1
00:00:01,544 --> 00:00:03,170
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,254 --> 00:00:08,008
‫لقد وفرت ملاذا آمنا للمبلغين عن الفساد
‫والذين يريدون كشف الحقيقة في العلن.

3
00:00:08,134 --> 00:00:10,302
‫سنضمن لك إخفاء اسمك.

4
00:00:10,386 --> 00:00:13,264
‫لست أدري ماذا فعلت يا "ناعومي"،
‫لكننا أصبحنا في عداد الموتى.

5
00:00:13,347 --> 00:00:15,808
‫خرج كل شيء من جهاز الكمبيوتر الخاص بك.

6
00:00:15,891 --> 00:00:19,270
‫"رسائل إلكترونية شخصية تفضح التجار
‫وهم يقومون بمغامرات جنسية."

7
00:00:19,353 --> 00:00:22,398
‫انتحرت "ناعومي وولينغ" ليلة أمس.

8
00:00:22,481 --> 00:00:24,567
‫كيف خرجت معلومات السيدة "وولينغ" إذن؟

9
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
‫لست أدري. لكن هذا سيئ جدا بالنسبة إلى
‫منظمتي.

10
00:00:27,528 --> 00:00:31,365
‫حطم "مكلارين" حياة أمي،
‫وسيخرج هكذا دون عقوبة؟

11
00:00:31,449 --> 00:00:34,660
‫أخبرتني أمي بأنها قد التقت مع "مكلارين".

12
00:00:34,785 --> 00:00:37,872
‫هل تقصدين أن أمك قد أقامت
‫علاقة جنسية مع "مكلارين"؟

13
00:00:37,955 --> 00:00:38,998
‫أجل.

14
00:00:39,081 --> 00:00:40,916
‫التقيت مع "ناعومي وولينغ" مرتين.

15
00:00:41,000 --> 00:00:43,252
‫لم يحدث بيننا أي اتصال جسدي على الإطلاق.

16
00:00:43,335 --> 00:00:44,587
‫لم أعتد عليها.

17
00:00:44,670 --> 00:00:45,713
‫بم يمكنني مساعدتك؟

18
00:00:45,796 --> 00:00:48,340
‫رأيت أنك بحاجة إلى معرفة
‫أنه يرغب في الحديث إليك.

19
00:00:48,424 --> 00:00:50,134
‫تشبهين أمك كثيرا.

20
00:00:50,217 --> 00:00:52,428
‫كل الحقائق في القضية محل شك.

21
00:00:52,511 --> 00:00:56,056
‫إذا كانت الحقائق لن توضح كل شيء، فمن
‫سيفعل؟

22
00:00:56,140 --> 00:00:57,600
‫أحدنا.

23
00:01:08,986 --> 00:01:10,654
‫هل تريدين مشروبا؟

24
00:01:13,657 --> 00:01:14,909
‫كلا، شكرا لك.

25
00:01:14,992 --> 00:01:16,243
‫أأنت واثقة؟

26
00:01:16,327 --> 00:01:18,078
‫أنا واثقة.

27
00:01:20,080 --> 00:01:21,665
‫لماذا اتصلت بي؟

28
00:01:21,749 --> 00:01:24,126
‫لم أتصل بك يا "إيلين".
‫بل اتصلت أنت بي.

29
00:01:26,754 --> 00:01:27,880
‫حقا؟

30
00:01:28,255 --> 00:01:30,633
‫أخبرتني بأنك تريدين حماما.

31
00:01:32,176 --> 00:01:33,469
‫لماذا قد أقول ذلك؟

32
00:01:33,552 --> 00:01:37,223
‫ليست لدي فكرة. لكن دعيني أكون واضحة.

33
00:01:37,306 --> 00:01:40,059
‫لم أدعك إلى هنا.
‫أتيت من تلقاء نفسك.

34
00:01:42,436 --> 00:01:44,855
‫لماذا لا تستحمين إذن؟

35
00:01:47,942 --> 00:01:50,110
‫- كلا.
‫- تعالي إلى الأعلى.

36
00:02:01,372 --> 00:02:03,541
‫أليس هذا ما تريدين؟

37
00:02:07,920 --> 00:02:09,839
‫لا بأس يا "إيلين".

38
00:02:13,634 --> 00:02:15,845
‫لا داعي للقلق.

39
00:02:30,943 --> 00:02:32,152
‫"إيلين".

40
00:02:33,237 --> 00:02:34,446
‫"إيلين".

41
00:02:53,883 --> 00:02:56,010
‫تعالي وشاركيني.

42
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
‫لا أستطيع. لقد تعرضت للهجوم.

43
00:03:07,187 --> 00:03:09,815
‫أنت بخير. تبدين جميلة.

44
00:03:15,321 --> 00:03:16,655
‫أرأيت؟

45
00:03:23,203 --> 00:03:25,247
‫تعالي وشاركيني الآن.

46
00:04:29,603 --> 00:04:33,273
‫فندق "مونتكلير"
‫قبل ستة أشهر

47
00:05:14,189 --> 00:05:17,317
‫- تسرني رؤيتك ثانية.
‫- وأنا أيضا.

48
00:05:18,193 --> 00:05:19,987
‫الرجاء
‫عدم الإزعاج

49
00:05:21,572 --> 00:05:25,367
‫آسف بشأن هذا.
‫تعلمت أنه من الأفضل الحفاظ على السرية.

50
00:05:25,451 --> 00:05:28,704
‫أفهم هذا. شكرا لحضورك؟

51
00:05:28,954 --> 00:05:31,206
‫اجلس. هل تريد مشروبا أو ما شابه؟

52
00:05:31,290 --> 00:05:35,419
‫- كلا. شكرا. ألديك مانع في أن أدخن؟
‫- كلا، تفضل.

53
00:05:52,144 --> 00:05:54,063
‫- حسنا، لقد عثرنا عليه.
‫- من؟

54
00:05:54,396 --> 00:05:57,816
‫نزيل الفندق الذي كان يقيم في الغرفة
‫المجاورة لغرفة "ناعومي" و"مكلارين".

55
00:05:57,941 --> 00:06:00,069
‫- "توماس شولتز".
‫- كلا.

56
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
‫هذا هو سبب عدم قدرتنا على العثور عليه.

57
00:06:01,570 --> 00:06:04,073
‫لأن "شولتز" كان الاسم الذي استخدمه
‫في التسجيل للفندق.

58
00:06:04,156 --> 00:06:06,825
‫اسمه الحقيقي هو "توماس ويلد".

59
00:06:07,618 --> 00:06:08,994
‫تعقب محققنا أثره.

60
00:06:09,078 --> 00:06:10,829
‫هل اتصلت بالسيد "ويلد"؟

61
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
‫لقد حاولت. لم أتلق إجابة.

62
00:06:13,082 --> 00:06:15,584
‫الشخص الذي يستخدم اسما مزيفا

63
00:06:15,667 --> 00:06:17,169
‫بالتأكيد لن يرغب في الحديث إلى المحامين.

64
00:06:17,252 --> 00:06:20,047
‫- أين يمكنني العثور عليه إذن؟
‫- حسنا، "توماس ويلد".

65
00:06:20,130 --> 00:06:24,384
‫متزوج، لديه طفلان، مدير تنفيذ تأميني،
‫يعمل بشركة في شارع ٣٤.

66
00:06:24,468 --> 00:06:27,846
‫وعلى ما يبدو أنه يتناول الغداء يوميا
‫في مطعم مواجه لمكتبه.

67
00:06:30,432 --> 00:06:35,938
‫نحن ندين ﻠ"باتي" بقائمة شهود محدثة.
‫ها هي أحدث قائمة لدينا.

68
00:06:40,818 --> 00:06:44,988
‫ماذا حدث لذلك الشخص في الفندق؟

69
00:06:45,072 --> 00:06:47,366
‫الذي كان يقيم في الغرفة المجاورة
‫لغرفة "ناعومي وولينغ".

70
00:06:47,449 --> 00:06:49,118
‫"توماس شولتز".

71
00:06:49,201 --> 00:06:51,161
‫لم نتمكن من العثور على السيد "شولتز".

72
00:06:51,245 --> 00:06:54,206
‫ووفقا للمدير في الفندق،
‫فإنه لم يعد.

73
00:06:54,289 --> 00:06:57,584
‫إما أنه لا يريد أن يتحدث إلينا،
‫أو أنه قد اختفى من على وجه الأرض.

74
00:06:59,002 --> 00:07:01,046
‫استمري في البحث.

75
00:07:03,340 --> 00:07:05,175
‫ماذا لدينا أيضا؟

76
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
‫أعطانا القاضي الإذن
‫بدخول شقة "ناعومي وولينغ".

77
00:07:09,096 --> 00:07:11,849
‫لا أعرف ماذا سنجد هناك.

78
00:07:12,599 --> 00:07:14,268
‫لن يضيرنا إلقاء نظرة.

79
00:07:14,351 --> 00:07:19,022
‫لم تقم "رايتشيل وولينغ" ببيعها بعد، وربما
‫تكون "ناعومي" قد تركت شيئا مفيدا هناك.

80
00:07:22,568 --> 00:07:24,736
‫انتحرت "ناعومي" في حوض الاستحمام.

81
00:07:25,362 --> 00:07:26,697
‫أجل.

82
00:07:27,781 --> 00:07:31,869
‫أود إلقاء نظرة،
‫رؤية مكان الحادث بالتحديد.

83
00:07:58,061 --> 00:07:59,438
‫أيمكنني مساعدتك؟

84
00:08:09,698 --> 00:08:12,659
‫يمكنك ذلك إذا كان اسمك هو "توماس ويلد".

