1
00:00:01,127 --> 00:00:02,712
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,254 --> 00:00:07,758
‫لدي ما يشير إلى كيفية معالجة الجيش الجنود
‫المصابين باضطراب ما بعد الصدمة.

3
00:00:07,842 --> 00:00:09,802
‫هل من فرصة لديك لتقديمي إلى "ماكلارين"؟

4
00:00:09,885 --> 00:00:12,012
‫تريد الإدارة أن تعرف إن كنت ستفكرين في
‫العرض.

5
00:00:12,096 --> 00:00:13,431
‫أشعر بالإطراء.

6
00:00:13,514 --> 00:00:15,766
‫إنها المحكمة الأمريكية العليا.

7
00:00:15,850 --> 00:00:17,518
‫يجدر بك أن تشعري بالإطراء.

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,895
‫أردت إعلامك فقط بأنه يريد التحدث إليك.

9
00:00:19,979 --> 00:00:21,689
‫تشبهين أمك كثيرا.

10
00:00:21,772 --> 00:00:24,316
‫ماذا لو قلت لك إنني وضعتك في وصيتي؟

11
00:00:24,400 --> 00:00:28,237
‫لا تحاول أبدا معاودة الاتصال بي.

12
00:00:28,320 --> 00:00:29,655
‫تحدثت مع "بروس دايفيس".

13
00:00:29,739 --> 00:00:32,908
‫مرر لي اسم الرجل
‫الذي كان يزود "الصندوق ٢٣" بمعلومات سرية.

14
00:00:32,992 --> 00:00:34,869
‫"هلموت توربن". أسمعت به؟

15
00:00:34,952 --> 00:00:36,287
‫لم ألتق به طوال حياتي.

16
00:00:36,370 --> 00:00:38,706
‫كنت تقوم برشوة أعضاء "الصندوق ٢٣".

17
00:00:38,789 --> 00:00:40,541
‫ولم يحوز هذا الأمر على اهتمامك؟

18
00:00:40,624 --> 00:00:42,501
‫سينتهي أمرنا إن تم إفشاء ذلك.

19
00:00:42,585 --> 00:00:44,795
‫اعترفت بما حاولت فعله معي.

20
00:00:44,879 --> 00:00:46,255
‫كل هذا الوقت،

21
00:00:46,338 --> 00:00:50,050
‫صدقت بأنني سأقدم فعلا على محاولة قتلك؟

22
00:00:50,134 --> 00:00:51,719
‫إن لم تكوني أنت، فمن يكون؟

23
00:00:51,802 --> 00:00:53,596
‫كان "بيت" شديد الولاء لي.

24
00:00:53,679 --> 00:00:56,390
‫ربما تصرف بدافع شخصي منه ليحميني.

25
00:01:07,151 --> 00:01:09,904
‫قبل خمس سنوات

26
00:02:57,845 --> 00:02:58,971
‫مرحبا.

27
00:03:00,014 --> 00:03:03,475
‫إنني بحاجة إليك.

28
00:03:44,266 --> 00:03:46,101
‫شكرا يا "بيت".

29
00:03:49,438 --> 00:03:52,650
‫الأمر أصعب بكثير من قتل كلب، أليس كذلك؟

30
00:04:47,705 --> 00:04:51,250
‫إذن حسب ما أفهمه،

31
00:04:51,333 --> 00:04:54,503
‫فإنك تقولين إن رئيستك السابقة في العمل
‫حاولت قتلك؟

32
00:04:55,004 --> 00:04:57,297
‫حاولت أن تجعل شخصا آخر يقتلني.

33
00:04:57,381 --> 00:04:59,174
‫أجل، إنني...

34
00:04:59,258 --> 00:05:00,968
‫أعتقد أنها أرسلت شخصا للقيام بذلك.

35
00:05:01,635 --> 00:05:07,099
‫هل هذا هو نفس الاعتداء
‫الذي تحدثت عنه من قبل؟

36
00:05:07,182 --> 00:05:08,642
‫أجل.

37
00:05:09,935 --> 00:05:14,189
‫"إيلين"، كيف يمكنك أن تتأكدي
‫من أن رئيستك السابقة متورطة في الأمر؟

38
00:05:14,815 --> 00:05:18,235
‫هذا هو ما في الأمر،
‫فأنا جعلتها تعترف.

39
00:05:18,777 --> 00:05:21,655
‫ولكنها تراجعت عن اعترافها في وقت لاحق.

40
00:05:22,990 --> 00:05:26,827
‫قالت إنها قالت لي
‫ما أردت سماعه فحسب.

41
00:05:26,910 --> 00:05:29,038
‫هل تصدقين إنكارها للأمر؟

42
00:05:31,331 --> 00:05:32,666
‫لا أعرف ماذا أصدق.

43
00:05:34,918 --> 00:05:38,714
‫أريد أن ألاحق الرجل الذي هاجمني.

44
00:05:38,797 --> 00:05:41,425
‫لكي أثبت أنها هي من استخدمته.

45
00:05:44,803 --> 00:05:47,806
‫ولكنني أدرك...

46
00:05:48,432 --> 00:05:49,516
‫ماذا؟

47
00:05:52,853 --> 00:05:54,897
‫إنني أخشى ما سأكتشفه.

48
00:05:55,731 --> 00:05:57,274
‫فسري ذلك لي.

49
00:05:58,400 --> 00:06:01,987
‫لطالما حملتها هي المسؤولية.

50
00:06:02,071 --> 00:06:05,282
‫وإذا اتضح أنها لم تكن مسئولة عن الأمر...

51
00:06:07,326 --> 00:06:12,956
‫أعتقد أنني فهمت الآن
‫السبب في أنك أبقيت تلك المرأة في حياتك.

52
00:06:14,374 --> 00:06:20,005
‫بعد كل ما حدث مع "دايفد"،
‫فإن هذا الاعتداء

53
00:06:20,089 --> 00:06:22,716
‫قد أعطاك هدفا.

54
00:06:22,800 --> 00:06:26,512
‫غضبك منها هو ما يدفعك إلى المضي قدما.

55
00:06:26,595 --> 00:06:30,265
‫لهذا تتولين هذه القضية ضدها.

56
00:06:30,349 --> 00:06:35,562
‫إذا اكتشفت أن لا علاقة لها بالاعتداء عليك،

57
00:06:35,646 --> 00:06:36,980
‫كيف سيكون شعورك؟

58
00:06:43,237 --> 00:06:44,738
‫لا أعرف.

59
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
‫وماذا لو اكتشفت أنها كانت المسؤولة بالفعل؟

60
00:06:50,327 --> 00:06:53,497
‫بعد أن اعترفت لي بمسؤوليتها
‫ثم حاولت أن تعبث بعقلي بإنكارها الأمر؟

61
00:06:53,580 --> 00:06:56,333
‫أجل، كيف سيكون شعورك؟

62
00:07:01,130 --> 00:07:03,382
‫سأريدها أن تدفع الثمن.

63
00:07:05,717 --> 00:07:10,097
‫سأريدها أن تشعر بالضعف
‫الذي شعرت به أنا في ليلة الاعتداء علي.

64
00:07:12,724 --> 00:07:16,562
‫سأريدها أن تشعر بكل ذلك الألم.

65
00:07:16,645 --> 00:07:19,565
‫وكل ذلك الخوف، والإذلال.

66
00:07:21,483 --> 00:07:23,360
‫وأن تحمل عبء ذلك طوال حياتها.

67
00:07:24,403 --> 00:07:27,322
‫كل يوم، مثلما حدث لي أنا.

68
00:07:30,200 --> 00:07:32,494
‫بالطبع لا يمكننا أن نتأكد تماما الآن،

69
00:07:32,578 --> 00:07:36,707
‫ولكننا متأكدون بنسبة ٩٠ بالمائة
‫من شغر موقع في المحكمة.

70
00:07:36,915 --> 00:07:41,587
‫لديهم ضمانات يا "باتي"،
‫سيتقاعد قاض واحد على الأقل.

71
00:07:41,670 --> 00:07:44,173
‫إننا نبحث عن أشخاص لديهم خبرة في الحياة،

72
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
‫وليس مجموعة من القضاة
‫الذين مارسوا تلك المهنة طوال حياتهم.

73
00:07:47,467 --> 00:07:52,389
‫يعجبنا أنك تمكنت من إرضاء
‫جميع الأطراف في هذا المجال.

74
00:07:52,472 --> 00:07:55,225
‫وأبرز أعمالك تتركز حول

75
00:07:55,601 --> 00:07:58,020
‫تصحيح الظلم
‫بدلا من العمل من أجل سياسات الأحزاب.

76
00:07:58,103 --> 00:07:59,563
‫إنك مناضلة يا "باتي".

77
00:07:59,980 --> 00:08:01,982
‫وفي البيئة الحالية التي ترى مواجهة بين
‫الشعب وبين الأثرياء،

78
00:08:02,065 --> 00:08:03,192
‫فإن ذلك يجعلك جذابة لنا.

79
00:08:04,401 --> 00:08:06,486
‫فأنت ظللت تقاتلين من أجل الناس العاديين
‫طوال حياتك.

80
00:08:07,613 --> 00:08:10,324
‫لدينا قائمة من المرشحين.

81
00:08:10,407 --> 00:08:13,785
‫ونريد حقا أن نضع اسمك عليها،

82
00:08:13,869 --> 00:08:15,245
‫ولكننا واجهنا الرفض من قبل.

83
00:08:16,163 --> 00:08:21,001
‫فأنت تعرفين ما يتم فضحه
‫عندما تصبح حياة المرء تحت الأضواء.

84
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
‫لقد تم الأمر.

85
00:08:26,924 --> 00:08:31,720
‫لذا ليس هناك داع لإضافة اسمك
‫إذا كنت سترفضين.

86
00:08:33,931 --> 00:08:35,557
‫أمرت "بيت"

87
00:08:35,933 --> 00:08:38,018
‫أن يدبر لقتلك.

88
00:08:39,519 --> 00:08:41,438
‫بالطبع.

