1
00:00:01,168 --> 00:00:02,753
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,923
‫وجدت نفسها متورطة
‫وسط فضيحة تجارة غير مشروعة بالأسهم.

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,884
‫ذهبت إلى "تشانينغ ماكلارين"
‫بنية فضح تلك التجارة.

4
00:00:08,968 --> 00:00:11,887
‫رسائل الآنسة "وولينغ" الإلكترونية
‫كانت من ضمن التسريبات.

5
00:00:11,971 --> 00:00:14,223
‫وبسبب ذلك انتحرت على نحو مأساوي.

6
00:00:14,348 --> 00:00:17,852
‫لنفترض أن "نعومي وولينغ"
‫رفضت أن تسرب ما تعرفه من معلومات.

7
00:00:18,144 --> 00:00:20,938
‫أسهل طريقة هي بسرقتها من نظام "برينسفيلد".

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,733
‫لن يجد شخص مثل "ماكلارين" صعوبة
‫في اختراق نظامهم.

9
00:00:23,816 --> 00:00:26,360
‫وضعت لجنة الأوراق المالية والبورصات يدها
‫على كل شيء لإجراء تحقيقها.

10
00:00:26,444 --> 00:00:28,696
‫لن أسمح بأن يتم جر وكالتي

11
00:00:28,779 --> 00:00:31,073
‫إلى دعوى مدنية ضد "تشانينغ ماكلارين".

12
00:00:31,157 --> 00:00:33,033
‫أجل. أنت لا تعرف القصة كاملة
‫وراء خبرها المسرب.

13
00:00:33,117 --> 00:00:35,369
‫هل تعرف عني أنني أدفع المال
‫مقابل المعلومات؟

14
00:00:35,494 --> 00:00:36,746
‫ما هذه المعلومات تحديدا؟

15
00:00:36,871 --> 00:00:39,039
‫إنها تتعلق ﺒ"نعومي وولينغ" و"برينسفيلد".

16
00:00:39,123 --> 00:00:41,625
‫لا يمكننا تأمين المال.
‫لكننا كنا نأمل أن تتمكني أنت من هذا.

17
00:00:41,751 --> 00:00:43,836
‫- هذا الأمر الذي تقوم به...
‫- سأكون بخير.

18
00:00:43,919 --> 00:00:45,087
‫ستدفع كلتاهما.

19
00:00:46,672 --> 00:00:48,048
‫حظا طيبا في قضيتك.

20
00:00:48,132 --> 00:00:50,676
‫تعال وأعطني المعلومات وسأحول لك المال.

21
00:00:51,469 --> 00:00:52,553
‫تبا!

22
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
‫ادخلي.

23
00:01:56,200 --> 00:01:57,284
‫هل أنت بخير؟

24
00:01:57,368 --> 00:02:00,287
‫نعم، نعم، لابد أنني غفوت قليلا.

25
00:02:01,455 --> 00:02:03,749
‫لم أكن أنام جيدا مؤخرا.

26
00:02:03,874 --> 00:02:06,126
‫على الأرجح بسبب التوتر الذي تسببه لك
‫القضية.

27
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
‫اتصلت "باتي" للتو. إنها في الطريق إلى موعد
‫الساعة العاشرة معك.

28
00:02:10,089 --> 00:02:11,757
‫حسنا.

29
00:02:11,841 --> 00:02:14,593
‫أعتقد أنني بحاجة إلى أن ألتقي بها بمفردي.

30
00:02:14,677 --> 00:02:16,053
‫بالطبع.

31
00:03:03,559 --> 00:03:05,060
‫أحب مكتبك.

32
00:03:05,144 --> 00:03:06,270
‫شكرا.

33
00:03:06,896 --> 00:03:08,355
‫إنه لطيف.

34
00:03:08,439 --> 00:03:09,899
‫تفضلي بالجلوس.

35
00:03:12,151 --> 00:03:14,820
‫هل أقدم لك القهوة، الشاي؟

36
00:03:14,945 --> 00:03:16,530
‫كلا، شكرا.

37
00:03:16,614 --> 00:03:18,908
‫هلا ندخل صلب الموضوع إذن؟

38
00:03:18,991 --> 00:03:21,869
‫كان لدي قرميد مكشوف في مكتبي الأول.

39
00:03:22,286 --> 00:03:27,625
‫في ذلك الوقت كان يعتبر نوعا من الانفعال
‫والجرأة.

40
00:03:29,793 --> 00:03:33,505
‫لذا كنت آمل أن نناقش قائمة الأدلة.

41
00:03:33,589 --> 00:03:35,257
‫بالتأكيد.

42
00:03:36,842 --> 00:03:41,347
‫هناك جزء من دليل قد نرغب بمناقشته بوجه
‫خاص.

43
00:03:41,972 --> 00:03:44,808
‫- وما هو؟
‫- حسنا، أعتقد أنك تعرفين.

44
00:03:45,351 --> 00:03:47,728
‫كلا، لا شيء يخطر ببالي.

45
00:03:48,604 --> 00:03:50,481
‫أمعني التفكير أكثر.

46
00:03:59,156 --> 00:04:01,659
‫أعرف أنه اتصل بك.

47
00:04:03,202 --> 00:04:04,703
‫وعن من تتحدثين؟

48
00:04:04,787 --> 00:04:06,538
‫القرصان المهذب.

49
00:04:07,539 --> 00:04:08,874
‫هو.

50
00:04:09,667 --> 00:04:11,126
‫"ساموراي سيفن".

51
00:04:11,710 --> 00:04:14,463
‫نعم. لقد اتصل.

52
00:04:18,217 --> 00:04:20,302
‫اشتريت المعلومات.

53
00:04:23,430 --> 00:04:28,102
‫اعتقدت أنه ثمن بخس أدفعه مقابل شيء بهذه
‫الأهمية.

54
00:04:29,186 --> 00:04:30,604
‫نعم.

55
00:04:34,692 --> 00:04:37,903
‫بصفتي الرئيس التنفيذي لشركة "برينسفيلد
‫للاستثمارات"،

56
00:04:37,987 --> 00:04:41,365
‫لقد دعوت لهذا المؤتمر الصحفي
‫لأرد على الادعاءات الأخيرة

57
00:04:41,448 --> 00:04:44,201
‫للتداول الداخلي في الصندوق ٢٣.

58
00:04:44,451 --> 00:04:48,455
‫على ضوء المعلومات التي كشفها موقع
‫"ماكلارين تروث دوت أورغ"،

59
00:04:48,539 --> 00:04:51,458
‫لقد حللت الصندوق ٢٣.

60
00:04:51,709 --> 00:04:54,044
‫إننا نعمل جنبا إلى جنب مع لجنة الأوراق
‫المالية والبورصات

61
00:04:54,128 --> 00:04:56,714
‫لتحديد نطاق ومدى الضرر

62
00:04:56,797 --> 00:04:59,299
‫ولإعادة الأموال إلى مستثمرينا.

63
00:05:00,259 --> 00:05:02,761
‫هذا فصل مظلم من تاريخ "برينسفيلد"،

64
00:05:02,845 --> 00:05:06,098
‫لكنني واثق من أننا طوينا الصفحة.

65
00:05:06,181 --> 00:05:09,351
‫إلى مستثمرينا أقول،
‫نحن نقدر صبركم،

66
00:05:09,435 --> 00:05:13,397
‫وأتعهد لكم شخصيا بأن نصوب مسارنا.

67
00:05:14,314 --> 00:05:18,694
‫أود أيضا أن أعرب عن شكري الشخصي
‫إلى "تشانينغ مكلارين"

68
00:05:18,777 --> 00:05:22,448
‫ومؤسسته للكشف عن هذه المعلومات،

69
00:05:22,573 --> 00:05:28,287
‫وإن كانت "نعومي وولينغ" سربت المخالفات
‫في الصندوق ٢٣ إلى "مكلارين"،

70
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
‫أريد أن أشكرها أيضا.

71
00:05:31,331 --> 00:05:34,793
‫أشعر بالحزن العميق لوفاة السيدة "وولينغ"
‫المأساوية.

72
00:05:35,669 --> 00:05:39,715
‫إن قلوبنا وصلواتنا تضرع لأجلها وعائلتها.

73
00:05:40,382 --> 00:05:44,094
‫أما بالنسبة لهذه الدعوى، فأنا لا أساند أي
‫طرف.

74
00:05:45,596 --> 00:05:46,889
‫لقد عدت.

75
00:05:46,972 --> 00:05:50,434
‫نعم، نعم، هل باع "ساموراي"
‫تلك المعلومات إلى "بارسونز" أيضا؟

76
00:05:50,517 --> 00:05:51,977
‫من الصعب معرفة ذلك.

77
00:05:52,102 --> 00:05:54,188
‫إنها تخفي جيدا التعابير على وجهها.

78
00:05:54,313 --> 00:05:57,399
‫حسنا، برأيي أنها تمتلكها.

79
00:05:57,524 --> 00:06:00,819
‫أعني، لقد دققت جيدا في كل ما أرسله لنا
‫القرصان.

80
00:06:00,903 --> 00:06:02,029
‫ماذا وجدت؟

81
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
‫كما قلت.