85
00:08:13,202 --> 00:08:14,328
‫هذا اسمي.

86
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
‫أيمكنني الجلوس؟

87
00:08:17,789 --> 00:08:19,374
‫من أنت؟

88
00:08:24,796 --> 00:08:26,798
‫"باتي هيوز". أنا محامية.

89
00:08:26,882 --> 00:08:28,842
‫كان أفراد مكتبي يحاولون الوصول إليك.

90
00:08:28,926 --> 00:08:30,093
‫يا إلهي.

91
00:08:30,177 --> 00:08:33,805
‫أريد أن أتحدث إليك
‫عن الليلة التي قضيتها في فندق "مونتكلير".

92
00:08:35,891 --> 00:08:39,019
‫أنا آسف، لا يمكنني مساعدتك.
‫لم أقم هناك قط.

93
00:08:40,687 --> 00:08:43,315
‫أقام هناك "توماس شولتز".

94
00:08:43,398 --> 00:08:45,108
‫هل ينبغي أن أتحدث إليه؟

95
00:08:47,486 --> 00:08:52,032
‫سيد "ويلد"، لا أكترث لسبب دخولك الفندق
‫تحت اسم مزيف.

96
00:08:52,115 --> 00:08:55,494
‫وبالتأكيد لا أكترث بما كنت تفعله هناك.

97
00:08:55,577 --> 00:08:59,039
‫لكنك قد تكون شاهدا مهما جدا
‫في قضية أعمل عليها.

98
00:09:00,624 --> 00:09:03,126
‫أشك في ذلك.
‫لم أر أي شيء غير عادي هناك.

99
00:09:03,210 --> 00:09:07,256
‫كنت تقيم في غرفة مجاورة لغرفة ضحية اعتداء.

100
00:09:07,339 --> 00:09:11,093
‫أريدك أن تحضر وتجيب على بعض الأسئلة فحسب.

101
00:09:11,176 --> 00:09:12,636
‫وإن لم أفعل؟

102
00:09:13,428 --> 00:09:16,056
‫سأستصدر مذكرة استدعاء بحقك
‫للمثول أمام المحكمة.

103
00:09:16,139 --> 00:09:20,269
‫لذا، فبطريقة أو بأخرى،
‫سنتحدث أنا وأنت.

104
00:09:27,150 --> 00:09:31,029
‫إذا تحدثت إليك،
‫فأرغب في وجود المحامي الخاص بي.

105
00:09:31,113 --> 00:09:33,448
‫بالطبع.

106
00:09:33,532 --> 00:09:35,617
‫سيعد مكتبي اللقاء.

107
00:09:51,049 --> 00:09:54,845
‫شعور غريب التواجد في هذه الشقة،
‫وأنا أعرف أن ثمة امرأة قد قتلت نفسها هنا.

108
00:09:59,683 --> 00:10:03,186
‫حسنا، من أين نبدأ؟

109
00:10:03,270 --> 00:10:05,897
‫ابحثي عن أوراق "ناعومي" الشخصية.

110
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
‫هل تقصدين شيئا محددا؟

111
00:10:08,025 --> 00:10:12,029
‫ملفات، خطابات، إيصالات.
‫ربما احتفظت بدفتر يوميات.

112
00:10:12,112 --> 00:10:14,156
‫حسنا، سأبدأ البحث.

113
00:10:14,281 --> 00:10:17,784
‫سأبحث في الحمام.
‫عثرت عليها "رايتشيل" هناك.

114
00:11:07,709 --> 00:11:10,295
‫"إيلين". "إيلين".

115
00:11:12,047 --> 00:11:13,090
‫أأنت بخير؟

116
00:11:14,007 --> 00:11:16,009
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

117
00:11:16,093 --> 00:11:18,345
‫- هل جرحت نفسك؟
‫- كلا.

118
00:11:18,428 --> 00:11:20,222
‫هيا.

119
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
‫ها أنت ذا.

120
00:11:25,435 --> 00:11:27,270
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

121
00:11:27,354 --> 00:11:30,315
‫هيا. لنتنشق بعض الهواء.

122
00:11:32,859 --> 00:11:36,863
‫- هل ترغبين في الجلوس؟
‫- كلا، أنا بخير.

123
00:11:37,864 --> 00:11:39,449
‫هل تناولت الإفطار اليوم؟

124
00:11:39,533 --> 00:11:42,202
‫أشعر بالضعف دائما
‫حين لا أتناول إفطاري.

125
00:11:42,285 --> 00:11:43,912
‫كلا، كل شيء على ما يرام، حقا.

126
00:11:44,955 --> 00:11:47,249
‫تعالي. هنا.

127
00:11:53,338 --> 00:11:55,757
‫اشربي هذا.

128
00:12:02,305 --> 00:12:03,348
‫أأنت بخير؟

129
00:12:03,432 --> 00:12:05,600
‫أجل. أجل.

130
00:12:06,268 --> 00:12:08,478
‫لكن...

131
00:12:09,062 --> 00:12:14,109
‫وجودي في هذا الحمام،
‫أعاد إلي ذكرى سيئة.

132
00:12:16,194 --> 00:12:19,072
‫هذه الذكرى، هل كانت بشأن خطيبك؟

133
00:12:19,156 --> 00:12:21,825
‫لقد قرأت عن الأمر. "فروبيشر" و...

134
00:12:22,742 --> 00:12:25,412
‫أعرف أنك قد عثرت على "دايفد" في الحوض.

135
00:12:25,495 --> 00:12:27,706
‫أنا آسفة. لم يكن ينبغي أن أذكر الأمر.

136
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
‫مرت فترة طويلة على ذلك.

137
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
‫أأنت واثقة من أنك بخير؟

138
00:12:37,674 --> 00:12:38,925
‫أجل.

139
00:12:44,097 --> 00:12:45,474
‫إذن، على ما يبدو،
‫فإن رئيس مجلس الإدارة

140
00:12:45,557 --> 00:12:50,228
‫لا يضاجع مديرة تنفيذية واحدة فقط،
‫بل اثنتين.

141
00:12:50,312 --> 00:12:51,730
‫كلا.

142
00:12:51,813 --> 00:12:55,275
‫هذه عن الاختبارات المزورة
‫في مصنع فيتامين رئيسي.

143
00:12:55,358 --> 00:12:57,611
‫- كلا.
‫- حسنا.

144
00:12:58,695 --> 00:13:02,407
‫مرفق للرعاية الوطنية
‫يوظف أجانب غير شرعيين.

145
00:13:02,991 --> 00:13:05,327
‫هل هذا حقا هو كل ما يصل إلينا؟

146
00:13:05,785 --> 00:13:08,246
‫- إلا إذا كان لديك أنت شيء ما.
‫- كلا.

147
00:13:08,663 --> 00:13:12,876
‫لم يتصل أحد بي. أصبحت منبوذا.

148
00:13:13,585 --> 00:13:16,463
‫دمرت هذه الدعوى سمعتنا تماما.

149
00:13:16,546 --> 00:13:18,423
‫لا يثق أحد بنا.

150
00:13:18,507 --> 00:13:22,093
‫كل هذا بسبب "ناعومي وولينغ".
‫كنت أعرف أن هذه الحقيرة ستسبب المشاكل.

151
00:13:22,177 --> 00:13:24,012
‫إذا كنت تعرفين ذلك
‫فلا بد أنك وسيط روحية.

152
00:13:24,095 --> 00:13:25,639
‫كانت تحب مضاجعة المشاهير.

153
00:13:27,140 --> 00:13:29,559
‫سأتحدث إلى "إيلين".

154
00:13:30,644 --> 00:13:32,812
‫لنقم بتسوية هذه القضية.

155
00:13:35,440 --> 00:13:37,943
‫أتريد عرض ٣ ملايين دولار عليها؟

156
00:13:38,026 --> 00:13:39,152
‫أجل.

157
00:13:39,736 --> 00:13:42,405
‫ولم تظن أن "باتي هيوز"
‫سترضى بهذه التسوية؟

158
00:13:42,489 --> 00:13:43,782
‫قلت إن قضيتها ضعيفة.

159
00:13:43,865 --> 00:13:45,325
‫لا يهم.

160
00:13:45,408 --> 00:13:47,452
‫إنها لا تسعى وراء المال.

161
00:13:47,661 --> 00:13:49,704
‫لقد أخبرتك بذلك من قبل.

162
00:13:49,788 --> 00:13:54,000
‫إنها تريد تدميرك،
‫تدمير عملك إلى الأبد.

163
00:13:54,751 --> 00:13:57,212
‫إذا لم نقم بالتسوية، فلربما ستتحقق
‫أمنيتها.

164
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
‫اسمعي، نحن غير قادرين على القيام بالعمل.

165
00:13:59,965 --> 00:14:03,885
‫فضح أمر "تشانينغ" جعل مصادرنا يختبئون،
‫وبالتالي يؤدي ذلك إلى دمار موقعنا.

166
00:14:03,969 --> 00:14:06,930
‫التسوية ستزيد الأمور سوءا.

167
00:14:07,013 --> 00:14:09,391
‫سيبدو الأمر وكأنكم تدفعون الثمن لشخص ما
‫لأنكم مذنبون.

168
00:14:09,474 --> 00:14:11,601
‫ماذا تقترحين أن نفعل إذن؟

169
00:14:12,602 --> 00:14:19,609
‫تهزمكم "باتي" بصمودها،
‫تصيبكم باليأس، وتحشركم بالزاوية.

170
00:14:19,693 --> 00:14:22,404
‫- أصبحنا محشورين بالفعل الآن.
‫- بالضبط.

171
00:14:22,612 --> 00:14:25,073
‫قد تكون قضيتها ضعيفة،
‫لكنها تتفوق في الحرب النفسية.