89
00:08:44,942 --> 00:08:46,693
‫يجب أن تفهم

90
00:08:47,986 --> 00:08:52,157
‫أن السيدة "هيوز" أنشأت مؤسسة ناجحة من
‫الصفر.

91
00:08:53,116 --> 00:08:54,826
‫إنها تتمتع بنفوذ كبير

92
00:08:54,910 --> 00:08:58,997
‫وبالحرية لاختيار القضايا
‫التي تهتم هي شخصيا بها.

93
00:09:00,791 --> 00:09:03,293
‫سيكون من الصعب جدا التخلي عن ذلك.

94
00:09:05,587 --> 00:09:07,839
‫كنت قد اعترفت لي يا "باتي".

95
00:09:08,632 --> 00:09:10,926
‫بالفعل.

96
00:09:17,975 --> 00:09:19,601
‫أشكرك على مجيئك يا "دينيس".

97
00:09:19,685 --> 00:09:22,854
‫مجرد أخذها الأمر في الاعتبار
‫هو شرف عظيم.

98
00:09:22,938 --> 00:09:25,941
‫ستنظر السيدة "هيوز" في الأمر بعناية.

99
00:09:26,024 --> 00:09:29,236
‫هذا جيد، يسعدني ذلك.
‫لقد سعدت بلقائك يا سيدة "هيوز".

100
00:09:29,319 --> 00:09:30,737
‫وأنا كذلك.

101
00:09:35,951 --> 00:09:38,328
‫- ماذا تفعلين يا "باتي"؟
‫- ماذا؟

102
00:09:38,412 --> 00:09:41,999
‫لقد جاء من "واشنطن" بالطائرة،
‫لذا عليك أن تعطيه شيئا.

103
00:09:42,082 --> 00:09:44,293
‫لقد فعلت ذلك بالفعل، لقد أعطيته من وقتي.

104
00:09:44,376 --> 00:09:46,044
‫ستفكرين في هذا الأمر، أليس كذلك؟

105
00:09:54,553 --> 00:09:56,263
‫بالتأكيد.

106
00:09:57,055 --> 00:09:58,890
‫سأفكر في الأمر.

107
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
‫حسنا، إلى اللقاء.

108
00:10:10,694 --> 00:10:12,446
‫لقد استيقظت مبكرا.

109
00:10:16,199 --> 00:10:18,952
‫أما زلت تفكر في موضوع "توربن"؟

110
00:10:19,745 --> 00:10:20,829
‫كيف لي ألا أفكر فيه؟

111
00:10:21,330 --> 00:10:26,001
‫أعرف ما قاله لك "بروس دايفيس".

112
00:10:26,084 --> 00:10:28,420
‫ولكنه رجل يائس يواجه احتمال سجنه.

113
00:10:29,838 --> 00:10:33,175
‫كيف نعرف أنه لا يوجه اتهامات باطلة

114
00:10:33,258 --> 00:10:35,052
‫لكي يحسن من صورته؟

115
00:10:35,135 --> 00:10:37,179
‫كلا، يجب أن نأخذ هذه المعلومات إلى
‫"إيلين".

116
00:10:37,262 --> 00:10:40,182
‫كلا، لا يمكننا أن نفعل ذلك،
‫إنها فكرة سيئة.

117
00:10:40,265 --> 00:10:41,892
‫إنها محاميتنا.

118
00:10:46,063 --> 00:10:47,481
‫حسنا، اسمع، هناك شيء... تبا.

119
00:10:50,400 --> 00:10:52,611
‫هناك شيء يجب أن تعرفه.

120
00:10:52,694 --> 00:10:53,779
‫ما هو؟

121
00:10:55,113 --> 00:10:56,281
‫أنا كذبت بشأن "توربن".

122
00:10:58,742 --> 00:11:00,369
‫فأنا أعرف من يكون.

123
00:11:02,913 --> 00:11:03,955
‫من هو؟

124
00:11:04,247 --> 00:11:06,041
‫إنه أحد مساندينا

125
00:11:06,541 --> 00:11:11,880
‫ومن أهم من يقدمون الدعم المالي لهذه
‫المنظمة.

126
00:11:11,963 --> 00:11:13,465
‫يا إلهي.

127
00:11:13,548 --> 00:11:15,384
‫اسمعني فقط.

128
00:11:15,467 --> 00:11:19,012
‫قبل تسريب موضوع "نعومي وولينغ"،
‫كنا بحاجة إلى الأموال.

129
00:11:19,388 --> 00:11:21,973
‫كان "توربن" متحمسا جدا تجاه القضية

130
00:11:22,057 --> 00:11:26,603
‫واستطاع أن يقدم كميات كبيرة من الأموال.

131
00:11:29,898 --> 00:11:31,942
‫لم أعرف أنه كان متورطا بقضية مصرف
‫"برينسفيلد".

132
00:11:32,025 --> 00:11:33,318
‫حقا؟

133
00:11:34,653 --> 00:11:36,613
‫لماذا كذبت علي بشأنه؟

134
00:11:39,157 --> 00:11:40,575
‫لا أعرف.

135
00:11:42,452 --> 00:11:45,914
‫إنني... كان رد فعل تلقائيا، لقد أخطأت.

136
00:11:47,666 --> 00:11:50,460
‫شعرت بأنني خذلتك.

137
00:11:55,090 --> 00:11:58,343
‫لماذا يقوم شخص بتقديم معلومات سرية عن باطن
‫أمور "برينسفيلد"

138
00:11:58,468 --> 00:11:59,845
‫ويريد أيضا أن يقدم لنا الدعم المالي؟

139
00:11:59,928 --> 00:12:01,805
‫لا أعرف.

140
00:12:01,888 --> 00:12:04,933
‫ولكن يمكنني أن أتخيل
‫ما سيحدث لموقع الإنترنت

141
00:12:05,016 --> 00:12:07,018
‫إذا اكتشف أي شخص آخر هذا الأمر.

142
00:12:07,102 --> 00:12:08,979
‫"توربن" مجرم وعلينا أن نتخلص منه.

143
00:12:09,062 --> 00:12:11,523
‫"تشانينغ"، إننا متورطون بالفعل في فضيحة.

144
00:12:11,606 --> 00:12:13,150
‫ولا يمكننا أن نتورط في فضيحة أخرى.

145
00:12:13,233 --> 00:12:16,111
‫اسمع، عندما ننتهي من هذه القضية،

146
00:12:16,194 --> 00:12:18,071
‫حينئذ سنلاحق "توربن".

147
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
‫أما في الوقت الحالي،
‫فلا يمكننا أن نخبر أحدا عن الأمر.

148
00:12:20,115 --> 00:12:21,741
‫ولا حتى "إيلين".

149
00:12:29,833 --> 00:12:31,418
‫حسنا.

150
00:12:32,043 --> 00:12:35,589
‫سنحافظ على هذا الأمر سرا بيننا
‫في الوقت الحالي.

151
00:12:43,805 --> 00:12:46,308
‫لماذا لم تعثروا على الجهات المانحة
‫ﻠ"ماكلارين"؟

152
00:12:46,433 --> 00:12:47,851
‫حسنا، أترين هذا؟

153
00:12:47,934 --> 00:12:52,147
‫هذه نسخة كاملة لنص قضية "بيتنهاوس" ضد موقع
‫"ماكلارين تروث دوت أورغ".

154
00:12:52,230 --> 00:12:55,650
‫تم النظر في القضية قبل ثلاث سنوات
‫في محكمة "ميونيخ" الإقليمية العليا.

155
00:12:55,734 --> 00:12:57,486
‫بتهمتي التشهير والقذف.

156
00:12:57,569 --> 00:13:01,156
‫تم الحكم لصالح المدعى عليه،
‫صديقنا "تشانينغ ماكلارين".

157
00:13:02,282 --> 00:13:04,075
‫- وما هو قصدك؟
‫- قصدي هو

158
00:13:04,159 --> 00:13:07,370
‫أن محامي المدعي حاولوا كل شيء

159
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
‫للكشف عن مصادر تمويل "ماكلارين".

160
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
‫- وبعد؟
‫- ولم يعثروا على أي شيء.

161
00:13:12,375 --> 00:13:13,627
‫ونحن لم نكن أكثر حظا منهم.

162
00:13:13,710 --> 00:13:16,713
‫وقد بحث هؤلاء المجتهدون
‫في كل قضية وجدناها.

163
00:13:16,796 --> 00:13:22,135
‫"ماكلارين" يخفي مموليه
‫خلف طبقات عديدة من السرية.

164
00:13:22,469 --> 00:13:24,262
‫لقد أوشكت المحاكمة على البدء.

165
00:13:24,346 --> 00:13:27,599
‫وأنا بحاجة إلى معرفة ما يملكه "ماكلارين"
‫لكي أعرف كم أطلب من المال مقابل الخسائر.

166
00:13:27,682 --> 00:13:28,850
‫آسف يا "باتي".

167
00:13:28,934 --> 00:13:31,394
‫لا يمكنني مقاضاته إن لم أعرف مدى ثرائه.

168
00:13:31,478 --> 00:13:34,272
‫ما الذي سلمته "بارسونز" للمحكمة؟

169
00:13:34,356 --> 00:13:38,818
‫حسب الكشوف المالية التي سلمتها،

170
00:13:38,902 --> 00:13:40,904
‫يكاد يكون "ماكلارين" مفلسا.

171
00:13:41,488 --> 00:13:42,614
‫ربما يكون كذلك بالفعل.

172
00:13:43,657 --> 00:13:44,699
‫هذا هراء.

173
00:13:45,659 --> 00:13:48,078
‫اكتشفوا من يموله ومدى ثرائه.

174
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
‫حسنا، اخرجوا جميعا.

175
00:13:59,548 --> 00:14:00,674
‫حسنا، هذا يكفي.

176
00:14:01,883 --> 00:14:03,635
‫على أحدهم أن يخبرك بهذا.

177
00:14:03,718 --> 00:14:06,596
‫يمكنك أن تطلبي ما شئت مقابل الخسائر،
‫ولكن قضيتك ضعيفة.

