1
00:00:01,168 --> 00:00:02,795
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,213
‫بدأت بمواعدة إحداهن.

3
00:00:04,296 --> 00:00:06,215
‫وجودك برفقة أحد خلال الليل يساعد.

4
00:00:06,298 --> 00:00:07,800
‫صادفت والدتك.

5
00:00:07,925 --> 00:00:09,135
‫ما الخطب؟ ماذا تحتاجين؟

6
00:00:09,218 --> 00:00:10,302
‫هل بوسعي المكوث معك؟

7
00:00:10,386 --> 00:00:11,679
‫بالطبع. بالطبع.

8
00:00:11,762 --> 00:00:14,056
‫حصل "تشانينغ ماكلارين" على جميع سجلاتنا.

9
00:00:14,140 --> 00:00:17,810
‫لا أدري ما الذي فعلته يا "نعومي"،
‫لكننا جميعا في حكم الأموات.

10
00:00:17,893 --> 00:00:21,188
‫ولو افترضنا أن "نعومي والينغ"
‫رفضت تسريب ما تعرفه.

11
00:00:21,272 --> 00:00:23,941
‫فأيسر طريقة سرقة المعلومات
‫من نظام بنك "برنسفيلد".

12
00:00:24,024 --> 00:00:26,277
‫رجل مثل"ماكلارين" لن يمانع بخرقها.

13
00:00:26,360 --> 00:00:28,571
‫تريدين الولوج لخدمات بنك "برنسفيلد".

14
00:00:28,654 --> 00:00:30,030
‫ستكون حاسمة للدعوى القضائية التي أتولاها.

15
00:00:30,114 --> 00:00:32,366
‫تم التحفظ على الخدمات لإجراء تحقيقنا.

16
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
‫قيامها بالتسريب. أنت تجهل الحكاية تماما.

17
00:00:34,493 --> 00:00:36,746
‫ثمة من عرض على "تشانينغ" بيعه معلومات
‫جديدة

18
00:00:36,829 --> 00:00:38,789
‫تتعلق ببنك "برنسفيلد" و"نعومي والينغ"

19
00:00:38,873 --> 00:00:40,708
‫- اشترها إذن.
‫- لن يدفع "تشانينغ" مالا مقابل معلومات.

20
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
‫لا تخبر "تشانينغ" إذن.

21
00:00:42,209 --> 00:00:44,336
‫- ما تقوم به سـ...
‫- سأكون على ما يرام.

22
00:00:48,758 --> 00:00:50,801
‫لمرة واحدة يحدث أننا نسعى للشيء نفسه.

23
00:00:50,926 --> 00:00:53,637
‫لاختبار هذه القضية في المحكمة.

24
00:00:53,846 --> 00:00:57,433
‫- يجب أن أنصرف.
‫- أنت لا تخشينني، أليس كذلك يا "إيلين"؟

25
00:02:33,362 --> 00:02:35,656
‫هل تعتقد أن "باتي هيوز" هددتها؟

26
00:02:35,739 --> 00:02:37,283
‫هددت من؟

27
00:02:37,366 --> 00:02:38,617
‫"رايتشل وولينغ".

28
00:02:38,701 --> 00:02:41,120
‫وإلا لماذا ترفض عرضك للتسوية؟

29
00:02:41,954 --> 00:02:44,290
‫ربما. لا يهم.

30
00:02:45,124 --> 00:02:47,543
‫يمكننا أن نجعل "إيلين" تتقدم بشكوى للقاضي.

31
00:02:47,626 --> 00:02:50,212
‫هذا سيجعل المسألة اللعينة تطول أكثر فحسب.

32
00:02:50,296 --> 00:02:51,797
‫متى وصل هذا؟

33
00:02:55,509 --> 00:02:58,012
‫ألم تشاهد الفيلم الوثائقي الجديد؟

34
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
‫لست مهتما.

35
00:02:59,597 --> 00:03:02,808
‫يجدر بك أن تهتم. الوقت ملائم لتجعل
‫محطة "ب بي إس" تبثه.

36
00:03:02,892 --> 00:03:04,560
‫يمكننا الاستعانة بالصحافة النزيهة.

37
00:03:09,273 --> 00:03:10,733
‫"تشانينغ"؟

38
00:03:11,734 --> 00:03:14,320
‫أعلم أنني صبية صغيرة،
‫ولو كنت لا تطارحني الغرام،

39
00:03:14,403 --> 00:03:15,946
‫فما كنت على الأرجح لتحتفظ بي بجانبك كل هذا
‫الوقت...

40
00:03:16,030 --> 00:03:18,949
‫- هذا ليس صحيحا...
‫- لكنني أفوقك ذكاء في أمور معينة.

41
00:03:19,199 --> 00:03:21,368
‫وأنت بحاجة إلى صحافة جيدة.

42
00:03:21,493 --> 00:03:23,996
‫لذا شاهد الفيلم الوثائقي اللعين.

43
00:03:34,214 --> 00:03:35,466
‫شاهده.

44
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
‫وزارة الخارجية الأمريكية تصرح

45
00:03:45,392 --> 00:03:50,773
‫بأن موقعك الإلكتروني مسؤول بشكل مباشر
‫عن موت ثلاثة دبلوماسيين في العراق.

46
00:03:51,065 --> 00:03:52,149
‫غير صحيح.

47
00:03:52,316 --> 00:03:54,693
‫ومع ذلك، إن كنت تسرب معلومات مسروقة...

48
00:03:54,777 --> 00:03:56,153
‫أنا لا أسرب شيئا.

49
00:03:56,278 --> 00:04:01,075
‫وفرت ملجأ للمبلغين ممن يودون
‫تمرير المعلومات إلى الناس.

50
00:04:01,367 --> 00:04:02,743
‫وماذا عن حياتك الشخصية؟

51
00:04:03,661 --> 00:04:05,788
‫يصعب الارتباط بأحد
‫حين تعيش في الظل.

52
00:04:07,206 --> 00:04:09,458
‫أتعرض لكثير من التهديدات.

53
00:04:10,000 --> 00:04:13,796
‫الحكومات ورؤساء مجالس الإدارة عبر
‫العالم...

54
00:04:16,006 --> 00:04:19,343
‫هل يمكننا القول إنك لا تكن
‫تقديرا كبيرا لـ"تشانينغ ماكلارين"

55
00:04:19,718 --> 00:04:21,720
‫"ساموراي سيفن"
‫شركة أنظمة الحاسوب

56
00:04:21,804 --> 00:04:25,140
‫شخصيا؟ أنا لا أضمر له أية ضغينة.

57
00:04:25,683 --> 00:04:30,312
‫الأمر يتعلق بشخصيته، وأكداس دعايته العامة
‫حول الزنا،

58
00:04:30,396 --> 00:04:32,064
‫وهنا أرسم حدا.

59
00:04:32,147 --> 00:04:34,525
‫لم يظهر وجهك للعلن.

60
00:04:34,650 --> 00:04:37,236
‫أنت تستظل خلف لقب "ساموراي سيفين".

61
00:04:37,319 --> 00:04:40,197
‫بينما لا يستظل "تشانينغ ماكلارين" خلف أي
‫لقب، إنه لا يخشى الظهور.

62
00:04:40,280 --> 00:04:41,782
‫هذه هي وجهة نظري يا رجل.

63
00:04:41,949 --> 00:04:44,243
‫توشك القرصنة أن تسبب ضررا،

64
00:04:44,410 --> 00:04:46,996
‫تهدف لإفشال دور الداعر.

65
00:04:47,079 --> 00:04:51,417
‫ألا تجد أي فارق بين الفساد الذي يبدو
‫أنك سعيد، بل وفخور بممارسته،

66
00:04:51,500 --> 00:04:54,837
‫وهدف السيد "ماكلارين" المعلن لتوخي الحقيقة
‫والشفافية؟

67
00:04:54,920 --> 00:04:59,133
‫شخص واحد منا فقط يحلق بطائرة خاصة.

68
00:04:59,842 --> 00:05:02,678
‫ثمة نهاية مقلقة في ختام مقابلتنا مع "سيفين
‫ساموراي".

69
00:05:02,845 --> 00:05:06,432
‫بعد فترة ليست طويلة من حديثنا معه،
‫عثر عليه ميتا في سيارة محترقة.

70
00:05:06,515 --> 00:05:07,599
‫ماذا؟

71
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
‫تم التعرف على بقاياه من خلال سجل أسنانه
‫فحسب.

72
00:05:10,269 --> 00:05:12,104
‫لم تتوفر للشرطة أدلة عن أسباب الحادث،

73
00:05:12,438 --> 00:05:15,107
‫لذا يبقى موته لغزا في الوقت الراهن.

74
00:05:15,190 --> 00:05:16,275
‫ربما فوضى الفساد

75
00:05:16,358 --> 00:05:19,862
‫ليست أفضل مسار عمل انتهجه "ساموراي سيفين"
‫بالنتيجة.

76
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
‫يدعى دكتور "لي كولينز".

77
00:05:24,992 --> 00:05:27,995
‫وهو أستاذ في علوم الحاسوب
‫تعاقدت معه شركة "سيك"

78
00:05:28,078 --> 00:05:31,498
‫لإجراء دراسة جنائية حول خدمات بنك
‫"برنسفيلد".

79
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
‫سيدتي القاضية، فهمت

80
00:05:32,958 --> 00:05:36,045
‫أن شركة "سيك" لا تنوي السماح لنا بالولوج
‫إلى الخدمات.

81
00:05:36,128 --> 00:05:38,005
‫لكني أجبرتهم على الرضوخ.

82
00:05:38,172 --> 00:05:40,799
‫لذا فإن الدكتور "كولينز" سيكون متاحا
‫للمقابلة.

83
00:05:40,883 --> 00:05:42,468
‫هذه أخبار رائعة يا سيدي القاضي.

84
00:05:42,718 --> 00:05:44,762
‫مقابلة. كما يجدر أن تكون.

85
00:05:44,970 --> 00:05:46,972
‫كلتاكما، وبنفس الوقت.

86
00:05:49,683 --> 00:05:51,894
‫سيدي القاضي، قد يؤثر ذلك على استراتيجتنا.

87
00:05:51,977 --> 00:05:53,896
‫هذه هبة يا "باتي".

88
00:05:54,021 --> 00:05:55,272
‫لا أتوقع بطاقة شكر.

89
00:05:55,355 --> 00:05:57,941
‫لكنني أتوقع منكما
‫التعامل مع بعضكما وفقا لذلك.

90
00:05:58,067 --> 00:06:00,778
‫لن تلجآ إلى الجهاز الرئيسي،
‫فلا تطلبا منه،

91
00:06:00,861 --> 00:06:04,948
‫لكنكما ستستمعان إلى تحليل الدكتور "كولينز"
‫لسجلات الخادم.

92
00:06:05,157 --> 00:06:07,201
‫اختارا الوقت الذي يناسبكما.

93
00:06:07,534 --> 00:06:10,204
‫- من ستنسق؟
‫- أنا سأفعل.

94
00:06:10,287 --> 00:06:11,371
‫افعلي ذلك هذا الأسبوع.

95
00:06:12,122 --> 00:06:13,665
‫أريد إنهاء الاستكشاف

96
00:06:13,749 --> 00:06:15,834
‫وسماع مرافعات في غضون هذا الشهر.

97
00:06:15,918 --> 00:06:17,336
‫اتفقنا.

98
00:06:17,711 --> 00:06:21,090
‫لم أحظ بإجازة منذ خمسة أعوام. خمسة أعوام.

99
00:06:21,256 --> 00:06:24,468
‫في نهاية الشهر القادم،
‫سأذهب إلى "مستيك".

100
00:06:24,551 --> 00:06:27,012
‫وثقا بي،
‫لا أحد منكما يرغب بأن تكون المحامية

101
00:06:27,096 --> 00:06:28,597
‫التي تضع عائقا لتلك الخطة.

102
00:06:35,187 --> 00:06:40,150
‫حسنا، حسنا، لدي وقت لكأس آخر.
‫هل من مهتم؟ نقدا.

103
00:06:40,400 --> 00:06:44,530
‫حسنا يا "كريس"، أود أولا أن أشكرك لوجودك
‫معنا،

104
00:06:44,613 --> 00:06:47,533
‫ولمساعدتك وما إلى ذلك كما تعلم. صحيح؟

105
00:06:47,783 --> 00:06:49,451
‫هذا صحيح.

106
00:06:50,244 --> 00:06:53,956
‫أريد طرح سؤال يتعلق بآداب التعامل مثل...