82
00:06:03,280 --> 00:06:05,199
‫"بينيت هيرشوف"، الرئيس التنفيذي لشركة
‫"برينسفيلد"،

83
00:06:05,324 --> 00:06:08,118
‫كان يجري تحقيقا داخليا بشأن "ناعومي
‫وولينغ".

84
00:06:08,243 --> 00:06:13,040
‫نعم، والسؤال يطرح نفسه،
‫إن كان "هيرشوف" يحقق بشأن "ناعومي"،

85
00:06:13,457 --> 00:06:15,209
‫ما الذي اكتشفه عنها؟

86
00:06:17,711 --> 00:06:19,630
‫اذهبي وتحدثي إلى "هيرشوف".

87
00:06:21,465 --> 00:06:22,925
‫الفظ اسمي.

88
00:06:24,301 --> 00:06:25,761
‫الفظ اسمي.

89
00:06:28,806 --> 00:06:30,057
‫الفظه.

90
00:06:31,558 --> 00:06:32,643
‫أرجوك.

91
00:06:49,118 --> 00:06:51,745
‫هل تفتحين لي هذه من فضلك؟

92
00:07:02,714 --> 00:07:04,424
‫هل هناك ما يزعجك؟

93
00:07:09,012 --> 00:07:11,306
‫جديا، هل هناك ما يزعجك؟

94
00:07:11,390 --> 00:07:14,017
‫لماذا الأمر مهم جدا الآن؟

95
00:07:39,585 --> 00:07:42,713
‫هل سبق لك أن أقمت علاقة جدية؟

96
00:07:44,464 --> 00:07:45,966
‫ماذا تعنين؟

97
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
‫حيث يتواصل الناس.

98
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
‫هل سبق لك أن كنت جديا مع شخص ما؟

99
00:07:58,645 --> 00:08:00,439
‫ماذا تفعل؟

100
00:08:02,024 --> 00:08:03,483
‫سوف أغادر.

101
00:08:11,950 --> 00:08:14,786
‫وجدت هذه في مكتبي عندما وصلت.

102
00:08:15,537 --> 00:08:19,541
‫إنها موجهة لك، عبري. ليس هناك من ختم، لابد
‫أن أحدهم ألقاها هناك.

103
00:08:25,172 --> 00:08:26,757
‫ممن هي؟

104
00:08:28,592 --> 00:08:29,968
‫ليست لدي أدنى فكرة.

105
00:08:30,052 --> 00:08:31,970
‫ماذا تقول؟

106
00:08:33,555 --> 00:08:37,017
‫تقول، "لا يمكنني تقبل رائحة غدائك."

107
00:08:43,690 --> 00:08:46,985
‫استمتعوا أيها الفتيان.
‫سوف أذهب في نزهة.

108
00:08:54,701 --> 00:08:57,621
‫- هل اجتمعت مع "باتي هيوز"؟
‫- نعم.

109
00:08:57,746 --> 00:08:59,748
‫سألتني عن معلومات القرصان.

110
00:08:59,831 --> 00:09:01,333
‫بماذا أجبتها؟

111
00:09:01,458 --> 00:09:03,418
‫لقد كذبت. قلت لها إنها معي.

112
00:09:03,502 --> 00:09:04,544
‫هل هي معها؟

113
00:09:04,670 --> 00:09:10,467
‫لا أدري تماما، لم أستطع تبيان ذلك،
‫لكن علينا أن نفترض أنها معها.

114
00:09:10,550 --> 00:09:12,261
‫ألا يستطيع القاضي أن يجبرها على الإفصاح
‫عنها؟

115
00:09:12,427 --> 00:09:17,391
‫يمكنني رسميا طلب هذا خلال تقديم الأدلة،
‫لكن علي أن أثبت أن "باتي" تمتلكها.

116
00:09:17,474 --> 00:09:19,726
‫وسوف تكذب "باتي" بشأن امتلاكها لها،
‫وهذا غير قانوني.

117
00:09:19,810 --> 00:09:23,981
‫لكن هذا ما ستفعله تماما
‫حتى أمتلك الدليل لأثبت عكس ذلك.

118
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
‫كنا نستمر بمراقبة "ساموراي"،

119
00:09:25,983 --> 00:09:27,025
‫لكن ليست هناك إشارة منه.

120
00:09:27,150 --> 00:09:29,903
‫طلبت من محققي الخاص الاستعلام عنه خارج
‫المكتب.

121
00:09:30,070 --> 00:09:33,198
‫اكتشفنا من خلال خيوط أخرى
‫أنه لديه شخصا آخر يعمل معه.

122
00:09:33,615 --> 00:09:34,825
‫هل لديه اسم؟

123
00:09:34,908 --> 00:09:37,077
‫ليس اسما حقيقيا، اسم مزيف يستخدمه على
‫الإنترنت.

124
00:09:38,453 --> 00:09:39,913
‫رائع.

125
00:09:40,080 --> 00:09:41,331
‫لا نعرفه.

126
00:09:41,498 --> 00:09:43,875
‫سأرى ما يمكن لرجلي أن يفعل به.

127
00:09:44,543 --> 00:09:49,464
‫من دواعي سروري أن ألتقي بك يا سيدة "هيوز".
‫لطالما كنت معجبا بك عن بعد.

128
00:09:49,589 --> 00:09:51,341
‫هذه مفاجأة.

129
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
‫لم أكن ودية كثيرا مع مؤسستك.

130
00:09:54,261 --> 00:09:56,972
‫أحترم القناعات. تفضلي بالجلوس.

131
00:09:59,266 --> 00:10:01,893
‫من الواضح أنني كنت أتابع قضيتك.

132
00:10:01,977 --> 00:10:04,479
‫علي أن أقول، يصعب علي أن أساند أي طرف.

133
00:10:04,563 --> 00:10:05,647
‫ولماذا؟

134
00:10:05,772 --> 00:10:09,443
‫ما فعلته "ناعومي وولينغ" مع "تشانينغ
‫مكلارين" كشف

135
00:10:09,526 --> 00:10:12,195
‫عن سرطان متنام داخل شركتي.

136
00:10:14,239 --> 00:10:17,409
‫وبما أنني أحد الناجين من السرطان،
‫لا أستخدم المصطلح باستخفاف.

137
00:10:17,492 --> 00:10:18,744
‫أنا ممتن لهما كليهما.

138
00:10:20,287 --> 00:10:24,666
‫أكره أن أرى ابنة "ناعومي"
‫و"تشانينغ مكلارين" يتشاجران.

139
00:10:24,791 --> 00:10:28,337
‫إذن، كانت "ناعومي وولينغ" موظفة ثمينة
‫لديك؟

140
00:10:29,212 --> 00:10:32,174
‫امرأة لطيفة، تاجرة ذكية جدا.

141
00:10:33,633 --> 00:10:37,679
‫لماذا إذن كنت تجري تحقيقا داخليا عنها؟

142
00:10:42,476 --> 00:10:47,773
‫هذه نسخ من ملفات حصلت عليها
‫تشير بوضوح

143
00:10:47,856 --> 00:10:53,403
‫إلى أن شركة "استثمارات برينسفيلد" كان تحقق
‫بفعالية بشأن "ناعومي وولينغ".

144
00:10:54,780 --> 00:10:55,989
‫كيف حصلت عليها؟

145
00:10:57,407 --> 00:10:59,785
‫الفكرة هي أنني أمتلكها.

146
00:11:02,496 --> 00:11:04,414
‫هل تسرب هذا إلى العلن؟

147
00:11:05,123 --> 00:11:07,834
‫لا أعمل بهذه الطريقة يا سيد "هيرشوف".

148
00:11:11,088 --> 00:11:14,674
‫تشير المذكرة إلى أنك اشتبهت
‫بنمط المتاجرة الذي تنتهجه الآنسة "وولينغ".

149
00:11:14,758 --> 00:11:18,345
‫نعم، كانت متورطة بالتجارة الداخلية
‫قبل أن تقرر أن تسرب المعلومات.

150
00:11:18,428 --> 00:11:19,888
‫لماذا تريني هذه؟

151
00:11:20,847 --> 00:11:22,849
‫أنا أمثل ابنة "ناعومي".

152
00:11:22,933 --> 00:11:25,977
‫أحتاج إلى أن أعرف كل ما بوسعي
‫حول ما حدث لأمها.

153
00:11:26,144 --> 00:11:27,562
‫بالطبع.

154
00:11:28,980 --> 00:11:34,611
‫إذن، ماذا لديك على السيدة "وولينغ"؟
‫إلى أين أدى التحقيق الذي أجريته؟

155
00:11:36,321 --> 00:11:39,991
‫كنت أود المساعدة،
‫لكن لسوء الحظ، لا يمكنني ذلك.

156
00:11:40,075 --> 00:11:42,327
‫استلمت لجنة الأوراق المالية
‫والبورصات التحقيق.

157
00:11:42,411 --> 00:11:45,247
‫أنا مقيد من قبل القانون بألا
‫أتحدث عنه.

158
00:11:46,289 --> 00:11:47,791
‫لجنة الأوراق المالية والبورصات؟

159
00:11:47,916 --> 00:11:52,295
‫نعم. شعرنا أنه من الأفضل أن تستلمه وكالة
‫خارجية.