172
00:14:25,156 --> 00:14:28,451
‫حقيقة أنكم تفكرون في دفع مقابل مادي
‫لصالح "رايتشيل وولينغ" تثبت ذلك.

173
00:14:31,121 --> 00:14:33,039
‫خطتي بسيطة.

174
00:14:33,623 --> 00:14:39,129
‫سنواجه أية مشاكل تصدرها إلينا، سنرهقها،
‫نصبر عليها، ثم نهزمها في المحكمة.

175
00:14:42,048 --> 00:14:44,092
‫إنها الوسيلة الوحيدة لإعادة الاعتبار.

176
00:14:47,304 --> 00:14:48,638
‫صدقاني.

177
00:14:49,306 --> 00:14:52,684
‫كنت بحاجة إلى هذا حقا. شكرا يا رفاق.

178
00:14:52,767 --> 00:14:54,477
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

179
00:14:54,561 --> 00:14:57,689
‫شكرا جزيلا لكم.
‫كان هذا رائعا.

180
00:14:57,772 --> 00:14:58,815
‫"رايتشيل".

181
00:15:00,191 --> 00:15:02,110
‫- سيد "ديفيز".
‫- أنا آسف للغاية.

182
00:15:02,193 --> 00:15:07,490
‫لم تواتني الفرصة لأخبرك بمقدار السوء الذي
‫شعرت به بشأن ما حدث لأمك.

183
00:15:08,283 --> 00:15:09,409
‫شكرا لك.

184
00:15:09,492 --> 00:15:10,577
‫كيف حالك؟

185
00:15:10,660 --> 00:15:13,538
‫هل أنت قادرة على التحمل؟
‫أأنت متماسكة؟

186
00:15:13,622 --> 00:15:15,040
‫أنا بخير.

187
00:15:15,123 --> 00:15:17,125
‫أنا آسف، المعذرة. أيمكنني الانفراد بها؟

188
00:15:17,208 --> 00:15:20,962
‫أحتاج إلى الانفراد مع "رايتشيل" قليلا.
‫أرجوكم.

189
00:15:21,046 --> 00:15:23,923
‫- لا بأس. إنه صديق.
‫- حسنا، حسنا.

190
00:15:24,007 --> 00:15:26,343
‫بالتأكيد.

191
00:15:27,135 --> 00:15:30,055
‫شكرا لكم. شكرا لكم.
‫أقدر لكم ذلك.

192
00:15:30,138 --> 00:15:31,973
‫رائع.

193
00:15:32,223 --> 00:15:34,100
‫غير معقول...

194
00:15:34,184 --> 00:15:36,853
‫لقد خرجت بكفالة.

195
00:15:36,936 --> 00:15:38,104
‫١.٢ مليون دولار.

196
00:15:38,188 --> 00:15:41,691
‫هذا مبلغ كبير ويصعب جمعه
‫عند تجميد كل الممتلكات.

197
00:15:42,859 --> 00:15:45,779
‫أنا لست أكدس الأموال حول المنزل.

198
00:15:45,862 --> 00:15:48,365
‫آلة لصنع المال.

199
00:15:50,033 --> 00:15:51,451
‫أتفهمين؟

200
00:15:52,952 --> 00:15:54,788
‫- أأنت بخير يا سيد "ديفيز"؟
‫- أجل، أجل.

201
00:15:54,871 --> 00:15:58,208
‫هذا مكان جميل.
‫رغم أنه باهظ بعض الشيء.

202
00:15:59,042 --> 00:16:02,420
‫- سيد "ديفيز"، أنا... ينبغي...
‫- كلا، كلا!

203
00:16:03,004 --> 00:16:05,632
‫تستحقين هذا. حقا.

204
00:16:05,715 --> 00:16:07,884
‫ماذا تتناولين؟
‫هل هذا مشروب خليط؟

205
00:16:07,967 --> 00:16:10,804
‫المعذرة، أيمكنك جلب مشروب آخر
‫لهذه الفتاة الجميلة؟

206
00:16:10,887 --> 00:16:13,264
‫- كلا، لا أريد.
‫- أنا أصر على هذا. سأدفع أنا ثمنه.

207
00:16:13,682 --> 00:16:15,183
‫اتفقنا؟

208
00:16:16,518 --> 00:16:19,020
‫هذا لأنني مخلص.
‫لأنني أهتم بالناس.

209
00:16:20,397 --> 00:16:21,898
‫أمك على سبيل المثال.

210
00:16:21,981 --> 00:16:26,361
‫قدمت لأمك أول وظيفة لها في "وول ستريت".

211
00:16:26,444 --> 00:16:27,737
‫تذكرين ذلك، صحيح؟

212
00:16:28,905 --> 00:16:30,240
‫أجل.

213
00:16:31,866 --> 00:16:35,286
‫كنت لأتردد بشأن القيام بذلك ثانية، صحيح؟

214
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
‫أجل.

215
00:16:36,496 --> 00:16:40,166
‫لكن أمك؟ كلا.
‫إنها لم تتردد بشأن أي شيء.

216
00:16:42,168 --> 00:16:43,211
‫أو بشأن أحد.

217
00:16:44,713 --> 00:16:47,966
‫لقد دمرتنا جميعا.

218
00:16:49,801 --> 00:16:51,469
‫اسمعي.

219
00:16:53,596 --> 00:16:58,309
‫أتعرفين الفارق بين أمك

220
00:16:58,393 --> 00:17:00,103
‫وبين شخص مثلي؟

221
00:17:04,441 --> 00:17:07,193
‫حسنا، هذا أنا.

222
00:17:07,318 --> 00:17:09,070
‫أحمق غبي.

223
00:17:09,154 --> 00:17:12,949
‫بالنسبة إلي، كان المال مجرد وسيلة
‫لتحقيق المتعة.

224
00:17:13,032 --> 00:17:15,744
‫كان شيئا عديم القيمة،
‫هل تفهمين؟

225
00:17:15,827 --> 00:17:18,538
‫لكن بالنسبة إلى أمك؟ كلا.

226
00:17:18,621 --> 00:17:21,374
‫كان المال هو كل شيء.

227
00:17:22,667 --> 00:17:25,628
‫إنها ما نسميه العاهرة.

228
00:17:25,712 --> 00:17:28,506
‫تضاجع الرجال، تجمع المال...

229
00:17:28,590 --> 00:17:30,383
‫- المعذرة.
‫- كلا.

230
00:17:30,467 --> 00:17:35,805
‫آسف لأن ميراثك الضخم
‫لم يكن كافيا بالنسبة إليك أيتها الأميرة.

231
00:17:35,889 --> 00:17:38,516
‫ولذلك لجأت إلى مقاضاة "مكلارين"؟

232
00:17:38,600 --> 00:17:39,851
‫اتركني.

233
00:17:39,934 --> 00:17:43,855
‫آمل أن تكسبك القضية مبلغا كبيرا من المال.

234
00:17:43,938 --> 00:17:45,356
‫- تبا لك.
‫- تبا لك.

235
00:17:45,440 --> 00:17:47,984
‫أنت مثل أمك تماما، عاهرة حقيرة!

236
00:18:02,832 --> 00:18:04,083
‫هل تعرف هذه المرأة؟

237
00:18:04,167 --> 00:18:06,294
‫أجل، بالطبع. إنها "ناعومي وولينغ".

238
00:18:06,377 --> 00:18:10,590
‫كانت فضائحها الجنسية في الصحف.
‫كنت أتابع القضية في صحيفة اﻠ"بوست".

239
00:18:10,673 --> 00:18:16,679
‫في اليوم المقصود، كانت السيدة "وولينغ"
‫تقيم في الغرفة المجاورة لغرفتك.

240
00:18:17,555 --> 00:18:20,600
‫هل حدث وأن رأيتها أو تحدثت إليها؟

241
00:18:21,309 --> 00:18:22,602
‫يمكنك الإجابة على ذلك.

242
00:18:22,685 --> 00:18:26,439
‫رأيتها لبرهة قصيرة للغاية، في الردهة.

243
00:18:26,815 --> 00:18:27,899
‫هل رأيت ذلك الرجل؟

244
00:18:29,234 --> 00:18:30,485
‫يا إلهي.

245
00:18:30,568 --> 00:18:33,154
‫"تشانينغ مكلارين"؟ هل كان هناك؟

246
00:18:33,238 --> 00:18:34,531
‫نحن من يسأل السؤال. هل رأيته؟

247
00:18:35,031 --> 00:18:36,491
‫كلا، على الإطلاق.

248
00:18:37,325 --> 00:18:39,744
‫ماذا عن هذا الرجل؟

249
00:18:45,625 --> 00:18:47,085
‫أجل.

250
00:18:47,544 --> 00:18:49,254
‫أجل، أذكر هذا الرجل.

251
00:18:49,337 --> 00:18:51,172
‫أظن أنه دخل إلى غرفة "وولينغ".

252
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
‫بعد أن استأجرت الغرفة،
‫هل بقيت في غرفتك طوال الوقت؟

253
00:18:53,842 --> 00:18:55,426
‫- أجل.
‫- أأنت واثق؟

254
00:18:55,635 --> 00:18:58,763
‫لم ترغب في الخروج إلى الحانة،
‫أو تخرج لتناول خليط الفواكه؟

255
00:18:58,847 --> 00:19:00,473
‫أنا واثق.

256
00:19:00,557 --> 00:19:03,351
‫بقيت في غرفتي حتى غادرت الفندق في الصباح
‫التالي.

257
00:19:03,434 --> 00:19:05,687
‫أيمكنني السؤال عما كنت تفعله هناك؟

258
00:19:05,770 --> 00:19:07,730
‫لم يأت السيد "ويلد" إلى هنا لمناقشة ذلك.

