> 00:21:39,590
‫لكن إن كنت أفهم الوضع على نحو صحيح،

319
00:21:39,674 --> 00:21:44,012
‫أنت تقول الآن إنه من الممكن
‫أن شخصا آخر اقتحم مخدمات "برينسفيلد"

320
00:21:44,178 --> 00:21:47,932
‫ودخل إلى معلومات "نعومي" عبر شبكة الشركة.

321
00:21:48,224 --> 00:21:52,061
‫نعم. هناك أشخاص كثيرون
‫يتمتعون بالمهارة التقنية للقيام بذلك.

322
00:21:52,186 --> 00:21:54,564
‫هل تتمتع بالمهارة التقنية للقيام بذلك
‫يا سيد "ماكلارين"؟

323
00:21:56,190 --> 00:21:57,692
‫أجل.

324
00:21:59,986 --> 00:22:01,487
‫لماذا تطرحين عليه هذا السؤال؟

325
00:22:01,571 --> 00:22:02,947
‫إنها محقة بسؤاله.

326
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
‫لأن "باتي هيوز" ستطرح عليك السؤال نفسه.

327
00:22:08,661 --> 00:22:10,496
‫هل سرقت تلك المعلومات؟

328
00:22:12,457 --> 00:22:13,750
‫بالطبع لا.

329
00:22:14,792 --> 00:22:17,378
‫أما زلت تعتقد أن "نعومي" هي من سربت
‫المعلومات؟

330
00:22:19,464 --> 00:22:20,548
‫لا أدري.

331
00:22:22,341 --> 00:22:24,886
‫هل تعتقد أن شخصا آخر سرق المعلومات منها؟

332
00:22:28,598 --> 00:22:30,099
‫أنا لا أعرف حقا.

333
00:22:37,398 --> 00:22:39,358
‫هل أمضيت يوما ممتعا؟

334
00:22:39,442 --> 00:22:41,194
‫نعم.

335
00:22:41,486 --> 00:22:44,989
‫هل أنهيت رسمك؟

336
00:22:45,823 --> 00:22:47,575
‫أيمكنني الحصول على سيف؟

337
00:22:48,618 --> 00:22:50,870
‫سيف؟

338
00:22:50,953 --> 00:22:53,081
‫ألا تفضلين الحصول على دمية جديدة؟

339
00:22:53,164 --> 00:22:55,958
‫أريد سيفا. مثل ذلك الرجل.

340
00:22:56,042 --> 00:22:57,543
‫أي رجل؟

341
00:22:58,961 --> 00:23:01,130
‫الرجل الذي يحمل سيفا.

342
00:23:02,715 --> 00:23:06,594
‫عزيزتي، أين رأيت رجلا يحمل سيفا؟

343
00:23:08,387 --> 00:23:10,139
‫أيمكنني تناول وجبة خفيفة؟

344
00:23:10,973 --> 00:23:14,936
‫بالتأكيد. حالما نصل إلى المنزل.

345
00:23:15,019 --> 00:23:16,562
‫أريد تناول الجبن.

346
00:23:16,646 --> 00:23:18,356
‫حسنا. يمكنك تناول بعض الجبن.

347
00:23:18,439 --> 00:23:21,651
‫يجدر بك معاقبة الآنسة "هيوز"
‫ومنعها من التكلم مع وسائل الإعلام.

348
00:23:22,151 --> 00:23:23,653
‫نعم، قرأت طلبك.

349
00:23:23,736 --> 00:23:26,864
‫كان ظهورها على التلفاز
‫هجوما محسوبا ولا صحة له

350
00:23:26,989 --> 00:23:28,699
‫على سمعة موكلي.

351
00:23:28,783 --> 00:23:32,245
‫كنت أجيب على الأسئلة ببساطة.
‫تناول اللقاء مواضيع عدة.

352
00:23:32,578 --> 00:23:34,413
‫وصفت موكلي بأنه مغتصب.

353
00:23:34,747 --> 00:23:38,084
‫بصراحة، أظن أن اتهامات الآنسة "هيوز"
‫ترقى إلى كونها قذفا بموكلي.

354
00:23:38,251 --> 00:23:40,086
‫أنا ألتزم بما قلته.

355
00:23:40,711 --> 00:23:45,633
‫إن كنت تظنين أنني افتريت على موكلك،
‫فتقدمي بدعوى قضائية ضدي.

356
00:23:47,218 --> 00:23:50,221
‫لن تفعل ذلك يا سعادة القاضي،
‫فما قلته ليس قذفا، بل هو الحقيقة.

357
00:23:50,388 --> 00:23:54,559
‫ولا تستطيع الآنسة "بارسونز"
‫دحض حقيقة وقوع اعتداء جنسي.

358
00:23:54,725 --> 00:23:56,853
‫كما لا تستطيع الآنسة "هيوز" إثباته أيضا.

359
00:23:57,061 --> 00:23:59,897
‫حسنا، اسمعا.
‫لا أريد أن تجري المحاكمة في وسائل الإعلام.