160
00:11:52,379 --> 00:11:54,840
‫وإلى من تحدثت في وكالة لجنة الأوراق
‫المالية والبورصات؟

161
00:11:54,923 --> 00:11:57,050
‫"رينسدورف كلارك".

162
00:11:58,218 --> 00:12:01,805
‫سيقول لك إننا فعلنا كل ما طلبته منا
‫لجنة الأوراق المالية والبورصات للتعاون.

163
00:12:03,890 --> 00:12:06,768
‫أنا لا ألاحقك يا سيد "هيرشوف".

164
00:12:08,061 --> 00:12:09,312
‫هذا مصدر ارتياح.

165
00:12:10,272 --> 00:12:11,982
‫ليس بعد، على أية حال.

166
00:12:17,320 --> 00:12:19,364
‫أنا سعيدة لأنك تلقيت رسالتي.

167
00:12:19,448 --> 00:12:22,033
‫رأيت في الإعلام أنك عدت إلى "نيويورك".

168
00:12:22,117 --> 00:12:24,494
‫لم أعرف طريقة أخرى لأتصل بك.

169
00:12:25,579 --> 00:12:28,832
‫اعتقدت أن اتفاقنا كان أكثر من عادل.

170
00:12:28,957 --> 00:12:30,250
‫كان كذلك، لكن الأمور تتغير.

171
00:12:30,333 --> 00:12:31,710
‫كيف ذلك؟

172
00:12:31,877 --> 00:12:33,712
‫حالة "تشارلي" تسوء.

173
00:12:33,920 --> 00:12:35,088
‫ما به؟

174
00:12:35,172 --> 00:12:37,048
‫لا أحد يعرف حقا.

175
00:12:37,674 --> 00:12:41,720
‫يقول أحد الأطباء إنه مرض التوحد
‫وآخر يقول إنه متلازمة "أسبرجر".

176
00:12:42,137 --> 00:12:44,222
‫كل ما أعرفه هو أنه لا يتعاطى مع الأولاد
‫الآخرين.

177
00:12:46,183 --> 00:12:48,935
‫لا أحد يعرف كيفية التقرب منه.

178
00:12:49,728 --> 00:12:53,815
‫إنه ينعزل عن العالم وحسب، يختبئ ويرسم.

179
00:12:56,067 --> 00:12:57,277
‫ماذا يرسم؟

180
00:12:57,360 --> 00:13:01,531
‫لا أدري، خرائط، أشياء خيالية.

181
00:13:01,990 --> 00:13:03,950
‫كلمات تخطر في باله.

182
00:13:08,330 --> 00:13:11,750
‫أنت آخر شخص أريد أن أستجدي منه.

183
00:13:11,833 --> 00:13:13,335
‫لكن هناك خطب به.

184
00:13:14,336 --> 00:13:16,671
‫أحتاج إلى أن أضعه في مدرسة حيث يتلقى
‫المساعدة.

185
00:13:21,051 --> 00:13:23,261
‫إنه لا يتفق مع "جف".

186
00:13:24,221 --> 00:13:25,931
‫- من؟
‫- لا أحد.

187
00:13:26,515 --> 00:13:27,891
‫من هو؟

188
00:13:28,141 --> 00:13:30,560
‫مجرد رجل يجب ألا أقابله.

189
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
‫لذا هل ستساعدنا أم لا؟

190
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
‫سوف أرسل المزيد من المال.

191
00:13:38,568 --> 00:13:39,986
‫لكن أولا أريد أن ألتقيه.

192
00:13:40,070 --> 00:13:42,155
‫أنت لا تريد أن تلتقي "جف".

193
00:13:43,156 --> 00:13:44,658
‫إنني أتحدث عن "تشارلي".

194
00:13:45,825 --> 00:13:48,286
‫لا يحتاج "تشارلي" إلى رجل آخر في حياته.

195
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
‫لديه ما يكفيه.

196
00:13:49,829 --> 00:13:52,040
‫إن كنت تريدين المال، فلقد سمعت شرطي.

197
00:13:57,462 --> 00:14:01,049
‫اسمع، إن كنت تريد مساعدته حقا،
‫لماذا لا تضعه في برنامج؟

198
00:14:01,174 --> 00:14:03,510
‫لكن لا أحتاج إلى أن تخلق له المشاكل.

199
00:14:03,593 --> 00:14:05,053
‫أريد أن أقابل ابني.

200
00:14:05,136 --> 00:14:07,973
‫نعم، لماذا لا تذهب إلى الجحيم؟

201
00:14:17,649 --> 00:14:19,192
‫إذن؟

202
00:14:20,402 --> 00:14:23,405
‫رجلك، "ساموراي"، ليس من السهل العثور عليه.

203
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
‫- هل حاولت الاتصال به عبر الإنترنت؟
‫- نعم. لا جواب.

204
00:14:27,617 --> 00:14:31,079
‫ثم ذهبت وتحدثت مع بعض الأخصائيين
‫في الحاسوب أعرفهم من سلاح البحرية.

205
00:14:31,162 --> 00:14:34,124
‫رجال الاستخبارات العسكرية.
‫إنهم ملمون بقضايا القرصنة.

206
00:14:34,207 --> 00:14:35,709
‫هل سبق لهم وسمعوا ﺒ"ساموراي سيفن"؟

207
00:14:35,792 --> 00:14:39,754
‫سمعوا به. لكن فقط من خلال اسمه المزيف.
‫إنهم لا يعرفون اسمه الحقيقي.

208
00:14:39,879 --> 00:14:42,757
‫ماذا عن الحساب المصرفي الذي حولت إليه
‫المال؟

209
00:14:42,841 --> 00:14:43,883
‫لقد دققت به.

210
00:14:43,967 --> 00:14:47,512
‫يعود رقم الحساب إلى شركة وهمية،
‫اسمها "س ٧"؟

211
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
‫"س ٧"، إنه هو.

212
00:14:49,180 --> 00:14:52,726
‫نعم، لكن لا يوجد اسم على الحساب،
‫عنوان شركة وحسب.

213
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
‫كنت أراقب المكان في اليومين الماضيين.

214
00:14:54,603 --> 00:14:55,645
‫وبعد؟

215
00:14:55,729 --> 00:14:58,273
‫بضع نساء يدخلن ويخرجن،
‫لكن ليس هناك من رجال.

216
00:14:58,356 --> 00:14:59,941
‫هل أنت متأكدة من أن "ساموراي سيفن" هو رجل؟

217
00:15:00,108 --> 00:15:01,568
‫نعم.

218
00:15:02,027 --> 00:15:03,486
‫نعم، تحدثت إليه على الهاتف.

219
00:15:04,279 --> 00:15:07,532
‫إذا لا أعرف ماذا أقول لك.
‫هل حصلت على شيء من جماعة "مكلارين"؟

220
00:15:08,575 --> 00:15:10,577
‫يبدو أن "ساموراي سيفن" يرافق هذا الرجل.

221
00:15:10,660 --> 00:15:11,995
‫إنهما يعملان معا أحيانا.

222
00:15:12,078 --> 00:15:13,246
‫"بلاكبيرد"

223
00:15:13,872 --> 00:15:15,206
‫"بلاكبيرد".

224
00:15:15,332 --> 00:15:18,335
‫إنه مجرد اسم على الإنترنت،
‫لا أعرف كيف سوف يساعدنا هذا.

225
00:15:19,419 --> 00:15:20,795
‫"بلاكبيرد".

226
00:15:21,963 --> 00:15:23,131
‫اللعنة.

227
00:15:24,507 --> 00:15:26,384
‫"بينيت هيرشوف" أرسلك إلى هنا.

228
00:15:26,551 --> 00:15:31,348
‫ادعى أنه حول تحقيق "ناعومي وولينغ" إلى
‫وكالتك.

229
00:15:32,057 --> 00:15:34,476
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

230
00:15:35,018 --> 00:15:38,563
‫اتصل بنا "هيرشوف" بعد أن ساورته شكوك
‫بشأن "وولينغ" ومالها

231
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
‫في إجراء صفقات مشبوهة.

232
00:15:41,024 --> 00:15:42,817
‫ماذا وجدت؟

233
00:15:43,068 --> 00:15:46,529
‫كانت طبيعة العائدات المالية ظاهرة غير
‫ماأوفة.

234
00:15:46,696 --> 00:15:50,492
‫إن كنت تعلم أنه كانت تجري تجارة داخلية،
‫لماذا لم تفعل شيئا؟

235
00:15:51,868 --> 00:15:54,537
‫لا يزال التحقيق جاريا.
‫لم ننته.

236
00:15:55,163 --> 00:15:57,499
‫أهذا أفضل ما يمكنك القيام به يا سيد
‫"رينسدورف"؟

237
00:15:58,875 --> 00:16:00,502
‫إنها الحقيقة.

238
00:16:01,670 --> 00:16:02,879
‫ربما.