259
00:19:07,814 --> 00:19:10,525
‫نحن هنا لتحديد إذا كان من الممكن
‫أن يصبح شاهدا لديكم.

260
00:19:10,608 --> 00:19:12,485
‫لنمض قدما.

261
00:19:12,569 --> 00:19:19,033
‫أثناء إقامتك في الفندق، هل سمعت أي شيء
‫قادم من غرفة السيدة "وولينغ"؟

262
00:19:19,117 --> 00:19:20,326
‫ماذا تعنين؟

263
00:19:20,410 --> 00:19:24,038
‫حوائط الفنادق رقيقة. كنت في الغرفة
‫المجاورة.

264
00:19:25,123 --> 00:19:26,708
‫هل سمعت أي شيء على الإطلاق؟

265
00:19:26,791 --> 00:19:28,668
‫كلا. لا أظن هذا.

266
00:19:28,960 --> 00:19:34,299
‫سيد "ويلد"، تم الاعتداء جنسيا على السيدة
‫"وولينغ" أثناء وجودك في غرفتك.

267
00:19:35,133 --> 00:19:37,135
‫وبعد ذلك بقليل، قتلت نفسها.

268
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
‫لذا فإنني أطلب منك أن تفكر مليا في هذا.

269
00:19:41,681 --> 00:19:44,726
‫هل سمعت أية أصوات لهجوم ما؟

270
00:19:44,809 --> 00:19:47,770
‫صياح، صراخ، بكاء.

271
00:19:47,854 --> 00:19:50,315
‫تحطم الأثاث.
‫ارتطام شيء ما بالحائط.

272
00:19:50,398 --> 00:19:52,567
‫هل تحاول تلقين موكلي شهادته؟

273
00:19:52,650 --> 00:19:55,028
‫كلا، على الإطلاق.
‫نحن فقط نحاول التأكد

274
00:19:55,111 --> 00:19:57,322
‫من أن الاعتداء على السيدة "وولينغ"
‫لن يمر دون عقاب.

275
00:19:57,405 --> 00:19:59,282
‫هل أنت واثق من أنك لم تسمع أي شيء؟

276
00:19:59,365 --> 00:20:03,202
‫أجل، أنا واثق. لم أسمع أي شيء.

277
00:20:11,419 --> 00:20:13,922
‫مرحبا. أنا "تشانينغ مكلارين".

278
00:20:15,798 --> 00:20:17,675
‫كنت آمل في أن نتحدث.

279
00:20:21,721 --> 00:20:23,598
‫هل هددك السيد "ديفيز"؟

280
00:20:24,474 --> 00:20:26,017
‫كلا.

281
00:20:29,020 --> 00:20:33,566
‫هل حاول إغواءك جسديا،
‫هل حاول لمسك بطريقة ما؟

282
00:20:33,650 --> 00:20:35,109
‫أمسك ذراعي قليلا.

283
00:20:35,318 --> 00:20:36,778
‫هل كان هناك أي شهود؟

284
00:20:37,570 --> 00:20:40,156
‫لست أدري. لا أعتقد هذا.

285
00:20:41,658 --> 00:20:43,785
‫أعدك بأن هذا لن يحدث ثانية.

286
00:20:44,535 --> 00:20:46,913
‫سأستصدر أمر تقييد من المحكمة.

287
00:20:46,996 --> 00:20:51,668
‫وإذا حاول السيد "ديفيز" الاقتراب منك،
‫فسيزج به إلى السجن.

288
00:20:52,502 --> 00:20:54,462
‫ليس هذا هو ما يهمني.

289
00:20:56,464 --> 00:20:58,257
‫كان "بروس" صديق أمي.

290
00:20:59,258 --> 00:21:01,469
‫عملا معا لسنوات.

291
00:21:01,552 --> 00:21:04,847
‫كانت تذهب إلى حفلاته،
‫قضينا العطلة مع عائلته ذات مرة.

292
00:21:04,931 --> 00:21:08,184
‫ويقول هذه الأشياء الآن.

293
00:21:10,269 --> 00:21:12,981
‫أفهم حقيقة شعورك.

294
00:21:13,982 --> 00:21:18,069
‫لكن عليك تذكر أن السيد "ديفيز"
‫هو شخص مجرم.

295
00:21:18,152 --> 00:21:22,240
‫كانت أمك تعرف ذلك.
‫ولهذا كانت تحاول تسليمه إلى السلطات.

296
00:21:22,323 --> 00:21:23,616
‫ليس هو فحسب.

297
00:21:25,201 --> 00:21:28,871
‫تصلني رسائل إلكترونية فظيعة، تهديدات،
‫أشياء على موقعي على الفيسبوك.

298
00:21:28,955 --> 00:21:30,748
‫قضيت نصف اليوم في حذف التعليقات وما شابه
‫فقط.

299
00:21:30,832 --> 00:21:33,835
‫لا تحذفيها، أرسليها إلى مكتبي.
‫سنحقق في الأمر.

300
00:21:33,918 --> 00:21:37,338
‫لا تزال تنشر في الصحف، والإنترنت...

301
00:21:39,090 --> 00:21:41,551
‫يتحدث الجميع بشكل سيئ عن أمي.

302
00:21:44,512 --> 00:21:46,806
‫أريد لهذا أن يتوقف فحسب.

303
00:21:52,603 --> 00:21:54,605
‫ربما علي أن أوقف الدعوى فحسب.

304
00:21:54,897 --> 00:21:59,944
‫"رايتشيل"، أعرف ما تعانينه،
‫لكن عليك مواجهته.

305
00:22:08,411 --> 00:22:10,288
‫ما الأمر؟

306
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
‫لقد اتصل بي.

307
00:22:12,832 --> 00:22:14,083
‫من؟

308
00:22:14,167 --> 00:22:16,252
‫"تشانينغ مكلارين".

309
00:22:17,545 --> 00:22:21,632
‫يريد أن يقابلني،
‫ويشرح جانب القصة من ناحيته.

310
00:22:21,883 --> 00:22:24,469
‫كلا بالطبع.

311
00:22:25,386 --> 00:22:30,224
‫يجب ألا تتواصلي مع "مكلارين"
‫تحت أي ظرف.

312
00:22:30,933 --> 00:22:32,685
‫هل تفهمين؟

313
00:22:34,187 --> 00:22:36,314
‫"رايتشيل"، هل تفهمين؟

314
00:22:37,273 --> 00:22:40,860
‫لقد هاجم أمي.
‫صدقيني، ليست لدي أية رغبة في رؤيته.

315
00:22:40,985 --> 00:22:44,030
‫اسمعيني، سنربح هذه الدعوى.

316
00:22:44,113 --> 00:22:47,909
‫وسأقضي على أعمال "تشانينغ مكلارين" إلى
‫الأبد.

317
00:23:11,849 --> 00:23:13,309
‫يا آنسة.

318
00:23:13,392 --> 00:23:15,019
‫يا آنسة! توقفي!

319
00:23:16,354 --> 00:23:17,772
‫ماذا؟

320
00:23:22,693 --> 00:23:26,072
‫- لقد تأخرت على العمل. ماذا تريدين؟
‫- أنا آسفة. لا شيء.

321
00:23:26,155 --> 00:23:28,783
‫أيتها الحمقاء. ستفوتني الحافلة.

322
00:23:50,513 --> 00:23:55,184
‫أظن أن العمل في مستشفى شؤون المحاربين...

323
00:23:55,268 --> 00:23:56,727
‫كان جيدا.

324
00:23:59,522 --> 00:24:03,317
‫هؤلاء الرجال الآخرون الذين يعودون،
‫تعرفون...

325
00:24:03,401 --> 00:24:05,570
‫أرى نضالهم يوميا.

326
00:24:08,239 --> 00:24:12,827
‫أسمع قصصهم، وأظن أنها تمنحني...

327
00:24:13,161 --> 00:24:19,125
‫لست أدري، ربما منظورا جديدا
‫لم يكن لدي من قبل.

328
00:24:21,002 --> 00:24:27,175
‫مساعدة الآخرين على اجتياز مشاكلهم،
‫أجل، قد يساعد ذلك.

329
00:24:29,594 --> 00:24:31,220
‫ماذا عن أحلامك؟

330
00:24:33,389 --> 00:24:36,392
‫ليست جيدة.

331
00:24:37,310 --> 00:24:39,187
‫لا تزال تراودني.

332
00:24:45,109 --> 00:24:48,112
‫لكن ما زالت مضطربة من وقت لآخر.

333
00:24:48,946 --> 00:24:53,075
‫كنت تتحدث في الماضي

334
00:24:53,159 --> 00:24:56,495
‫عن عدم الشعور بالأمان إلا حين تنام
‫وفي يدك سلاح ناري.

335
00:24:56,579 --> 00:24:58,456
‫كلا، لقد توقفت عن ذلك.

336
00:24:59,332 --> 00:25:01,083
‫أنا لست، لست...

337
00:25:02,418 --> 00:25:04,128
‫لا أفعل ذلك.

338
00:25:04,212 --> 00:25:06,297
‫ربما لأنني بدأت التقرب من شخص.

339
00:25:06,589 --> 00:25:11,010
‫إذن فلقد أفادك عدم وجودك وحيدا في الليل؟

340
00:25:13,804 --> 00:25:15,223
‫بالتأكيد.

341
00:25:16,807 --> 00:25:18,976
‫هذه نقطة جيدة لنهاية الجلسة.

342
00:25:19,310 --> 00:25:20,728
‫سألقاكم في الأسبوع المقبل.

343
00:25:20,811 --> 00:25:22,313
‫شكرا يا "كريس".