360
00:23:59,981 --> 00:24:01,315
‫سأصدر أمرا بعدم مناقشة القضية علنا.

361
00:24:02,275 --> 00:24:05,069
‫لن تناقشا هذه القضية على الأثير،

362
00:24:05,194 --> 00:24:07,947
‫أو في الصحف أو الإنترنت أو أي مكان.

363
00:24:08,030 --> 00:24:09,907
‫والأمر ينطبق عليكما كلتاكما. مفهوم؟

364
00:24:10,283 --> 00:24:11,325
‫كلتانا؟

365
00:24:12,410 --> 00:24:14,954
‫أستحق فرصة الرد على تلك الاتهامات.

366
00:24:15,246 --> 00:24:18,124
‫هناك مكان مخصص للرد، في قاعة المحكمة.

367
00:24:18,207 --> 00:24:21,085
‫وفي غضون ذلك، لن تتكلم أي منكما
‫مع وسائل الإعلام.

368
00:24:29,594 --> 00:24:33,514
‫يا سعادة القاضي، هذا هو الحكم
‫الذي كانت تأمله الآنسة "هيوز".

369
00:24:33,598 --> 00:24:35,516
‫كان علي أن أدرك ذلك...

370
00:24:35,641 --> 00:24:40,188
‫لقد حرضت إصدار أمر التكتم هذا
‫لتمنعني من سرد روايتي لوسائل الإعلام.

371
00:24:42,064 --> 00:24:43,608
‫إنها تستغلك لتسكتني.

372
00:24:43,691 --> 00:24:44,984
‫أشعر بالاستياء من كلامك.

373
00:24:46,360 --> 00:24:49,071
‫وكذلك أنا. سيبقى أمر التكتم قائما.

374
00:25:08,341 --> 00:25:09,926
‫جرت الإفادة على خير ما يرام.

375
00:25:10,927 --> 00:25:12,386
‫وماذا بعد؟

376
00:25:13,304 --> 00:25:17,141
‫دفعت الآنسة "بارسونز" الشاهد للكذب رسميا.

377
00:25:17,225 --> 00:25:19,518
‫لذا ربما سنبقي عليها كمحاميتنا في نهاية
‫المطاف.

378
00:25:19,602 --> 00:25:21,479
‫إن كنت ترى أن في ذلك منفعتنا.

379
00:25:24,190 --> 00:25:27,777
‫ماذا تريد الآن؟ أهناك شيء آخر؟

380
00:25:29,195 --> 00:25:31,656
‫اتصل أحدهم ﺒ"تشانينغ"
‫وعرض أن يبيعه معلومات جديدة

381
00:25:31,739 --> 00:25:34,533
‫بخصوص "برينسفيلد" و"نعومي وولينغ".

382
00:25:35,493 --> 00:25:37,495
‫ومن هو هذا الشخص؟

383
00:25:38,204 --> 00:25:40,581
‫إنه شخص معروف في وسط مجتمع قراصنة
‫الإنترنت.

384
00:25:41,290 --> 00:25:44,377
‫قرصان لديه معلومات إضافية عن "برينسفيلد".

385
00:25:46,170 --> 00:25:47,838
‫هل لديك أية تفاصيل؟

386
00:25:49,298 --> 00:25:53,552
‫لا. وبالطبع لا يمكننا أن نعرف
‫تأثير ذلك على قضيتنا.

387
00:25:53,636 --> 00:25:55,304
‫لكن لدينا سبب يدفعنا لتصديق مزاعمه.

388
00:25:57,848 --> 00:26:00,476
‫إذن اشتر المعلومات. استخدم الأموال التي
‫أعطيتك إياها.

389
00:26:00,559 --> 00:26:02,019
‫يرفض "تشانينغ" دفع ثمن المعلومات.

390
00:26:02,103 --> 00:26:04,438
‫لا تخبر "تشانينغ".

391
00:26:04,522 --> 00:26:09,068
‫لا أستطيع الولوج إلى موارد المنظمة
‫من دون موافقته.

392
00:26:11,946 --> 00:26:14,365
‫- كم تريد؟
‫- أحتاج إلى نصف مليون دولار.

393
00:26:16,659 --> 00:26:18,869
‫من يدفع القليل يدفع الكثير.

394
00:26:19,245 --> 00:26:20,871
‫هناك سوق لهذه المعلومات.

395
00:26:20,955 --> 00:26:22,957
‫إن لم نتصرف الآن فقد نخسر الفرصة.

396
00:26:26,085 --> 00:26:29,672
‫سأفكر في الأمر وأتصل بك.

397
00:26:36,637 --> 00:26:38,347
‫شكرا.

398
00:26:54,947 --> 00:26:57,533
‫متى يمكنني الحصول على سيف حقيقي؟

399
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
‫ماذا يا عزيزتي؟

400
00:26:59,785 --> 00:27:02,163
‫سيف. كسيف ذلك الرجل.

401
00:27:05,833 --> 00:27:07,918
‫أي رجل يا عزيزتي؟

402
00:27:08,002 --> 00:27:09,879
‫الرجل الذي كان هنا.