239
00:16:03,797 --> 00:16:06,174
‫لكن بماذا سوف يفكر الرأي العام؟

240
00:16:07,717 --> 00:16:13,890
‫كشف "تشانينغ ماكلارين" الغطاء عن معلومات
‫تمتلكها لجنة الأوراق المالية والبورصات

241
00:16:14,015 --> 00:16:15,558
‫لكنها لم تتصرف إزاءها.

242
00:16:17,519 --> 00:16:19,396
‫هذا غير عادل تماما.

243
00:16:20,063 --> 00:16:21,648
‫مع ذلك.

244
00:16:22,607 --> 00:16:24,734
‫الإدراك هو كل شيء.

245
00:16:27,112 --> 00:16:28,154
‫ما هذا؟

246
00:16:28,279 --> 00:16:31,533
‫إنه مجرد بيان صحفي حضرته.

247
00:16:31,658 --> 00:16:36,413
‫إنه يكشف التقاعس الجنائي من جانب
‫لجنة الأوراق المالية والبورصات

248
00:16:36,538 --> 00:16:40,083
‫فيما يتعلق بالتجارة الداخلية في الصندوق
‫٢٣.

249
00:16:44,421 --> 00:16:48,466
‫هناك صحافي في مجلة "تايمز"
‫ينتظر اتصالا مني لطباعته.

250
00:16:52,137 --> 00:16:53,680
‫اذهبي إلى الجحيم.

251
00:16:54,222 --> 00:16:56,516
‫أنا لا أقصد تدميرك.

252
00:16:56,641 --> 00:16:59,018
‫أريد فقط أن تفعل شيئا لأجلي.

253
00:16:59,644 --> 00:17:01,646
‫وما هو؟

254
00:17:02,355 --> 00:17:05,734
‫أطلعني على كل شيء تعرفه عن تحقيق "وولينغ".

255
00:17:06,860 --> 00:17:09,320
‫ما رأيك بحصره قليلا؟

256
00:17:09,946 --> 00:17:12,866
‫حسنا، تحديدا،

257
00:17:13,366 --> 00:17:15,618
‫هل وجدت أي دليل

258
00:17:15,702 --> 00:17:18,955
‫على أن "ناعومي وولينغ" كانت على اتصال
‫مع "تشانينغ ماكلارين"؟

259
00:17:19,456 --> 00:17:21,416
‫حسنا، بدون دراسة الموضوع، لا أستطيع أن
‫أخبرك.

260
00:17:21,499 --> 00:17:25,378
‫لدينا آلاف التسجيلات عن اتصالات "وولينغ".

261
00:17:25,462 --> 00:17:27,922
‫لكننا كنا نبحث فقط عن التجارة الداخلية.

262
00:17:28,131 --> 00:17:29,716
‫ألا تزال تحتفظ بالتسجيلات؟

263
00:17:29,841 --> 00:17:32,844
‫- بالطبع.
‫- جيد. راجعها.

264
00:17:33,970 --> 00:17:36,639
‫أحضر لي أي شيء يساعدني في قضيتي.

265
00:17:39,517 --> 00:17:43,396
‫وإلا سيكون اسمك على الصفحة الأولى
‫في الصباح الباكر.

266
00:17:49,778 --> 00:17:51,529
‫سأرى ما يمكنني العثور عليه.

267
00:17:56,951 --> 00:17:59,329
‫والآن، اخرجي من مكتبي.

268
00:18:06,461 --> 00:18:08,171
‫نعم، اترك رسالة.

269
00:18:08,254 --> 00:18:10,340
‫اتصل بي، أرجوك.
‫إنني أترك لك الرسائل.

270
00:18:10,423 --> 00:18:11,966
‫لا أسمع أي خبر منك.

271
00:18:12,050 --> 00:18:14,803
‫أنا خائفة.
‫أعتقد أنه ربما علي مغادرة البلدة.

272
00:18:27,232 --> 00:18:29,025
‫"بلاكبيرد".

273
00:18:34,656 --> 00:18:38,201
‫حسنا، قائمة الشهود هذه
‫لم تتغير كثيرا عن القائمة الأخيرة.

274
00:18:38,284 --> 00:18:40,161
‫رغم ذلك، أنت التي طلبتها.

275
00:18:41,329 --> 00:18:44,666
‫اعتقدت أن "إيلين" قد تحرز مزيدا من التقدم
‫حتى الآن.

276
00:18:44,833 --> 00:18:47,043
‫حسنا، يقع العبء على المدعي، أليس كذلك؟

277
00:18:47,335 --> 00:18:49,212
‫نعم.

278
00:18:50,004 --> 00:18:51,548
‫شكرا على إحضارك لهذه.

279
00:18:56,469 --> 00:18:59,305
‫الآن، اعذريني، لدي عمل أقوم به.

280
00:19:06,771 --> 00:19:08,356
‫أحضرت البسكويت.

281
00:19:11,359 --> 00:19:15,280
‫منذ أن توفي "تيد"، أقضي هذه الليالي
‫من وقت لآخر،

282
00:19:15,363 --> 00:19:18,449
‫ومن الصعب النوم في سرير خال، لذا...

283
00:19:18,533 --> 00:19:20,076
‫حسنا، فأنا أخبز.

284
00:19:21,494 --> 00:19:24,080
‫حسنا، شكرا على العرض، لكن...

285
00:19:27,584 --> 00:19:28,710
‫أتعلمين شيئا؟

286
00:19:30,712 --> 00:19:33,339
‫في حال غيرت رأيك.

287
00:19:44,642 --> 00:19:46,811
‫أرى أنك مشغولة،

288
00:19:46,895 --> 00:19:49,647
‫لكن هناك موضوعا علينا مناقشته.

289
00:19:49,731 --> 00:19:50,815
‫هل استلمت رسالتي؟

290
00:19:50,982 --> 00:19:52,859
‫نعم، استلمتها.

291
00:19:52,984 --> 00:19:54,652
‫- لم تجيبي أبدا.
‫- لا حاجة لذلك.

292
00:19:54,736 --> 00:19:56,404
‫إنني أركز على قضية "مكلارين".

293
00:19:56,738 --> 00:19:59,616
‫ليس لدي أية أعمال أخرى مع عميلك الآخر.

294
00:19:59,741 --> 00:20:01,993
‫ولكنه يرغب كثيرا في الجلوس معك.

295
00:20:02,201 --> 00:20:04,162
‫إنه مريض، ونظرا لحالته،

296
00:20:04,245 --> 00:20:06,831
‫هناك بعض القضايا التي يود إنهاءها.

297
00:20:06,956 --> 00:20:10,126
‫تمت تسوية تلك القضية منذ زمن.

298
00:20:11,210 --> 00:20:14,339
‫أخبري عميلك أنه لم يعد هناك المزيد
‫لمناقشته.

299
00:20:16,466 --> 00:20:18,259
‫- "ماغي".
‫- نعم يا سيدة "هيوز".

300
00:20:18,426 --> 00:20:20,386
‫هلا ترافقين السيدة "فرانكلين" خارجا؟

301
00:20:20,470 --> 00:20:21,721
‫لا حاجة لذلك.

302
00:20:30,271 --> 00:20:33,942
‫ويمكنك إعادة علبة الطعام إلي
‫في أي وقت.

303
00:20:57,090 --> 00:20:59,467
‫هذه صحراء. هذه جبال.

304
00:20:59,592 --> 00:21:02,929
‫الطريق الوحيد للذهاب من هنا إلى هنا
‫هي الانتقال في سيارة رباعية الدفع.

305
00:21:04,889 --> 00:21:06,933
‫هذه صحراء. هذه جبال.

306
00:21:07,100 --> 00:21:12,146
‫الطريق الوحيد للذهاب من هنا إلى هنا
‫هي الانتقال في سيارة رباعية الدفع.

307
00:21:12,563 --> 00:21:13,940
‫"تشارلي"، هل طلبت الطعام؟

308
00:21:14,065 --> 00:21:16,484
‫لديك ١٠ ثوان وإلا لن تتناول طعام الغداء.

309
00:21:16,567 --> 00:21:17,986
‫الطريق الوحيد للذهاب من هنا إلى هنا...

310
00:21:18,069 --> 00:21:20,571
‫- اطلب الطعام.
‫- ...هي الانتقال في سيارة رباعية الدفع.

311
00:21:20,655 --> 00:21:23,908
‫أتكلم بجدية. تبدأ نوبتي بعد ٢٠ دقيقة.
‫لن أنتظر هنا لبقية حياتي.

312
00:21:23,992 --> 00:21:25,868
‫- هذه صحراء...
‫- دعني أعاود الاتصال بك.

313
00:21:25,952 --> 00:21:29,038
‫- اطلب غداءك اللعين.
‫- الطريقة الوحيدة للذهاب من هنا إلى هنا...

314
00:21:29,122 --> 00:21:30,540
‫أنا جاد. هل ستطلب الطعام؟

315
00:21:30,665 --> 00:21:33,793
‫- هذه صحراء. هذه جبال.
‫- هل ستطلب الطعام أم لا؟

316
00:21:34,752 --> 00:21:35,962
‫اللعنة. انتهينا. لنذهب.

317
00:21:36,045 --> 00:21:37,255
‫لقد مزقتها.