344
00:25:28,277 --> 00:25:29,612
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

345
00:25:29,737 --> 00:25:31,739
‫ظننت أننا سنلتقي في المطعم.

346
00:25:31,822 --> 00:25:33,616
‫رأيت أن أحضر إلى هنا.

347
00:25:33,699 --> 00:25:36,202
‫حسنا، سأحضر معطفي.

348
00:25:37,161 --> 00:25:38,537
‫- "إيلين".
‫- مرحبا!

349
00:25:38,621 --> 00:25:40,623
‫هذه مفاجأة جميلة.

350
00:25:40,706 --> 00:25:45,586
‫شكرا على تقديم "كريس" إلينا.
‫إنه يمثل إضافة جيدة.

351
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
‫لم أقابلك منذ بعض الوقت.

352
00:25:49,048 --> 00:25:51,384
‫أعرف هذا. مرت بضع سنوات على الأقل.

353
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
‫رأيت أن أحضر وألقي التحية.

354
00:25:54,887 --> 00:25:57,515
‫يسرني أنك فعلت. كيف حالك؟

355
00:25:58,599 --> 00:26:00,309
‫بخير.

356
00:26:00,476 --> 00:26:02,228
‫بخير حقا. أجل، شكرا.

357
00:26:02,311 --> 00:26:03,813
‫يسرني سماع ذلك.

358
00:26:05,564 --> 00:26:07,525
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

359
00:26:07,608 --> 00:26:10,194
‫- تسرني مقابلتك.
‫- شكرا.

360
00:28:10,106 --> 00:28:13,859
‫- كيف تعلمت الغناء هكذا؟
‫- لست أدري.

361
00:28:14,693 --> 00:28:18,489
‫بسبب أمي على ما أعتقد.
‫كانت تحب الموسيقى.

362
00:28:18,572 --> 00:28:22,868
‫- هل أنت متدينة؟
‫- كلا. أنا أحب الغناء.

363
00:28:23,077 --> 00:28:26,539
‫- هل أدعوك لتناول القهوة أو...
‫- كلا. كلا.

364
00:28:29,333 --> 00:28:33,212
‫اسمع. لقد وافقت على مقابلتك.

365
00:28:33,295 --> 00:28:35,714
‫لكن مهما يكن ما تريد قوله،
‫عليك أن تقوله هنا.

366
00:28:40,886 --> 00:28:43,973
‫أردت أن أتحدث إليك وجها لوجه.

367
00:28:47,017 --> 00:28:52,148
‫أنا آسف للغاية لما حدث لأمك.

368
00:28:56,610 --> 00:29:02,074
‫لقد قرأت شهادتك.
‫أعرف ما قالته لك عنا، عني.

369
00:29:03,701 --> 00:29:04,910
‫لكن هذا ليس ما حدث.

370
00:29:04,994 --> 00:29:06,328
‫هراء.

371
00:29:06,954 --> 00:29:08,164
‫ليس كذلك.

372
00:29:08,247 --> 00:29:11,167
‫أخبرني إذن.

373
00:29:11,250 --> 00:29:13,711
‫ماذا حدث؟

374
00:29:16,130 --> 00:29:18,841
‫- ألديك مانع في أن أدخن؟
‫- كلا، تفضل.

375
00:29:22,595 --> 00:29:26,849
‫إذا قمت بذلك، فماذا سيحدث في "برينسفيلد"
‫بعد انتشار الخبر؟

376
00:29:26,974 --> 00:29:30,311
‫لجنة التداول ستحقق في الأمر.

377
00:29:30,394 --> 00:29:33,230
‫وسيرغب زملاؤك في معرفة من سرب البيانات،

378
00:29:33,314 --> 00:29:35,774
‫لكنهم لن يعرفوا أبدا.

379
00:29:35,858 --> 00:29:38,194
‫وهل ستشرف على هذه العملية كلها بنفسك؟

380
00:29:38,944 --> 00:29:40,112
‫أجل.

381
00:29:43,449 --> 00:29:47,203
‫"ناعومي"، لم يسبق وأن فضح أحد مصادرنا من
‫قبل.

382
00:29:47,286 --> 00:29:49,622
‫لقد فعلنا هذا كثيرا.

383
00:29:52,500 --> 00:29:54,960
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

384
00:30:02,051 --> 00:30:03,093
‫حسنا.

385
00:30:04,845 --> 00:30:06,013
‫ستحصل على الملفات.

386
00:30:11,936 --> 00:30:14,563
‫أنا أقدر ما تفعلينه.

387
00:30:16,941 --> 00:30:19,610
‫- أعرف أن هذا ليس سهلا.
‫- كلا، أريد أن أفعل هذا.

388
00:30:20,861 --> 00:30:23,405
‫شكرا لك على المساعدة.

389
00:30:34,375 --> 00:30:35,709
‫أريد هذا.

390
00:30:37,419 --> 00:30:39,171
‫لكن ينبغي ألا أفعل.

391
00:30:40,047 --> 00:30:42,258
‫مضاجعتك في "روما" كانت خطأ.

392
00:30:56,981 --> 00:30:59,024
‫"تشانينغ"، حقا.

393
00:31:01,610 --> 00:31:03,153
‫هيا.

394
00:31:03,279 --> 00:31:04,780
‫كلا، حقا.

395
00:31:05,698 --> 00:31:08,033
‫لا أستطيع. كلا.

396
00:31:08,117 --> 00:31:10,369
‫- كفى.
‫- لا بأس.

397
00:31:10,452 --> 00:31:12,871
‫- توقف.
‫- هيا. سكون الأمر على ما يرام،

398
00:31:12,955 --> 00:31:16,584
‫- أعدك.
‫- ابتعد عني.

399
00:31:16,667 --> 00:31:20,504
‫- ابتعد. ابتعد!
‫- سيكون الأمر على ما يرام.

400
00:31:21,213 --> 00:31:23,632
‫ابتعد! ابتعد عني.

401
00:31:27,553 --> 00:31:29,680
‫- تبا. تبا.
‫- ما خطبك؟

402
00:31:29,763 --> 00:31:31,849
‫أنا آسف. لم أقصد ذلك.
‫أحيانا، أنا...

403
00:31:31,932 --> 00:31:34,184
‫- أنت محظوظ لأنني لم أتصل بالشرطة.
‫- كلا، كلا. لا تفعلي...

404
00:31:34,268 --> 00:31:36,729
‫لا تفعلي ذلك.
‫سيكون هذا خطأ.

405
00:31:36,812 --> 00:31:38,314
‫ماذا يعني ذلك؟

406
00:31:38,856 --> 00:31:41,400
‫أرجوك لا تتحدثي عن ذلك.

407
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
‫كان هناك سوء فهم.

408
00:31:47,823 --> 00:31:51,994
‫كنت عدوانيا معها.

409
00:31:54,038 --> 00:31:55,914
‫لكن ظننت...

410
00:31:56,206 --> 00:31:57,916
‫ظننت ماذا؟

411
00:32:02,421 --> 00:32:05,716
‫لم أكن بارعا في التعامل مع الناس.

412
00:32:05,799 --> 00:32:11,555
‫وأنا في مثل عمرك، كان صديقي الوحيد
‫هو الكمبيوتر، وكنت أحب ذلك.

413
00:32:14,224 --> 00:32:15,893
‫كنت أخطئ في الحكم على الناس.

414
00:32:15,976 --> 00:32:20,189
‫لا أجيد فهم معاملاتهم.

415
00:32:20,898 --> 00:32:23,609
‫قالت أمي إنك قد هددتها.

416
00:32:23,692 --> 00:32:24,943
‫لم أفعل ذلك.

417
00:32:26,320 --> 00:32:28,280
‫لماذا قد تكذب علي؟

418
00:32:28,364 --> 00:32:31,116
‫لست أقصد أنها كذبت.

419
00:32:32,242 --> 00:32:35,663
‫طالما أنها قد أخبرتك بذلك،
‫فلا بد وأنها قد شعرت بالتهديد.

420
00:32:35,913 --> 00:32:38,624
‫لا بد وأنها قد أساءت فهم ما كنت أقصده.

421
00:32:39,541 --> 00:32:42,169
‫لكن أقسم لك بأنه لم يكن هناك تهديد.

422
00:32:45,673 --> 00:32:48,467
‫ماذا عن الملفات الشخصية التي سرقتها منها؟

423
00:32:48,550 --> 00:32:51,637
‫لا يمكن أن أقوم بالسرقة من أحد المسربين
‫المحتملين.

424
00:32:51,720 --> 00:32:55,432
‫لو أظهرت نفسي هكذا،
‫فسأخسر مصداقيتي.

425
00:32:56,392 --> 00:33:00,437
‫أنت لا تعرفينني،
‫لذا لا أتوقع أن تصدقيني.

426
00:33:00,521 --> 00:33:03,691
‫لكن لم تكن نيتي على الإطلاق
‫أن أؤذي أمك.

427
00:33:03,774 --> 00:33:06,443
‫وهذا هو أهم ما في الأمر.

428
00:33:08,237 --> 00:33:09,905
‫هل انتهيت؟

429
00:33:14,201 --> 00:33:17,788
‫لم آت إلى هنا لأخبرك بأنني شخص جيد.

430
00:33:17,871 --> 00:33:21,375
‫ولست أطلب منك مسامحتي.

431
00:33:21,458 --> 00:33:27,256
‫لكن إذا تركنا الأمر للمحامين،
‫فستستمر هذه القضية لفترة طويلة جدا.

432
00:33:27,339 --> 00:33:31,593
‫ولن تعود حياتنا إلى ما كانت عليه رغم ذلك.