403
00:27:10,004 --> 00:27:13,257
‫هنا؟ أكان هناك رجل في الشقة؟

404
00:27:24,060 --> 00:27:27,938
‫نعم، أنا مربية "كاثرين".
‫أريد التكلم مع الآنسة "هيوز".

405
00:27:29,148 --> 00:27:33,319
‫هلا تطلبين منها الاتصال بي حالما تستطيع.
‫إنه أمر طارئ.

406
00:27:36,072 --> 00:27:40,242
‫يا إلهي. ابنتك ظريفة جدا. ما اسمها؟

407
00:27:40,368 --> 00:27:42,828
‫- "كاثرين".
‫- وهل تعيش معك؟

408
00:27:43,037 --> 00:27:47,208
‫لا. استغلت أمي علاقاتها لمنعها من ذلك.

409
00:27:47,333 --> 00:27:50,002
‫إنها تفعل كل ما في وسعها لإبعاد "كاثرين"
‫عني.

410
00:27:50,127 --> 00:27:51,170
‫لماذا؟

411
00:27:51,462 --> 00:27:54,006
‫لأنها حقيرة وحقودة.

412
00:27:55,132 --> 00:27:58,594
‫وهو السبب نفسه الذي دفعها
‫للقبول بقضية "تشانينغ ماكلارين".

413
00:27:58,677 --> 00:28:01,764
‫ظننتها تقاضي السيد "ماكلارين"
‫بجريمة قتل مخبرة ما.

414
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
‫القضية لا تتعلق ﺒ"ماكلارين".

415
00:28:06,018 --> 00:28:08,854
‫- بمن إذن؟
‫- ﺒ"إيلين بارسونز".

416
00:28:08,979 --> 00:28:11,607
‫أمي مصابة بجنون العظمة.

417
00:28:11,732 --> 00:28:15,444
‫إنها لا تتحمل فكرة
‫خروج شريكتها السابقة عن سيطرتها

418
00:28:15,528 --> 00:28:17,113
‫والتفوق عليها.

419
00:28:18,197 --> 00:28:19,615
‫هذا مثير للاهتمام.

420
00:28:19,698 --> 00:28:21,617
‫إن سألت أمي عن عملها،

421
00:28:21,700 --> 00:28:26,122
‫فستقول لك إنها محاربة وحيدة
‫تذبح التنانين متظاهرة بالبر.

422
00:28:26,205 --> 00:28:27,456
‫والحقيقة هي...

423
00:28:27,957 --> 00:28:31,252
‫إنها لا تبالي بالعدالة أو بتنمر الشركات.

424
00:28:31,419 --> 00:28:36,507
‫إنها نرجسية مصابة بجنون الاضطهاد تتلاعب
‫بالقانون لكسب النفوذ وتسوية حساباتها.

425
00:28:38,259 --> 00:28:40,302
‫هل أنت متأكد من أنك لا تمانع في اقتباسي
‫منك؟

426
00:28:41,470 --> 00:28:42,847
‫بالتأكيد.

427
00:28:44,723 --> 00:28:48,144
‫غيري الشريط. لدي الكثير لأخبرك به.

428
00:29:01,615 --> 00:29:02,950
‫"كاثرين".

429
00:29:03,534 --> 00:29:06,245
‫أيمكنك أن تخبريني عن الرجل الذي يحمل
‫السيف؟

430
00:29:08,622 --> 00:29:11,917
‫هل رأيته هنا؟ في الشقة؟

431
00:29:14,253 --> 00:29:16,005
‫أين تحديدا؟

432
00:29:16,464 --> 00:29:19,049
‫إنه يعيش في حاوية القمامة.

433
00:29:19,175 --> 00:29:22,303
‫ماذا تقصدين بأنه يعيش في حاوية القمامة يا
‫عزيزتي؟

434
00:29:23,179 --> 00:29:24,597
‫لا تغضبي مني.

435
00:29:25,014 --> 00:29:26,557
‫ولم عساي أغضب؟

436
00:29:26,974 --> 00:29:29,185
‫لم يكن يفترض بي أن ألمسه.

437
00:29:29,602 --> 00:29:30,811
‫تلمسين ماذا؟

438
00:29:32,897 --> 00:29:33,939
‫حاسوبي؟

439
00:29:39,653 --> 00:29:41,530
‫داخل حاوية القمامة؟

440
00:29:49,246 --> 00:29:50,748
‫أستطيع مساعدتك.

441
00:29:54,251 --> 00:29:56,795
‫- أين هو؟ أريني.
‫- تفضل بالدخول.

442
00:29:56,879 --> 00:29:59,507
‫- منذ متى وهو موجود؟
‫- لا فكرة لدي.

443
00:30:02,009 --> 00:30:04,720
‫هذا مذهل. إنه "ساموراي سيفن".

444
00:30:05,513 --> 00:30:07,014
‫وما هو؟ أهو فيروس؟

445
00:30:07,097 --> 00:30:09,850
‫لا. إنه شخص.
‫لديه سمعة سيئة في مجتمع قراصنة الإنترنت.