318
00:21:37,338 --> 00:21:40,466
‫نعم، ما لم تصمت سوف أنتزع رأسك اللعين.

319
00:21:40,550 --> 00:21:42,343
‫لماذا عليك أن تكون غبيا هكذا طيلة الوقت؟

320
00:22:00,987 --> 00:22:02,905
‫نعم، اترك رسالة.

321
00:22:02,989 --> 00:22:04,449
‫مرحبا، هذه أنا.

322
00:22:04,615 --> 00:22:06,576
‫سأسافر في الطائرة لرؤية أهلي.

323
00:22:06,659 --> 00:22:08,995
‫اتصل بي، أرجوك. أنا قلقة جدا.

324
00:22:14,417 --> 00:22:15,543
‫من الطارق؟

325
00:22:15,626 --> 00:22:16,794
‫أنا صديق "ساموراي".

326
00:22:17,336 --> 00:22:19,255
‫يجب أن أتحدث معك.

327
00:22:29,098 --> 00:22:30,683
‫هل أنت "بلاكبيرد"؟

328
00:22:34,645 --> 00:22:35,938
‫هل تعرفين من أنا؟

329
00:22:37,356 --> 00:22:40,401
‫نعم. لقد شرح لي كل شيء.

330
00:22:40,610 --> 00:22:45,448
‫أنت تعرفين إذن أن صديقك
‫لم يطبق الاتفاق الذي عقده معي.

331
00:22:45,531 --> 00:22:48,284
‫هذا ليس صحيحا.
‫إن دفعت له، فإنه يرسل البيانات.

332
00:22:48,409 --> 00:22:51,871
‫كلا، أنا دفعت له وهو فر مع مالي قبل
‫أن يرسل أي شيء.

333
00:22:55,041 --> 00:22:56,542
‫كيف عرفت أنني دفعت له؟

334
00:22:58,294 --> 00:23:01,923
‫رأيت مالك يدخل في حسابه.

335
00:23:02,048 --> 00:23:06,094
‫إنني أراقب كل شيء من المنزل،
‫لأرى إن كان هناك أمر لا يسير على ما يرام.

336
00:23:06,219 --> 00:23:07,845
‫إذا يمكنك الدخول إلى حسابه؟

337
00:23:08,054 --> 00:23:10,223
‫ليس المال، السجلات فقط.

338
00:23:10,348 --> 00:23:12,809
‫إذن يمكنك معرفة إن كانت "باتي هيوز" قد
‫دفعت له.

339
00:23:14,268 --> 00:23:15,394
‫لقد دفعت له.

340
00:23:17,230 --> 00:23:18,940
‫نعم، بالتأكيد.

341
00:23:19,065 --> 00:23:20,942
‫تلتقي به قبل أن تلتقي به أنت.

342
00:23:22,527 --> 00:23:24,612
‫دفعت له المال، فأرسل البيانات.

343
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
‫إذن، إن لم أستلم أنا المعلومات،
‫كيف تعرفين أن "باتي هيوز" استلمتها؟

344
00:23:30,952 --> 00:23:35,706
‫إنه يرسل لي تأكيدا بأن التحويل قد تم.

345
00:23:37,792 --> 00:23:39,961
‫ثم التقى "ساموراي" بك.

346
00:23:40,044 --> 00:23:42,421
‫أنت أعطيته المال، لكن...

347
00:23:42,505 --> 00:23:43,756
‫لكن ماذا؟

348
00:23:44,841 --> 00:23:46,676
‫لم أسمع أي خبر منه مجددا؟

349
00:23:49,887 --> 00:23:51,305
‫إذن لقد فر منا نحن الاثنتين.

350
00:23:51,514 --> 00:23:53,349
‫كلا، لم يفر.

351
00:23:53,432 --> 00:23:55,893
‫ليس من دون الحاسوب المحمول، والأجهزة.
‫لا يزال كل شيء هنا.

352
00:23:58,229 --> 00:23:59,730
‫لابد أنه قد حدث شيء له.

353
00:23:59,939 --> 00:24:03,484
‫المعلومات التي باعها ﻟ"باتي هيوز"،
‫أتعلمين ما كانت؟

354
00:24:04,902 --> 00:24:06,529
‫لم يخبرني بها.

355
00:24:09,615 --> 00:24:10,867
‫حسنا.

356
00:24:13,369 --> 00:24:14,954
‫أحتاج حقا إلى مساعدتك.

357
00:24:25,339 --> 00:24:26,716
‫هل يمكنني مساعدتك؟

358
00:24:27,925 --> 00:24:29,719
‫أنت "جف"، صحيح؟

359
00:24:30,178 --> 00:24:31,345
‫من أنت؟

360
00:24:31,512 --> 00:24:35,266
‫أنا صديق "سالي".
‫كنت آمل أن نتمكن من التحدث.

361
00:24:35,975 --> 00:24:37,059
‫عن أي موضوع؟

362
00:24:37,226 --> 00:24:38,644
‫"تشارلي".

363
00:24:39,103 --> 00:24:41,230
‫إن كانت لديك مشكلة مع "تشارلي"،
‫تحدث مع والدته.

364
00:24:41,397 --> 00:24:43,357
‫أريد التحدث معك.

365
00:24:43,566 --> 00:24:46,319
‫لا أعتقد أنك تفهم "تشارلي".

366
00:24:47,653 --> 00:24:48,863
‫حقا؟

367
00:24:49,363 --> 00:24:53,826
‫إنه يفكر بشكل مختلف عن معظم الناس.
‫يرى الأمور بشكل مختلف.

368
00:24:53,993 --> 00:24:56,329
‫هذا واضح. هناك خلل في رأسه.

369
00:24:56,454 --> 00:24:58,789
‫كلا، أنت لا تفهم.

370
00:24:59,165 --> 00:25:02,668
‫- ليس هناك من خلل.
‫- نعم، سمعت التفاهة. إنه مميز.

371
00:25:02,793 --> 00:25:04,670
‫لذا فهو يتصرف كالمجنون.

372
00:25:04,754 --> 00:25:06,964
‫لا يستطيع الفتى أن يتحدث مع الناس، اتفقنا؟

373
00:25:07,048 --> 00:25:08,216
‫إنه غريب الأطوار.

374
00:25:08,382 --> 00:25:10,134
‫ليس كذلك.

375
00:25:11,844 --> 00:25:14,347
‫إن فتى مثل "تشارلي" لا يمكنه
‫التعاطي مع الناس،

376
00:25:14,430 --> 00:25:17,975
‫ولا بأس بذلك، سوف يكون جيدا في أمور أخرى.
‫جيد جدا.

377
00:25:18,392 --> 00:25:21,229
‫يحتاج فقط لبعض الصبر.

378
00:25:21,354 --> 00:25:23,105
‫هذا آخر ما يحتاج إليه.

379
00:25:23,189 --> 00:25:26,150
‫إنه هكذا لأن "سالي" تدعه يفعل كل ما يشاء.

380
00:25:26,234 --> 00:25:27,318
‫كلا.

381
00:25:27,485 --> 00:25:30,696
‫يحتاج إلى الانضباط، لا يمكنها منحه إياه.

382
00:25:30,988 --> 00:25:32,490
‫لهذا السبب يحتاج إلى أن أكون إلى جانبه.

383
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
‫ما تقوم به لا يساعد.

384
00:25:36,285 --> 00:25:37,578
‫أنت تجعل الأمور أسوأ.

385
00:25:40,456 --> 00:25:43,834
‫أرغب في أن تكون صبورا أكثر معه.

386
00:25:46,212 --> 00:25:47,421
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

387
00:25:47,630 --> 00:25:50,591
‫أريدك أن تغرب عن وجهي.

388
00:25:50,800 --> 00:25:53,427
‫من الواضح أنك لا تعرف من أنا.

389
00:25:54,053 --> 00:25:57,932
‫أستطيع أن أؤذيك يا "جف".
‫يمكنني الوصول إليك إن رغبت في ذلك.

390
00:26:03,020 --> 00:26:06,274
‫هل تهددني؟ لأن الأمر يبدو كما لو أنك
‫تهددني.

391
00:26:07,358 --> 00:26:09,694
‫إنني أطلب ذلك منك بلطف.

392
00:26:10,403 --> 00:26:12,697
‫لا تلمس "تشارلي".

393
00:26:13,155 --> 00:26:15,866
‫دعه وشأنه، فأدعك وشأنك.

394
00:26:16,492 --> 00:26:18,202
‫أتريدني أن أترك الفتى وحيدا؟

395
00:26:19,662 --> 00:26:21,163
‫هذا كل ما أطلبه.

396
00:26:23,249 --> 00:26:24,417
‫حسنا.

397
00:26:25,960 --> 00:26:27,545
‫تلك هي إجابتك.

398
00:26:27,628 --> 00:26:31,215
‫والآن، اخرج من هنا أيها المثلي.

399
00:26:31,549 --> 00:26:33,092
‫إنها ليست هنا الآن.

400
00:26:33,175 --> 00:26:35,594
‫- ما هذا؟
‫- طلب قائمة الإثباتات.

401
00:26:35,678 --> 00:26:39,056
‫تطلب "بارسونز" أن تسلمي معلومات "ساموراي".