433
00:33:36,682 --> 00:33:39,059
‫ماذا تريد مني إذن؟

434
00:33:40,894 --> 00:33:44,940
‫لا يمكنني إصلاح الضرر الذي تسببت به.

435
00:33:45,023 --> 00:33:47,651
‫لكن ربما يمكنني منعه من أن يزداد سوءا.

436
00:33:48,569 --> 00:33:50,237
‫كيف؟

437
00:33:51,196 --> 00:33:54,324
‫- أريد أن أخبرك بشيء.
‫- ماذا؟

438
00:33:54,408 --> 00:33:56,952
‫القضية القديمة بيني وبين "باتي"،
‫التي تحدثنا عنها...

439
00:33:57,035 --> 00:33:58,078
‫ماذا؟

440
00:33:58,162 --> 00:34:03,167
‫لقد استجد شيء ما،
‫ويتطلب الأمر أن أتواصل مع "باتي".

441
00:34:03,250 --> 00:34:05,586
‫أعرف هذا. أنا آسفة.

442
00:34:05,669 --> 00:34:07,713
‫كان ينبغي أن أخبرك من قبل.

443
00:34:07,796 --> 00:34:09,798
‫أولا، لم أرغب في إزعاجك بالأمر.

444
00:34:09,882 --> 00:34:12,259
‫لكن اكتشفت أن ذلك كان خطأ.

445
00:34:12,342 --> 00:34:13,969
‫هل توافقين على استمراري في متابعة الأمر؟

446
00:34:15,053 --> 00:34:19,057
‫- طالما لن يتعارض مع...
‫- كلا. على الإطلاق.

447
00:34:44,708 --> 00:34:45,751
‫ماذا حدث؟

448
00:34:49,129 --> 00:34:50,214
‫ماذا؟

449
00:34:50,297 --> 00:34:51,882
‫أأنت بخير؟

450
00:34:51,965 --> 00:34:54,051
‫أجل.

451
00:34:54,134 --> 00:34:57,679
‫- أجل، أنا بخير.
‫- أظن أنك بحاجة إلى بعض الطعام.

452
00:34:58,472 --> 00:35:00,849
‫أجل. لنفعل ذلك.

453
00:35:06,522 --> 00:35:11,109
‫حين رأيتك مع "كريس"،
‫كنت مسرورة لمعرفة أنك بخير.

454
00:35:11,944 --> 00:35:13,570
‫شكرا.

455
00:35:16,156 --> 00:35:20,744
‫أجل، لكن المشكلة أنني كنت...

456
00:35:24,873 --> 00:35:27,376
‫ماذا؟

457
00:35:28,752 --> 00:35:31,463
‫متعبة.

458
00:35:31,588 --> 00:35:36,093
‫لا يمكنني النوم ليلا،
‫وأغفو باستمرار في مكتبي.

459
00:35:36,343 --> 00:35:40,556
‫رأيت في الأخبار القضية التي تتابعينها.

460
00:35:40,639 --> 00:35:43,016
‫أظن أنك تبذلين جهدا مضاعفا.

461
00:35:43,642 --> 00:35:46,645
‫أجل، لكنني معتادة على العمل لساعات طويلة.

462
00:35:46,728 --> 00:35:51,191
‫النوم أثناء النهار قد يكون علامة على
‫التهرب.

463
00:35:51,275 --> 00:35:52,568
‫هل هناك شيء آخر؟

464
00:35:56,989 --> 00:35:59,491
‫هناك شيء لم أتحدث إليك عنه مطلقا.

465
00:35:59,575 --> 00:36:00,909
‫ما هو؟

466
00:36:02,911 --> 00:36:08,083
‫ليلة مقتل "دايفد"، تعرضت للهجوم أيضا.

467
00:36:10,377 --> 00:36:13,714
‫أنا آسفة للغاية. من الذي هاجمك؟

468
00:36:14,047 --> 00:36:16,425
‫رجل لم أره من قبل.

469
00:36:16,758 --> 00:36:19,928
‫هل اعتقله رجال الشرطة؟

470
00:36:20,012 --> 00:36:21,138
‫كلا.

471
00:36:23,849 --> 00:36:27,227
‫وظننت أنني قابلته بعد ظهيرة اليوم في
‫الشارع.

472
00:36:30,731 --> 00:36:34,192
‫لكن المشكلة هي أنني ربما كنت أتخيل ذلك.

473
00:36:34,526 --> 00:36:36,403
‫لماذا تقولين ذلك؟

474
00:36:37,446 --> 00:36:40,532
‫لأنني كنت أرى أشياء غريبة مؤخرا.

475
00:36:41,033 --> 00:36:44,953
‫كانت هناك أحلام غريبة تنتابني.

476
00:36:47,664 --> 00:36:49,750
‫يمكنك دعوتها "رؤى".

477
00:36:49,917 --> 00:36:51,209
‫رؤى؟

478
00:36:52,502 --> 00:36:54,880
‫أجل. تكرار التجارب.

479
00:36:57,966 --> 00:37:02,638
‫لماذا لم تتحدثي عن الهجوم
‫حين كنت تحضرين الجلسات في المجموعة؟

480
00:37:06,058 --> 00:37:08,602
‫بدت وفاة "دايفد" أكثر أهمية حينئذ.

481
00:37:08,894 --> 00:37:10,103
‫صحيح.

482
00:37:12,856 --> 00:37:16,735
‫تخيل الأشياء، استذكار الصدمات...

483
00:37:18,278 --> 00:37:21,406
‫كل هذا متوقع إذا لم تتعاملي مع الأمر.

484
00:37:21,490 --> 00:37:25,243
‫بالإضافة إلى ضغوط عملك،

485
00:37:25,327 --> 00:37:28,330
‫إنها ليست مفاجأة أنك تواجهين مشاكل في
‫النوم.

486
00:37:28,997 --> 00:37:30,415
‫ربما...

487
00:37:32,876 --> 00:37:36,672
‫ليس هذا الوقت الأفضل للعمل على هذه القضية.

488
00:37:39,424 --> 00:37:41,510
‫ربما عليك التخلي عنها.

489
00:37:50,727 --> 00:37:52,020
‫لا أستطيع.

490
00:37:57,985 --> 00:38:01,029
‫- لقد أخبرتك بألا تقابلينه.
‫- أعرف هذا.

491
00:38:01,113 --> 00:38:03,240
‫لكن أردت سماع ما كان يريد قوله.

492
00:38:03,323 --> 00:38:06,034
‫وقال إنه كان بريئا.

493
00:38:06,118 --> 00:38:07,452
‫يا للمفاجأة.

494
00:38:13,083 --> 00:38:16,336
‫ولقد عرض علي أيضا ٣ ملايين دولار
‫لتسوية الدعوى.

495
00:38:20,841 --> 00:38:22,134
‫وهل قبلت بالأمر؟

496
00:38:23,427 --> 00:38:24,594
‫كلا.

497
00:38:24,678 --> 00:38:25,762
‫جيد.

498
00:38:25,846 --> 00:38:29,349
‫لكن قضيت بعض الوقت في التفكير في الأمر.

499
00:38:30,684 --> 00:38:32,728
‫ولقد قررت بأن أقبل.

500
00:38:35,147 --> 00:38:36,982
‫تصدقين قصته إذن.

501
00:38:37,441 --> 00:38:39,735
‫لا أعرف ما علي تصديقه.

502
00:38:41,319 --> 00:38:43,238
‫لكن لا يهم.

503
00:38:44,656 --> 00:38:47,367
‫أردنا أنا وهو نفس الشيء.

504
00:38:49,369 --> 00:38:50,620
‫وما هو؟

505
00:38:53,749 --> 00:38:55,417
‫انتهاء هذا.

506
00:38:56,585 --> 00:38:59,004
‫"رايتشيل".

507
00:38:59,087 --> 00:39:03,425
‫هل تظنين حقا أن حياة أمك
‫تساوي ٣ ملايين دولار فقط؟

508
00:39:05,719 --> 00:39:09,806
‫ومن سيمنع "مكلارين"
‫من تكرار ذلك مع شخص آخر؟

509
00:39:12,726 --> 00:39:15,437
‫لقد اتخذت قراري يا سيدة "هيوز".

510
00:39:17,105 --> 00:39:19,524
‫أريد تسوية هذه الدعوى.

511
00:39:21,359 --> 00:39:23,987
‫أرجوك جهزي الوثائق اللازمة.

512
00:39:40,837 --> 00:39:44,091
‫- تسرني رؤيتك ثانية يا سيد "شولتز".
‫- شكرا لك.

513
00:39:44,174 --> 00:39:48,595
‫- ليلتان هذه المرة. هل هي مناسبة خاصة؟
‫- كلها مناسبات خاصة.

514
00:39:48,678 --> 00:39:51,848
‫- ها هو مفتاح الغرفة.
‫- شكرا ثانية.

515
00:40:07,155 --> 00:40:09,991
‫- "بارسونز وشركاءها".
‫- سيدة "فرانكلين"؟

516
00:40:10,075 --> 00:40:12,869
‫أنا "ستيف ماتيلو".
‫من فندق "مونتكلير".

517
00:40:12,953 --> 00:40:13,995
‫أجل؟

518
00:40:14,079 --> 00:40:16,832
‫الرجل الذي سألت عنه، لقد عاد.

519
00:40:17,541 --> 00:40:19,251
‫سيقضي ليلتين هنا.

520
00:40:19,376 --> 00:40:23,171
‫- شكرا لك على المعلومة.
‫- على الرحب يا سيدة "فرانكلين".

521
00:40:23,255 --> 00:40:25,298
‫سنكافئك على ذلك.

522
00:40:27,843 --> 00:40:28,885
‫من كان المتصل؟

523
00:40:28,969 --> 00:40:30,345
‫لدينا شاهد جديد.