178
00:14:06,680 --> 00:14:08,014
‫لقد فزت بقضايا أكثر ضعفا.

179
00:14:08,098 --> 00:14:12,018
‫أجل، ربما، ولكن ليس بدون أن يكون المدعى
‫عليه مذنبا.

180
00:14:12,435 --> 00:14:13,603
‫ما معنى ذلك؟

181
00:14:13,687 --> 00:14:16,106
‫إنه يعني أنني لا أعتقد أن "ماكلارين" مذنب.

182
00:14:17,524 --> 00:14:19,442
‫ربما يكون مصابا بجنون العظمة،

183
00:14:19,526 --> 00:14:22,529
‫وربما يكون قد تصرف بعنف مع "نعومي وولينغ"
‫في غرفة الفندق.

184
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
‫ولكنني لا أعتقد حقا
‫أنه حاول إيذاءها.

185
00:14:26,825 --> 00:14:28,326
‫وليس لديك أي شيء يثبت عكس ذلك.

186
00:14:29,286 --> 00:14:30,996
‫إنني أقدر لك رأيك.

187
00:14:32,247 --> 00:14:34,791
‫إنك لا تهدرين وقتك فحسب،

188
00:14:34,874 --> 00:14:36,751
‫وإنما تخاطرين بسمعتك
‫التي بنيتها على مدار ثلاثين عاما.

189
00:14:37,752 --> 00:14:39,963
‫تعتقدين أنك تستطيعين هزيمة "إيلين بارسونز"
‫دون قضية قوية،

190
00:14:40,046 --> 00:14:42,966
‫ولكن ماذا لو خسرت يا "باتي"؟
‫ماذا لو خسرت؟

191
00:14:45,302 --> 00:14:47,262
‫عد إلى العمل.

192
00:14:47,345 --> 00:14:50,682
‫واكتشف من يقوم بتمويل "تشانينغ ماكلارين".

193
00:15:03,486 --> 00:15:06,114
‫يريد "تشانينغ" أن يخبر "إيلين بارسونز"
‫عنك.

194
00:15:06,948 --> 00:15:09,075
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.

195
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
‫لن يحدث، فأنا أقنعته بالعدول عن الفكرة.

196
00:15:12,704 --> 00:15:14,372
‫- هذا جيد جدا.
‫- كلا، إنه ليس جيدا جدا.

197
00:15:14,456 --> 00:15:16,416
‫ليس جيدا جدا على الإطلاق.

198
00:15:16,499 --> 00:15:17,917
‫لقد عرضتني للخطر.

199
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
‫إنك تعرف جيدا
‫أنني ما كنت سأقبل بهذا الوضع

200
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
‫لو كنت أعرف أنك متورط في تلك الجريمة.

201
00:15:23,173 --> 00:15:25,091
‫اهدأ يا سيد "سايمون".

202
00:15:25,175 --> 00:15:27,469
‫يستحسن ألا تكون هناك مفاجآت أخرى.

203
00:15:27,552 --> 00:15:30,972
‫لا تقلق، لا يوجد أي شيء آخر.

204
00:15:32,432 --> 00:15:34,976
‫إننا ما زلنا شريكين، حسنا؟

205
00:15:35,352 --> 00:15:39,814
‫قريبا سينتهي الأمر،
‫وستحصل على كل ما وعدتك به.

206
00:15:42,525 --> 00:15:45,153
‫أخبر السيد "هيرشوف" أنني لست سعيدا.

207
00:15:45,487 --> 00:15:47,697
‫سأخبره، ولكنه لن يبالي.

208
00:15:47,781 --> 00:15:49,699
‫ينبغي أن يبالي.

209
00:15:49,783 --> 00:15:53,286
‫ما زال بإمكاني أن أنهي هذا الأمر بأكمله
‫متى أردت.

210
00:15:56,748 --> 00:15:59,626
‫بالنسبة إلى شخص في وضعك،

211
00:15:59,709 --> 00:16:03,380
‫فإنه من الغباء أن تقوم بتهديدي.

212
00:16:21,731 --> 00:16:22,816
‫لقد اعترفت لي.

213
00:16:23,233 --> 00:16:25,026
‫أخبرتك بما رغبت بسماعه.

214
00:16:25,110 --> 00:16:26,486
‫إن لم تكوني أنت، فمن يكون؟

215
00:16:26,903 --> 00:16:30,490
‫"بيت". ربما تصرف بدافع شخصي منه ليحميني.

216
00:16:47,674 --> 00:16:48,717
‫سيدة "ماكي".

217
00:16:49,092 --> 00:16:51,803
‫لقد فوجئت عندما سمعت منك،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

218
00:16:53,763 --> 00:16:57,016
‫عثرت على شيء في خزانة "بيتر"،
‫واسمك عليه.

219
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
‫"إيلين بارسونز"

220
00:17:03,523 --> 00:17:05,233
‫هل شرح لك معنى هذا؟

221
00:17:06,234 --> 00:17:07,444
‫كلا.

222
00:17:11,948 --> 00:17:14,367
‫إذا كان "بيت" قد ارتكب أي خطأ،

223
00:17:14,451 --> 00:17:15,827
‫فلابد أنه كان من أجل "باتي".

224
00:17:24,169 --> 00:17:27,046
‫لأن كل شيء كان يفعله...

225
00:17:29,340 --> 00:17:30,550
‫...كان من أجل "باتي".

226
00:17:40,351 --> 00:17:41,853
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

227
00:17:41,936 --> 00:17:43,313
‫إنني فقط بحاجة إلى بعض الهواء.

228
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
‫تريد "باتي" قائمة أخرى بممولي "ماكلارين".

229
00:18:29,359 --> 00:18:31,236
‫مرحبا.

230
00:18:36,533 --> 00:18:38,576
‫مرحبا، سيدة "ماكي"؟

231
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
‫أنا "إيلين بارسونز".

232
00:18:46,376 --> 00:18:49,629
‫انتظري، فأنا أجد صعوبة في الحركة.

233
00:18:51,297 --> 00:18:52,465
‫ماذا؟

234
00:18:53,466 --> 00:18:54,926
‫مرحبا.

235
00:18:55,009 --> 00:18:58,179
‫أدعى "إيلين بارسونز"،
‫لقد أحضرت بعض المعجنات.

236
00:18:59,722 --> 00:19:02,350
‫أجل، شكرا، ادخلي.

237
00:19:02,433 --> 00:19:03,768
‫- شكرا.
‫- انتبهي.

238
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
‫- شكرا.
‫- تفضلي.

239
00:19:07,814 --> 00:19:12,485
‫كيف تسير الأمور في شركة "'هيوز' وشركاؤها"؟

240
00:19:14,779 --> 00:19:16,072
‫هل "باتي" بخير؟

241
00:19:16,155 --> 00:19:20,201
‫في الواقع، بعد وفاة الخال "بيت" بقليل،

242
00:19:20,285 --> 00:19:23,621
‫أنا و"باتي" كل منا ذهب في طريقه.

243
00:19:25,081 --> 00:19:26,666
‫أجل.

244
00:19:26,958 --> 00:19:28,877
‫"باتي" رئيسة في العمل كثيرة المطالب.

245
00:19:29,127 --> 00:19:31,546
‫أجل، كانت كذلك بالفعل.

246
00:19:34,215 --> 00:19:38,219
‫لقد أعطيتني هذا
‫في آخر مرة رأيتك فيها يا سيدة "ماكي".

247
00:19:40,430 --> 00:19:44,475
‫وقلت لي شيئا في ذلك الوقت
‫ما زلت أتساءل عنه.

248
00:19:45,101 --> 00:19:46,519
‫ماذا قلت؟

249
00:19:47,270 --> 00:19:50,690
‫قلت إن كل شيء يفعله "بيت"
‫يكون من أجل "باتي".

250
00:19:51,733 --> 00:19:53,610
‫- أنا قلت ذلك؟
‫- أجل.

251
00:19:54,694 --> 00:19:56,487
‫هل تتذكرين السبب؟

252
00:19:56,571 --> 00:20:00,116
‫كلا، آسفة، إنني لا أتذكر.

253
00:20:00,199 --> 00:20:04,370
‫ولكن "بيتر" كان دائما يتمتع بالولاء تجاه
‫"باتي".

254
00:20:04,454 --> 00:20:07,582
‫كان يحبها وكأنها ابنته،
‫وكان يفعل أي شيء تطلبه.

255
00:20:09,375 --> 00:20:13,880
‫لقد أعطته "باتي" وظيفة،
‫ووضعت ثقتها فيه.

256
00:20:14,839 --> 00:20:19,052
‫أصبح "بيتر" رجلا مختلفا بسبب "باتي".

257
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
‫أعرف أنهما كانا مقربين للغاية.

258
00:20:22,639 --> 00:20:26,851
‫أجل، ولكنهما كانا يتجادلان كثيرا.

259
00:20:28,269 --> 00:20:30,229
‫لم أعرف ذلك.

260
00:20:30,313 --> 00:20:32,148
‫أجل، نشبت بينهما شجارات قوية.

261
00:20:33,733 --> 00:20:35,652
‫- لأي سبب؟
‫- لأسباب كثيرة.

262
00:20:37,070 --> 00:20:39,614
‫ولكن أيضا بسببك أنت.

263
00:20:39,697 --> 00:20:44,744
‫ظن "بيتر" أن "باتي" كانت مجنونة عندما
‫عينتك، وأنها كانت تثق بك أكثر من اللازم.

264
00:20:46,579 --> 00:20:48,039
‫حقا؟

265
00:20:48,122 --> 00:20:52,085
‫رأى "بيتر" أن "باتي" أخذت تعتمد عليك أكثر
‫فأكثر.

266
00:20:53,002 --> 00:20:57,924
‫وكأنه كان يشعر بالغيرة.

267
00:21:02,178 --> 00:21:03,763
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا آخر؟

268
00:21:08,810 --> 00:21:10,436
‫من هذا؟

269
00:21:11,521 --> 00:21:13,731
‫كان لدى "بيتر" الكثير من الأصدقاء.