402
00:26:39,140 --> 00:26:41,892
‫- إذن لم تشترها منه في نهاية الأمر.
‫- كلا، لا أعتقد.

403
00:26:41,976 --> 00:26:43,144
‫لقد كذبت.

404
00:26:43,227 --> 00:26:46,355
‫إنها تستخدم المحكمة الآن لتشاركيها بها.

405
00:26:48,482 --> 00:26:52,611
‫حضرة القاضي، بكل بساطة لا أملك المعلومات
‫التي تطلبها السيدة "بارسونز".

406
00:26:53,487 --> 00:26:55,031
‫إن السيدة "هيوز" تكذب.

407
00:26:55,114 --> 00:26:58,951
‫اشترت المعلومات مقابل ٥٠٠ ألف دولار
‫من قرصان الحاسوب.

408
00:26:59,076 --> 00:27:00,328
‫كيف تعرفين هذا؟

409
00:27:00,411 --> 00:27:03,873
‫بداية، عرض القرصان نفسه أن يبيعني
‫المعلومات.

410
00:27:04,081 --> 00:27:05,833
‫هذا لا يعني شيئا حضرة القاضي.

411
00:27:06,334 --> 00:27:09,378
‫حقا يا سيدة "بارسونز"،
‫أنت تقذفين التهم جزافا وحسب.

412
00:27:09,462 --> 00:27:11,380
‫إن أردت أن أساعدك، عليك أنت أيضا أن
‫تساعديني.

413
00:27:12,340 --> 00:27:13,841
‫نعم حضرة القاضي.

414
00:27:13,966 --> 00:27:16,385
‫هل هناك من أحد يمكن أن يشهد على صحة
‫ادعاءاتك؟

415
00:27:22,933 --> 00:27:24,852
‫حسنا، يمكنك الدخول.

416
00:27:32,234 --> 00:27:34,070
‫وكيف تعرفين أن المال قد تم تحويله

417
00:27:34,153 --> 00:27:35,696
‫من السيدة "هيوز" إلى صديقك؟

418
00:27:36,864 --> 00:27:38,908
‫رأيته يدخل إلى حسابه.

419
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
‫لماذا صديقك غير موجود هنا ليخبرني بنفسه؟

420
00:27:44,205 --> 00:27:47,375
‫إنه مفقود حضرة القاضي،
‫منذ لقائه بالسيدة "هيوز".

421
00:27:47,625 --> 00:27:49,919
‫لقاء مزعوم.

422
00:27:50,378 --> 00:27:52,421
‫حضرة القاضي، هذه رواية مثيرة جدا،

423
00:27:52,505 --> 00:27:55,174
‫لكن يصعب أن تكون إثباتا
‫على شرائي معلومات.

424
00:27:55,925 --> 00:27:58,010
‫لدي سجلات مصرفية.

425
00:28:00,012 --> 00:28:02,390
‫هذه نسخة عن التحويل.

426
00:28:04,600 --> 00:28:08,354
‫توقيت وكمية التحويل تدعم رواية السيدة
‫"كيم".

427
00:28:09,063 --> 00:28:11,816
‫وهذا تصريح السيدة "كيم" المحلف.

428
00:28:15,403 --> 00:28:18,614
‫لن أسالك إن كنت تمتلكين
‫معلومات "ساموراي" هذا يا "باتي"،

429
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
‫لأن الأمر سيكون محرجا لكلينا.

430
00:28:23,327 --> 00:28:26,247
‫لكنني سأطلب أن تسلميها إلى السيدة
‫"بارسونز".

431
00:28:29,542 --> 00:28:31,710
‫- أسبوع واحد.
‫- اليوم.

432
00:28:32,253 --> 00:28:33,337
‫اثنتان وسبعون ساعة.

433
00:28:34,338 --> 00:28:35,589
‫غدا صباحا.

434
00:28:36,465 --> 00:28:38,008
‫طاب يومكن.

435
00:28:59,572 --> 00:29:00,614
‫مرحبا.

436
00:29:04,201 --> 00:29:05,578
‫مرحبا.

437
00:29:07,455 --> 00:29:09,915
‫قالوا إنك أمضيت ليلة قاسية.

438
00:29:10,875 --> 00:29:12,042
‫كيف حالك اليوم؟

439
00:29:12,209 --> 00:29:16,088
‫مثل كومة هشة من بعر بقرة عجوز حرقتها الشمس

440
00:29:16,213 --> 00:29:18,507
‫ومر قطار عليها.

441
00:29:20,092 --> 00:29:22,136
‫جيد. بحال أفضل إذن.

442
00:29:27,558 --> 00:29:29,977
‫إنهن يحاولن قتلي.

443
00:29:30,519 --> 00:29:31,604
‫من هن؟

444
00:29:31,687 --> 00:29:35,274
‫الممرضات اللعينات! كل واحدة منهن.

445
00:29:37,109 --> 00:29:39,570
‫سبق وقلت لك، الغضب يزيد الأمر سوءا.

446
00:29:39,778 --> 00:29:41,071
‫ترغبن في أن أموت.

447
00:29:41,238 --> 00:29:43,866
‫كلا، إنهن يحاولن إنقاذ حياتك.

448
00:29:44,033 --> 00:29:47,536
‫ماذا هناك لإنقاذه؟ سأموت خلال شهر.

449
00:29:47,703 --> 00:29:50,039
‫ما الذي تحاولن إثباته؟

450
00:29:56,795 --> 00:30:00,508
‫إذن هل تحدثت معها؟

451
00:30:02,551 --> 00:30:03,886
‫نعم.

452
00:30:04,094 --> 00:30:05,262
‫إذن؟

453
00:30:05,721 --> 00:30:08,015
‫حذرتك حين طلبت مني أن أتقرب منها

454
00:30:08,098 --> 00:30:10,142
‫من أنها لن تهتم للأمر.

455
00:30:10,226 --> 00:30:12,311
‫وكنت على حق، إنها لا تهتم.

456
00:30:12,603 --> 00:30:15,231
‫حسنا، استمري بمحاولة إقناعها.

457
00:30:15,481 --> 00:30:18,567
‫إنها ليست ذكية بقدر ما يعتقد الجميع.

458
00:30:19,652 --> 00:30:21,278
‫حسنا.

459
00:30:22,363 --> 00:30:25,324
‫في هذه الأثناء، أحضرت لك هذه.

460
00:30:26,075 --> 00:30:29,453
‫- لم اعد أقرأ.
‫- كما تشاء.

461
00:30:29,578 --> 00:30:35,668
‫لكن هناك مقال في مجلة "أمريكان لوير"
‫قد تجده مثيرا للاهتمام بشكل خاص.

462
00:30:40,130 --> 00:30:41,590
‫إلى اللقاء.

463
00:30:42,675 --> 00:30:44,468
‫حاول أن تحسن التصرف.

464
00:30:55,563 --> 00:30:58,899
‫"باتي هيوز"
‫والدة أم وحش

465
00:31:06,031 --> 00:31:08,742
‫باختصار، اتفقنا على الشروط المالية
‫منذ تسعة أعوام

466
00:31:08,826 --> 00:31:10,119
‫حين حملت.

467
00:31:10,202 --> 00:31:11,245
‫لم أرغب في أن تحتفظ بالطفل

468
00:31:11,328 --> 00:31:13,122
‫لأنني عرفت أننا لن نعيش معا لفترة طويلة.

469
00:31:13,414 --> 00:31:16,041
‫وهل كانت "سالي" مدركة لموقفك من هذا؟

470
00:31:16,208 --> 00:31:19,128
‫لم يكن بمقدوري أن أكون أكثر وضوحا،
‫كان موقفي نهائيا.

471
00:31:19,336 --> 00:31:21,088
‫وهل التزمت بجانبها من الاتفاق؟

472
00:31:21,213 --> 00:31:22,298
‫نعم.

473
00:31:22,464 --> 00:31:24,091
‫لكنها الآن تريد المزيد من المال؟

474
00:31:24,216 --> 00:31:25,301
‫نعم.

475
00:31:25,634 --> 00:31:27,386
‫مقابل ماذا؟

476
00:31:27,469 --> 00:31:31,265
‫ليس المال هو المشكلة.
‫يمكنني أن أعطيها المزيد من المال.

477
00:31:31,348 --> 00:31:33,767
‫صديقها الحالي هو من يغضبني.

478
00:31:33,976 --> 00:31:36,228
‫هل يستغل "تشارلي" جسديا؟

479
00:31:36,312 --> 00:31:38,314
‫أريد إبعاده عن الصورة.

480
00:31:38,397 --> 00:31:41,734
‫إنه لا يفهم أن "تشارلي" هو فتى بالغ
‫التعقيد.

481
00:31:41,859 --> 00:31:43,152
‫كيف يمكنني أن أبعده عنه؟

482
00:31:45,988 --> 00:31:49,700
‫حسنا، قانونيا، تحتاج إلى إثبات
‫على حدوث الاستغلال،

483
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
‫وإن لم يكن جسديا، فمن الصعب جدا إثباته.

484
00:31:52,995 --> 00:31:55,247
‫ويستغرق أشهرا عديدة لإثباته.