524
00:40:30,720 --> 00:40:34,099
‫والآن علينا أن نقنعه بأن يتحدث إلينا.

525
00:40:34,182 --> 00:40:39,146
‫المعلومات التي قدمتها هنا اليوم
‫ستكون مفيدة للغاية يا سيد "ويلد".

526
00:40:40,063 --> 00:40:42,983
‫حقيقة أنك لم تر أو تسمع أي شيء في الفندق

527
00:40:43,066 --> 00:40:44,776
‫ستدعم قضيتنا بدرجة كبيرة.

528
00:40:45,318 --> 00:40:48,238
‫- يسرني أن أساعدكم.
‫- هل انتهينا هنا يا سيدة "بارسونز"؟

529
00:40:48,321 --> 00:40:51,366
‫في الحقيقة، هناك شيء أخير
‫أريد أن أسألك عنه.

530
00:40:51,491 --> 00:40:53,201
‫ما هو؟

531
00:40:53,869 --> 00:40:55,787
‫سبب تواجدك في الفندق.

532
00:40:57,289 --> 00:41:00,292
‫إذا كان ممكنا، أفضل عدم الحديث عن ذلك.

533
00:41:01,626 --> 00:41:04,296
‫أتفهم أن هذا قد يكون أمرا دقيقا.

534
00:41:04,379 --> 00:41:08,800
‫لكن كما قلت، أنا إلى جانبك.
‫أنت تمثل أهمية كبرى في قضيتي.

535
00:41:08,884 --> 00:41:13,889
‫اسمعي، إذا كنت قلقة من أنني كنت أقوم
‫بعمل غير قانوني، فلا تقلقي.

536
00:41:14,472 --> 00:41:17,350
‫بالتأكيد. لكن إذا منحناهم الفرصة،

537
00:41:17,434 --> 00:41:22,480
‫فإن الخصوم سيستغلون الأمر
‫لإظهارك في صورة الشاهد السيئ قدر الإمكان.

538
00:41:22,564 --> 00:41:25,358
‫أحتاج إلى معرفة الحقائق لمنع حدوث ذلك.

539
00:41:27,319 --> 00:41:28,445
‫أؤكد لك،

540
00:41:28,528 --> 00:41:33,158
‫لست أسأل لأي سبب آخر
‫سوى حماية خصوصياتك ومصداقيتك.

541
00:41:41,082 --> 00:41:46,254
‫لدي صديقة في المدينة
‫ألقاها من وقت لآخر.

542
00:41:46,463 --> 00:41:52,761
‫نجلس في الغرفة، ونتناول مشروبا أو اثنين،
‫وتقضي الليلة.

543
00:41:54,971 --> 00:41:57,974
‫شكرا لك على صراحتك يا سيد "ويلد".

544
00:41:58,058 --> 00:42:00,185
‫ليست لدي أسئلة أخرى.

545
00:42:00,268 --> 00:42:02,062
‫سيدة "بارسونز"، هل يمكنني التحدث إليك؟

546
00:42:02,187 --> 00:42:04,439
‫سأعود بعد قليل.

547
00:42:08,401 --> 00:42:11,947
‫أرسلت "هيوز وشركاؤها" هذا.

548
00:42:17,577 --> 00:42:18,787
‫تبا.

549
00:42:18,870 --> 00:42:19,913
‫ماذا حدث؟

550
00:42:22,374 --> 00:42:24,084
‫سيتم التنازل عن الدعوى.

551
00:42:25,418 --> 00:42:26,461
‫كيف؟

552
00:42:27,712 --> 00:42:31,299
‫ذهب "مكلارين" دون علمي
‫وعرض على "رايتشيل وولينغ" التسوية.

553
00:42:32,050 --> 00:42:33,468
‫وهل وافقت هي؟

554
00:42:34,386 --> 00:42:35,553
‫أجل.

555
00:42:35,637 --> 00:42:40,433
‫هناك اجتماع مع القاضي "غيرهارت" خلال ٤٨
‫ساعة للتوقيع على الشروط.

556
00:42:40,934 --> 00:42:42,102
‫تبا.

557
00:42:43,186 --> 00:42:45,397
‫اهدئي يا سيدة "بارسونز". انتهى الأمر، أنت
‫كسبت.

558
00:42:45,480 --> 00:42:46,815
‫هيا، اجلسي، انضمي إلينا.

559
00:42:46,898 --> 00:42:48,024
‫تهانينا.

560
00:42:48,108 --> 00:42:49,359
‫هذا ليس انتصارا.

561
00:42:49,442 --> 00:42:51,486
‫ليس بالنسبة إلي، وليس بالنسبة إليكم
‫بالتأكيد.

562
00:42:51,569 --> 00:42:54,614
‫انتهى الأمر الآن،
‫وهذا كل ما يهمني.

563
00:42:55,031 --> 00:42:57,575
‫هل تظن حقا أن التسوية مع "رايتشيل وولينغ"

564
00:42:57,659 --> 00:42:59,202
‫ستستعيد سمعتك؟

565
00:42:59,286 --> 00:43:01,413
‫ربما ليس في البداية.

566
00:43:01,496 --> 00:43:03,957
‫لكن بالتدريج،
‫ستبدأ التسريبات في العودة ثانية.

567
00:43:04,040 --> 00:43:07,168
‫- ثم نعود إلى العمل.
‫- اسمع، لدي شاهد جديد.

568
00:43:07,252 --> 00:43:10,005
‫نزيل الفندق الذي كان يقيم في الغرفة
‫المجاورة لغرفة "تشانينغ" و"ناعومي".

569
00:43:10,380 --> 00:43:13,216
‫- هل عثرت عليه؟
‫- أجل. ويدعم قصتك.

570
00:43:13,300 --> 00:43:16,094
‫قال إنه لم يسمع أصوات عراك من غرفتك.

571
00:43:16,177 --> 00:43:19,764
‫هذا شاهد واحد.
‫ليس ضمانا لربح القضية.

572
00:43:19,848 --> 00:43:23,518
‫كلا، لكن قضية "باتي" ضعيفة،
‫وسيجعلها هذا الشاهد أكثر ضعفا.

573
00:43:23,601 --> 00:43:26,688
‫اسمعي، ليس لدي شك في قدرتك على الفوز بهذه.

574
00:43:26,771 --> 00:43:30,066
‫لكن لنبدأ في تلقي التسريبات ثانية،
‫يجب أن نبقى على اتصال.

575
00:43:30,150 --> 00:43:33,153
‫وهو ما لن يحدث بوجود دعوى قضائية.

576
00:43:33,570 --> 00:43:35,864
‫حسنا، لقد قلت رأيي القانوني.

577
00:43:37,699 --> 00:43:38,950
‫لكن أنت العميل.

578
00:43:39,034 --> 00:43:40,910
‫أجل، إنه كذلك.

579
00:43:40,994 --> 00:43:42,162
‫ولقد انتهى الأمر.

580
00:43:43,371 --> 00:43:46,624
‫حتى يوقع القاضي "غيرهارت" أوراق التسوية.

581
00:43:48,918 --> 00:43:50,128
‫تهانينا.

582
00:43:54,507 --> 00:43:58,678
‫ثلاثة ملايين دولار ليست مبلغا كبيرا
‫بالنسبة إلى قضية بهذه الأهمية.

583
00:43:58,762 --> 00:43:59,846
‫ليست كذلك.

584
00:43:59,929 --> 00:44:01,473
‫هذا جيد لك إذن.

585
00:44:01,556 --> 00:44:04,017
‫هذه التسوية لا تفيدني في شيء.

586
00:44:05,393 --> 00:44:08,188
‫يجب أن أتفوق على "باتي" في المحكمة.

587
00:44:08,271 --> 00:44:09,356
‫أحتاج إلى الفوز.

588
00:44:09,939 --> 00:44:11,107
‫لماذا؟

589
00:44:12,233 --> 00:44:14,235
‫لأصنع سمعة ناجحة لنفسي.

590
00:44:14,778 --> 00:44:16,488
‫وأطلق هذه الشركة.

591
00:44:19,032 --> 00:44:21,576
‫لأنطلق وأصبح معروفة.

592
00:44:21,659 --> 00:44:25,955
‫لست أدري. ربما إذا قمت بالتسوية،
‫فسيمكنك النوم بشكل أفضل.

593
00:44:29,000 --> 00:44:31,753
‫- ماذا تعني؟
‫- هل تظنين أنني لم ألحظ؟

594
00:44:31,836 --> 00:44:36,132
‫حين بدأت أنام بشكل جيد،
‫أصبحت أنت تشعرين بالأرق طوال الليل.

595
00:44:45,642 --> 00:44:46,851
‫"إيلين بارسونز".

596
00:44:46,935 --> 00:44:48,311
‫"إيلين".

597
00:44:48,395 --> 00:44:54,109
‫الشاهد الجديد الذي أحضرته، "توماس ويلد"،
‫أحتاج إلى سؤاله.

598
00:44:54,192 --> 00:44:57,862
‫ما المغزى؟
‫وافقت عميلتك على التسوية.

599
00:44:57,946 --> 00:44:59,489
‫حتى يعلن القاضي الأمر رسميا،

600
00:44:59,572 --> 00:45:02,617
‫لا تزال الدعوى قائمة،
‫ولدي الحق في سؤال شاهدك.

601
00:45:02,700 --> 00:45:03,910
‫أنت تهدرين وقتك.

602
00:45:03,993 --> 00:45:07,080
‫تعرفين أن "توماس ويلد" لن يفيد قضيتك.

603
00:45:07,163 --> 00:45:08,748
‫لقد سألته أنت بالفعل.