270
00:21:16,609 --> 00:21:20,363
‫كلا، إنني لا أعرفه، لم أره من قبل.

271
00:21:21,656 --> 00:21:24,659
‫آسفة، ليت كان بإمكاني مساعدتك.

272
00:21:25,284 --> 00:21:26,536
‫لقد ساعدتني بالفعل.

273
00:21:26,619 --> 00:21:28,079
‫شكرا يا سيدة "ماكي".

274
00:21:29,247 --> 00:21:33,126
‫وإذا فكرت في أي شيء آخر،
‫أرجوك أن تتصلي بي.

275
00:21:35,753 --> 00:21:38,464
‫"'إيلين بارسونز' وشركاؤها"
‫"إيلين بارسونز" - محامية قانونية

276
00:21:39,757 --> 00:21:41,134
‫مرحبا.

277
00:21:41,217 --> 00:21:42,510
‫إنني أبحث عن السيدة "فرانكلين".

278
00:21:42,593 --> 00:21:43,761
‫"كايت"، أجل.

279
00:21:44,137 --> 00:21:45,722
‫أشكرك على مجيئك.

280
00:21:45,805 --> 00:21:47,140
‫- تفضل.
‫- حسنا.

281
00:21:48,391 --> 00:21:50,018
‫تفضل بالجلوس.

282
00:21:50,101 --> 00:21:51,978
‫هل أحضر لك شيئا تشربه؟

283
00:21:52,061 --> 00:21:53,688
‫كلا، شكرا.

284
00:21:54,939 --> 00:21:56,524
‫- إذن فأنت تعملين لحساب "إيلين"؟
‫- أجل.

285
00:21:57,650 --> 00:22:00,820
‫ولكنك قلت على الهاتف إن الأمر لا يتعلق
‫بجلسة الاستماع الخاصة بالوصاية.

286
00:22:01,154 --> 00:22:04,699
‫كلا، أردت أن أناقشك في مسألة غير متعلقة
‫بذلك.

287
00:22:04,782 --> 00:22:07,285
‫أحد عملائي لديه عرض لك.

288
00:22:08,327 --> 00:22:09,537
‫من هو عميلك؟

289
00:22:09,787 --> 00:22:11,414
‫"لايل هيوز".

290
00:22:12,874 --> 00:22:14,917
‫- جدي؟
‫- أجل.

291
00:22:15,877 --> 00:22:18,629
‫أليس ميتا؟

292
00:22:18,880 --> 00:22:20,298
‫كلا.

293
00:22:20,465 --> 00:22:23,468
‫رغم أن صحته تنهار،
‫إلا أن السيد "هيوز" ما زال حيا يرزق.

294
00:22:24,552 --> 00:22:27,221
‫أخبرتني أمي أنه مات عندما كنت طفلا.

295
00:22:27,305 --> 00:22:29,474
‫أخشى أن أمك لم تخبرك الحقيقة.

296
00:22:31,976 --> 00:22:34,520
‫لقد طلب مني السيد "هيوز"
‫أن أرتب اجتماعا له معك.

297
00:22:35,229 --> 00:22:36,355
‫لماذا؟

298
00:22:36,856 --> 00:22:39,025
‫لأنه يريد أن يضيفك إلى وصيته.

299
00:22:41,861 --> 00:22:42,945
‫هل أنت جادة؟

300
00:22:43,029 --> 00:22:44,655
‫أجل.

301
00:22:45,406 --> 00:22:48,034
‫لذا إن كان لديك وقت فراغ هذا الأسبوع،

302
00:22:48,117 --> 00:22:51,204
‫يود السيد "هيوز" أن يشرح لك الأمر بنفسه.

303
00:22:57,251 --> 00:23:00,755
‫إذن "دايفيس" قال إن "توربن" هو المسؤول
‫عن تسريب المعلومات بطريقة غير قانونية؟

304
00:23:01,047 --> 00:23:04,092
‫وهو يظن أيضا أن "توربن"
‫ربما يكون هو من قتل "ساموراي سيفن".

305
00:23:05,635 --> 00:23:07,220
‫يجب أن أبلغ الشرطة بهذا الأمر.

306
00:23:08,554 --> 00:23:09,806
‫لا يمكنك ذلك.

307
00:23:09,889 --> 00:23:11,265
‫لم لا؟

308
00:23:11,349 --> 00:23:13,267
‫لأننا نجري أعمالا مع "توربن".

309
00:23:14,310 --> 00:23:19,107
‫إنه أكبر متبرع لموقع "ماكلارين تروث"،
‫وهو ممول تسريبات قضية مصرف "برينسفيلد".

310
00:23:20,233 --> 00:23:22,276
‫كيف تم إحضار "توربن" كممول؟

311
00:23:22,527 --> 00:23:23,945
‫عثر عليه "راتغر".

312
00:23:24,320 --> 00:23:26,864
‫إذا لم يكن "راتغر" يريدك أن تخبرني،
‫فلماذا أنت هنا؟

313
00:23:27,115 --> 00:23:29,867
‫إذا كان "هلموت توربن"
‫متورطا في التداول باستخدام معلومات داخلية،

314
00:23:29,951 --> 00:23:32,703
‫فقد كان لديه دافع مباشر
‫لتكذيب "نعومي وولينغ".

315
00:23:32,787 --> 00:23:34,914
‫ربما قام "توربن" بتسريب معلوماتها الشخصية،

316
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
‫مما سيتسبب في تبرئة "تشانينغ".

317
00:23:39,877 --> 00:23:41,504
‫لن يحدث ذلك إلا إذا كانت لدينا أدلة.

318
00:23:41,587 --> 00:23:43,798
‫ولهذا يجب أن نلاحق "توربن".

319
00:23:48,177 --> 00:23:51,764
‫إنه أمر خطير لأن "توربن" شديد الثراء
‫والنفوذ.

320
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
‫يجب أن نحذر من أمثاله من الرجال.

321
00:23:53,766 --> 00:23:55,184
‫ماذا تقولين؟

322
00:23:55,768 --> 00:23:59,564
‫إذا كان ما يقوله "دايفيس" صحيحا،
‫فسيكون أمام "توربن" احتمال كبير بالخسارة.

323
00:23:59,647 --> 00:24:03,818
‫ولكنه ليس لديه أي سبب ليثير المتاعب
‫في قضيتنا إلا إذا بدأت في استهدافه.

324
00:24:03,901 --> 00:24:05,653
‫وحينئذ يمكنه أن ينقلب علينا.

325
00:24:06,154 --> 00:24:07,321
‫دعيني أفهم الأمر جيدا.

326
00:24:07,405 --> 00:24:11,159
‫يوجد رجل لديه دافع قوي
‫لتكذيب "نعومي وولينغ"،

327
00:24:11,242 --> 00:24:13,369
‫وكل التهم الموجهة إلى "تشانينغ"،

328
00:24:13,452 --> 00:24:15,204
‫- وأنت تريدين أن تدعيه وشأنه؟
‫- "غيتا"...

329
00:24:15,288 --> 00:24:16,873
‫آسفة، ولكنني لا أفهم.

330
00:24:16,956 --> 00:24:21,586
‫قضية "باتي" ضعيفة في الوقت الحالي،
‫والمحاكمة أصبحت وشيكة.

331
00:24:21,669 --> 00:24:24,881
‫يمكننا أن نلاحق "توربن"
‫متى وإذا احتجنا إلى ذلك.

332
00:24:24,964 --> 00:24:28,843
‫ولكن من الغباء أن نلاحقه دون حاجة إلى ذلك.

333
00:24:30,219 --> 00:24:32,346
‫انظر إلى من تمثلك،
‫هل تصدق هذا التشاؤم؟

334
00:24:32,597 --> 00:24:34,265
‫إنني أحاول الفوز بقضيتكما.

335
00:24:34,348 --> 00:24:35,766
‫"توربن" مجرم.

336
00:24:35,850 --> 00:24:37,226
‫قام بالتبرع لقضيتكما.

337
00:24:37,602 --> 00:24:38,686
‫وماذا في ذلك؟

338
00:24:42,106 --> 00:24:44,609
‫لا أريد أن يستخدم هذا الأمر ضدك.

339
00:24:45,610 --> 00:24:46,777
‫معها حق.

340
00:24:50,531 --> 00:24:54,118
‫في الوقت الحالي، سيقوم "كريس سانشيز"
‫بإرسال معلوماته إليكما.

341
00:24:54,202 --> 00:24:58,956
‫ركزا على ذلك،
‫ولنحافظ على هذا الأمر سرا بيننا.

342
00:25:05,087 --> 00:25:06,881
‫الرجال الذين رأيتهم على الأشرطة

343
00:25:06,964 --> 00:25:09,508
‫كلهم يظهرون أعراضا كاملة
‫لاضطراب ما بعد الصدمة.

344
00:25:09,592 --> 00:25:13,054
‫لا يستطيعون النوم،
‫وهم متقلبون ومشوشون.

345
00:25:13,137 --> 00:25:15,389
‫إنهم عرضة للانهيار في أي لحظة.

346
00:25:15,932 --> 00:25:17,308
‫ولكن تمت إعادة إرسالهم للقتال رغم ذلك؟

347
00:25:17,391 --> 00:25:18,601
‫خلال أسابيع قليلة.

348
00:25:19,143 --> 00:25:21,687
‫ثم بدأت الأمور في الانهيار،
‫حيث بدئوا في الانتحار.

349
00:25:21,771 --> 00:25:24,440
‫وإطلاق نيران على أصدقائهم،
‫وتعذيب مدنيين غير مقاتلين.

350
00:25:26,234 --> 00:25:29,195
‫يتم إعطاؤهم الكثير من مضادات الاكتئاب،
‫ثم يتم إرسالهم إلى المعركة.

351
00:25:29,445 --> 00:25:31,864
‫والجيش قام بالتغطية على الأمر بأكمله.

352
00:25:32,573 --> 00:25:35,117
‫هذا شيق للغاية.

353
00:25:35,201 --> 00:25:37,912
‫ولكننا سنحتاج إلى دليل مادي أكثر صلابة.