107
00:06:54,164 --> 00:06:56,792
‫هيا، آداب التعامل، انتظروا يا سذج.

108
00:06:56,917 --> 00:06:59,378
‫لا بأس، لا بأس. استمر يا رجل.

109
00:07:01,171 --> 00:07:05,092
‫سأتوجه لمقابلة عمل، فما رأيك؟

110
00:07:05,175 --> 00:07:07,636
‫- بذراع أم بلا ذراع؟
‫- ماذا تعني؟

111
00:07:07,719 --> 00:07:12,558
‫أعني، أرتدي بزة وبكامل أناقتي، فهل أضع
‫الذراع،

112
00:07:12,724 --> 00:07:14,893
‫أم أتخلى عن الذراع

113
00:07:14,977 --> 00:07:19,148
‫وأثني الردن للخلف، بكل أناقة؟

114
00:07:20,440 --> 00:07:22,818
‫الحقيقة، إنه سؤال صعب، لا شك بذلك.
‫أعني...

115
00:07:23,193 --> 00:07:25,737
‫ما أعنيه، هل أسعى لاستدرار العطف،

116
00:07:25,821 --> 00:07:28,907
‫فأدعهم يهتفون: "تبا، الرجل فقد ذراعه،
‫يتعين علينا استخدامه"

117
00:07:29,116 --> 00:07:33,704
‫أو على أقل تقدير، إثارة هوس الرجل
‫لكوني بلا ذراع؟

118
00:07:34,037 --> 00:07:36,957
‫أرى بأن تبقي الأمر عاديا، أتعلم ذلك؟

119
00:07:37,541 --> 00:07:39,418
‫حري بك أن تفعل ما يشعرك بالارتياح.

120
00:07:39,710 --> 00:07:44,298
‫إن كان ذلك يعني ارتداءك الذراع، فارتديه.
‫كن صادقا مع نفسك فحسب.

121
00:07:44,673 --> 00:07:46,383
‫حسنا، أصغوا، يتعين علينا إتمام الأمور.

122
00:07:46,550 --> 00:07:48,886
‫تجدون أنفسكم غارقين بمشكلة
‫يستعصي عليكم الخروج منها،

123
00:07:49,720 --> 00:07:52,347
‫سجلوها. اتصلوا بي، مفهوم؟

124
00:07:52,431 --> 00:07:55,642
‫كانت مادة غنية اليوم، أبليتم حسنا جميعكم.
‫أراكم عما قريب، اتفقنا؟

125
00:07:56,143 --> 00:07:57,811
‫شكرا يا رجل.

126
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
‫"كريس"؟ "كريس"؟

127
00:08:07,529 --> 00:08:10,115
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل، أجل، متماسك.

128
00:08:11,533 --> 00:08:13,202
‫ماذا عن تلك المسألة؟

129
00:08:14,286 --> 00:08:15,871
‫هل عاودك أحد؟

130
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
‫أجل، صديقي من الجادة السابعة.

131
00:08:19,082 --> 00:08:23,212
‫وثق صلته تماما بذاك الرجل من "أتلانتا"
‫خلال رحلته الأخيرة.

132
00:08:23,378 --> 00:08:27,216
‫اضطربت الدورية كما تعلم، وأحدثت العبوة
‫الناسفة الفوضى المعتادة.

133
00:08:27,299 --> 00:08:29,843
‫لكن رجل "أتلانتا" هذا أصيب بانهيار عاطفي.

134
00:08:29,927 --> 00:08:34,431
‫أعني أنه انهار تماما، فنقلوه جوا إلى مصحة
‫"رامشتاين".

135
00:08:34,848 --> 00:08:36,683
‫- جناح الأمراض النفسية؟
‫- أجل.

136
00:08:36,892 --> 00:08:39,728
‫تدخل وفقا لمعايير جنونك وتحجز داخل زنزانة،

137
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
‫وتخرج بعد أسبوعين بعافيتك.

138
00:08:42,439 --> 00:08:43,899
‫وسيعيدونه للمصحة الآن؟

139
00:08:43,982 --> 00:08:47,361
‫كما فعلوا بجميع أولئك الرجال الذين أخبرتني
‫عنهم.

140
00:08:47,444 --> 00:08:50,239
‫أعني، لقد ضخوه بكمية كبيرة من المسكنات.

141
00:08:50,322 --> 00:08:52,908
‫إنه أكثر سعادة من رجل بحفل راقص، حقيقي
‫كالمطر.

142
00:08:52,991 --> 00:08:54,451
‫- ألديك اسم؟
‫- بل أفضل.

143
00:08:54,534 --> 00:08:57,246
‫حصلت على فيديو دردشته.

144
00:08:57,496 --> 00:08:59,164
‫إنه يتوقع حضورك.

145
00:08:59,248 --> 00:09:01,833
‫آمل أن تتمكن من المساعدة،
‫فهو لا يرغب بالعودة إلى الخدمة.

146
00:09:02,459 --> 00:09:05,003
‫حسنا، سأرى ما يمكنني فعله. أشكرك.

147
00:09:05,087 --> 00:09:06,797
‫لا بأس.

148
00:09:13,845 --> 00:09:15,514
‫مرحبا.

149
00:09:19,226 --> 00:09:20,560
‫ممتن لحضورك.

150
00:09:22,980 --> 00:09:25,148
‫- ماذا جرى بحق الجحيم؟
‫- لا أدري.

151
00:09:25,315 --> 00:09:27,234
‫كيف لقي "ساموراي" حتفه؟

152
00:09:27,317 --> 00:09:31,154
‫سبق لي وأخبرت رجال الشرطة بكل شيء.
‫لم يفعلوا شيئا. لا يعرفون شيئا.

153
00:09:31,905 --> 00:09:33,865
‫مع من تحدثت أيضا؟

154
00:09:34,491 --> 00:09:35,701
‫مع جماعتك.

155
00:09:37,744 --> 00:09:39,871
‫- جماعتي؟
‫- أجل.

156
00:09:40,038 --> 00:09:41,665
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

157
00:09:42,082 --> 00:09:44,126
‫محاميتك "غيتا".

158
00:09:44,751 --> 00:09:47,838
‫"غيتا" و"إيلين"؟ تحدثت إليهما.

159
00:09:47,921 --> 00:09:51,800
‫حاولتا شراء المعلومات
‫التي عرضها "ساموراي" للبيع.

160
00:09:54,261 --> 00:09:56,013
‫التقين بـ"ساموراي"؟

161
00:09:56,722 --> 00:09:58,890
‫"باتي هيوز" اشترت تلك المعلومات أيضا.

162
00:10:02,644 --> 00:10:04,104
‫ما هي هذه المعلومات؟

163
00:10:04,187 --> 00:10:05,647
‫لا أدري.

164
00:10:05,772 --> 00:10:07,649
‫كل ما أعرفه هو أنه ميت الآن.

165
00:10:07,733 --> 00:10:10,027
‫وبالتالي لا بد أن شخصا ما
‫لم يرغبه القيام ببيعها.

166
00:10:15,032 --> 00:10:16,742
‫ألديك نقود؟

167
00:10:17,576 --> 00:10:18,702
‫أجل.

168
00:10:21,496 --> 00:10:23,790
‫يؤسفني ما حل بـ"ساموراي".

169
00:10:27,002 --> 00:10:30,297
‫- توخي الحذر.
‫- وأنت أيضا.

170
00:10:36,595 --> 00:10:37,846
‫لدي أخبار جيدة سيدي القاضي.

171
00:10:37,929 --> 00:10:40,557
‫وافق الدكتور "كولينز"
‫على تخصيص وقت لنا هذا الأسبوع.

172
00:10:40,807 --> 00:10:42,309
‫متى سترينه؟

173
00:10:42,434 --> 00:10:43,894
‫عصر يوم الخميس.

174
00:10:43,977 --> 00:10:46,063
‫- باتي؟
‫- يوم الخميس سيكون مناسبا.

175
00:10:46,188 --> 00:10:48,523
‫ثمة شرط واحد مع ذلك.

176
00:10:48,607 --> 00:10:51,568
‫لا يستطيع التنقل، لذا علينا موافاته في
‫الجامعة.

177
00:10:51,651 --> 00:10:52,736
‫في ولاية "مين"؟

178
00:10:52,944 --> 00:10:56,198
‫حجزت لكلتينا مقعدين
‫على رحلة الساعة الثامنة صباحا.

179
00:10:56,281 --> 00:10:57,949
‫سأرسل لك التفاصيل بالإنترنت يا "باتي"

180
00:10:58,033 --> 00:11:00,285
‫لا داعي لذلك. سأتعهد بترتيباتي الخاصة.

181
00:11:00,369 --> 00:11:02,120
‫- كما تشائين.
‫- إنهي الأمر.

182
00:11:02,204 --> 00:11:06,124
‫وإن حدث وتوصلت لتسوية خلال وجودك هناك،
‫فسيكون ذلك أفضل.

183
00:11:06,333 --> 00:11:10,003
‫أعتقد أن رحلة لولاية "مين" خلال الشتاء،
‫ستعود عليكما بالمنفعة.

184
00:11:10,212 --> 00:11:12,964
‫لا يدعونها بأرض العطلات هباء.

185
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
‫حسنا، دعني أتأكد
‫أنني حصلت على جدول زمني واضح.

186
00:11:20,222 --> 00:11:23,350
‫- قبل مضي أسبوعين...
‫- قبل أسبوعين ويومين.

187
00:11:23,433 --> 00:11:24,810
‫أسبوعين ويومين.

188
00:11:24,893 --> 00:11:28,772
‫وفدت لمصحة "رامستين"، تعرضت لتقييم نفسي،

189
00:11:28,855 --> 00:11:30,690
‫وباشروا بعلاجك.

190
00:11:30,774 --> 00:11:32,984
‫خلال خضوعك للرقابة
‫وإجراء المزيد من الاختبارات الطبية،

191
00:11:33,068 --> 00:11:35,320
‫هل وجه لك الأطباء مزيدا من الأسئلة؟

192
00:11:35,404 --> 00:11:37,239
‫أجل يا سيدي. هذا صحيح.

193
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
‫حسنا، فهمت.

194
00:11:38,865 --> 00:11:41,284
‫سيعمدون إلى إخراجك خلال يومين،

195
00:11:41,368 --> 00:11:42,744
‫فهل ستعود إلى الخدمة الفعلية؟

196
00:11:42,828 --> 00:11:44,955
‫على نحو متقطع يا سيدي.

197
00:11:45,080 --> 00:11:47,374
‫ألديك فكرة عن ماهية العلاج الذي قدموه لك؟

198
00:11:47,457 --> 00:11:49,251
‫لا يا سيدي. لا يخبروننا بشيء عن ذلك.

199
00:11:49,334 --> 00:11:51,878
‫مجرد حبوب بيضاء صغيرة.
‫"تناول هذه، تناول تلك

200
00:11:52,212 --> 00:11:54,297
‫"استغن عن الخمر
‫ولا تتناول عصير الليمون الهندي مطلقا"

201
00:11:54,381 --> 00:11:55,924
‫وناسبك ذلك؟

202
00:11:56,383 --> 00:11:58,677
‫هل تشعر أنك بخير الآن؟

203
00:11:59,344 --> 00:12:02,764
‫"بخير"؟ تبا، لا أدري يا رجل.

204
00:12:02,889 --> 00:12:06,643
‫اسمع، حين أتناول الحبوب، أكون بخير.
‫أعود جنديا نظاميا.

205
00:12:06,726 --> 00:12:07,894
‫ولكن؟

206
00:12:07,978 --> 00:12:10,730
‫لكن الأمر لا يحدث على هذا النحو
‫حينما يعود رجال أمثالي إلى البلاد

207
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
‫ويتوقف الأطباء عن توزيع العلاجات.

208
00:12:12,858 --> 00:12:16,528
‫بعض الرجال يطلقون النار على أي شيء،
‫بينما ينتحر آخرون.

209
00:12:17,237 --> 00:12:18,738
‫والأطباء على دراية بذلك؟

210
00:12:19,239 --> 00:12:21,283
‫تبا، أجل. أخبرتهم عن ذلك في المقابلات.

211
00:12:21,366 --> 00:12:22,951
‫أية مقابلات؟

212
00:12:23,034 --> 00:12:24,536
‫إنه... لمرات عديدة كان الأمر شبيها بهذا.

213
00:12:24,995 --> 00:12:26,163
‫ماذا تقصد؟

214
00:12:26,246 --> 00:12:27,581
‫دردشة عبر الفيديو.