446
00:30:09,934 --> 00:30:12,061
‫سبق أن اقتحم مختلف الشبكات الآمنة.

447
00:30:12,186 --> 00:30:15,648
‫شركات "فورتشن ٥٠٠"،
‫وكالات حكومية. دعينا...

448
00:30:15,773 --> 00:30:17,775
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا، لا بأس.

449
00:30:17,858 --> 00:30:20,152
‫تم أخذ نسخة احتياطية من نظامك.

450
00:30:21,570 --> 00:30:23,113
‫أستطيع مساعدتك.

451
00:30:23,197 --> 00:30:24,823
‫كيف؟

452
00:30:33,415 --> 00:30:35,543
‫أتريدين معرفة المزيد
‫عن تسريب معلومات "برينسفيلد"؟

453
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
‫بم تريدينني أن أجيب؟

454
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
‫لدي معلومات.

455
00:30:43,801 --> 00:30:45,302
‫أي نوع من المعلومات؟

456
00:30:47,221 --> 00:30:49,014
‫أي نوع من المعلومات؟

457
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
‫اعرفي الإجابة لقاء ٥٠٠ ألف دولار.

458
00:31:00,693 --> 00:31:04,613
‫أو يمكنني بيعها ﻠ"ماكلارين".
‫القرار لك.

459
00:31:05,698 --> 00:31:06,824
‫ما رأيك؟

460
00:31:06,991 --> 00:31:09,827
‫كما قلت، إنه صادق.
‫لكنه وغد بعض الشيء أيضا.

461
00:31:09,910 --> 00:31:11,662
‫قد تكون هذه خدعة.

462
00:31:20,713 --> 00:31:22,673
‫علي أن أتأكد مما أشتريه.

463
00:31:27,970 --> 00:31:29,763
‫افتحي الملف.

464
00:31:39,648 --> 00:31:41,191
‫يبدو ذلك واعدا.

465
00:31:45,696 --> 00:31:47,156
‫سأعتبر الصفقة لاغية بعد ٤٨ ساعة.

466
00:31:48,824 --> 00:31:50,326
‫علي التفكير في الأمر.

467
00:31:53,287 --> 00:31:56,624
‫علي التفكير في الأمر

468
00:31:56,707 --> 00:31:57,875
‫ما الأمر؟

469
00:31:59,627 --> 00:32:01,211
‫توقف الكمبيوتر.

470
00:32:01,337 --> 00:32:03,589
‫إنه يخفي آثاره، لقد خرج عن الشبكة.

471
00:32:10,721 --> 00:32:13,015
‫إذن، من اتخذ هذا القرار تحديدا؟

472
00:32:13,098 --> 00:32:14,975
‫ما الفرق؟

473
00:32:16,977 --> 00:32:18,979
‫لا أستطيع تأمين هذا المبلغ لك.

474
00:32:19,146 --> 00:32:21,482
‫قد تحاول "باتي هيوز" الحصول
‫على هذه المعلومات.

475
00:32:21,565 --> 00:32:23,442
‫علينا أن نفترض أنها معلومات قد تضر بنا.

476
00:32:23,525 --> 00:32:25,027
‫افترض ما تشاء.

477
00:32:26,195 --> 00:32:29,031
‫لا أفهم لماذا لم يعد ذلك يثير قلقك.

478
00:32:30,574 --> 00:32:31,617
‫طابت ليلتك.

479
00:32:43,045 --> 00:32:44,963
‫- آلو؟
‫- "غيتا"، هذا أنا.

480
00:32:45,673 --> 00:32:48,008
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لقد رفض.

481
00:32:50,094 --> 00:32:54,306
‫اتصل بي القرصان. قال إن لدينا ٤٨ ساعة
‫لتأمين المال وإلا سيلغي الصفقة.

482
00:32:54,765 --> 00:32:56,100
‫ماذا سنفعل الآن؟

483
00:32:57,101 --> 00:32:58,894
‫اتصلي ﺒ"إيلين بارسونز".

484
00:33:02,106 --> 00:33:04,149
‫ما هذه المعلومات تحديدا؟

485
00:33:04,817 --> 00:33:08,112
‫إنها تتعلق ﺒ"نعومي وولينغ" و"برينسفيلد".
‫هذا كل ما نعرفه.

486
00:33:08,195 --> 00:33:10,698
‫- ويريد هذا القرصان أن يبيعها.
‫- نعم.

487
00:33:11,657 --> 00:33:15,369
‫المشكلة هي أن "تشانينغ" يرفض دفع المال
‫لقاء المعلومات انطلاقا من مبادئه.

488
00:33:15,494 --> 00:33:17,287
‫ويمكن له أن يكون عنيدا جدا.

489
00:33:17,413 --> 00:33:19,206
‫إذن "تشانينغ" لا يعرف أنك هنا.

490
00:33:19,498 --> 00:33:22,668
‫لا. رأيت أنا و"راتغر" أنه علينا التصرف.