354
00:25:37,995 --> 00:25:41,749
‫يمكنني أن أحضر لك المقابلات
‫والسجلات الطبية،

355
00:25:41,832 --> 00:25:44,085
‫ووثائق إرسالهم إلى المعارك،
‫يمكنني أن أحضر لك ما تريد.

356
00:25:44,168 --> 00:25:47,546
‫إذا فعلت ذلك، سيسعد منظمة "ماكلارين تروث"
‫أن تساعدك في كشف الأمر.

357
00:25:48,965 --> 00:25:51,175
‫ما هي الخطوة القادمة إذن؟

358
00:25:52,843 --> 00:25:54,095
‫حسنا.

359
00:25:54,178 --> 00:25:55,471
‫هذه هي الشيفرات التي ستحتاج إليها

360
00:25:55,554 --> 00:25:58,474
‫لتحميل كل المعلومات التي يمكنك الحصول
‫عليها على نظامنا.

361
00:25:58,849 --> 00:26:01,394
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟
‫ماذا ستفعلون؟

362
00:26:01,477 --> 00:26:05,439
‫سنبحث في كل المعلومات ونقوم بترتيبها،
‫ثم سننشرها.

363
00:26:09,860 --> 00:26:12,530
‫إنني أفهم سبب ترددك يا "كريس".

364
00:26:12,613 --> 00:26:13,739
‫ويمكنني أن أؤكد لك،

365
00:26:13,823 --> 00:26:17,618
‫أن ما حدث مع "نعومي وولينغ"
‫لن يتكرر ثانية أبدا.

366
00:26:50,985 --> 00:26:53,070
‫ليس عليك أن تقوم بهذا الأمر كما تعرف.

367
00:26:54,405 --> 00:26:57,408
‫أأنت متأكدة أنك أنت موافقة على الأمر؟

368
00:26:58,534 --> 00:27:00,119
‫اسمعي، إنني...

369
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
‫لا أريد أن أفسد قضيتك أو أي شيء كهذا.

370
00:27:03,706 --> 00:27:07,293
‫في الواقع، أعتقد أن العكس قد يحدث.

371
00:27:07,376 --> 00:27:11,505
‫قد يحصل "ماكلارين" أخيرا
‫على دعاية إيجابية.

372
00:27:11,630 --> 00:27:13,007
‫ولكنني...

373
00:27:15,968 --> 00:27:17,428
‫ولكن ماذا؟

374
00:27:18,846 --> 00:27:22,266
‫المعلومات التي تزودهم بها
‫هي معلومات سرية.

375
00:27:23,934 --> 00:27:25,436
‫وأنت خالفت القانون لكي تحصل عليها.

376
00:27:33,194 --> 00:27:36,072
‫أولئك الجنود بحاجة إلى هذا.

377
00:27:37,490 --> 00:27:40,576
‫يجب أن يكشف شخص ما قصتهم.

378
00:27:42,328 --> 00:27:45,122
‫أريد منك فقط أن تفكر في الأمر.

379
00:28:02,431 --> 00:28:06,310
‫الطقس في غاية البرودة.

380
00:28:07,686 --> 00:28:09,105
‫إنه يعجبني.

381
00:28:10,689 --> 00:28:13,567
‫أأنت متأكد من أنه لا توجد مشكلة
‫في وقوفك هنا في الخارج؟

382
00:28:13,651 --> 00:28:15,903
‫بالطبع لا توجد مشكلة.

383
00:28:15,986 --> 00:28:17,822
‫ألديك سيجارة؟

384
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
‫كلا، آسف.

385
00:28:23,494 --> 00:28:27,081
‫إنه تصرف طيب منك أن تأتي إلى هنا، شكرا.

386
00:28:29,542 --> 00:28:32,128
‫منذ متى وأنت تعرف بأمري؟

387
00:28:33,587 --> 00:28:36,298
‫منذ فترة طويلة، بالفعل.

388
00:28:37,383 --> 00:28:42,054
‫أنا وأمك لا نتفق.

389
00:28:42,805 --> 00:28:44,765
‫لذا لم أحظ بفرصة مثل هذه من قبل.

390
00:28:46,016 --> 00:28:48,060
‫أخبرتني أنك مت.

391
00:28:50,688 --> 00:28:52,815
‫لا يمكن الوثوق في "بات"،
‫إنني لم أثق بها قط.

392
00:28:52,940 --> 00:28:57,278
‫إنها دائما ما تضخم الأمور.

393
00:28:57,778 --> 00:28:59,947
‫إنها ليست إلا ساقطة ناكرة للجميل.

394
00:29:00,030 --> 00:29:01,198
‫رباه.

395
00:29:03,075 --> 00:29:04,618
‫إنها ابنتك.

396
00:29:09,540 --> 00:29:14,086
‫لقد قرأت المقابلة
‫التي أجرتها معك تلك المجلة القانونية.

397
00:29:14,170 --> 00:29:16,380
‫لهذا أردت مقابلتك.

398
00:29:17,381 --> 00:29:23,012
‫أجل، إنني متشوق لسماع عرضك.

399
00:29:25,431 --> 00:29:27,766
‫سأخبرك به.

400
00:29:29,643 --> 00:29:31,645
‫كم يبعد هذا المكان؟

401
00:29:32,396 --> 00:29:35,733
‫اهدأ، سنصل سريعا.

402
00:30:57,356 --> 00:30:59,441
‫أهي سعيدة؟

403
00:31:00,067 --> 00:31:02,570
‫ولديها أيضا جناحاها.

404
00:31:02,653 --> 00:31:04,113
‫مرحبا؟

405
00:31:04,488 --> 00:31:07,283
‫أجل، بالطبع، لحظة واحدة.
‫إنه اتصال لك.

406
00:31:10,953 --> 00:31:12,079
‫مرحبا.

407
00:31:12,162 --> 00:31:14,123
‫- "باتريك"؟
‫- أجل؟

408
00:31:14,206 --> 00:31:16,458
‫إنني "ستيفانيا".

409
00:31:16,542 --> 00:31:18,919
‫سيدة "ماكي"، كيف حالك؟

410
00:31:19,003 --> 00:31:20,212
‫بأفضل حال، أجل.

411
00:31:20,296 --> 00:31:23,841
‫جيد، يسعدني ذلك، هل توجد مشكلة ما؟

412
00:31:24,883 --> 00:31:28,679
‫"باتريك"، لقد جاءت امرأة تسأل عنك.

413
00:31:29,513 --> 00:31:30,848
‫أي امرأة؟

414
00:31:30,931 --> 00:31:32,766
‫محامية.

415
00:31:32,850 --> 00:31:34,351
‫ماذا قالت؟

416
00:31:34,435 --> 00:31:38,188
‫أرتني صورة لك،
‫وأرادت أن تعرف هويتك.

417
00:31:41,775 --> 00:31:43,110
‫فهمت.

418
00:31:43,193 --> 00:31:45,362
‫لم أخبرها شيئا.

419
00:31:46,030 --> 00:31:47,573
‫فكرت أنه عليك أن تعرف.

420
00:31:47,948 --> 00:31:51,702
‫شكرا، أقدر لك اتصالك بي.

421
00:31:52,119 --> 00:31:53,579
‫هل كل شيء على ما يرام؟

422
00:31:54,079 --> 00:31:56,290
‫أجل، بالطبع، لا داع للقلق.

423
00:31:56,415 --> 00:31:59,668
‫شكرا على اتصالك يا سيدة "ماكي"،
‫سأتحدث إليك قريبا.

424
00:32:01,170 --> 00:32:02,588
‫من كان المتصل؟

425
00:32:04,715 --> 00:32:06,717
‫مجرد صديقة قديمة.

426
00:32:07,134 --> 00:32:09,970
‫يبدو أنه علي أن أسافر بضعة أيام.

427
00:32:10,054 --> 00:32:12,264
‫يجب أن أتولى بعض الأعمال
‫في "نيويورك".

428
00:32:21,273 --> 00:32:24,693
‫هل نشأت أمي هنا؟

429
00:32:25,611 --> 00:32:26,987
‫بالفعل.

430
00:32:28,030 --> 00:32:30,407
‫كيف كانت في طفولتها؟

431
00:32:30,491 --> 00:32:33,827
‫كانت ضعيفة، ومعوزة، وخائفة.

432
00:32:35,663 --> 00:32:38,999
‫أأنت متأكد من أنك تتحدث عن أمي؟

433
00:32:39,083 --> 00:32:44,004
‫كانت دائما تتفادى المواجهات،
‫كانت تخشى خيالها.

434
00:32:46,423 --> 00:32:50,010
‫لهذا قررت أن أجعلها أكثر قوة.

435
00:32:50,427 --> 00:32:53,347
‫لهذا هي تكرهني، ولكن الأمر نجح.

436
00:32:53,430 --> 00:32:54,807
‫ربما يكون نجح أكثر من اللازم.

437
00:32:55,307 --> 00:32:57,142
‫انظر إليها الآن.

438
00:32:57,893 --> 00:32:59,937
‫هل تقول إنك أنت من جعلتها
‫تصل إلى ما وصلت إليه؟

439
00:33:01,814 --> 00:33:05,150
‫بالطبع، فأنا أبوها.

440
00:33:12,449 --> 00:33:15,911
‫"مايكل"، هل سبق أن قابلت جدتك؟

441
00:33:16,912 --> 00:33:18,080
‫لست متأكدا.

442
00:33:18,956 --> 00:33:21,208
‫إنني لا أتذكرها.

443
00:33:24,128 --> 00:33:26,714
‫قبل سنوات طويلة،

444
00:33:26,797 --> 00:33:31,009
‫رفعت هي وأمك دعوى قضائية ضدي.

445
00:33:31,927 --> 00:33:36,390
‫تآمرتا لانتزاع كل ما أملكه.

446
00:33:36,724 --> 00:33:40,018
‫كانت "كايت" هي محاميتي.

447
00:33:40,436 --> 00:33:43,397
‫ولكن "بات" هزمتنا، وأنا فقدت كل شيء.