215
00:12:27,747 --> 00:12:31,793
‫الأطباء من شؤون المحاربين القدامى في
‫أميركا. جميعها إجراءات عسكرية موحدة.

216
00:12:32,294 --> 00:12:34,379
‫انتظر، ألم يلتق الأطباء بك شخصيا؟

217
00:12:34,629 --> 00:12:37,382
‫لا. كان ذلك عبر الفيديو.

218
00:12:37,841 --> 00:12:41,595
‫هذا هو سبب خوفي.
‫ماذا سيحدث لي؟

219
00:12:42,637 --> 00:12:45,098
‫حتى أنني لم أخبرك بنصف الحقيقة.

220
00:12:46,475 --> 00:12:47,642
‫أهناك المزيد؟

221
00:12:47,726 --> 00:12:49,853
‫سحقا، أجل، ثمة المزيد.

222
00:12:55,859 --> 00:12:57,277
‫وبالتالي...

223
00:12:59,404 --> 00:13:02,532
‫تبقى "إيلين بارسونز" مقتنعة
‫بأن "باتي هيوز" لا تملك قضية.

224
00:13:02,616 --> 00:13:04,784
‫"باتي هيوز" عبارة عن ثور
‫يركض طليقا بالسوق.

225
00:13:04,868 --> 00:13:07,329
‫نتعرض كل يوم إلى المزيد من الضرر.

226
00:13:10,373 --> 00:13:12,876
‫أتتذكر معلومات بنك "برنسفيلد" التي كنا
‫نحاول شراءها؟

227
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
‫كنت محقا بأن "باتي هيوز" اشترتها.

228
00:13:17,756 --> 00:13:20,800
‫لكن "إيلين" أجبرتها على تسليمها بعدما
‫انكشف الأمر.

229
00:13:22,052 --> 00:13:23,762
‫ما فحواها؟

230
00:13:25,180 --> 00:13:27,432
‫كان بنك "برنسفيلد" يحقق بأمر "نعومي
‫والينغ"

231
00:13:27,557 --> 00:13:29,267
‫قبل فترة طويلة من رصدنا للتسرب.

232
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
‫أهذا صحيح؟

233
00:13:32,604 --> 00:13:35,690
‫لم تخبرني مطلقا بأن "بينيت هيرشوف" سلم
‫التحقيق

234
00:13:35,774 --> 00:13:37,400
‫لوكالة "سيك" قبل عام.

235
00:13:39,694 --> 00:13:41,446
‫القصد؟

236
00:13:41,988 --> 00:13:43,698
‫أقصد...

237
00:13:44,366 --> 00:13:45,867
‫لك ما هنالك...

238
00:13:45,951 --> 00:13:47,118
‫ثمة شيء ما في اللعب هنا،

239
00:13:47,202 --> 00:13:49,412
‫وأكون ملعونا لو أدرك إلى أين ستقود.

240
00:13:50,330 --> 00:13:53,124
‫استمر بمعالجة الوضع فقط.

241
00:14:14,104 --> 00:14:15,939
‫هل أنت بخير؟

242
00:14:20,318 --> 00:14:23,113
‫أجل، جافاني النوم فحسب.

243
00:14:27,200 --> 00:14:30,579
‫- راودتك أحلام سيئة؟
‫- لا، لا، لا.

244
00:14:31,246 --> 00:14:33,498
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

245
00:14:34,666 --> 00:14:35,875
‫يا إلهي، أنا آسفة.

246
00:14:35,959 --> 00:14:38,670
‫تبا أمي... هناك حمام آخر.

247
00:14:38,753 --> 00:14:41,715
‫أعرف. أردت فقط بعضا من...

248
00:14:42,132 --> 00:14:44,259
‫لا بأس يا أمي. فهمت.

249
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
‫ورق الحمام.

250
00:14:48,471 --> 00:14:51,266
‫آسفة. سأدعكما وشأنكما.

251
00:14:51,391 --> 00:14:52,434
‫- طابت ليلتكما.
‫- طابت ليلتك.

252
00:14:52,517 --> 00:14:53,643
‫طابت ليلتك.

253
00:14:58,565 --> 00:15:01,568
‫- أنا آسفة.
‫- ما المدة لتي ستمكثها والدتك هنا؟

254
00:15:01,651 --> 00:15:03,528
‫حصلت لها على شقة.

255
00:15:03,612 --> 00:15:06,197
‫ستساعدها "كيت" على الانتقال إليها غدا.

256
00:15:10,076 --> 00:15:11,870
‫ما الذي يجري؟

257
00:15:14,706 --> 00:15:16,291
‫أنا...

258
00:15:17,500 --> 00:15:21,212
‫كنت أفكر في بعض الاقتراحات

259
00:15:22,088 --> 00:15:23,715
‫حول ماذا؟

260
00:15:27,344 --> 00:15:30,221
‫هل من فرصة لديك لتقديمي إلى "ماكلارين"؟

261
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
‫لماذا؟

262
00:15:38,146 --> 00:15:40,273
‫أعتقد أن لدي شيئا لأجله.

263
00:15:40,607 --> 00:15:43,943
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- تسرب يمكنه نشره.

264
00:15:45,320 --> 00:15:51,701
‫لدي ما يشير إلى كيفية معالجة الجيش الجنود
‫المصابين باضطراب ما بعد الصدمة.

265
00:15:52,535 --> 00:15:55,372
‫حسنا. أخبرني.

266
00:15:55,497 --> 00:15:58,416
‫يطبقون برنامجا لعينا

267
00:15:58,500 --> 00:16:04,172
‫مستخدمين مضادات الاكتئاب لمعلاجة الجنود
‫المصابين بالتوتر الناتج عن الصدمات

268
00:16:04,255 --> 00:16:06,758
‫ليتمكنوا من إعادة المجندين إلى القتال.

269
00:16:06,883 --> 00:16:09,177
‫- مضادات الاكتئاب؟
‫- عقاقير طبية.

270
00:16:09,469 --> 00:16:10,595
‫مضادات للاكتئاب.

271
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
‫أهي مشروعة أم تجريبية؟

272
00:16:12,430 --> 00:16:13,515
‫مشروعة، ولكن ليس هذا بيت القصيد.

273
00:16:13,598 --> 00:16:16,643
‫يجب أن لا يعاد إرسال أولئك الرجال إلى
‫القتال.

274
00:16:16,726 --> 00:16:20,021
‫إنهم مرضى.
‫والعقاقير مجرد تغطية فحسب.

275
00:16:20,146 --> 00:16:21,272
‫وكيف علمت بذلك؟

276
00:16:21,356 --> 00:16:26,152
‫تحدثت مع أحدهم.
‫وسمعت قصصا عن رجال آخرين.

277
00:16:27,237 --> 00:16:30,323
‫بعض هؤلاء الجنود يعودون إلى القتال،

278
00:16:30,407 --> 00:16:35,036
‫يتوقفون عن العمل.
‫ويفقدون السيطرة على انفعالاتهم.

279
00:16:35,245 --> 00:16:36,705
‫هل تملك أي دليل؟

280
00:16:37,914 --> 00:16:41,209
‫على أن هذا يحدث؟
‫تعنين... ملفات وما إلى ذلك؟

281
00:16:41,376 --> 00:16:43,753
‫أجل. بخلاف القصص.

282
00:16:43,837 --> 00:16:47,006
‫ألا يستطيع "ماكلارين" الحصول عليها؟
‫أعني أنه قرصان، أليس كذلك؟

283
00:16:47,090 --> 00:16:49,175
‫هكذا بدأ،

284
00:16:49,300 --> 00:16:52,011
‫ولكن من غير القانوني سرقة معلومات
‫ونشرها على المواقع الإلكترونية.

285
00:16:52,095 --> 00:16:53,346
‫كيف تعمل إذن؟

286
00:16:57,350 --> 00:16:59,853
‫ثمة موقع للمبلغين.

287
00:16:59,936 --> 00:17:03,940
‫ينشرون عليها ما يرسله لهم الآخرون
‫من معلومات مسربة.

288
00:17:04,691 --> 00:17:08,945
‫يبقي "ماكلارين" كل شيء تحت السيطرة،
‫لكي لا يكون عرضة للمساءلة القانونية.

289
00:17:10,613 --> 00:17:15,201
‫يتحتم علي إذن خرق القانون
‫إن أردت نشر هذه المعلومات؟

290
00:17:17,036 --> 00:17:21,374
‫دون وجود دليل،
‫لا يستطيع "ماكلارين" فعل أي شيء.

291
00:17:24,335 --> 00:17:27,088
‫سنتحدث أكثر حين أعود من "مين".

292
00:17:32,677 --> 00:17:36,431
‫الغاية من أي هجوم على الجدار الواقي
‫لأنظمة كنظام بنك "برنسفيلد" بسيط،

293
00:17:37,015 --> 00:17:38,975
‫تتمثل بحصولك على مدخل كمستخدم ممتاز.

294
00:17:39,142 --> 00:17:44,189
‫حالما يوهب لك،
‫بوسعك الذهاب إلى أي مكان والقيام بما تشاء.

295
00:17:44,481 --> 00:17:47,984
‫هل تمكنت من إثبات أن الخادم قد تعرض للهجوم
‫بالفعل؟

296
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
‫أجل. سأصل إلى ذلك.

297
00:17:50,570 --> 00:17:55,492
‫المهاجم العادي يستغل
‫ميزة "أباتشي" الموثقة جيدا

298
00:17:56,618 --> 00:18:02,707
‫التي تمنح دخولا خفيا للمنافذ
‫يتراوح نطاقه ما بين ٤٠٠ و٥٠٠.

299
00:18:02,832 --> 00:18:05,335
‫وفي حالة أنظمة بنك "برنسفيلد" التي ذكرتها

300
00:18:05,418 --> 00:18:08,671
‫يتعين على المهاجم الحصول
‫على عامل توثيق إضافي آخر؟

301
00:18:08,922 --> 00:18:10,340
‫تماما.

302
00:18:10,465 --> 00:18:12,383
‫أسهل عامل
‫هو كلمة مرور المستخدم.

303
00:18:12,926 --> 00:18:15,845
‫أوضحت ما يتعلق بخادم بنك "برنسفيلد".

304
00:18:15,929 --> 00:18:19,724
‫ولكن ماذا عن نظام حماية
‫حاسوب "نعومي وولينغ" المحمول؟

305
00:18:19,849 --> 00:18:23,978
‫حسنا، بالطريقة نفسها،
‫ولكن بشكل مختلف. ها نحن أولاء.

306
00:18:24,562 --> 00:18:27,607
‫ثمة دليل جنائي منيع عن الاقتحام

307
00:18:27,690 --> 00:18:32,737
‫الذي عبر ملقم بنك "برنسفيلد" ليذهب إلى
‫جهاز الآنسة "والينغ" الشخصي.

308
00:18:32,821 --> 00:18:36,324
‫- النتيجة يا دكتور "كولينز".
‫- النتيجة؟

309
00:18:36,699 --> 00:18:40,870
‫تسريب "ماكلارين" تم من خلال دخول
‫حاسوب السيدة "والينغ" المحمول.

310
00:18:43,122 --> 00:18:45,959
‫دكتور "كولينز"، أفهم من ذلك
‫أن الدليل على الاختراق قوي،

311
00:18:46,835 --> 00:18:49,045
‫وأن المعلومات سرقت
‫من حاسوب السيدة "نعومي والينغ".

312
00:18:49,504 --> 00:18:51,673
‫برأيي، أجل.

313
00:18:51,756 --> 00:18:53,842
‫هل تستطيع البوح بمن سرقها؟

314
00:18:53,925 --> 00:18:54,884
‫لا، لا أستطيع ذلك،

315
00:18:54,968 --> 00:18:58,346
‫لكني على يقين من أنك تدركين مستوى الخبرة
‫المطلوبة لانتزاع هذه المعلومة.

316
00:18:58,429 --> 00:19:02,934
‫أيمكن لشخص مثل "تشانينغ ماكلارين"
‫أن يتمتع بهذا المستوى من الخبرة؟

317
00:19:04,686 --> 00:19:06,271
‫أجل. أعتقد ذلك.

318
00:19:10,984 --> 00:19:13,987
‫دكتور "كولينز"، هل سمعت بمخترق
‫يدعى "ساموراي سيفين"؟

319
00:19:16,364 --> 00:19:17,949
‫أعرف عنه. أجل.

320
00:19:18,491 --> 00:19:20,076
‫هل يملك الخبرة؟

321
00:19:22,120 --> 00:19:23,746
‫بالتأكيد.