604
00:45:09,541 --> 00:45:12,293
‫ربما لم أسأله الأسئلة الصحيحة.

605
00:45:15,422 --> 00:45:18,758
‫قلت إنك رأيت الرجل ذو الشعر الطويل
‫يدخل إلى غرفة "ناعومي وولينغ"؟

606
00:45:18,842 --> 00:45:20,301
‫أجل.

607
00:45:20,385 --> 00:45:24,097
‫بعد دخوله، هل سمعت أية أصوات
‫قادمة من غرفتها؟

608
00:45:24,180 --> 00:45:26,182
‫لقد تحدثنا في هذا بالفعل.

609
00:45:26,266 --> 00:45:28,226
‫أنت تحت القسم الآن.

610
00:45:28,351 --> 00:45:31,104
‫هل سمعت أي شيء من الغرفة المجاورة؟

611
00:45:31,229 --> 00:45:32,689
‫كلا. لا شيء.

612
00:45:32,814 --> 00:45:36,734
‫لا أصوات عالية أو أصوات صراع،
‫لا شيء كهذا؟

613
00:45:36,818 --> 00:45:38,778
‫كلا. كان المكان في غاية الهدوء.

614
00:45:38,862 --> 00:45:40,238
‫يجب أن أسألك إذن يا سيد "ويلد"،

615
00:45:40,321 --> 00:45:45,118
‫لماذا اتصلت في الساعة ١٠ و٣٢ دقيقة،
‫بالاستقبال لتقديم شكوى

616
00:45:45,201 --> 00:45:48,872
‫بشأن الإزعاج الصادر عن مجادلة في الغرفة
‫المجاورة؟

617
00:45:49,706 --> 00:45:50,957
‫لم أفعل.

618
00:45:52,792 --> 00:45:57,630
‫هذا تصريح مكتوب من أحد الموظفين
‫في فندق "مونتكلير".

619
00:45:57,714 --> 00:46:00,884
‫يقول إنك اتصلت للشكوى من الضوضاء

620
00:46:00,967 --> 00:46:04,012
‫وطالبت بأن يتعامل أحد الموظفين مع الأمر.

621
00:46:04,846 --> 00:46:07,640
‫هل ينعش ذلك ذاكرتك يا سيد "ويلد"؟

622
00:46:09,893 --> 00:46:13,605
‫لقد حذرتكما.
‫لم أكن أرغب في التورط في هذا.

623
00:46:14,063 --> 00:46:17,442
‫أكون في المكان الخطأ والتوقيت الخطأ دائما.

624
00:46:17,525 --> 00:46:21,112
‫التواجد في المكان الخطأ والتوقيت الخطأ
‫لا يمنحك العذر لإخفاء الحقيقة.

625
00:46:21,196 --> 00:46:24,073
‫حسنا، هل ترغبين في سماع الحقيقة؟
‫سأخبرك بالحقيقة.

626
00:46:24,157 --> 00:46:25,909
‫سيد "ويلد"، أظن أن عليك التفكير بشأن...

627
00:46:25,992 --> 00:46:28,286
‫كلا، لقد سئمت هذا الهراء.

628
00:46:28,411 --> 00:46:30,747
‫لدي حياتي الخاصة ومشاكلي الخاصة.

629
00:46:30,830 --> 00:46:34,250
‫هل سمعت أصوات استغاثة قادمة من الغرفة
‫المجاورة؟

630
00:46:34,334 --> 00:46:37,378
‫سمعت الكثير من أصوات الاستغاثة.

631
00:46:37,462 --> 00:46:41,090
‫الرب وحده يعلم ماذا كان هذا الرجل يفعل
‫بها، لكن كانت السيدة مرعوبة.

632
00:46:41,174 --> 00:46:44,761
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- كانت تصيح وتصرخ.

633
00:46:45,470 --> 00:46:48,765
‫كانت الأصوات تشبه أصوات تحطم الأثاث.

634
00:46:49,224 --> 00:46:54,604
‫وبدأ في سبها، دعاها بالعاهرة،
‫الحقيرة، ومثل ذلك.

635
00:46:56,189 --> 00:46:59,526
‫ظلت تتوسل إليه لأن يتوقف،
‫لكنه لم يتوقف.

636
00:46:59,609 --> 00:47:01,361
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- هددها.

637
00:47:01,444 --> 00:47:05,949
‫صاح بشيء حول الانتقام.

638
00:47:06,491 --> 00:47:09,452
‫ثم سمعت صوت الباب وهو يغلق،
‫ورحل هو.

639
00:47:10,203 --> 00:47:15,416
‫ثم سمعتها تنتحب، ثم ساد الصمت.

640
00:47:18,586 --> 00:47:20,505
‫وكان ذلك هو آخر ما سمعته.

641
00:47:22,966 --> 00:47:25,635
‫وهل كان ذلك الرجل في الغرفة المجاورة؟

642
00:47:25,718 --> 00:47:27,262
‫أجل.

643
00:47:32,559 --> 00:47:34,102
‫أنا آسفة يا "رايتشيل".

644
00:47:35,895 --> 00:47:39,566
‫لكن عليك معرفة حقيقة ذلك الرجل "مكلارين".

645
00:47:46,948 --> 00:47:48,741
‫لقد أبليت بلاء حسنا.

646
00:47:49,867 --> 00:47:52,120
‫لم يكن لدي خيار.

647
00:47:52,203 --> 00:47:53,913
‫آسفة.

648
00:47:53,997 --> 00:47:58,042
‫لا أحب التهديدات،
‫لكن نجح الأمر جيدا لكل منا.

649
00:47:58,126 --> 00:47:59,210
‫لقد حصلت على ما أريد،

650
00:47:59,294 --> 00:48:02,589
‫ويمكنك الاستمرار في مقابلة صديقتك
‫دون أن تعرف زوجتك.

651
00:48:02,672 --> 00:48:04,465
‫لماذا أجبرتني على الكذب؟

652
00:48:06,301 --> 00:48:08,428
‫أتمنى لك يوما سعيدا يا سيد "ويلد".

653
00:48:15,643 --> 00:48:17,437
‫"إيلين".

654
00:48:17,520 --> 00:48:18,813
‫ادخلي.

655
00:48:24,777 --> 00:48:26,779
‫هل تريدين مشروبا؟

656
00:48:27,905 --> 00:48:30,450
‫كلا. شكرا. أنا بخير.

657
00:48:30,950 --> 00:48:33,328
‫كان هذا ممتعا.

658
00:48:34,662 --> 00:48:37,582
‫قدم السيد "ويلد" أداء جيدا.

659
00:48:38,333 --> 00:48:40,460
‫هل عرضت التسجيل على "رايتشيل"؟

660
00:48:40,543 --> 00:48:41,669
‫أجل.

661
00:48:42,128 --> 00:48:43,212
‫ثم؟

662
00:48:43,296 --> 00:48:46,674
‫لم تعد ترغب في التسوية.

663
00:48:49,093 --> 00:48:52,096
‫لذا، لقد نجح الأمر.

664
00:48:53,640 --> 00:48:56,184
‫لا يزال "ويلد" تحت سيطرتي.

665
00:48:56,267 --> 00:48:59,562
‫لذا إذا حاولت استغلال شهادته في المحكمة،
‫فسأجعله ينكرها.

666
00:49:00,104 --> 00:49:04,192
‫لقد وعدتك بأنني لن أستخدم شهادته،
‫ولن أفعل.

667
00:49:06,402 --> 00:49:08,738
‫أرأيت ما يمكننا فعله حين نعمل معا؟

668
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
‫لسنا نعمل معا.

669
00:49:11,366 --> 00:49:14,118
‫فقط لمرة واحدة،
‫تصادف أننا نريد نفس الشيء.

670
00:49:14,494 --> 00:49:16,621
‫الترافع في هذه القضية في المحكمة.

671
00:49:19,999 --> 00:49:22,168
‫لماذا تقفين عند المدخل هكذا؟

672
00:49:22,251 --> 00:49:23,670
‫ادخلي.

673
00:49:24,504 --> 00:49:26,172
‫يجب أن أرحل.

674
00:49:27,090 --> 00:49:29,592
‫هل أنت خائفة مني؟

675
00:49:36,349 --> 00:49:38,017
‫يبدو أنك خائفة.

676
00:49:40,436 --> 00:49:43,106
‫- طابت ليلتك.
‫- أنا أذكر...

677
00:49:44,982 --> 00:49:47,151
‫حين كنت تعملين لدي في البداية،

678
00:49:47,235 --> 00:49:51,155
‫كنت تقفين في ذلك المدخل،

679
00:49:51,239 --> 00:49:54,242
‫وقمت بدعوتي إلى حفل خطوبتك.

680
00:49:55,118 --> 00:49:56,494
‫هل تذكرين ذلك؟

681
00:49:59,872 --> 00:50:02,291
‫كنت فتاة لطيفة للغاية.

682
00:50:06,045 --> 00:50:08,381
‫عليك الانتباه لكمية الكحول التي تتناولينها
‫يا "باتي".

683
00:50:08,464 --> 00:50:11,467
‫وأصبحت الآن تهتمين بي.

684
00:50:12,719 --> 00:50:14,178
‫لقد تأثرت.

685
00:50:22,687 --> 00:50:25,815
‫بعد شهرين

686
00:50:25,898 --> 00:50:27,358
‫لينهض الجميع.

687
00:50:29,318 --> 00:50:34,073
‫المحكمة العليا في ولاية "نيويورك"،
‫مقاطعة "نيويورك"، منعقدة الآن.

688
00:50:34,824 --> 00:50:37,952
‫- المحامون حاضرون يا حضرة القاضي.
‫- ممتاز.