491
00:33:24,962 --> 00:33:29,258
‫لسوء الحظ، لا يمكننا تأمين المال.
‫لكننا كنا نأمل أن تتمكني أنت من هذا.

492
00:33:30,718 --> 00:33:33,804
‫- كم المبلغ؟
‫- ٥٠٠ ألف دولار.

493
00:33:35,973 --> 00:33:38,225
‫إنه مبلغ كبير والمهلة قصيرة.

494
00:33:38,600 --> 00:33:41,145
‫اعتبريه استثمارا في القضية.

495
00:33:43,647 --> 00:33:46,400
‫قلت إن القرصان و"تشانينغ" يعرفان بعضهما.

496
00:33:47,067 --> 00:33:48,485
‫كانا صديقين فيما مضى.

497
00:33:49,319 --> 00:33:52,948
‫أيعقل أن هذا القرصان اقتحم كمبيوتر "نعومي
‫وولينغ" بناء على طلب "تشانينغ"؟

498
00:33:53,031 --> 00:33:55,075
‫لا. قطعا لا.

499
00:33:58,996 --> 00:34:03,000
‫آنسة "بارسونز"، إن كنت تشعرين بأن عليك
‫التشكيك في براءة "تشانينغ" باستمرار،

500
00:34:03,083 --> 00:34:05,085
‫فلماذا تدافعين عنه؟

501
00:34:05,461 --> 00:34:09,381
‫إنه ليس أمرا شخصيا. أنا محامية.
‫ولا أستطيع أن أثق بأحد،

502
00:34:09,465 --> 00:34:11,258
‫وبالأخص بموكلي.

503
00:34:12,134 --> 00:34:14,011
‫وسبق أن كذب علي "تشانينغ".

504
00:34:15,554 --> 00:34:18,974
‫حسنا، تمتلك "باتي هيوز" المال
‫لشراء هذه المعلومات، هل أنا محقة؟

505
00:34:20,017 --> 00:34:21,059
‫أجل.

506
00:34:21,268 --> 00:34:23,562
‫إذن إن كان يسعى لبيعها لمن يدفع أكثر،

507
00:34:23,645 --> 00:34:26,940
‫ألا يجب أن نفترض أنه اتصل بها؟

508
00:34:29,234 --> 00:34:31,069
‫وهل تعرفين كيف تتصلين بهذا الرجل؟

509
00:34:31,779 --> 00:34:33,280
‫أستطيع الحصول على معلوماته.

510
00:34:35,949 --> 00:34:38,243
‫هل يعني ذلك أننا سنشتري؟

511
00:34:51,632 --> 00:34:53,383
‫آسف. كنت في طريقي إليك.

512
00:34:54,718 --> 00:34:57,304
‫قررت إبرام صفقة لقاء هذه المعلومات.

513
00:34:58,514 --> 00:35:01,225
‫ما هي طريقة التسليم؟
‫أصري على سواقة "فلاش".

514
00:35:01,308 --> 00:35:04,561
‫إنها أبسط وأكثر أمانا.
‫ولا تفتحي أي ملف قبل أن أفحصها،

515
00:35:04,645 --> 00:35:06,021
‫لأتأكد من خلوها من برنامج "حصان طروادة".

516
00:35:06,104 --> 00:35:07,773
‫وإلا قد تفسد شبكتك بأكملها.

517
00:35:08,857 --> 00:35:11,944
‫هل من طريقة لنتأكد من أنني سأحصل
‫على النسخة الوحيدة؟

518
00:35:12,069 --> 00:35:14,822
‫لا. أخشى أننا لا نستطيع ذلك في هذا الزمن.

519
00:35:14,988 --> 00:35:18,992
‫يمكنك إتلاف الأوراق. أما المعلومات الرقمية
‫فلا يمكنك ذلك. هناك دائما سجل في مكان ما.

520
00:35:20,244 --> 00:35:22,788
‫علي أن أفترض أنه اتصل بفريق "ماكلارين"
‫أيضا.

521
00:35:22,871 --> 00:35:25,749
‫بالتأكيد. آخر شخص ترغبين في الوثوق به
‫هو قرصان كمبيوتر.

522
00:35:28,168 --> 00:35:31,255
‫عليك أن تعرف شيئا عني يا "جايك".

523
00:35:31,338 --> 00:35:33,215
‫أنا لا أثق بأحد.

524
00:35:36,593 --> 00:35:41,807
‫أخبرني أحدهم
‫أن هذا كان مكتب "إيلين بارسونز" القديم.

525
00:35:42,724 --> 00:35:45,811
‫نعم. ألديك مانع في ذلك؟

526
00:35:46,228 --> 00:35:50,232
‫لا. إنه صغير قليلا. لكنني أحب تاريخه.

527
00:35:52,234 --> 00:35:53,360
‫ماذا تقصد؟

528
00:35:53,443 --> 00:35:56,738
‫أصبحت "إيلين" أشبه بأسطورة في عالم
‫القانون.

529
00:35:56,822 --> 00:35:58,323
‫لقد اكتسبت شيئا من بريقك.