322
00:19:23,872 --> 00:19:26,666
‫شكرا يا دكتور "كولينز" على عونك.

323
00:19:26,875 --> 00:19:30,962
‫سيدة "هيوز"، آنسة "بارسونز".
‫يحسن بكما أن تستعدا للانصراف.

324
00:19:31,045 --> 00:19:35,091
‫ثمة عاصفة شمالية شرقية في طريقها إلى هنا.
‫العاصفة ستكون شديدة جدا.

325
00:19:35,216 --> 00:19:37,135
‫شكرا يا حضرة البروفسور.

326
00:19:38,553 --> 00:19:40,513
‫تبا.

327
00:19:41,848 --> 00:19:43,474
‫هل كل شيء على ما يرام؟

328
00:19:44,267 --> 00:19:46,561
‫ألغيت رحلتي.

329
00:19:47,228 --> 00:19:48,479
‫بسبب العاصفة.

330
00:19:48,688 --> 00:19:50,732
‫يمكنك دوما مرافقتي.

331
00:19:51,691 --> 00:19:55,236
‫لا. أشكرك. سأذهب إلى المطار
‫وأنتظر الرحلة التالية.

332
00:19:55,737 --> 00:19:58,072
‫لن تكوني عبئا يا "إيلين".

333
00:19:58,573 --> 00:19:59,991
‫سأتدبر أمري.

334
00:20:00,074 --> 00:20:04,370
‫حسنا، سأرسل لك مشغل القاعدة الثابتة
‫ورقم ذيل الطائرة،

335
00:20:04,454 --> 00:20:06,372
‫فيما لو غيرت رأيك.

336
00:20:13,254 --> 00:20:15,423
‫تحتاجين إلى الإلمام باللغات إن أردت
‫التسلل،

337
00:20:15,506 --> 00:20:17,926
‫لذا لغة "بيثون" للبرمجة مثالية للمباشرة
‫بذلك.

338
00:20:18,009 --> 00:20:19,427
‫ليس لغة "سي"، أو "جافا"؟

339
00:20:19,510 --> 00:20:22,347
‫لم يعلمني "تشانينغ" هذه اللغات بعد،
‫لذا لن أفيدك بهذا الصدد.

340
00:20:23,640 --> 00:20:25,683
‫مرحبا، وصلت في الوقت المناسب.
‫أتود تولي أمر الدرس؟

341
00:20:25,767 --> 00:20:26,851
‫تحدثت مع "بيث كيم"

342
00:20:29,103 --> 00:20:32,398
‫ذهبت خلسة دون علمي
‫ودفعت لـ"ساموراي سيفين" مقابل معلومات.

343
00:20:32,482 --> 00:20:33,942
‫- تبا.
‫- تشانينغ"، كنا نوشك أن...

344
00:20:34,192 --> 00:20:35,526
‫اصمتي.

345
00:20:36,152 --> 00:20:38,780
‫لا تلق بغضبك عليها. كانت فكرتي.

346
00:20:38,863 --> 00:20:40,073
‫ألم تقحمك "إيلين" على ذلك؟

347
00:20:40,156 --> 00:20:41,741
‫لا، بل أنا من أقحمتها.

348
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
‫لم أستطع التخلي عن الأموال، فقمت...

349
00:20:43,076 --> 00:20:44,994
‫قمت بعصيان أمر مباشر مني.

350
00:20:45,161 --> 00:20:48,122
‫أمر؟ ما هذا، أنحن في الجيش الآن؟

351
00:20:48,206 --> 00:20:50,541
‫اسمع، أنت لم تمتثل لنصيحتي.

352
00:20:50,625 --> 00:20:53,503
‫يجدر بنا معرفة المعلومات التي كانت بحوزة
‫"ساموراي"

353
00:20:53,670 --> 00:20:55,129
‫ليس بدفع المال مقابلها.

354
00:20:55,713 --> 00:20:59,467
‫أنا المسؤول عن إدارة هذا التنظيم.

355
00:20:59,550 --> 00:21:01,928
‫هذا يعني بأن علي أحيانا اتخاذ قرارات

356
00:21:02,011 --> 00:21:03,680
‫من الأفضل أن لا تعرف أي شيء عنها.

357
00:21:03,805 --> 00:21:06,641
‫ما فعلته أدى إلى مقتل "ساموراي".

358
00:21:08,893 --> 00:21:10,520
‫لا علم لك بهذا.

359
00:21:12,063 --> 00:21:17,360
‫كان للرجل أعداء في كل مكان.
‫ربما لا شأن لهذا بموته.

360
00:21:23,825 --> 00:21:25,660
‫ما هي إذن المعلومات التي حصلنا عليها منه؟

361
00:21:25,910 --> 00:21:28,871
‫كان بنك "برنسفيلد" يحقق بأمر "نعومي".
‫وسلموا وكالة "سيك" نتائج التحقيق.

362
00:21:28,955 --> 00:21:32,458
‫- كل ذلك يفضي إلى طريق مسدود على أية حال.
‫- زودني بما وجدته.

363
00:21:39,382 --> 00:21:43,011
‫- "تشانينغ"، عزيزي، نحن لم نقصد أن...
‫- ابتعدي عني.

364
00:21:43,594 --> 00:21:46,639
‫من الآن فصاعدا، تنفذين ما أقوله
‫أو ينتهي أمرك.

365
00:21:47,432 --> 00:21:49,058
‫كلاكما.

366
00:21:59,235 --> 00:22:02,572
‫ما زلنا مهددين بتراكم المزيد من الثلوج
‫الإضافية.

367
00:22:02,655 --> 00:22:04,907
‫من المثير استعراض هذه الأرقام

368
00:22:04,991 --> 00:22:07,493
‫هذا هو المكان
‫الذي سيستمر فيه الخطر لهذه الليلة.

369
00:22:07,577 --> 00:22:10,204
‫في هذه المنطقة برمتها، المنطقة الشمالية
‫الشرقية، ونرى ثلوجا هنا في "نيو إنغلاند".

370
00:22:10,288 --> 00:22:11,122
‫"كيلي".

371
00:22:11,205 --> 00:22:13,416
‫هذا هو المكان الذي
‫سيستمر فيه الخطر لهذه الليلة.

372
00:22:13,499 --> 00:22:15,835
‫ستهطل الثلوج، ويحذر من هبوب العواصف.

373
00:22:15,918 --> 00:22:18,629
‫سيمتد ذلك من ولاية "مين"
‫وصولا إلى ولاية "بنسلفانيا" و...

374
00:22:18,713 --> 00:22:19,881
‫عكفت عن رأيك؟

375
00:22:21,090 --> 00:22:23,634
‫تم إلغاء جميع الرحلات التجارية
‫القادمة والمغادرة إلى "بانغر"

376
00:22:26,596 --> 00:22:27,722
‫ألا زالت طائرتك جاهزة للإقلاع؟

377
00:22:29,307 --> 00:22:32,560
‫أرسل قبطان طائرتي رسالة إلكترونية.
‫سنغادر في غضون ٣٥ دقيقة.

378
00:22:33,603 --> 00:22:34,812
‫وماذا عن العاصفة؟

379
00:22:35,688 --> 00:22:37,815
‫إحدى مزايا الطيران الخاص.

380
00:22:37,899 --> 00:22:40,443
‫لا يطرأ تشويش على المطارات
‫في الظروف الجوية السيئة.

381
00:22:42,653 --> 00:22:44,197
‫أما زال لديك متسع؟

382
00:22:45,490 --> 00:22:49,285
‫إنها طائرة من طراز "جي ٥" تحوي
‫على ١٥ مقعدا ومشرب كامل.

383
00:22:51,829 --> 00:22:53,706
‫مرحبا بك على متنها.

384
00:22:55,500 --> 00:22:57,460
‫أشكرك لسماحك لي بمرافقتك.

385
00:22:59,087 --> 00:23:02,799
‫لا داعي لشكري. سأكون سعيدة بالصحبة.

386
00:23:05,593 --> 00:23:08,221
‫- المعذرة.
‫- لا بأس.

387
00:23:11,641 --> 00:23:14,852
‫- آلو؟
‫- لقد عرف.

388
00:23:15,269 --> 00:23:17,021
‫من الذي عرف وبأي شأن؟

389
00:23:17,146 --> 00:23:18,231
‫"تشانينغ".

390
00:23:18,314 --> 00:23:20,775
‫عرف بأمر "ساموراي سيفين"، وأننا ذهبنا خلسة
‫عنه،

391
00:23:20,858 --> 00:23:22,443
‫وحاولنا شراء المعلومات، عرف كل شيء.

392
00:23:22,527 --> 00:23:26,030
‫- كيف؟
‫- تحدث مع "بيث كيم". تبا!

393
00:23:26,405 --> 00:23:28,825
‫لا بأس يا "غيتا"، هدئي من روعك، حسنا؟

394
00:23:28,950 --> 00:23:32,870
‫أعني، لقد انفجر غاضبا. سحقا.
‫لم أره قط على هذا النحو.

395
00:23:32,954 --> 00:23:33,996
‫سأعالج الأمر.

396
00:23:34,080 --> 00:23:37,375
‫أتعلمين، إنه يلومنا على مقتل "ساموراي
‫سيفين".

397
00:23:37,959 --> 00:23:39,252
‫دعيني أتحدث إليه.

398
00:23:39,335 --> 00:23:40,628
‫فقد صوابه ثانية.

399
00:23:40,711 --> 00:23:42,463
‫- خرج غاضبا من المنزل و...
‫- حسنا، حسنا.

400
00:23:42,547 --> 00:23:45,341
‫سأعود عما قريب. سأحاول الاتصال به من هنا.

401
00:23:45,424 --> 00:23:46,926
‫أبلغيني إن حضر.

402
00:23:47,260 --> 00:23:48,594
‫حسنا.

403
00:23:48,678 --> 00:23:50,638
‫وسأعلمك فيما لو اتصل بي.

404
00:23:50,763 --> 00:23:52,598
‫أجل. افعلي ذلك. شكرا.

405
00:23:59,689 --> 00:24:01,524
‫معكم "تشانينغ". اتركوا رسالة.

406
00:24:01,607 --> 00:24:04,235
‫"إيلين بارسونز" تتصل. أبلغتني "غيتا"
‫بالخبر للتو.

407
00:24:04,318 --> 00:24:06,404
‫عاود الاتصال بي رجاء حال استلامك هذه
‫الرسالة.

408
00:24:06,487 --> 00:24:08,656
‫سأوضح لك كل شيء.

409
00:24:21,544 --> 00:24:24,755
‫- كل شيء على ما يرام؟
‫- بخير.

410
00:24:25,756 --> 00:24:28,593
‫كما ترون، بدأت الريح تشتد.

411
00:24:28,676 --> 00:24:32,597
‫يبدو أن سرعتها تتراوح ما بين
‫٤٠ و٥٠ كيلومترا في الساعة

412
00:24:32,680 --> 00:24:34,765
‫واضح أن الثلج يتساقط.

413
00:24:34,849 --> 00:24:36,851
‫يقدر ارتفاعه الآن ما بين خمسة إلى ستة
‫بوصات

414
00:24:36,934 --> 00:24:40,688
‫وقد يصل ارتفاعه إلى ستة أقدام.

415
00:24:40,771 --> 00:24:45,526
‫لذا لدينا الكثير من الطقس البارد،
‫الكثير من الرطوبة، والكثير من الثلج،

416
00:24:45,610 --> 00:24:50,239
‫وسيستمر الأمر على هذا النحو الليل بطوله.
‫لذا...

417
00:24:54,243 --> 00:24:57,246
‫- ها هو.
‫- سيد "دايفيس".

418
00:24:57,330 --> 00:24:58,581
‫لا أصدق أنك أتيت.

419
00:24:59,040 --> 00:25:00,791
‫يؤسفني أن نضطر إلى اللقاء في هذا الجحر
‫الحقير.

420
00:25:00,875 --> 00:25:03,502
‫هذا مكتبي الجديد، منذ طردتني من مكتبي
‫القديم.

421
00:25:05,671 --> 00:25:10,927
‫صرفت من الخدمة بشكل أنيق أيها الفتى
‫الجميل. تعين علي قول ذلك. اجلس.

422
00:25:11,719 --> 00:25:14,722
‫- أشكر لك مقابلتي.
‫- هذا من دواعي سروري.

423
00:25:14,847 --> 00:25:17,516
‫نحن طرفان من نفس العملة، أنا وأنت.

424
00:25:17,934 --> 00:25:19,769
‫- كيف ذلك؟
‫- لا أدري.