448
00:33:44,773 --> 00:33:46,275
‫بما في ذلك الأرض؟

449
00:33:46,358 --> 00:33:49,903
‫كلا، بالكاد تمكنت من الحفاظ عليها.

450
00:33:49,987 --> 00:33:54,408
‫ما زلت أحظى بملكية جزئية معها.

451
00:33:55,325 --> 00:33:58,704
‫وهي ذهبت إلى القاضي

452
00:33:58,787 --> 00:34:02,750
‫وأقنعته بأن يجعلها شريكة في الوصاية.

453
00:34:03,584 --> 00:34:05,335
‫ماذا يعني ذلك؟

454
00:34:05,419 --> 00:34:09,173
‫هذا يعني أنني لا أستطيع
‫أن أفعل أي شيء دون استشارتها.

455
00:34:11,550 --> 00:34:12,926
‫أأنت بخير؟

456
00:34:13,010 --> 00:34:14,303
‫خذ.

457
00:34:29,610 --> 00:34:31,695
‫سأموت قريبا يا "مايك".

458
00:34:34,072 --> 00:34:36,784
‫إنك آخر ذكر من عائلة "هيوز".

459
00:34:37,618 --> 00:34:40,537
‫لذا أريدك أن تحصل على كل هذا.

460
00:34:40,621 --> 00:34:46,293
‫أريدك أن تحصل على الأرض والمنزل، كل شيء.

461
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
‫لن تقبل أمي بذلك.

462
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
‫إذن أقنعها.

463
00:34:54,885 --> 00:34:57,513
‫في تلك المقابلة مع المجلة،

464
00:34:57,596 --> 00:35:02,184
‫تحدثت عن أنها حاولت
‫أن تأخذ منك الوصاية على ابنتك.

465
00:35:03,101 --> 00:35:04,186
‫وبعد؟

466
00:35:04,603 --> 00:35:09,525
‫ثق بي يا "مايكل"،
‫إنك لن تريد أن تكون أبا.

467
00:35:09,608 --> 00:35:13,278
‫اذهب إليها واعقد اتفاقا.

468
00:35:14,863 --> 00:35:16,365
‫ماذا تقصد؟

469
00:35:16,782 --> 00:35:20,452
‫الطفلة، استبدلها مقابل الأرض.

470
00:35:21,495 --> 00:35:22,955
‫هل أنت مجنون؟

471
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
‫كلا، لست كذلك.

472
00:35:24,248 --> 00:35:28,752
‫الأطفال ينكرون الجميل،
‫إنهم يرحلون ولا يفعلون ما يريده الآباء.

473
00:35:28,836 --> 00:35:32,673
‫ولكن الأرض باقية وثابتة.

474
00:35:32,756 --> 00:35:34,883
‫ستظل موجودة دائما من أجلك.

475
00:35:49,982 --> 00:35:52,609
‫قبل خمس سنوات،
‫قمنا بتفتيش شقة "باتي هيوز"

476
00:35:52,693 --> 00:35:55,112
‫بعد أن قلت إنك تعرضت للاعتداء،
‫ولكننا لم نعثر على أي شيء.

477
00:35:55,195 --> 00:35:58,407
‫لم نعثر على جثة،
‫ولا على آثار للمقاومة، لم نعثر على شيء.

478
00:35:58,490 --> 00:36:00,492
‫لأن شخصا ما قام بتنظيف المكان.

479
00:36:00,576 --> 00:36:01,952
‫إننا لا نشك في قصتك.

480
00:36:02,035 --> 00:36:04,538
‫إنما فقط لم نستطع إثباتها.

481
00:36:05,998 --> 00:36:07,416
‫إذن هل تم إغلاق قضيتي؟

482
00:36:07,875 --> 00:36:09,626
‫ليس بالضبط.

483
00:36:10,002 --> 00:36:12,963
‫ولكن بدون أدلة أو مسرح للجريمة،

484
00:36:13,046 --> 00:36:14,506
‫ليس بوسعنا أن نفعل الكثير.

485
00:36:17,009 --> 00:36:18,802
‫لدي شيء أريد أن أريكما إياه.

486
00:36:20,178 --> 00:36:22,472
‫وجدته في صندوق الأدلة
‫الذي أعطيتماني إياه.

487
00:36:24,850 --> 00:36:27,269
‫أعتقد أن هذه دماء الرجل الذي اعتدى علي.

488
00:36:27,352 --> 00:36:29,187
‫أيمكنكما تحليل الحمض النووي؟

489
00:36:34,318 --> 00:36:38,697
‫أرجوكما، أحتاج إلى تحليل الدماء
‫لكي نرى فقط إن كان شخصا مسجلا في النظام.

490
00:36:38,947 --> 00:36:42,034
‫إنك محامية، ولابد أنك تفهمين
‫أن هناك نظاما لكل شيء.

491
00:36:42,242 --> 00:36:44,328
‫ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

492
00:36:44,411 --> 00:36:46,246
‫أن أكون مخطئة وألا يقودنا هذا إلى أي شيء.

493
00:36:46,330 --> 00:36:49,458
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك، لا يمكننا أن نرسل
‫أشياء إلى المختبر دون سبب.

494
00:36:49,541 --> 00:36:51,877
‫لقد حاول رجل ما قتلي.

495
00:36:53,837 --> 00:36:56,006
‫وأنا أريد أن أعرف من يكون.

496
00:37:04,890 --> 00:37:06,224
‫لقد كذبت علي.

497
00:37:08,185 --> 00:37:11,480
‫أبوك على قيد الحياة،
‫وأنت أخبرتني أنه مات منذ سنوات.

498
00:37:15,067 --> 00:37:18,236
‫افترضت أنه مات، أعترف بخطأي.

499
00:37:21,365 --> 00:37:23,325
‫ماذا تفعل هنا يا "مايكل"؟

500
00:37:30,165 --> 00:37:32,209
‫أحتاج إلى توقيعك.

501
00:37:33,543 --> 00:37:35,170
‫ما هذا؟

502
00:37:35,253 --> 00:37:36,880
‫إنه ميراثي.

503
00:37:44,054 --> 00:37:47,391
‫اتصلت بي محامية أبيك.

504
00:37:52,854 --> 00:37:55,857
‫لا أريد أن تكون لك أي علاقة بأبي.

505
00:37:55,941 --> 00:37:58,527
‫- أو بتلك الأرض.
‫- لقد فات الأوان على ذلك.

506
00:37:58,610 --> 00:38:00,237
‫لقد زرت جدي بالفعل.

507
00:38:00,320 --> 00:38:01,405
‫لا تسمه جدك.

508
00:38:01,613 --> 00:38:03,198
‫أنت نشأت في منزل ظريف.

509
00:38:05,909 --> 00:38:07,995
‫لقد اصطحبني إليه.

510
00:38:10,205 --> 00:38:13,291
‫فور موته، سأبيع المنزل،

511
00:38:13,375 --> 00:38:15,502
‫والأرض، سأبيع ذلك المكان اللعين بأكمله.

512
00:38:16,336 --> 00:38:18,463
‫لقد توقع أن تقاومي الفكرة.

513
00:38:20,632 --> 00:38:22,884
‫كان يجب أن تكون أكثر ذكاء يا "مايكل".

514
00:38:24,469 --> 00:38:26,930
‫إن أبي يستغلك.

515
00:38:27,014 --> 00:38:30,600
‫وقد اتصل بك للنيل مني فحسب.

516
00:38:31,476 --> 00:38:33,979
‫إنك تبالغين في تحليل أفعاله.

517
00:38:34,479 --> 00:38:37,024
‫إنه عجوز مجنون.

518
00:38:37,983 --> 00:38:39,776
‫إنه غير مؤذ.

519
00:38:40,360 --> 00:38:42,487
‫إنك لا تعرف كم أخطأت في ذلك.

520
00:38:44,614 --> 00:38:46,700
‫بربك.

521
00:38:47,868 --> 00:38:49,411
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء.

522
00:38:53,498 --> 00:38:56,668
‫إذا ظلت هذه الأرض ضمن العائلة،

523
00:38:56,752 --> 00:38:59,671
‫فهي ستمنح "كاثرين" جذورا.

524
00:39:07,345 --> 00:39:11,349
‫أيا كانت عداوتك لي أو لأبيك،

525
00:39:11,433 --> 00:39:13,018
‫فيجب ألا تحملي "كاثرين" مسؤوليتها.

526
00:39:20,567 --> 00:39:21,943
‫وقعي على الورقة.

527
00:39:36,583 --> 00:39:38,585
‫أدخل الشيفرة لبدء التحميل

528
00:39:50,472 --> 00:39:52,432
‫هل نجح الأمر؟

529
00:39:53,058 --> 00:39:54,643
‫إنني على وشك اكتشاف ذلك.

530
00:39:54,726 --> 00:39:55,769
‫نقل الملفات جاهز
‫استمرار - إلغاء

531
00:39:58,396 --> 00:40:00,023
‫تم التحميل بنجاح

532
00:40:08,073 --> 00:40:12,619
‫كلا يا سيدي، كلا يا سيدي، أعتقد أنني لا
‫أشعر بأنني مستعد للقتال يا سيدي.

533
00:40:12,702 --> 00:40:13,829
‫علم أيها العريف.

534
00:40:13,912 --> 00:40:18,291
‫سأطلب من الممرضات لديك
‫أن يبدءوا اليوم علاجك بمجموعة من العقارات

535
00:40:18,375 --> 00:40:20,627
‫ستجعلك تشعر بتحسن كبير،
‫ثم ستكون مستعدا للرحيل.

536
00:40:20,710 --> 00:40:22,838
‫كلا، لست مستعدا للرحيل يا سيدي.

537
00:40:22,921 --> 00:40:26,925
‫تناول الحبوب وسترى،
‫ستغير رأيك في الأمر.

538
00:40:27,008 --> 00:40:28,135
‫إنك لا تفهم.

539
00:40:29,511 --> 00:40:31,763
‫أرجوك، لا يمكنني العودة.

540
00:40:31,847 --> 00:40:33,598
‫لن أستطيع مساعدة زملائي بهذه الطريقة.