530
00:35:59,074 --> 00:36:01,410
‫يطيب لي أن أسمع قصتها يوما ما.

531
00:36:01,493 --> 00:36:05,539
‫لا توجد أية قصة.
‫عملت هنا ثم تابعت حياتها المهنية.

532
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
‫أرجو أن تكون هذه آخر مرة
‫تسألني فيها عن موظف سابق.

533
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
‫مفهوم.

534
00:36:29,313 --> 00:36:30,856
‫نفد الوقت.

535
00:36:30,939 --> 00:36:32,482
‫أريد المعلومات.

536
00:36:38,196 --> 00:36:41,408
‫قرار حكيم. لنفعل ذلك وجها لوجه.

537
00:36:55,297 --> 00:36:58,091
‫أنا سأختار المكان والزمان.

538
00:37:01,637 --> 00:37:04,932
‫أتريد المال أم لا؟

539
00:37:09,561 --> 00:37:11,897
‫حسن. متى وأين؟

540
00:37:15,150 --> 00:37:16,610
‫مساء الغد. في التاسعة ليلا...

541
00:37:24,242 --> 00:37:26,995
‫وضعت موجزا لبياناتك المالية كما طلبت.

542
00:37:30,290 --> 00:37:33,543
‫الرقم في الأعلى هو المبلغ الذي لديك حاليا.

543
00:37:33,627 --> 00:37:37,673
‫وتحته هناك الاستثمارات الحالية،
‫بما فيها حساب تقاعدك.

544
00:37:37,798 --> 00:37:39,841
‫أمنعك من الاقتراب من هذه الحسابات.

545
00:37:40,634 --> 00:37:41,885
‫حسنا.

546
00:37:41,969 --> 00:37:45,097
‫وفي الأسفل، ترين نفقاتك الشهرية.

547
00:37:45,180 --> 00:37:47,474
‫القرض السكني على شقتك، وإيجار مكتبك.

548
00:37:47,557 --> 00:37:50,143
‫ما الرقم الذي بجواره؟ بين قوسين.

549
00:37:50,227 --> 00:37:53,188
‫هذا ما أنفقته على ديكور المكتب،
‫بما في ذلك المفروشات.

550
00:37:53,271 --> 00:37:57,025
‫وتحته نفقات المكتب الثابتة،
‫بما فيها راتب "كايت فرانكلين".

551
00:37:57,401 --> 00:38:01,321
‫ثم هناك المصاريف العائلية،
‫القرض على شقة أختك،

552
00:38:01,405 --> 00:38:03,240
‫وقسط الحضانة لابنة أختك.

553
00:38:03,782 --> 00:38:05,325
‫وعلينا إضافة حساب أمك.

554
00:38:06,868 --> 00:38:08,370
‫أتعرفين المبلغ الذي ستحتاج إليه؟

555
00:38:08,662 --> 00:38:12,082
‫سيكون علي استئجار شقة لها.
‫ولست متأكدة من الباقي.

556
00:38:12,374 --> 00:38:13,583
‫حسنا.

557
00:38:15,043 --> 00:38:17,546
‫الرقم الأول في الصفحة التالية هو عائداتك

558
00:38:17,629 --> 00:38:19,381
‫من توكيل "ماكلارين" لك.

559
00:38:20,924 --> 00:38:23,051
‫لذا فأنت تفهمين لماذا يصعب علي
‫أن أنصحك

560
00:38:23,135 --> 00:38:26,805
‫بطلب قرض بنصف مليون دولار.
‫هذا إن استطعت الحصول عليه أصلا.

561
00:38:27,055 --> 00:38:28,181
‫ماذا تقصد؟

562
00:38:28,265 --> 00:38:31,018
‫"إيلين"، لديك شركة ناشئة وموكل واحد.

563
00:38:32,185 --> 00:38:34,730
‫قد لا يرغب المصرف في تحمل المخاطر.

564
00:38:34,813 --> 00:38:36,857
‫والأهم من ذلك، عليك أنت ألا تتحملي
‫المخاطر.

565
00:38:39,192 --> 00:38:41,153
‫مصاريفك كبيرة جدا.

566
00:38:41,236 --> 00:38:45,407
‫بصفتي محاسبك،
‫علي أن أنصحك بألا تقدمي على ذلك.

567
00:38:46,241 --> 00:38:49,745
‫تقصى أولا حول إمكانية حصولنا على قرض.
‫وبعد ذلك سنقرر.

568
00:39:07,804 --> 00:39:10,932
‫- آلو؟
‫- "باتي"، أنا "روجر كاسل".

569
00:39:11,016 --> 00:39:13,018
‫مرحبا يا "روجر". كيف كانت نهاية أسبوعك؟

570
00:39:14,394 --> 00:39:19,274
‫ضاعت. حاولت تقليد "راي ميلاند".
‫ولم يساعدني ذلك.

571
00:39:19,608 --> 00:39:20,942
‫يؤسفني ذلك.