425
00:25:19,852 --> 00:25:21,729
‫أنا أنقل المال، وأنت تنقل المعلومات.

426
00:25:21,812 --> 00:25:26,442
‫إنها لعبة نفوذ كبيرة، وأنت انتصرت
‫لمجرد أنني أخطأت بحكمي.

427
00:25:26,525 --> 00:25:29,320
‫أودعت ثقتي بـ"يهوذا" ذي الكعبين العاليين.

428
00:25:29,403 --> 00:25:33,074
‫- "نعومي وولينغ".
‫- اللعنة.

429
00:25:37,036 --> 00:25:41,123
‫هذا العالم ركيزة لأمثالي من الجشعين.

430
00:25:41,207 --> 00:25:43,542
‫لا يمكنك الوثوق بأي كائن لعين.

431
00:25:49,757 --> 00:25:52,301
‫حسنا، كيف بوسعي خدمتك يا سيد "ماكلارين"؟

432
00:25:52,802 --> 00:25:56,764
‫صديق شخصي قتل مؤخرا.
‫كان متسللا.

433
00:25:56,847 --> 00:25:58,891
‫وقد وقعت بيديه بعض وثائق بنك "برنسفيلد".

434
00:25:59,183 --> 00:26:00,810
‫وما علاقة ذلك بي؟

435
00:26:00,893 --> 00:26:03,229
‫الواقع أن هذا المتسلل أقدم على بيع
‫معلوماته.

436
00:26:03,312 --> 00:26:04,772
‫ذات أهمية؟

437
00:26:04,981 --> 00:26:06,274
‫أعتقد ذلك.

438
00:26:08,442 --> 00:26:10,820
‫أكنت تعلم أن "بنيت هيرشوف"
‫عملت على التحقق من أمرك

439
00:26:10,903 --> 00:26:12,822
‫من قبل وكالة "سيك" للاتجار الداخلي؟

440
00:26:13,114 --> 00:26:15,074
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

441
00:26:15,283 --> 00:26:19,745
‫طلب "هيريشوف" من اللجنة فتح ملف
‫حول "الاعتماد المالي ٢٣" قبل مضي عام.

442
00:26:19,829 --> 00:26:23,666
‫- أنت و"نعومي"، كلاكما كنتما هدفا.
‫- ذاك الأبله.

443
00:26:23,749 --> 00:26:25,751
‫كيف علم "هيريشوف" بما تخطط له؟

444
00:26:26,043 --> 00:26:27,420
‫كيف علم بم كنا نخطط له معا؟

445
00:26:27,503 --> 00:26:29,130
‫هو من أوجد "الاعتماد المالي ٢٣"

446
00:26:29,213 --> 00:26:31,882
‫ليتسنى القيام بذاك النوع من التداول الذي
‫كنا نمارسه.

447
00:26:32,550 --> 00:26:34,885
‫- هل يمكنك إثبات ذلك؟
‫- لا بالطبع.

448
00:26:34,969 --> 00:26:39,015
‫"هريشوف" مدير البنك.
‫وضع جدارا للحماية لينكر كل شيء.

449
00:26:39,098 --> 00:26:41,350
‫"هيريشوف" لم يقتل صديقك، إن كان هذا ما
‫تعتقده.

450
00:26:41,684 --> 00:26:42,893
‫ما الذي دعاك لقول ذلك؟

451
00:26:43,185 --> 00:26:47,356
‫أولا، هو جبان. ثانيا، هو مدير البنك.

452
00:26:47,440 --> 00:26:51,610
‫إنه مصان. لن يحتاج إلى ذلك.
‫ما كان ليخشى متسللا.

453
00:26:51,736 --> 00:26:53,321
‫من قتله إذن؟

454
00:26:54,280 --> 00:26:56,449
‫أتظن أنني سأخبرك؟

455
00:26:56,532 --> 00:26:59,243
‫خرجت بكفالة، لكنك ستعود إلى السجن.

456
00:26:59,327 --> 00:27:01,662
‫أنت كبش الفداء في كل هذا.

457
00:27:01,787 --> 00:27:04,498
‫- أنت تمزح.
‫- ما الذي يجعلك تحمي أحدا إذن؟

458
00:27:04,665 --> 00:27:09,628
‫الولاء؟ لمن؟
‫أسبق وأظهر أحدهم ولاءه لك فيما مضى؟

459
00:27:14,383 --> 00:27:18,179
‫بوسعي الحصول على الحقيقة،
‫ولن يعلم أحد مطلقا بأنها صدرت عنك.

460
00:27:22,099 --> 00:27:23,851
‫أجل.

461
00:27:26,896 --> 00:27:28,189
‫تبا.

462
00:27:43,996 --> 00:27:46,082
‫ما هذا؟

463
00:27:46,165 --> 00:27:49,627
‫هذا اسم الرجل الذي زودني بنصائح عن الأسهم.

464
00:27:49,752 --> 00:27:53,172
‫من دونه، لما كان هناك أي تداول داخلي.

465
00:27:55,132 --> 00:27:57,134
‫الجولة الثانية على حسابك.

466
00:28:06,394 --> 00:28:07,686
‫كل هذا من ولاية "مين"

467
00:28:07,770 --> 00:28:09,480
‫هذا هو المكان الذي يحذرنا من العواصف
‫الشتوية

468
00:28:09,563 --> 00:28:12,900
‫كما أن لدينا مستشارين وحراسا حاليا.

469
00:28:12,983 --> 00:28:15,444
‫هذه المنطقة بأكملها،
‫المنطقة الشمالية الشرقية من "نيو إنغلاند"

470
00:28:15,528 --> 00:28:16,654
‫وهذا هو السبب.

471
00:28:16,737 --> 00:28:19,615
‫تتميز هذ المنطقة بضغط منخفض
‫لهذا يتطاير الثلج.

472
00:28:19,698 --> 00:28:21,534
‫ما نراه هنا، هو الرادار.

473
00:28:21,617 --> 00:28:25,162
‫ويبين لنا هذا، أين سنرى المطر.

474
00:28:25,246 --> 00:28:28,582
‫لكن هذا المنخفض سيولد الكثير من الرياح.

475
00:28:28,666 --> 00:28:31,127
‫قد نشهد ريحا تصل سرعتها
‫إلى ٩٠ كيلومترا بالساعة.

476
00:28:31,210 --> 00:28:33,587
‫هذا سيجعل الأغصان تتساقط من تلقاء نفسها.

477
00:28:33,671 --> 00:28:35,923
‫وحين تضيفون الـ...

478
00:28:36,006 --> 00:28:39,844
‫كم عبوة لدي هنا، لنر.
‫إنها رقم "جي ٥"

479
00:28:44,807 --> 00:28:47,643
‫مازلنا مهددين بتراكم المزيد من الثلوج
‫الإضافية.

480
00:28:47,726 --> 00:28:49,937
‫من المثير استعراض هذه الأرقام

481
00:28:50,020 --> 00:28:53,023
‫هذا هو المكان الذي سيستمر فيه التهديد لهذه
‫الليلة. الثلوج البيضاء هنا،

482
00:28:53,107 --> 00:28:54,525
‫والريح الشتائية تشتد.

483
00:28:54,608 --> 00:28:58,612
‫أكثر من مليوني شخص، وزبائن بلا كهرباء
‫الآن.

484
00:28:58,696 --> 00:29:02,575
‫هذه المنطقة من أكثر المناطق تضررا
‫حين يتعلق الأمر بالثلوج.

485
00:29:03,075 --> 00:29:05,453
‫يمكننا أن نرى ارتفاع الثلج لأكثر من ١٣
‫سنتيمترا

486
00:29:05,536 --> 00:29:08,831
‫ما زلنا مهددين بتراكم المزيد من الثلوج
‫الإضافية.

487
00:29:09,331 --> 00:29:12,001
‫- ثمة تأخير آخر.
‫- لم؟

488
00:29:12,334 --> 00:29:14,879
‫شيء ما له علاقة بتجمد أنابيب الوقود.

489
00:29:15,087 --> 00:29:16,464
‫إلى متى سيدوم؟

490
00:29:16,714 --> 00:29:18,966
‫لعدة ساعات على الأقل.

491
00:29:19,592 --> 00:29:21,760
‫تبا.

492
00:29:22,761 --> 00:29:26,765
‫إن كنتم في الخارج،
‫يجدر بكم الدخول فورا.

493
00:29:26,891 --> 00:29:30,394
‫لا أحد في الشارع...

494
00:29:30,519 --> 00:29:31,937
‫"بارسونز" وشركاؤها.

495
00:29:32,062 --> 00:29:35,483
‫- مرحبا، هذه أنا.
‫- كيف هي "مين"؟

496
00:29:35,566 --> 00:29:36,734
‫هل التقطت جراد بحر لأجلي؟

497
00:29:36,984 --> 00:29:38,986
‫هل خابرك "تشانينغ ماكلارين"؟

498
00:29:39,069 --> 00:29:41,489
‫لا، ما الذي يجري؟

499
00:29:41,572 --> 00:29:44,283
‫سأخبرك عندما أعود. أبلغيني لو اتصل.

500
00:29:44,366 --> 00:29:45,451
‫بالتأكيد.

501
00:29:45,576 --> 00:29:46,911
‫وما هي أخبار أمي؟

502
00:29:47,369 --> 00:29:49,163
‫قرة عين.

503
00:29:49,246 --> 00:29:52,041
‫صحبتها للشقة، وكانت على ما يرام حين غادرت.

504
00:29:52,124 --> 00:29:55,461
‫هذا رائع. شكرا لك.

505
00:29:55,544 --> 00:29:58,672
‫سأتأخر أكثر مما ظننت،
‫لذا سأحضر إلى المكتب حال وصولي.

506
00:29:58,881 --> 00:30:00,758
‫- رحلة آمنة.
‫- شكرا.

507
00:30:03,219 --> 00:30:05,930
‫- أشكرك.
‫- هلا تسمح لي بهذه يا سيدي؟

508
00:30:07,306 --> 00:30:08,891
‫شكرا لك.

509
00:30:12,478 --> 00:30:14,230
‫كيف حال والدتك؟

510
00:30:14,438 --> 00:30:15,814
‫أحقا تريد أن تعرف؟

511
00:30:15,981 --> 00:30:17,441
‫أجل. ولم لا؟

512
00:30:17,650 --> 00:30:20,819
‫لأننا في كل مرة نأتي على سيرتها
‫تثور غاضبا.

513
00:30:21,779 --> 00:30:24,073
‫أنا فقط.. أنا أستفسر عن حالها فحسب.

514
00:30:24,156 --> 00:30:26,700
‫أجل، إنها بخير. على خير ما يرام في
‫الحقيقة.

515
00:30:26,784 --> 00:30:30,955
‫رأيتها خلال العطلات،
‫وأمضينا أسبوعا في الشمال.

516
00:30:32,498 --> 00:30:34,041
‫ألا تزال مع ذاك الدنمركي؟

517
00:30:34,291 --> 00:30:36,001
‫ها قد بدأنا.

518
00:30:36,252 --> 00:30:37,962
‫هيا.

519
00:30:38,379 --> 00:30:39,588
‫حسن، لست مضطرة للإجابة.

520
00:30:41,924 --> 00:30:43,801
‫عجبا.

521
00:30:44,260 --> 00:30:45,970
‫حظيت بك لأسبوع.

522
00:30:46,053 --> 00:30:48,514
‫أنا بالكاد لم أحظ برؤيتك لأكثر من بضعة
‫أيام خلال العامين المنصرمين.

523
00:30:48,639 --> 00:30:50,349
‫أنت لا تأتي مطلقا إلى "لندن".

524
00:30:50,849 --> 00:30:54,019
‫كانت قاسية علينا على نحو ما.

525
00:30:54,103 --> 00:30:57,648
‫يبدو أنك و"تشانينغ" تبذلان جهديكما
‫لتحقيق ذلك في أنحاء المعمورة.

526
00:30:57,773 --> 00:30:59,191
‫لم أحب "ماكلارين" يوما.

527
00:30:59,358 --> 00:31:01,277
‫حقا؟ لم أكن أعرف ذلك.

528
00:31:01,402 --> 00:31:04,822
‫لم لا زلت تلازمه؟
‫أنت تهدر مواهبك.

529
00:31:04,905 --> 00:31:07,157
‫ألا يمكننا تفادي هذه المحادثة.
‫فأنا لن أراك سوى ليوم واحد.