485
00:31:55,372 --> 00:31:56,957
‫أريد إبعاده اليوم.

486
00:31:58,709 --> 00:32:01,962
‫أفضل شيء تقوم به هو أن تكون عدائيا وتبدأ
‫الإجراءات،

487
00:32:02,046 --> 00:32:03,589
‫لكن ستكون هناك إجراءات.

488
00:32:04,173 --> 00:32:05,466
‫ليس لدي وقت لذلك.

489
00:32:06,133 --> 00:32:08,344
‫حسنا، قانونيا، إنه خيارك الوحيد.

490
00:32:08,427 --> 00:32:11,513
‫كنت مفيدة جدا. شكرا على وقتك.

491
00:32:13,557 --> 00:32:17,519
‫أنا آسفة لأنه لا يمكننا أن نقول لك
‫ما تحب سماعه.

492
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
‫- كلا، شكرا.
‫- هل أنت متأكدة؟

493
00:32:26,070 --> 00:32:28,113
‫أخبرني فقط ماذا وجدت.

494
00:32:28,197 --> 00:32:31,533
‫حسنا، الحقيقة يا آنسة "سيدة" أنه لا يوجد
‫شيء.

495
00:32:32,284 --> 00:32:36,330
‫ليس لدينا أي تسجيل للسيدة "وولينغ"
‫يشير إلى أنها اتصلت ﺒ"مكلارين".

496
00:32:37,164 --> 00:32:39,500
‫هل تلفظ "رينسدورف" بفاء واحدة أم اثنتين؟

497
00:32:39,750 --> 00:32:40,918
‫ماذا تفعلين؟

498
00:32:41,043 --> 00:32:42,628
‫أنني أرسل رسالة إلكترونية إلى صديقي
‫في مجلة "تايمز".

499
00:32:42,795 --> 00:32:45,798
‫مهلا، مهلا، توقفي، توقفي، أرجوك.
‫بالله عليك، بالله عليك.

500
00:32:46,840 --> 00:32:49,760
‫ماذا تريدين مني؟ أعني، لقد حاولت.

501
00:32:49,927 --> 00:32:53,180
‫لا يوجد شيء في تحقيق "وولينغ"
‫يمكن أن يساعد قضيتك.

502
00:32:56,141 --> 00:32:58,936
‫ربما ننظر إلى المشكلة من الزاوية الخطأ.

503
00:33:01,188 --> 00:33:04,983
‫ربما لديك شيء قد يساعد قضية خصمي.

504
00:33:05,776 --> 00:33:07,152
‫مثل ماذا؟

505
00:33:07,736 --> 00:33:09,655
‫في تحقيقك،

506
00:33:10,447 --> 00:33:15,744
‫هل وجدت أي شخص
‫قد رغب في إيذاء "ناعومي وولينغ"؟

507
00:33:16,203 --> 00:33:19,248
‫شخص تم تحفيزه لفضح حياتها الشخصية؟

508
00:33:21,834 --> 00:33:24,253
‫علي أن أعود وأبحث من جديد.

509
00:33:24,586 --> 00:33:25,963
‫افعل ذلك.

510
00:33:27,214 --> 00:33:28,549
‫لديك ٢٤ ساعة.

511
00:33:29,383 --> 00:33:31,635
‫بعد ذلك، سوف أجري الاتصال.

512
00:34:27,524 --> 00:34:28,692
‫مرحبا.

513
00:34:29,443 --> 00:34:30,694
‫مرحبا يا "باتي".

514
00:34:31,904 --> 00:34:33,989
‫هل مشروب الليلة نبيذ أم "بوربون"؟

515
00:34:34,323 --> 00:34:35,407
‫نبيذ.

516
00:34:35,532 --> 00:34:37,785
‫حسنا، أريت أن التأكد منك.

517
00:34:38,619 --> 00:34:42,289
‫غدا هو الموعد النهائي لتسليمي المعلومات،

518
00:34:42,372 --> 00:34:43,916
‫رغم أنك لا تحتاجين إلى التذكير.

519
00:34:44,500 --> 00:34:46,627
‫لا، بالطبع لا.

520
00:34:47,252 --> 00:34:50,839
‫أتصل فقط لأسأل إن كان بإمكاني الحصول
‫على نسخة ورقية، إضافة إلى القرص.

521
00:34:51,048 --> 00:34:52,341
‫أي شيء تريدينه.

522
00:34:52,466 --> 00:34:53,842
‫سيكون ذلك كافيا.

523
00:34:53,967 --> 00:34:58,263
‫ويا "باتي"، إن قررت، لأي سبب كان،
‫عدم الرضوخ لأمر القاضي،

524
00:34:58,347 --> 00:35:01,099
‫لدي اقتراح لحكم مستعجل جاهز للسير به.

525
00:35:01,183 --> 00:35:03,560
‫ستحصلين على المعلومات يا "إيلين".

526
00:35:03,977 --> 00:35:05,270
‫عمت مساء.

527
00:35:18,158 --> 00:35:22,120
‫آسفة للتأخير حضرة القاضي. كان قطار الساعة
‫الثالثة بطيئا جدا.

528
00:35:22,204 --> 00:35:23,831
‫لا بأس. تفضل بالجلوس.

529
00:35:23,956 --> 00:35:25,749
‫سأكون معكما خلال لحظة.

530
00:35:27,251 --> 00:35:30,379
‫ألا تزالين تسعين جاهدة للدفاع؟

531
00:35:30,587 --> 00:35:33,924
‫حظا سيئا أيتها السيدة، لكن لا يوجد شيء
‫هناك.

532
00:35:34,174 --> 00:35:36,134
‫من المضحك أن تكذب "باتي" بشأن امتلاكها
‫المعلومات.

533
00:35:36,218 --> 00:35:40,013
‫لقد كلفتها نصف مليون.
‫لابد أنها شعرت أنها ملكها.

534
00:35:41,515 --> 00:35:44,017
‫على أية حال، حظا سعيدا.

535
00:35:45,352 --> 00:35:48,021
‫أنا متأكدة من أن قراءتها ستكون مثيرة.

536
00:35:49,773 --> 00:35:54,653
‫إذن، هل أحضرت كل شيء
‫اشترته السيدة "هيوز" من هذا القرصان؟

537
00:35:54,903 --> 00:35:56,238
‫بالتأكيد حضرة القاضي.

538
00:35:56,363 --> 00:36:00,826
‫هذه نسخة عن القرص.
‫وهذه هي الملفات.

539
00:36:02,119 --> 00:36:05,330
‫تعتذر السيدة "هيوز" عن عدم مجيئها
‫لتسليمها شخصيا.

540
00:36:08,709 --> 00:36:09,960
‫هل أنت راضية يا سيدة "بارسونز"؟

541
00:36:11,879 --> 00:36:14,423
‫نعم حضرة القاضي. راضية.

542
00:36:14,965 --> 00:36:16,174
‫جيد.

543
00:36:44,244 --> 00:36:45,287
‫الموضوع: ليلة اﻠ"بوكر"- سوف أتأخر

544
00:36:45,370 --> 00:36:46,455
‫المزيد من المشاكل مع "سالي" وابنها المعاق.

545
00:36:46,538 --> 00:36:47,623
‫سوف أربي الفتى،

546
00:36:47,706 --> 00:36:48,832
‫تعال إذن وخذ كل مالك.
‫"جاي بي"

547
00:36:50,000 --> 00:36:51,043
‫الموضوع: صور من الأمس

548
00:36:51,126 --> 00:36:53,086
‫مرحبا، قضيت وقتا ممتعا معك ليلة أمس.
‫شكرا!

549
00:36:56,423 --> 00:36:57,466
‫الموضوع: بضاعة مسروقة

550
00:36:57,549 --> 00:37:00,052
‫لدي بعض البضاعة المسروقة علي أن أبيعها
‫بسرعة.

551
00:37:00,135 --> 00:37:01,470
‫هل يهمك الأمر؟

552
00:37:01,553 --> 00:37:03,805
‫هل يمكنك إيجاد شار لي؟
‫"جاي بي"

553
00:37:08,226 --> 00:37:10,103
‫تدل ملفات "ساموراي" بوضوح إلى أن

554
00:37:10,187 --> 00:37:13,273
‫"برينسفيلد" و"هيرشوف"
‫كانا يحققان بشأن "ناعومي وولينغ".

555
00:37:14,024 --> 00:37:15,984
‫لماذا قد تكذب "باتي هيوز" بشأن امتلاكها
‫لهذا؟

556
00:37:16,109 --> 00:37:17,361
‫أعني، ما هي الفائدة التي تجنيها؟

557
00:37:17,778 --> 00:37:19,154
‫المعرفة هي القوة.

558
00:37:19,237 --> 00:37:21,823
‫السؤال هو، إلى أين تقودنا هذه المعلومات؟

559
00:37:21,949 --> 00:37:25,202
‫إن كان "برينسفيلد" يحقق بشأن "ناعومي" قبل
‫التسريب،

560
00:37:26,411 --> 00:37:28,121
‫ماذا وجدوا إذن بشأنها؟

561
00:37:28,205 --> 00:37:29,247
‫تماما.