541
00:40:33,682 --> 00:40:36,643
‫أيها الجندي، تناول الأدوية.

542
00:40:36,726 --> 00:40:39,563
‫وستكون على ما يرام. هل كلامي واضح؟

543
00:40:41,398 --> 00:40:42,941
‫- أجل يا سيدي.
‫- جيد.

544
00:40:43,024 --> 00:40:44,734
‫سأتحقق من تقدمك خلال بضعة أسابيع.

545
00:40:44,818 --> 00:40:48,029
‫- اسمع يا سيدي، إذا أمكنك التحدث مع...
‫- يجب أن أتحدث مع مريض آخر الآن.

546
00:40:48,113 --> 00:40:49,990
‫طاب يومك أيها الجندي.

547
00:40:50,073 --> 00:40:53,076
‫تم فقدان الاتصال

548
00:40:54,911 --> 00:40:55,996
‫إليكم كيف سيسير الأمر.

549
00:40:58,415 --> 00:41:02,043
‫ستأكلون هنا، وستنامون هنا، وستقضون حاجتكم
‫هنا.

550
00:41:02,127 --> 00:41:03,545
‫مهما طال الأمر.

551
00:41:03,920 --> 00:41:07,799
‫ستعملون في أزواج،
‫ولن يدخل أو يخرج أحد حتى ننتهي.

552
00:41:09,134 --> 00:41:10,844
‫إننا معزولون تماما.

553
00:41:10,927 --> 00:41:13,346
‫لا يوجد إنترنت أو أي وسيلة اتصال أخرى.

554
00:41:13,430 --> 00:41:15,849
‫ستسلمون هواتفكم وأجهزة إدخال البيانات.

555
00:41:15,932 --> 00:41:17,225
‫وعندما ننتهي،

556
00:41:17,684 --> 00:41:19,102
‫سأفتشكم مرة أخرى.

557
00:41:19,936 --> 00:41:21,521
‫لن تخرج أي معلومات من هنا.

558
00:41:21,605 --> 00:41:24,649
‫ولن يتم نشر أي شيء على الموقع إطلاقا
‫إلا إذا فعلت أنا ذلك بنفسي.

559
00:41:26,735 --> 00:41:29,738
‫إذا كان أي منكم غير موافق على هذا،
‫يمكنه الرحيل الآن.

560
00:41:29,821 --> 00:41:31,573
‫- لا توجد مشكلة يا رجل.
‫- إنني أوافق.

561
00:41:31,656 --> 00:41:33,491
‫جيد.

562
00:41:33,575 --> 00:41:35,202
‫ليختار كل منكم شريكا له.

563
00:41:35,285 --> 00:41:37,913
‫كل المعلومات المشفرة موجودة هنا،
‫ولا يمكن نسخها.

564
00:41:39,080 --> 00:41:41,499
‫نريد التحقق من كل شيء بدقة كبيرة،

565
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
‫كل وثيقة وكل فيديو.

566
00:41:44,044 --> 00:41:48,381
‫يجب حجب كل المعلومات الشخصية وكل الوجوه.

567
00:41:48,465 --> 00:41:49,549
‫لا ترتكبوا أي أخطاء.

568
00:41:56,014 --> 00:41:57,682
‫سجل طبي

569
00:42:25,126 --> 00:42:28,964
‫مرحبا، لقد طلبت الطعام بالفعل،
‫فأنا أتضور جوعا ولم أستطع الانتظار.

570
00:42:29,047 --> 00:42:31,299
‫كيف تجرئين على التصرف دون علمي!

571
00:42:31,758 --> 00:42:33,218
‫"مايكل" هو ابني.

572
00:42:33,510 --> 00:42:36,429
‫إذا أردته أن يقابل جده
‫ويرى مكان نشأتي،

573
00:42:36,513 --> 00:42:38,473
‫لكنت اصطحبته إلى هناك بنفسي.

574
00:42:38,556 --> 00:42:40,016
‫"لايل" هو موكلي.

575
00:42:40,100 --> 00:42:42,352
‫وأنا كنت أتصرف حسب رغباته
‫بصفتي محاميته.

576
00:42:42,435 --> 00:42:46,022
‫"لايل"، أو موكلك،
‫أو أيا كان ما تريدين تسميته،

577
00:42:46,106 --> 00:42:48,066
‫كان وغدا شريرا.

578
00:42:48,149 --> 00:42:51,319
‫إنه يحتضر يا "باتي"،
‫وهو يحاول التكفير عن أفعاله.

579
00:42:51,653 --> 00:42:54,656
‫من المستحيل أن يستطيع التكفير عنها.

580
00:42:56,616 --> 00:42:59,160
‫يؤسفني أنه هجرك أنت وأمك.

581
00:42:59,244 --> 00:43:00,328
‫لابد أن ذلك كان سيئا.

582
00:43:03,873 --> 00:43:07,961
‫"باتي"، لقد أظهرت وجهة نظرك بالفعل
‫بعد أن قمت بمقاضاته.

583
00:43:08,044 --> 00:43:11,715
‫لقد هزمتني في المحكمة، وأخذت كل ما يملكه.

584
00:43:11,798 --> 00:43:14,467
‫لذا لماذا ما زلت تتمسكين
‫بكل هذه الكراهية؟

585
00:43:14,551 --> 00:43:15,885
‫ما الهدف؟

586
00:43:17,429 --> 00:43:19,639
‫لا يوجد هدف.

587
00:43:19,723 --> 00:43:21,349
‫يكفيني كرهي له.

588
00:43:23,435 --> 00:43:25,145
‫ابتعدي عن ابني.

589
00:43:40,410 --> 00:43:43,413
‫نقل الملفات جاهز
‫استمرار - إلغاء

590
00:43:47,083 --> 00:43:50,920
‫بربك يا رجل، لقد قمت بالتحقق من كل شيء،
‫وقد مرت ٦٨ ساعة.

591
00:43:53,798 --> 00:43:55,967
‫اضغط الزر اللعين.

592
00:44:01,931 --> 00:44:04,267
‫نقل الملفات

593
00:44:05,101 --> 00:44:06,436
‫رائع!

594
00:44:09,272 --> 00:44:10,523
‫ها نحن نبدأ.

595
00:44:14,861 --> 00:44:15,904
‫تم التحميل بنجاح

596
00:44:15,987 --> 00:44:20,492
‫القتل تحت تأثير العقاقير
‫الجيش الأمريكي يسيء إلى الجنود

597
00:44:20,575 --> 00:44:21,701
‫تظهر صورة "ماكلارين"
‫في عناوين كل الصحف.

598
00:44:25,580 --> 00:44:27,207
‫- تسريب جديد.
‫- أجل، وبالغ الأهمية.

599
00:44:28,124 --> 00:44:29,501
‫إنه يعرض الجيش لمأزق كبير.

600
00:44:29,584 --> 00:44:33,922
‫إذن فهو يظهر الآن في الصحف
‫أكثر من تلك الأرمينية ذات المؤخرة الكبيرة.

601
00:44:35,548 --> 00:44:38,134
‫التلاعب في المراكز الطبية التابعة للجيش
‫محامية "ماكلارين" تصدر بيانا

602
00:44:38,551 --> 00:44:40,470
‫"إيلين" تصنع لنفسها اسما.

603
00:44:40,553 --> 00:44:43,306
‫الواقع هو أن المحاكمة ستجري
‫خلال أقل من أسبوعين،

604
00:44:43,390 --> 00:44:46,226
‫وهي الآن تجعل "ماكلارين"
‫يبدو وكأنه فارس يقاتل من أجل الخير.

605
00:44:49,938 --> 00:44:53,233
‫لا يقلقني ذلك، فما زال عليها
‫أن تسلمنا قائمة بالمتبرعين إليه.

606
00:45:00,156 --> 00:45:02,117
‫إنه يظهر في الصفحة الأمامية في كل الصحف.

607
00:45:04,994 --> 00:45:08,206
‫رائع، هذا هو ما أردناه بالضبط.

608
00:45:11,584 --> 00:45:12,710
‫أأنت سعيد؟

609
00:45:12,794 --> 00:45:14,546
‫أحسنتما عملا.

610
00:45:16,172 --> 00:45:17,757
‫كلاكما.

611
00:45:25,390 --> 00:45:27,142
‫هل أحضرت ما طلبناه؟

612
00:45:27,600 --> 00:45:32,730
‫التاريخ المالي الكامل لموقع "ماكلارين
‫تروث" في السنوات السبع الماضية.

613
00:45:32,814 --> 00:45:35,400
‫سأرسل لكما نسخة إلكترونية أيضا.

614
00:45:39,237 --> 00:45:42,824
‫لقد طلبنا قائمة بكل متبرعي "ماكلارين".

615
00:45:43,575 --> 00:45:45,285
‫إنهم جميعا أمامكم.

616
00:45:52,208 --> 00:45:53,668
‫هناك اسم ناقص.

617
00:45:56,045 --> 00:45:57,130
‫أي اسم؟

618
00:46:04,095 --> 00:46:05,972
‫"هلموت توربن".

619
00:46:10,852 --> 00:46:14,564
‫حسب معرفتي، لا علاقة للسيد "توربن"

620
00:46:14,647 --> 00:46:18,276
‫بموقع "ماكلارين تروث"،
‫سواء كانت علاقة مالية أو غيرها.

621
00:46:18,359 --> 00:46:21,654
‫إذن فمعرفتك محدودة، أليست كذلك؟

622
00:46:21,738 --> 00:46:22,989
‫لا يهم.

623
00:46:24,657 --> 00:46:26,701
‫لقد قدمت طلبا للحصول على كل المعلومات

624
00:46:26,784 --> 00:46:31,289
‫المتعلقة بأي مساهمات قدمها السيد "توربن"
‫لموكلك.

625
00:46:31,414 --> 00:46:34,334
‫إذا لم تسلمينا إياها،

626
00:46:34,417 --> 00:46:37,045
‫سأسجنك بتهمة ازدراء المحكمة.

627
00:46:41,674 --> 00:46:44,552
‫السيد "توربن" رجل ثري جدا.