530
00:31:07,241 --> 00:31:08,993
‫ألا يمكننا عدم التطرق إلى ذلك؟

531
00:31:09,118 --> 00:31:11,120
‫أنت صحافي ألمعي

532
00:31:12,288 --> 00:31:16,375
‫"تشانينغ ماكلارين" شخص دون المتوسط،
‫لكنه يحصد كل الفضل،

533
00:31:16,458 --> 00:31:19,545
‫بينما تؤدي أنت العمل بأكمله.

534
00:31:19,920 --> 00:31:21,755
‫تعلم بأني محقة.

535
00:31:31,599 --> 00:31:32,975
‫ماذا؟

536
00:31:34,059 --> 00:31:37,229
‫- يا لك من فتاة رائعة.
‫- شكرا.

537
00:31:38,981 --> 00:31:41,358
‫وشبيهة تماما بوالدتك.

538
00:31:41,483 --> 00:31:42,735
‫والحلقة تدور.

539
00:31:43,027 --> 00:31:44,987
‫تشتكي وتئن كما لو كانت نهاية العالم

540
00:31:45,070 --> 00:31:48,907
‫عندما التقيت "تشانينغ" أول مرة،
‫ظننت بأني أتخلى عن مهنتي.

541
00:31:50,159 --> 00:31:53,037
‫هذه صحافة حقيقة يا "ميريندا"

542
00:31:53,704 --> 00:31:57,625
‫المدرسة القديمة ثقافة اضمحلت.
‫حقيقة "ماكلارين"...

543
00:31:57,750 --> 00:32:00,336
‫هذا هو المستقبل.
‫ظننت أنك فهمت ذلك.

544
00:32:00,419 --> 00:32:02,504
‫تبلغين السادسة والعشرين من عمرك.
‫لقد نشأت مع الإنترنت.

545
00:32:02,838 --> 00:32:05,633
‫أجل، ولكن ماذا بشأن هذه الإخفاقات الأخيرة؟
‫هذه المرأة قتلت نفسها يا أبي.

546
00:32:06,258 --> 00:32:10,763
‫كان مجرد حظ عاثر، أعقبتها مصادفة مؤسفة.

547
00:32:10,846 --> 00:32:13,057
‫لا، بل الإحراج.

548
00:32:13,390 --> 00:32:15,934
‫أصدقاؤك الكتاب في "لندن" يسخرون منك.

549
00:32:18,520 --> 00:32:22,107
‫آسفة. أنا فقط... يتعين علي إخبارك
‫بالحقيقة.

550
00:32:23,859 --> 00:32:26,403
‫كما أنك تشرب كثيرا.

551
00:32:27,112 --> 00:32:28,489
‫لا يقلقك أمري يا عزيزتي.

552
00:32:30,949 --> 00:32:36,580
‫لطالما تعرضت الموجة الجديدة للسخرية،
‫لتتولى الأمور لاحقا.

553
00:32:46,965 --> 00:32:48,342
‫"فينيش"؟

554
00:32:48,801 --> 00:32:50,010
‫"فينيش"

555
00:32:50,135 --> 00:32:51,512
‫آسف لذلك.

556
00:32:51,595 --> 00:32:52,930
‫"كريس سانشيز"

557
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
‫أنت تقوم بهذا إذن.

558
00:32:59,395 --> 00:33:01,980
‫- ماذا تعني؟
‫- كما لو كانت أرض الخصم.

559
00:33:02,147 --> 00:33:05,192
‫- أسبق لك أن نشرت؟
‫- لا.

560
00:33:05,275 --> 00:33:06,819
‫وهو أمر يناسبني.

561
00:33:06,944 --> 00:33:08,779
‫بلغني ذلك. سمعت به.

562
00:33:08,862 --> 00:33:09,947
‫هل أحضر لك شيئا يا عزيزي؟

563
00:33:10,239 --> 00:33:11,532
‫بعض القهوة من فضلك.

564
00:33:11,615 --> 00:33:13,200
‫- وماذا عنك يا عزيزي؟
‫- أنا بخير.

565
00:33:13,283 --> 00:33:14,702
‫لا بأس.

566
00:33:15,285 --> 00:33:17,871
‫أقدر لك لقائي.

567
00:33:18,205 --> 00:33:20,874
‫- تحققت من أمرك.
‫- ثم؟

568
00:33:21,709 --> 00:33:22,835
‫ها أنا ذا.

569
00:33:24,962 --> 00:33:26,505
‫ما الذي ترغب بمعرفته إذن؟

570
00:33:27,047 --> 00:33:31,593
‫بلغني أنك كنت الفني المسؤول عن حفنة من
‫مكالمات الفيديو بين العاصمة و"رامشتاين".

571
00:33:31,677 --> 00:33:32,886
‫أجل.

572
00:33:32,970 --> 00:33:35,180
‫- مقابلات لمرضى.
‫- هذا صحيح.

573
00:33:38,934 --> 00:33:40,269
‫هل أنت مستعد للإدلاء بذلك؟

574
00:33:40,519 --> 00:33:44,356
‫وأواجه المحكمة العسكرية؟ لا أظن ذلك.

575
00:33:44,606 --> 00:33:46,567
‫ربما كان هناك نوعا من سوء الفهم.

576
00:33:46,650 --> 00:33:48,777
‫لا، لا، لا. لا شيء من هذا.

577
00:33:48,861 --> 00:33:50,988
‫أردت مواجهتك.

578
00:33:51,530 --> 00:33:53,323
‫أنا لم أقتل أحدا،
‫لم أتورط بقذارة كهذه،

579
00:33:53,407 --> 00:33:56,535
‫لكن هذا لا يبخس قدرتي في الحكم على الشخص.

580
00:33:57,286 --> 00:33:58,579
‫حسنا.

581
00:33:58,746 --> 00:34:01,582
‫تعلم عما كانت المقابلات تدور.

582
00:34:01,999 --> 00:34:05,335
‫لكن ما لا تعرفه هو أن جميعها قد تم تسجيله.

583
00:34:06,879 --> 00:34:09,840
‫أجل. عجائب التكنولوجيا الرقمية.

584
00:34:10,174 --> 00:34:11,508
‫هل بوسعك أن تحصل لي على تلك التسجيلات؟

585
00:34:11,592 --> 00:34:13,051
‫لا.

586
00:34:14,094 --> 00:34:15,679
‫لكنني أستطيع إخبارك أين يتم الاحتفاظ بها

587
00:34:16,430 --> 00:34:18,015
‫وتزويدك باسم آخر.

588
00:34:18,849 --> 00:34:21,393
‫بعد ذلك، أنت بمفردك.

589
00:34:34,406 --> 00:34:35,657
‫لا زال "تشانينغ" مختفيا.

590
00:34:36,992 --> 00:34:38,619
‫أشعر بالأسف الشديد لأجلك.

591
00:34:40,287 --> 00:34:43,332
‫لا تعرفين ماذا تفعلين من دون دميتك، أليس
‫كذلك؟

592
00:34:44,416 --> 00:34:47,586
‫هل سار العشاء مع "ميريندا" بشكل جيد؟

593
00:34:48,587 --> 00:34:49,755
‫أعطيني قبلة.

594
00:34:54,343 --> 00:34:55,677
‫أعطيني قبلة.

595
00:34:56,470 --> 00:34:59,389
‫- لا بد أنك تمزح,.
‫- هيا. أعطيني قبلة صغيرة.

596
00:34:59,723 --> 00:35:02,643
‫لم لا تستلق؟ وسأجلب لك بعض الماء.

597
00:35:04,394 --> 00:35:06,897
‫أنت تتصرف بحماقة.

598
00:35:08,273 --> 00:35:13,904
‫أنا أتصرف بحماقة.
‫بل ذاك الثري اللعين الذي يلاحقك.

599
00:35:14,154 --> 00:35:16,240
‫ماذا تعني بذلك؟

600
00:35:16,323 --> 00:35:18,992
‫كنت تعاشرين الرجل غير المناسب يا "جيتا".

601
00:35:19,326 --> 00:35:21,703
‫ماذا تقولين لو أخبرتك بأن كل هذا،
‫كل شيء،

602
00:35:21,912 --> 00:35:27,584
‫الموقع الإلكتروني، المنظمة،
‫وكل ما يتعلق بموقع "ماكلارين تروث"...

603
00:35:27,668 --> 00:35:31,964
‫ماذا ستقولين لو أخبرتك بأن كل ذلك
‫لا يمت بصلة لـ"تشانينغ ماكلارين"؟

604
00:35:33,382 --> 00:35:38,136
‫عشيقك مجرد مدع، مدع لعين، ليس أكثر من ذلك.

605
00:35:38,595 --> 00:35:43,475
‫كانت لديه المهارات، وصلاته
‫بتلك الفيروسات التقنية الحقيرة،

606
00:35:43,559 --> 00:35:44,893
‫وكانت لديهم المعلومات.

607
00:35:44,977 --> 00:35:47,187
‫وكانت لديهم إمكانية للحصول على كل
‫المعلومات،

608
00:35:47,271 --> 00:35:50,649
‫ولكن أنا صاحب الرؤية لكل ذلك.

609
00:35:50,732 --> 00:35:52,860
‫أجل، "روتغر" الهزلي الواهن.

610
00:35:53,068 --> 00:35:55,529
‫أخبرتني أنه أتاك بفكرة.

611
00:35:55,612 --> 00:35:58,782
‫أجل. لكني كذبت.

612
00:35:59,658 --> 00:36:01,910
‫كل ذلك عبارة عن جزء من خرافة، أو أسطورة.

613
00:36:04,997 --> 00:36:07,541
‫الحقيقة... الحقيقة هي...

614
00:36:10,168 --> 00:36:14,506
‫جاء إلي قبل سنوات.
‫وبحوزته معلومات دقيقة.

615
00:36:14,590 --> 00:36:18,051
‫كان يشعر بخوف شديد من أن يعتقل لو صرح بها.

616
00:36:18,176 --> 00:36:22,264
‫لذا قمت بإرشاده،
‫أعنته في كل خطوة على الطريق.

617
00:36:23,348 --> 00:36:24,433
‫سأخلد إلى النوم.

618
00:36:24,516 --> 00:36:28,353
‫عشيقك رئيس صوري، ليس أكثر. دمية صغيرة.

619
00:36:28,478 --> 00:36:33,358
‫احتجت إلى شخصه لبيع فكرة الموقع للمبلغين.

620
00:36:35,193 --> 00:36:39,156
‫أتعلمين ما المضحك في الأمر؟
‫كلانا متماثلان.

621
00:36:39,781 --> 00:36:41,950
‫نسقط على وجهينا على حد سواء.

622
00:36:44,286 --> 00:36:46,538
‫كانت حياتك المهنية تسير على غير هدى
‫قبل التقاءك بـ"تشانينغ"،

623
00:36:46,622 --> 00:36:47,789
‫وأنت تدرك ذلك.

624
00:36:47,915 --> 00:36:51,043
‫لذا، بغض النظر عن كيفية رؤيتك للأمور،
‫أنت الآن لا شيء من دونه.

625
00:36:51,168 --> 00:36:53,545
‫لا تفسد الأشياء الجيدة.

626
00:36:54,338 --> 00:36:56,715
‫هيا يا "جيتا"، "جيتا"، ما رأيك بتعاطف
‫حميم؟

627
00:36:56,798 --> 00:36:58,842
‫يا للهول، اذهب إلى فراشك.

628
00:37:02,804 --> 00:37:05,182
‫الجو قبيح في الخارج، ويزداد بشاعة.

629
00:37:05,432 --> 00:37:08,769
‫رجلنا "جيسن هاريس" في الشارع.
‫"جيسن"، ما الذي تراه هناك؟

630
00:37:08,852 --> 00:37:09,937
‫أشكرك يا "جانيت"؟

631
00:37:10,020 --> 00:37:13,357
‫كما ترون، بدأت الريح تشتد.

632
00:37:13,440 --> 00:37:17,277
‫يبدو أن سرعتها تتراوح ما بين
‫٤٠ و٥٠ كيلومترا بالساعة

633
00:37:27,454 --> 00:37:29,623
‫أترغبين بسكويتة جبن؟

634
00:37:30,248 --> 00:37:33,168
‫دفعت ثمن واحدة، لكن الآلة منحتني اثنتين.

635
00:37:33,752 --> 00:37:35,253
‫لا، أشكرك.

636
00:37:36,421 --> 00:37:38,924
‫هذا عجيب، مهما كان لديك من مال،

637
00:37:39,007 --> 00:37:41,218
‫تستمرين بالحصول على أشياء مجانية.