562
00:37:29,373 --> 00:37:31,208
‫سوف أتحقق من هذا.

563
00:37:35,379 --> 00:37:39,383
‫هذا لا يعنيني يا سيدة "بارسونز".

564
00:37:40,300 --> 00:37:43,845
‫تبع تحقيقنا عن "ناعومي وولينغ" البروتوكول
‫الرسمي.

565
00:37:43,971 --> 00:37:46,515
‫تحققنا من كل شيء بدقة، وتبعنا كل مسارات
‫البروتوكول.

566
00:37:47,224 --> 00:37:49,309
‫"باتي هيوز" اتصلت بك، أليس كذلك؟

567
00:37:51,061 --> 00:37:53,063
‫هل توصلتما إلى نوع من الترتيبات؟

568
00:37:54,898 --> 00:37:59,152
‫أنتم المحامون، تتشابهون في طريقة التفكير.
‫هناك دائما مؤامرة.

569
00:37:59,319 --> 00:38:03,281
‫كلا، هناك فقط سبب واحد منع "باتي"
‫من تسريب هذه المعلومات إلى الصحافة.

570
00:38:04,658 --> 00:38:07,828
‫أيا كانت تلميحاتك،
‫لا أحبذها.

571
00:38:07,911 --> 00:38:09,287
‫لقد عقدت اتفاقا.

572
00:38:09,371 --> 00:38:12,499
‫لقد وافقت على عدم نشر المعلومات،
‫وأنت ساعدتها في قضيتها.

573
00:38:12,708 --> 00:38:15,002
‫أنت بعيدة عن الحقيقة.

574
00:38:16,628 --> 00:38:18,714
‫نعم، اتصلت بي السيدة "هيوز".

575
00:38:21,591 --> 00:38:24,761
‫وشرحت لها كما سأشرح لك.

576
00:38:24,928 --> 00:38:27,264
‫لا يزال تحقيق لجنة الأوراق المالية
‫والبورصات جاريا.

577
00:38:27,347 --> 00:38:30,517
‫لا نية لدينا باتخاذ إجراءات
‫ضد "ناعومي وولينغ"

578
00:38:30,642 --> 00:38:33,311
‫حتى نفهم النطاق الكامل لنشاطها غير
‫القانوني.

579
00:38:36,356 --> 00:38:38,859
‫بكل الاحترام، هذا كذب.

580
00:38:44,031 --> 00:38:45,198
‫"جف" في السجن.

581
00:38:45,365 --> 00:38:47,534
‫تم اعتقاله هذا الصباح.

582
00:38:48,160 --> 00:38:51,621
‫قل لي إنه لا علاقة لك بالأمر.

583
00:38:56,543 --> 00:38:58,045
‫هذا من أجل بداية جديدة.

584
00:39:11,850 --> 00:39:12,976
‫يا إلهي.

585
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
‫يجب أن يكفي لفترة.

586
00:39:16,897 --> 00:39:20,650
‫وأريدك أن تضعي "تشارلي" في المدرسة
‫الملائمة.

587
00:39:20,734 --> 00:39:21,902
‫حسنا.

588
00:39:25,072 --> 00:39:26,364
‫أتريد أن تلتقيه؟

589
00:39:27,240 --> 00:39:28,325
‫الآن؟

590
00:39:28,533 --> 00:39:30,160
‫كلا، إنه في المدرسة الآن.

591
00:39:30,327 --> 00:39:31,787
‫أعني، حين يكون متفرغا؟

592
00:39:33,497 --> 00:39:34,581
‫هل أنت متأكدة؟

593
00:39:35,749 --> 00:39:36,917
‫نعم.

594
00:39:41,379 --> 00:39:42,631
‫نعم.

595
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
‫نعم، أود ذلك.

596
00:39:45,217 --> 00:39:46,551
‫شكرا.

597
00:39:49,763 --> 00:39:51,348
‫أخبريني يا "ناعومي".

598
00:39:51,515 --> 00:39:52,849
‫"بينيت"، اهدأ.

599
00:39:52,933 --> 00:39:55,102
‫- من هو هذا الرجل الجديد الذي تقابلينه؟
‫- لا يهم.

600
00:39:55,185 --> 00:39:57,729
‫- إنه يهمني.
‫- أنت متزوج.

601
00:39:57,813 --> 00:40:00,524
‫هل فكرت حقا أنني قد أبدأ بمقابلة شخص آخر؟

602
00:40:00,649 --> 00:40:02,609
‫لا تعبثي معي يا "ناعومي"؟

603
00:40:02,692 --> 00:40:06,196
‫ستصل ابنتي إلى المنزل قريبا. علي الذهاب.

604
00:40:06,279 --> 00:40:07,989
‫لا تعبثي معي.

605
00:40:11,326 --> 00:40:15,163
‫كانت "ناعومي وولينغ" على علاقة ﺒ"هيرشوف".

606
00:40:15,247 --> 00:40:17,999
‫ويبدو أنها لم تنته بصورة جيدة.

607
00:40:18,333 --> 00:40:20,961
‫هل لديك محادثات أخرى بينهما؟

608
00:40:21,044 --> 00:40:23,130
‫كلا. هذه المحادثة الوحيدة التي سجلناها.

609
00:40:24,589 --> 00:40:27,759
‫أعتقد أنك توافقين على أنني أعطيتك كل شيء
‫طلبته.

610
00:40:27,843 --> 00:40:30,679
‫هذه المكالمة هي حل سحري ﻟ"إيلين بارسونز".

611
00:40:30,804 --> 00:40:32,472
‫إن وضعت يدها عليه ستنتهي قضيتك.

612
00:40:32,681 --> 00:40:34,641
‫إذن من الأفضل ألا تسمعها.

613
00:40:34,724 --> 00:40:36,268
‫لن تسمعها.

614
00:40:36,852 --> 00:40:39,479
‫حذفت المكالمة من سجلاتنا.

615
00:40:40,397 --> 00:40:43,608
‫وأترك النسخة الوحيدة معك.

616
00:40:46,862 --> 00:40:48,905
‫شكرا لك يا سيد "رينسدورف".

617
00:40:49,906 --> 00:40:52,951
‫أنا على ثقة أن صديقك في مجلة "تايمز" لن
‫ينشر الرواية.

618
00:40:54,661 --> 00:40:56,079
‫كلا، لن ينشرها.

619
00:40:57,956 --> 00:41:01,877
‫سيبقى عجزك الكامل سرا بيننا.

620
00:41:07,549 --> 00:41:09,384
‫تأخر صديقك كثيرا.

621
00:41:10,552 --> 00:41:12,053
‫نعم.

622
00:41:13,763 --> 00:41:15,891
‫متى سيصل صديقك؟

623
00:41:18,059 --> 00:41:20,395
‫قريبا يا صغيري. قريبا.

624
00:41:32,365 --> 00:41:34,868
‫لن تجيب على هذا، أليس كذلك؟

625
00:41:56,139 --> 00:41:58,892
‫في ذلك اليوم طرحت علي سؤالا.

626
00:42:04,147 --> 00:42:05,357
‫الإجابة هي نعم.

627
00:42:08,318 --> 00:42:10,862
‫هناك خطب بي.

628
00:43:14,843 --> 00:43:17,512
‫قيل لي إنك لا تريدين أية علاقة بي.

629
00:43:19,472 --> 00:43:20,765
‫هذا صحيح.

630
00:43:23,184 --> 00:43:24,811
‫لماذا أنت هنا إذن؟

631
00:43:26,521 --> 00:43:28,481
‫سمعت أنك على شفير الموت.

632
00:43:30,984 --> 00:43:34,362
‫لذا أردت المجيء ورؤية كيف يبدو الأمر.

633
00:43:45,915 --> 00:43:47,167
‫يا إلهي.

634
00:43:52,547 --> 00:43:55,175
‫تشبهين أمك كثيرا.

635
00:43:56,343 --> 00:43:58,386
‫لا تتحدث عن أمي.

636
00:43:59,929 --> 00:44:03,058
‫لا أقصد أن أدوس على أرض مقدسة.

637
00:44:03,141 --> 00:44:06,019
‫أعرف أنكما كنتما مخلصتين لبعضكما.

638
00:44:09,647 --> 00:44:13,818
‫بالطبع، لقد كانت دوما سهلة الخداع.

639
00:44:15,320 --> 00:44:19,574
‫لم تكن لديها أبدا فكرة واضحة

640
00:44:19,657 --> 00:44:23,787
‫عن أي نوع من الأشخاص أنت فعلا.

641
00:44:26,790 --> 00:44:30,710
‫حسنا، كانت تعرف بالتأكيد أي نوع من الأشخاص
‫أنت.

642
00:44:34,714 --> 00:44:36,299
‫ماذا تريد مني؟

643
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
‫ماذا لو قلت لك إنني وضعتك في وصيتي؟

644
00:44:43,056 --> 00:44:44,849
‫كنت لأقول لك أخرجني منها.

645
00:44:50,105 --> 00:44:51,564
‫أهذا كل شيء؟

646
00:45:07,080 --> 00:45:11,334
‫لا تحاول أبدا معاودة الاتصال بي.