572
00:39:21,026 --> 00:39:24,446
‫دعك من هذا. هل وصلك آخر عدد
‫من مجلة "أميريكان لوير"؟

573
00:39:24,529 --> 00:39:27,032
‫على الأرجح. لم أقرأه بعد.

574
00:39:27,157 --> 00:39:30,535
‫ثمة أمر سترغبين في رؤيته. أيمكنك البحث عن
‫المجلة؟

575
00:39:30,786 --> 00:39:33,038
‫بالتأكيد.

576
00:39:35,749 --> 00:39:37,375
‫الصفحة ٣٨.

577
00:39:45,675 --> 00:39:48,095
‫وأفهم من صمتك أنك وجدت المقال.

578
00:39:48,178 --> 00:39:49,679
‫"باتي هيوز"
‫أم أو وحش

579
00:39:49,763 --> 00:39:52,599
‫رغم سوء التفاهم الذي حصل بيننا،
‫إلا أنني أهتم لأمرك.

580
00:39:52,682 --> 00:39:54,101
‫وهذا المقال ليس جيدا.

581
00:39:54,184 --> 00:39:57,312
‫لست قلقة من هجمات ابني التافهة.

582
00:39:58,647 --> 00:40:00,816
‫"باتي"، هناك أمر لم أشأ ذكره من قبل،

583
00:40:00,899 --> 00:40:03,652
‫لكن أصدقاءنا في المجتمع القانوني كانوا
‫يتكلمون.

584
00:40:03,777 --> 00:40:05,070
‫بأي خصوص؟

585
00:40:05,195 --> 00:40:08,323
‫يعتقدون أن القضية ضد "ماكلارين"
‫هي لتحقيق انتقام شخصي.

586
00:40:08,406 --> 00:40:10,784
‫لمعاقبة "إيلين بارسونز" على تركها مكتبك.

587
00:40:10,867 --> 00:40:12,953
‫وهذا المقال يؤكد شكوكهم.

588
00:40:13,078 --> 00:40:14,496
‫علي إنهاء المكالمة يا "روجر".

589
00:40:14,579 --> 00:40:17,165
‫لا تريدين أن يأخذ الناس تلك الفكرة عنك.

590
00:40:17,332 --> 00:40:19,251
‫لقد صنعت سمعتك
‫من خلال ملاحقة المتنمرين،

591
00:40:19,334 --> 00:40:23,547
‫والآن تحاولين سحق بعوضة صغيرة،
‫كوني حذرة.

592
00:40:23,630 --> 00:40:25,966
‫اتفقنا؟ قد تكون عواقب هذه القضية
‫سيئة بالنسبة إليك.

593
00:40:31,930 --> 00:40:35,267
‫آلو، أنا "مارك". تمكنت من الحصول على
‫القرض.

594
00:40:36,393 --> 00:40:37,477
‫أشكرك.

595
00:40:37,561 --> 00:40:41,773
‫لكن يا "إيلين"، ما زلت لا أنصحك
‫بإنفاق هذا المال.

596
00:40:42,941 --> 00:40:45,777
‫قد تكون قضيتي على المحك.

597
00:40:45,861 --> 00:40:47,654
‫حسنا، القرار يعود لك.

598
00:40:48,363 --> 00:40:50,740
‫أعلميني بما تريدين فعله.

599
00:41:01,501 --> 00:41:03,086
‫عزيزي، إلى أين تذهب؟

600
00:41:04,254 --> 00:41:07,132
‫حان الوقت للقاء الآنسة "باتريشيا سي.
‫هيوز". المحترمة.

601
00:41:09,134 --> 00:41:11,761
‫هل لديك كل ما يلزمك؟

602
00:41:11,845 --> 00:41:13,221
‫إنه هنا.

603
00:41:13,305 --> 00:41:15,182
‫إذن متى ستعود إلى المنزل؟

604
00:41:15,265 --> 00:41:19,477
‫سألتقي بها في التاسعة.
‫سأجري التبادل ثم أعود مباشرة إلى المنزل.

605
00:41:20,729 --> 00:41:23,023
‫لن تظهر لها وجهك، صحيح؟

606
00:41:23,106 --> 00:41:27,277
‫لم لا؟ إنها لا تعرف اسمي.
‫بالنسبة إليها أعرف فقط باسم "ساموراي".

607
00:41:32,324 --> 00:41:37,162
‫عزيزي، لا بأس بما تقوم به، أليس كذلك؟

608
00:41:37,245 --> 00:41:38,705
‫سأكون بخير.

609
00:41:44,085 --> 00:41:45,795
‫طلب دردشة من: "إيلين بارسونز"
‫موافقة - رفض

610
00:41:45,879 --> 00:41:49,257
‫يا للعجب. إنها المحامية الأخرى.

611
00:41:52,510 --> 00:41:55,388
‫مرحبا. أنا "إيلين بارسونز".

612
00:41:55,472 --> 00:41:56,723
‫بم أخدمك؟

613
00:42:03,271 --> 00:42:04,689
‫أريد المعلومات.

614
00:42:07,943 --> 00:42:10,445
‫هل لديك المال؟

615
00:42:13,782 --> 00:42:15,742
‫نعم. خمسمائة ألف دولار.