638
00:37:43,845 --> 00:37:45,806
‫أواثقة أنك لا تريدينها؟
‫سنمكث هنا بعض الوقت.

639
00:37:45,889 --> 00:37:47,265
‫يجب أن تأكلي.

640
00:37:48,225 --> 00:37:49,518
‫لدي مشرب.

641
00:37:51,478 --> 00:37:55,148
‫هذه هي فتاتي "إيلين". مستعدة دوما.

642
00:37:58,318 --> 00:38:00,278
‫تبا.

643
00:38:00,570 --> 00:38:03,949
‫أمقت هذا الشيء. إنه نموذج جديد.

644
00:38:04,157 --> 00:38:06,827
‫ما أن اكتشف سر القديم، حتى بادروا إلى
‫تغيير كل شيء.

645
00:38:07,828 --> 00:38:09,997
‫أتجيدين معالجة أمر هذه؟

646
00:38:12,582 --> 00:38:14,459
‫ما المشكلة؟

647
00:38:14,543 --> 00:38:16,003
‫أحاول الوصول إلى قائمة عملائي.

648
00:38:16,086 --> 00:38:18,630
‫لذا ضغطت على هذا الزر كما تعلمين ثم...

649
00:38:18,714 --> 00:38:21,425
‫ها أنا الآن أواجه مشكلة عويصة.

650
00:38:22,134 --> 00:38:24,761
‫حسنا، أنت عند قائمة الإعدادات.

651
00:38:25,387 --> 00:38:27,305
‫عظيم. أخرجيني منها.

652
00:38:27,431 --> 00:38:28,807
‫أترين هذا الزر؟

653
00:38:28,890 --> 00:38:29,975
‫أجل، لقد ضغطت عليه.

654
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
‫ثمة ثلاثة إعدادات هناك،
‫لذا عليك ضغط الزر ثلاث مرات،

655
00:38:33,812 --> 00:38:36,523
‫عندئذ تعودين إلى الشاشة الرئيسية.

656
00:38:37,524 --> 00:38:39,776
‫- أشكرك.
‫- يمكنك من هناك الولوج إلى قائمة أرقامك.

657
00:38:41,987 --> 00:38:44,364
‫أمي. كيف وجدت الشقة؟

658
00:38:44,698 --> 00:38:49,161
‫رائعة. لطيفة جدا.
‫لا يسعني شكرك بما فيه الكفاية.

659
00:38:49,244 --> 00:38:51,163
‫يسرني أنها أعجبتك.

660
00:38:51,872 --> 00:38:53,832
‫ومع ذلك فهي عرضة للهواء البارد.

661
00:38:53,957 --> 00:38:55,459
‫أين أنت؟

662
00:38:55,584 --> 00:38:59,463
‫أتناول العشاء. لم أرغب بتناوله وحدي.

663
00:38:59,629 --> 00:39:01,048
‫على الأقل ثمة أناس هنا.

664
00:39:02,049 --> 00:39:04,509
‫يتطلب الأمر دوما فترة من الوقت
‫للاعتياد على شقة جديدة.

665
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
‫إنها مكان رائع. لكنها هادئة جدا.

666
00:39:10,390 --> 00:39:13,143
‫بصدق، لا أدري كيف سأنام رغم الهدوء الشديد.

667
00:39:13,393 --> 00:39:15,228
‫كل شيء سيكون على ما يرام يا أمي.

668
00:39:15,312 --> 00:39:16,730
‫أرجو ذلك.

669
00:39:17,314 --> 00:39:21,777
‫طرأ تأخير على رحلتي، لذا سأطمئن عليك حال
‫عودتي.

670
00:39:21,860 --> 00:39:23,987
‫لا بأس يا عزيزتي، وداعا.

671
00:39:32,037 --> 00:39:33,789
‫كيف حال والدتك؟

672
00:39:35,791 --> 00:39:36,875
‫إنها بخير.

673
00:39:40,253 --> 00:39:42,255
‫هل انتقل والداك؟

674
00:39:42,672 --> 00:39:47,260
‫سمعت ذلك، شيء ما يتعلق بالانتقال كما
‫تعلمين.

675
00:39:47,344 --> 00:39:50,430
‫لا أشعر برغبة للخوض بسيرة والدي.

676
00:39:50,514 --> 00:39:52,974
‫هذه المنطقة من أكثر المناطق تضررا
‫حين يتعلق الأمر بالثلوج.

677
00:39:53,141 --> 00:39:55,519
‫لا ترغبون بالسفر حاليا.

678
00:39:56,436 --> 00:39:59,314
‫الأمطار تنهمر بغزارة...

679
00:40:03,401 --> 00:40:04,444
‫مرحبا. "باتي" تتحدث.

680
00:40:04,694 --> 00:40:07,072
‫أجل، ستتأخر طائرتي لبضع ساعات أخرى،

681
00:40:07,155 --> 00:40:08,573
‫أردت إبلاغك بذلك.

682
00:40:09,116 --> 00:40:10,951
‫كيف حال "كاثرين"؟

683
00:40:11,535 --> 00:40:15,288
‫لا، لا، لا، لا توقظها.
‫سأراها حين عودتي.

684
00:40:15,413 --> 00:40:17,040
‫طابت ليلتك.

685
00:40:17,415 --> 00:40:19,000
‫حسنا.

686
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
‫أنت بحاجة إلى الجلوس والاسترخاء فحسب.

687
00:40:36,726 --> 00:40:38,603
‫أمقت الانتظار.

688
00:40:41,481 --> 00:40:42,983
‫أنت بحاجة إلى شراب.

689
00:40:47,612 --> 00:40:49,322
‫المشرب مغلق.

690
00:40:52,367 --> 00:40:54,077
‫هذا مؤسف.

691
00:41:00,167 --> 00:41:02,878
‫هيا يا "روتجر"، استيقظ لدي ما أخبرك به.

692
00:41:02,961 --> 00:41:04,504
‫عجبا، ما الأمر؟

693
00:41:04,671 --> 00:41:07,632
‫تحدثت مع "بروس ديفيز". وقد زودني ببعض
‫المعلومات.

694
00:41:08,425 --> 00:41:09,634
‫أية معلومات؟

695
00:41:09,718 --> 00:41:12,929
‫مرر لي اسم الرجل الذي كان يزود "الاعتماد
‫المالي ٢٣" بمعلومات سرية.

696
00:41:14,556 --> 00:41:16,099
‫من يكون؟

697
00:41:16,266 --> 00:41:18,226
‫"هلموت توربن".

698
00:41:20,562 --> 00:41:22,689
‫أسمعت به؟

699
00:41:29,613 --> 00:41:31,781
‫لم ألتق به طوال حياتي.

700
00:42:23,041 --> 00:42:24,501
‫هل تمانعين لو تـ...

701
00:42:25,752 --> 00:42:27,504
‫لا بالطبع.

702
00:42:34,886 --> 00:42:36,888
‫رائع. أليس كذلك؟

703
00:42:37,722 --> 00:42:39,432
‫ما هو؟

704
00:42:41,643 --> 00:42:43,520
‫السكون.

705
00:42:49,442 --> 00:42:53,863
‫تعطل غير متوقع.
‫أن تكوني قادرة على اللحاق بالعمل.

706
00:42:53,947 --> 00:42:55,865
‫تقرئين بالفعل.

707
00:42:56,533 --> 00:42:58,535
‫يساعد على الاسترخاء بالفعل.

708
00:43:01,121 --> 00:43:03,248
‫أدرك مرماك.

709
00:43:24,978 --> 00:43:26,187
‫ماذا تفعلين؟

710
00:43:26,813 --> 00:43:29,316
‫سأحضر لك شرابا. قومي بالمراقبة.

711
00:43:32,652 --> 00:43:34,237
‫هل ستفعلين ذلك حقا؟

712
00:43:34,321 --> 00:43:36,573
‫أنت بحاجة ماسة إلى شراب.

713
00:43:40,618 --> 00:43:42,412
‫ما رأيك؟

714
00:43:43,204 --> 00:43:47,000
‫إن كنت ستفعلين ذلك، فافعليه. لا تكتفي
‫بالحديث عنه.

715
00:43:51,296 --> 00:43:54,257
‫توقفي يا "باتي"، إنه قادم. "باتي"، "باتي"!

716
00:43:54,466 --> 00:43:57,218
‫- أنت هناك.
‫- مرحبا.

717
00:43:57,344 --> 00:44:00,680
‫- لقد تم إصلاح أنبوب الوقود.
‫- حمدا لله.

718
00:44:00,805 --> 00:44:05,018
‫لكنني أخشى أننا لن نتمكن من الطيران.
‫شاشة الإقلاع أغلقت.

719
00:44:05,143 --> 00:44:09,147
‫العاصفة تتحرك. وقد أغرقت "فيرموت"
‫بثلوج بلغ ارتفاعها ٢٠ سنتيمترا.

720
00:44:09,272 --> 00:44:12,984
‫شكرا للمعلومات.
‫ما الوقت الذي سيستغرقه ذلك؟

721
00:44:13,485 --> 00:44:15,445
‫لا أستطيع التنبؤ.

722
00:44:17,113 --> 00:44:18,490
‫أسفي الشديد، سيدة "هيوز".

723
00:44:18,948 --> 00:44:21,659
‫- شكرا لك حضرة القبطان.
‫- شكرا.

724
00:44:48,728 --> 00:44:51,356
‫كنت تقوم برشوة أعضاء "الاعتماد المالي ٢٣".

725
00:44:51,564 --> 00:44:53,483
‫جنيت لهم الملايين.

726
00:44:53,608 --> 00:44:55,693
‫من أخبرك بذلك؟

727
00:44:56,277 --> 00:44:58,029
‫"بروس ديفز" باعك لـ"ماكلارين"؟

728
00:44:58,238 --> 00:45:00,782
‫لن يستطيع "بروس" إثبات شيء.

729
00:45:01,324 --> 00:45:03,201
‫ولم يحوز هذا الأمر على اهتمامك؟

730
00:45:03,368 --> 00:45:05,370
‫سينتهي أمرنا إن تم إفشاء ذلك.

731
00:45:05,453 --> 00:45:06,955
‫هذا صحيح.

732
00:45:07,038 --> 00:45:12,627
‫لهذا أنا علي يقين بأنك ستسعى إلى ذلك،
‫وبأنك لن تسمح بنشر هذه المعلومات.

733
00:45:17,549 --> 00:45:19,008
‫سيرغب "تشانينغ" بملاحقة الأمر؟

734
00:45:19,092 --> 00:45:20,176
‫لا تدعه.

735
00:45:20,343 --> 00:45:22,887
‫ما الذي يجعلك تعتقد أني أرغب بحمايتك؟

736
00:45:23,763 --> 00:45:27,183
‫لأن لديك مخاوفك الشخصية يا سيد "سايمون".

737
00:45:56,254 --> 00:45:58,131
‫إذا...

738
00:45:59,466 --> 00:46:00,758
‫بأمانة...

739
00:46:03,887 --> 00:46:05,805
‫كيف حال والدتك؟

740
00:46:07,765 --> 00:46:10,852
‫سبق وأخبرتك يا "باتي"،
‫لا أشعر برغبة في الحديث عن أبوي.

741
00:46:13,021 --> 00:46:17,400
‫أنا أحاول اختلاق حديث يا "إيلين"،
‫نحن عالقتان هنا.

742
00:46:17,484 --> 00:46:19,652
‫نهدر وقتا لو دردشنا.

743
00:46:21,946 --> 00:46:25,408
‫لا بأس يا "باتي". تفضلي.

744
00:46:26,117 --> 00:46:29,871
‫لنناقش أي شيء يخطر ببالك.
‫اسألي.

745
00:46:35,335 --> 00:46:37,212
‫حسنا.

746
00:46:48,515 --> 00:46:51,226
‫ماذا كان سر والديك؟

747
00:46:51,434 --> 00:46:52,810
‫بماذا؟

748
00:46:53,102 --> 00:46:55,021
‫بك أنت.

749
00:46:55,480 --> 00:46:57,690
‫كيف حققوا ذلك؟

750
00:46:58,107 --> 00:47:02,153
‫كيف تربين طفلة لتكبر وتصبح شخصية هامة
‫مثلك؟

751
00:47:04,113 --> 00:47:08,952
‫في حالة والدي، بواسطة الإساءة
‫والاختلال الوظيفي.

752
00:47:09,869 --> 00:47:11,913
‫أعتقد بأنك كنت قاسية عليهما.

753
00:47:12,205 --> 00:47:14,290
‫أنظري إلى ما آلت إليه حالك.