628
00:46:44,636 --> 00:46:48,097
‫وطلبي للتعويضات سيكون مبنيا على مدى ثرائه.

629
00:46:50,642 --> 00:46:52,685
‫إنني أشعر بالمفاجأة مثلك بالضبط أيتها
‫الصغيرة.

630
00:46:56,689 --> 00:46:59,108
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

631
00:46:59,192 --> 00:47:00,318
‫هكذا تكون لدينا ميزة.

632
00:47:00,401 --> 00:47:02,779
‫أجل، أعرف، ولكن كيف عرفت ذلك؟

633
00:47:02,862 --> 00:47:04,948
‫كيف عرفت بأمر "هلموت توربن"؟

634
00:47:05,031 --> 00:47:07,200
‫- عقدت اتفاقا.
‫- مع من؟

635
00:47:10,328 --> 00:47:11,788
‫مع...

636
00:47:25,718 --> 00:47:26,803
‫لقد كنت على حق.

637
00:47:29,722 --> 00:47:33,393
‫كانت "إيلين بارسونز" تنوي إخفاء ما تعرفه
‫عن "هلموت توربن".

638
00:47:34,602 --> 00:47:36,104
‫لقد أعطيتك هذه المعلومات

639
00:47:36,187 --> 00:47:40,316
‫لأنني أعرف أن "تشانينغ"
‫لم يخترق بريد "نعومي وولينغ" الإلكتروني.

640
00:47:40,400 --> 00:47:43,069
‫ولكنني أعتقد أن "توربن"
‫كانت له علاقة بالأمر.

641
00:47:44,696 --> 00:47:47,907
‫إنني لا أهتم بملاحقة رجل بريء.

642
00:47:48,741 --> 00:47:53,454
‫لذا إذا كان "توربن" هو حقا المذنب
‫في هذه المسألة،

643
00:47:53,538 --> 00:47:55,915
‫سأتأكد من محاكمته على ذلك.

644
00:47:58,751 --> 00:48:01,296
‫لقد خاطرت كثيرا بإخباري عن "توربن".

645
00:48:01,796 --> 00:48:06,426
‫إن أكبر مخاطرة تواجهها منظمتنا
‫هي تدمير سمعة "تشانينغ".

646
00:48:06,509 --> 00:48:08,595
‫ولا شيء آخر يهمني.

647
00:48:09,429 --> 00:48:10,638
‫سيدة "نوفاك"؟

648
00:48:13,266 --> 00:48:17,562
‫"راتغر سايمون" هو المسؤول
‫عن الجانب التجاري للمنظمة، أليس كذلك؟

649
00:48:17,645 --> 00:48:19,606
‫أجل، هذا صحيح.

650
00:48:19,897 --> 00:48:24,444
‫لذا إن كان هناك من أخطأ
‫في أخذ الأموال من "توربن"،

651
00:48:24,527 --> 00:48:26,195
‫فهو السيد "سايمون".

652
00:48:26,279 --> 00:48:27,655
‫بالتأكيد.

653
00:48:27,739 --> 00:48:30,325
‫"تشانينغ" ليس مسئولا عن أي من هذا.

654
00:49:01,856 --> 00:49:04,067
‫يا لها من مفاجأة لطيفة.

655
00:49:04,150 --> 00:49:07,362
‫بعد أن اتصلت بي،
‫فكرت أنه مر وقت طويل منذ أن رأيتك.

656
00:49:07,487 --> 00:49:09,781
‫- أجل.
‫- كانت لدي أعمال في البلدة،

657
00:49:09,864 --> 00:49:11,449
‫ففكرت أن أمر لألقي التحية عليك.

658
00:49:11,532 --> 00:49:14,202
‫تعال، اجلس.

659
00:49:14,285 --> 00:49:18,373
‫لدي بعض المعجنات، سأحضرها لك.

660
00:49:18,456 --> 00:49:23,461
‫كيف تسير الأمور في الكنيسة؟
‫أما زلت تشاركين كما في الماضي؟

661
00:49:23,544 --> 00:49:28,049
‫كلا، فالقس الجديد أحمق.

662
00:49:28,132 --> 00:49:31,427
‫تركت بطاقة "إيلين بارسونز" على الطاولة.

663
00:49:32,428 --> 00:49:34,597
‫أشكرك على هذا يا سيدة "ماكي".

664
00:49:34,681 --> 00:49:36,182
‫بالطبع.

665
00:49:38,351 --> 00:49:41,145
‫أنت تساعدني وأنا أساعدك.

666
00:49:42,814 --> 00:49:45,775
‫قمنا بمطابقة الحمض النووي.

667
00:49:45,858 --> 00:49:47,068
‫- هل وجدتما الشخص؟
‫- أجل.

668
00:49:47,402 --> 00:49:50,196
‫لقد ارتكب هذا الأحمق الكثير من الجرائم،
‫ولكنها كلها جرائم غير خطيرة.

669
00:49:51,531 --> 00:49:54,409
‫- أغلبها جرائم سرقة.
‫- اسمه "باتريك سكالي".

670
00:49:54,492 --> 00:49:56,577
‫لا يبدو أن الشروع في القتل من اختصاصه.

671
00:49:57,161 --> 00:50:00,790
‫بحثنا عن آخر عنوان له،
‫يبدو أنه ترك المدينة منذ سنوات عدة.

672
00:50:01,416 --> 00:50:04,335
‫- وبعد؟
‫- يبدو أنه لم يرتكب جرائم منذ ذلك الوقت.

673
00:50:04,585 --> 00:50:06,087
‫إذن لا توجد طريقة للعثور عليه؟

674
00:50:06,170 --> 00:50:09,382
‫لقد أصدرنا نشرة باسمه،
‫وسنخبرك إذا ظهر في أي مكان.

675
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
‫آسف يا سيدة "بارسونز"،
‫هذا أفضل ما يمكننا فعله.

676
00:50:14,512 --> 00:50:16,222
‫أتفهم ذلك.

677
00:50:16,764 --> 00:50:18,933
‫- شكرا على مساعدتكما.
‫- بالتأكيد.

678
00:50:42,165 --> 00:50:43,583
‫مرحبا.

679
00:50:43,666 --> 00:50:45,668
‫لقد اتصل بي "مايكل".

680
00:50:45,752 --> 00:50:47,462
‫أخشى أن "باتي" رفضت طلبه.

681
00:50:49,005 --> 00:50:52,884
‫تبدو متعبا، لقد أنهكتك تلك الرحلة،
‫ويجب أن تنام.

682
00:50:53,509 --> 00:50:56,971
‫يجب أن توقع على تلك الورقة.

683
00:50:57,054 --> 00:51:00,266
‫ابحثي عن طريقة أخرى،
‫تحدثي إليها مرة أخرى.

684
00:51:00,349 --> 00:51:02,852
‫إذا كانت قد رفضت التوقيع،
‫فلا يمكنني أن أفعل شيئا.

685
00:51:03,895 --> 00:51:06,147
‫يسهل عليك قول ذلك.

686
00:51:06,230 --> 00:51:08,941
‫إنك لا تعرفين كيف يكون الأمر أن...

687
00:51:12,612 --> 00:51:13,738
‫أأنت بخير؟

688
00:51:15,573 --> 00:51:17,241
‫هل تسمعني؟

689
00:51:24,165 --> 00:51:26,751
‫هناك مشكلة ما،
‫أيمكنكم إرسال ممرضة إلى هنا؟

690
00:51:28,294 --> 00:51:31,839
‫نحتاج أولا إلى طبقة جديدة من الطلاء.

691
00:51:32,256 --> 00:51:36,135
‫أجل، كل ما نحتاج إليه هو طبقة جديدة من
‫الطلاء.

692
00:51:36,219 --> 00:51:38,679
‫لا بأس، اهدأ.

693
00:51:46,521 --> 00:51:49,106
‫أعتقد أنه فقد الوعي، لا أعرف...

694
00:51:49,190 --> 00:51:53,653
‫مرحبا، سيد "هيوز"؟ سيد "هيوز"،
‫أنا "تاليا" يا عزيزي، هل تسمعني؟

695
00:51:53,736 --> 00:51:55,905
‫هل تسمعني يا عزيزي؟

696
00:51:56,906 --> 00:51:59,200
‫- أيمكنك أن تبتعدي عن الطريق من فضلك؟
‫- آسفة.

697
00:52:00,117 --> 00:52:01,661
‫أحضروا مسعفي الطوارئ على الفور.

698
00:52:01,744 --> 00:52:02,829
‫ماذا يجري؟

699
00:52:02,912 --> 00:52:04,080
‫أيمكنك أن تخرجي من الغرفة يا سيدتي؟

700
00:52:05,248 --> 00:52:06,791
‫- أرجوك أن تخرجي.
‫- حسنا.

701
00:52:06,916 --> 00:52:08,334
‫لدي أمر بعدم تعريضه للإنعاش القلبي.

702
00:52:08,417 --> 00:52:10,002
‫أجل، إننا نعرف. من أنت؟

703
00:52:10,086 --> 00:52:12,922
‫إنني "كايت فرانكلين"، إنني ابنته.

704
00:52:29,063 --> 00:52:30,106
‫لقد تم الأمر.

705
00:52:36,487 --> 00:52:38,698
‫كنت قد اعترفت لي يا "باتي".

706
00:53:08,519 --> 00:53:10,313
‫"باتي"، يا لها من مفاجأة.

707
00:53:10,396 --> 00:53:11,981
‫إنني أريد الترشيح يا "روجر".

708
00:53:12,773 --> 00:53:14,567
‫معذرة؟

709
00:53:14,650 --> 00:53:16,527
‫المحكمة العليا.

710
00:53:16,777 --> 00:53:19,155
‫أريد الترشيح للمنصب.

711
00:53:19,238 --> 00:53:21,032
‫اتصل بصديقك في "واشنطن".

712
00:53:21,782 --> 00:53:23,284
‫بالطبع.

713
00:53:31,792 --> 00:53:34,545
‫بعد أسبوعين

714
00:54:02,073 --> 00:54:03,240
‫سيدة "هيوز".