616
00:42:15,951 --> 00:42:17,661
‫لاقيني في العاشرة.

617
00:42:17,744 --> 00:42:18,787
‫أين؟

618
00:42:24,042 --> 00:42:28,546
‫ستدفع كلتاهما. يا لغبائهما.

619
00:42:46,898 --> 00:42:48,066
‫آلو؟

620
00:42:48,566 --> 00:42:50,110
‫من الرجل الذي معك؟

621
00:42:50,652 --> 00:42:54,781
‫إنه شريكي. سيتولى أمر تحويل المال.

622
00:42:55,657 --> 00:42:57,826
‫كيف أعرف أن لديك المعلومات؟

623
00:42:59,953 --> 00:43:01,663
‫ادفعي لي وستعرفين.

624
00:43:10,297 --> 00:43:12,507
‫تحقق من حسابك المصرفي.

625
00:43:19,889 --> 00:43:21,182
‫يجري تحميل المعلومات.

626
00:43:26,396 --> 00:43:27,856
‫تبدين أطول قامة شخصيا.

627
00:43:30,483 --> 00:43:33,194
‫حسنا. النقود أصبحت في حسابي.

628
00:44:05,352 --> 00:44:07,312
‫حظا طيبا في قضيتك.

629
00:44:13,943 --> 00:44:16,529
‫سأجري فحصا لها في طريق عودتنا.

630
00:44:35,423 --> 00:44:37,550
‫أجل!

631
00:44:46,976 --> 00:44:49,771
‫هذا لك يا آنسة "بارسونز".

632
00:44:58,530 --> 00:45:03,618
‫"أميريكان لوير".
‫ليست المجلة الأوسع انتشارا، صحيح؟

633
00:45:03,701 --> 00:45:07,163
‫الهدف هو الوصول إلى نظراء "باتي".
‫لهذا السبب اخترتها.

634
00:45:07,247 --> 00:45:11,292
‫لطالما كانت حريصة على منزلتها
‫في المجتمع القضائي.

635
00:45:11,418 --> 00:45:13,378
‫أنا متأكد من أن المقال قد أغضبها.

636
00:45:14,212 --> 00:45:15,755
‫علي الانصراف.

637
00:45:18,800 --> 00:45:21,344
‫شكرا لمرورك بي يا "مايكل".

638
00:45:22,470 --> 00:45:27,809
‫"إيلين"، أريد أن أعرف أن قضيتي
‫للحصول على الحضانة تحرز تقدما.

639
00:45:28,560 --> 00:45:29,602
‫ستتقدم.

640
00:45:30,395 --> 00:45:32,689
‫هذا ما أسمعه منك باستمرار.

641
00:45:34,315 --> 00:45:39,779
‫أقدر صبرك. لكن إن أردت شهادتي،
‫فعليك الانتظار.

642
00:45:42,282 --> 00:45:46,286
‫لن يستمر صبري إلى الأبد.
‫يجب أن تعرفي ذلك.

643
00:46:17,275 --> 00:46:18,485
‫"إيلين بارسونز".

644
00:46:18,735 --> 00:46:22,864
‫أحضرت صديقة "ماكلارين" الصغيرة.
‫أنتما ثنائي جميل معا.

645
00:46:24,282 --> 00:46:25,450
‫أين أنت؟

646
00:46:29,120 --> 00:46:31,331
‫تعال وأعطني المعلومات وسأحول لك المال.

647
00:46:31,414 --> 00:46:33,917
‫حولي المال أولا. وإلا سأنطلق مبتعدا.

648
00:46:35,835 --> 00:46:40,048
‫ثقي بي، إن أردت الفوز بقضيتك،
‫ستحتاجين إلى هذه المعلومات.

649
00:46:43,176 --> 00:46:44,344
‫يريد المال أولا.

650
00:46:52,602 --> 00:46:54,229
‫تفضلي.

651
00:47:02,070 --> 00:47:03,446
‫سأرسله إليك الآن.

652
00:47:07,992 --> 00:47:11,079
‫أحسنت. انتظري مكانك.

653
00:47:29,430 --> 00:47:31,182
‫لماذا تأخر بحق السماء؟

654
00:47:37,063 --> 00:47:39,899
‫- تبا. تبا!
‫- إلى أين يذهب بحق السماء؟

655
00:49:48,444 --> 00:49:50,071
‫انزلي عن كرسي أمك.

656
00:49:55,660 --> 00:49:57,412
‫انزلي عنه.

657
00:50:01,124 --> 00:50:03,543
‫انزلي عنه!

658
00:50:08,005 --> 00:50:09,716
‫أحبك يا أمي.

659
00:50:12,385 --> 00:50:14,137
‫أحبك يا أمي.

660
00:50:16,013 --> 00:50:17,682
‫أحبك يا أمي.

661
00:50:19,726 --> 00:50:21,310
‫أحبك يا أمي.

662
00:50:23,479 --> 00:50:26,232
‫انزلي عنه بحق السماء!