754
00:47:14,541 --> 00:47:16,751
‫أتعلمين سبب تلك المكالمة الهاتفية؟

755
00:47:18,044 --> 00:47:21,089
‫أمي هجرت والدي.

756
00:47:21,464 --> 00:47:23,508
‫وانتقلت للعيش معي،

757
00:47:23,841 --> 00:47:26,386
‫لكنني حصلت على مكان خاص بها لآن.

758
00:47:26,719 --> 00:47:28,638
‫ولم تخلت عن والدك؟

759
00:47:30,682 --> 00:47:35,562
‫لأنه مستبد يلوم العالم على إحباطاته،

760
00:47:35,687 --> 00:47:41,734
‫وكان يفجر غضبه عليها،
‫ولم تعد تستطيع احتمال الأمر أكثر من ذلك.

761
00:47:44,279 --> 00:47:46,364
‫ها قد انطلقت.

762
00:47:51,995 --> 00:47:54,372
‫أسبق لي وأخبرتك عن والدي؟

763
00:47:56,040 --> 00:47:57,458
‫أجل، فعلت ذلك.

764
00:47:59,919 --> 00:48:01,129
‫ماذا قلت؟

765
00:48:02,255 --> 00:48:05,967
‫ذكرت أنه كان مستبدا طاغيا وأنه تخلى عنك
‫وعن أمك.

766
00:48:06,676 --> 00:48:08,344
‫أجل.

767
00:48:09,262 --> 00:48:11,764
‫رحل ولم يعد مطلقا.

768
00:48:11,973 --> 00:48:14,809
‫- أبدا؟
‫- أبدا.

769
00:48:16,477 --> 00:48:18,938
‫لكنك لم تذكري ذلك.

770
00:48:19,063 --> 00:48:20,565
‫كم كنت تبلغين حين رحل؟

771
00:48:21,733 --> 00:48:23,651
‫ثلاثة عشر عاما.

772
00:48:23,901 --> 00:48:25,403
‫ولم تريه مرة أخرى؟

773
00:48:25,570 --> 00:48:27,196
‫لا.

774
00:48:30,783 --> 00:48:32,493
‫إذن...

775
00:48:34,621 --> 00:48:40,543
‫بالرغم من خلافاتنا، إلا أنه بيننا
‫الكثير من الأمور المشتركة.

776
00:48:40,627 --> 00:48:42,503
‫لا أعتقد ذلك.

777
00:48:43,504 --> 00:48:45,840
‫نحن نفهم بعضنا البعض.

778
00:48:47,425 --> 00:48:51,346
‫ربما قدر لمسيرتنا أن تتقاطع.

779
00:48:53,890 --> 00:48:57,393
‫أعتقد بأن هناك ثمة سببا
‫جعلنا نعثر على بعضنا البعض.

780
00:48:57,810 --> 00:49:02,023
‫"نعثر على بعضنا البعض"؟ أتمزحين؟

781
00:49:02,315 --> 00:49:04,400
‫أنت لا تصدقين...
‫لا تصدقين أمورا كهذه.

782
00:49:04,484 --> 00:49:06,861
‫تقاطعت مسيرتنا لحاجتك إلى "كاتي كونور"

783
00:49:06,944 --> 00:49:09,530
‫كشاهدة ضد "فروبيشر".

784
00:49:09,822 --> 00:49:12,742
‫المسألة لم تكن مسألة مصير أو قدر،

785
00:49:12,825 --> 00:49:15,286
‫بل تلاعبا فحسب.

786
00:49:17,288 --> 00:49:23,002
‫استغليت علاقاتي الشخصية للضغط في قضيتك.

787
00:49:24,420 --> 00:49:26,506
‫إلا أنك علقت.

788
00:49:28,007 --> 00:49:31,094
‫أو بشكل لا يصدق، أنا أبقيتك حولي،

789
00:49:31,177 --> 00:49:33,429
‫حتى بعد أن حققت أهدافك.

790
00:49:33,805 --> 00:49:35,973
‫وها نحن أولاء.

791
00:49:37,517 --> 00:49:41,479
‫أنت وأنا، وحيدتان في المطار،

792
00:49:42,730 --> 00:49:44,982
‫لا زلنا معا يا إيلين".

793
00:49:48,778 --> 00:49:53,032
‫لسنا هنا لأنك تسيطرين علي بشكل ما يا
‫"باتي".

794
00:49:54,534 --> 00:49:57,578
‫نحن هنا لأنني كنت سأشهد ضدك

795
00:49:57,662 --> 00:49:59,706
‫في قضية وصاية "كاثرين".

796
00:49:59,789 --> 00:50:01,499
‫واحتجت إلى طريقة لإبعادي عن منصة الشهود.

797
00:50:01,582 --> 00:50:05,253
‫لذ ابتكرت قضية لنا، لمقاضاة بعضنا البعض.

798
00:50:06,337 --> 00:50:07,672
‫أنت ابتكرت قضية؟

799
00:50:07,755 --> 00:50:11,259
‫أرسلت "تشانينغ ماكلارين" إلي كموكل،

800
00:50:11,676 --> 00:50:13,344
‫وأنت تعرفين بأنك ستقاضينه.

801
00:50:16,472 --> 00:50:18,850
‫لكنك لن تستطيعي منعي يا "باتي".

802
00:50:19,016 --> 00:50:22,437
‫عندما تنتهي قضية "ماكلارين"،
‫ستستمر قضية الوصاية،

803
00:50:22,895 --> 00:50:24,564
‫وسأشهد ضدك.

804
00:50:24,731 --> 00:50:26,983
‫ماذا ستقولين؟

805
00:50:27,692 --> 00:50:30,570
‫ما هو أسوأ شيء تعرفينه عني؟

806
00:50:30,695 --> 00:50:32,447
‫أنت تعرفين ما هو.

807
00:50:37,285 --> 00:50:39,537
‫أننا ابتززنا "راي فيسك".

808
00:50:41,205 --> 00:50:43,124
‫كان ذلك مريعا.

809
00:50:45,418 --> 00:50:48,004
‫كان "راي" صديقا لي.

810
00:50:50,923 --> 00:50:54,635
‫هذا سر ثقيل سينوء كاهلانا به

811
00:50:56,304 --> 00:50:59,724
‫ولكن يا "إيلين"، إن شهدت عن ذلك،

812
00:51:00,516 --> 00:51:03,102
‫عليك أن تشملي نفسك.

813
00:51:04,270 --> 00:51:07,648
‫لا تملكين شيئا آخر يمكنك استعماله ضدي.

814
00:51:09,442 --> 00:51:10,943
‫ليس لدي شيء آخر؟

815
00:51:11,027 --> 00:51:14,155
‫ماذا؟ ماذا تعرفين عني باعتقادك؟

816
00:51:15,740 --> 00:51:17,784
‫هل أنت مجنونة؟

817
00:51:20,203 --> 00:51:22,288
‫ماذا؟

818
00:51:24,290 --> 00:51:27,335
‫قضية "هاي ستار"؟
‫ألا تزالين غاضبة بسببها؟

819
00:51:29,629 --> 00:51:31,506
‫ماذا؟

820
00:51:32,006 --> 00:51:33,841
‫لقد اعترفت لي.

821
00:51:35,885 --> 00:51:39,305
‫- اعترفت لك بماذا؟
‫- في غرفة الفندق.

822
00:51:40,014 --> 00:51:42,517
‫اعترفت بما حاولت فعله معي.

823
00:51:46,020 --> 00:51:48,189
‫أهذا ما تتحدثين عنه؟

824
00:51:48,439 --> 00:51:50,608
‫أجل يا "باتي. هذا هو.

825
00:51:50,691 --> 00:51:55,738
‫تحت تهديد السلاح. سأصرح بأي شيء

826
00:51:56,364 --> 00:51:59,700
‫أخبرتك بما رغبت بسماعه،
‫كي تسلمي المال للقاضي.

827
00:51:59,867 --> 00:52:03,204
‫كنت أحاول كسب القضية فحسب.

828
00:52:04,831 --> 00:52:06,958
‫ألم تدركي ذلك أبدا؟

829
00:52:10,878 --> 00:52:13,047
‫صدقتني؟

830
00:52:13,798 --> 00:52:16,092
‫كل هذا الوقت،

831
00:52:16,759 --> 00:52:21,973
‫صدقت بأنني سأقدم فعلا على محاولة قتلك.

832
00:52:22,098 --> 00:52:23,933
‫صدقت ذلك لأن هذا ما حدث.

833
00:52:25,309 --> 00:52:27,895
‫لم بحق السماء عدت وعملت معي؟

834
00:52:27,979 --> 00:52:31,274
‫لقد عملت معك. بعد ذلك،
‫لم أعد أعمل لصالحك مطلقا.

835
00:52:31,440 --> 00:52:32,692
‫"إيلين"،

836
00:52:32,775 --> 00:52:39,782
‫يؤسفني جدا أنك تعلمين
‫تحت زيف هذا الافتراض الرهيب.

837
00:52:39,991 --> 00:52:44,495
‫بعد أن أطلق "راي فيسك" النار على نفسه،
‫سألتني فيما إن كنت نادمة على ما فعلناه.

838
00:52:44,662 --> 00:52:46,205
‫- يا إلهي.
‫- وأقريت بذلك.

839
00:52:46,289 --> 00:52:50,042
‫بعد ذلك ودونما تفسير غادرت المدينة،
‫وتعرضت أنا لهجوم في شقتك.

840
00:52:50,209 --> 00:52:52,420
‫كيف يمكن لأي من هذا أن يعزز مسؤوليتي.

841
00:52:52,628 --> 00:52:53,880
‫إن لم تكوني أنت، فمن يكون؟

842
00:52:54,005 --> 00:52:55,798
‫أتصور...

843
00:52:58,050 --> 00:53:02,930
‫أن "فروبيشر" أرسل أحدهم لأجلي.

844
00:53:03,264 --> 00:53:06,350
‫لكنك كنت تقيمين في شقتي.

845
00:53:06,559 --> 00:53:08,144
‫إذن كان يفترض بأن تكوني أنت الضحية؟

846
00:53:08,269 --> 00:53:10,021
‫المقصودة.

847
00:53:11,606 --> 00:53:13,900
‫إن لم يكن "فروبيشر"...

848
00:53:15,234 --> 00:53:17,069
‫ماذا إذن؟

849
00:53:18,988 --> 00:53:21,532
‫صدقيني يا "إيلين"،
‫إنني فكرت كثيرا في هذا الأمر.

850
00:53:22,617 --> 00:53:25,536
‫وأظن بأن هناك احتمالا آخر.

851
00:53:26,120 --> 00:53:27,788
‫من؟

852
00:53:28,414 --> 00:53:29,790
‫"بيت".

853
00:53:30,625 --> 00:53:33,878
‫ربما تصرف بدافع شخصي منه ليحميني.

854
00:53:34,879 --> 00:53:38,883
‫كان يعلم مدى حساسيتي تجاهك بسبب "فيسك".

855
00:53:39,050 --> 00:53:41,510
‫كان "بيت" شديد الولاء لي.

856
00:53:42,136 --> 00:53:46,223
‫أعتقد أنه تولى الأمور بطريقته.

857
00:53:47,433 --> 00:53:49,852
‫كنت قد اعترفت لي يا "باتي".

858
00:53:50,019 --> 00:53:55,107
‫لم تمنحيني أي خيار.
‫كانت هناك إجابة واحدة تكفل إرضاءك.

859
00:53:56,192 --> 00:53:58,361
‫كنت في تلك الغرفة يا "باتي".

860
00:53:59,362 --> 00:54:00,988
‫ورأيت هذه الدموع بعينيك.

861
00:54:04,283 --> 00:54:06,452
‫تقولين بأنك تستطيعين الجلوس هناك الآن،
‫والتحديق بعيني،

862
00:54:06,535 --> 00:54:08,412
‫وتخبرينني بأنني افتعلت هذا كله؟

863
00:54:08,537 --> 00:54:10,498
‫سيدة "هيوز"؟

864
00:54:10,706 --> 00:54:12,875
‫انجلت الأجواء قليلا. يمكننا الذهاب الآن.

865
00:54:13,125 --> 00:54:15,294
‫هذا رائع. شكرا لك.

866
00:54:37,066 --> 00:54:38,401
‫هل ستأتين؟

867
00:54:40,444 --> 00:54:43,447
‫لا يا "باتي". لن أذهب معك.

868
00:54:46,283 --> 00:54:49,829
‫آسفة لسوء الفهم يا "إيلين".
