1
00:00:01,502 --> 00:00:03,170
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,546 --> 00:00:08,008
‫لدي ما يشير إلى كيفية معالجة الجيش الجنود
‫المصابين باضطراب ما بعد الصدمة.

3
00:00:08,342 --> 00:00:10,386
‫يمكنني أن أحضر لك المقابلات،
‫يمكنني أن أحضر لك ما تريد.

4
00:00:10,469 --> 00:00:13,347
‫إذا فعلت ذلك، سيسعد منظمة "ماكلارين تروث"
‫أن تساعدك في كشف الأمر.

5
00:00:13,556 --> 00:00:18,686
‫أنا كذبت بشأن "توربن". إنه من أهم من
‫يقدمون الدعم المالي لهذه المنظمة.

6
00:00:18,894 --> 00:00:21,772
‫لماذا يقوم شخص بتقديم معلومات سرية عن باطن
‫أمور "برنسفيلد"

7
00:00:21,856 --> 00:00:22,982
‫ويريد أيضا أن يقدم لنا الدعم المالي؟

8
00:00:23,232 --> 00:00:27,069
‫ما كنت سأقبل بهذا الوضع
‫لو كنت أعرف أنك متورط في تلك الجريمة.

9
00:00:27,319 --> 00:00:31,198
‫قريبا سينتهي الأمر،
‫وستحصل على كل ما وعدتك به.

10
00:00:31,323 --> 00:00:33,826
‫أخبر السيد "هيرشوف" أنني لست سعيدا.

11
00:00:33,909 --> 00:00:36,662
‫تقولين إن رئيستك السابقة في العمل
‫حاولت قتلك؟

12
00:00:36,746 --> 00:00:38,247
‫أعتقد أنها أرسلت شخصا للقيام بذلك.

13
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
‫أعتقد أن هذه دماء الرجل الذي اعتدى علي.

14
00:00:40,583 --> 00:00:42,960
‫قمنا بمطابقة الحمض النووي.
‫اسمه "باتريك سكالي".

15
00:00:43,169 --> 00:00:44,754
‫يبدو أنه ترك المدينة منذ سنوات عدة.

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,005
‫إذن لا توجد طريقة للعثور عليه؟

17
00:00:46,338 --> 00:00:47,381
‫من هذا؟

18
00:00:47,757 --> 00:00:50,551
‫كلا، إنني لا أعرفه، لم أره من قبل.

19
00:00:50,676 --> 00:00:53,262
‫إذا فكرت في أي شيء آخر،
‫أرجوك أن تتصلي بي.

20
00:00:53,471 --> 00:00:56,682
‫تركت بطاقة "إيلين بارسونز" على الطاولة.

21
00:00:56,932 --> 00:00:57,975
‫أشكرك على هذا.

22
00:01:03,522 --> 00:01:05,691
‫ستبدأ المحاكمة بعد أسبوع.

23
00:01:08,486 --> 00:01:10,863
‫ولم تأخذي إفادة موكلي بعد.

24
00:01:11,405 --> 00:01:12,907
‫إنني أدرك ذلك.

25
00:01:13,824 --> 00:01:16,911
‫لقد تسنى لك الكثير من الوقت.
‫لذا إن طلبت تمديدا للمهلة،

26
00:01:16,994 --> 00:01:18,037
‫سأحاول منعك من نيله.

27
00:01:18,496 --> 00:01:20,956
‫لا أحتاج إلى تمديد.

28
00:01:22,291 --> 00:01:25,336
‫إنني أتطلع بشوق إلى بداية المحاكمة.

29
00:01:26,462 --> 00:01:28,422
‫سآخذ إفادة موكليك هذا الأسبوع.

30
00:01:29,423 --> 00:01:30,466
‫كم من الأيام؟

31
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
‫يوم واحد.

32
00:01:36,222 --> 00:01:38,057
‫لأخذ إفادة ثلاثة أشخاص؟

33
00:01:38,557 --> 00:01:40,810
‫يوم واحد سيكون كافيا.

34
00:01:43,896 --> 00:01:45,272
‫فليكن يوما واحدا.

35
00:01:48,526 --> 00:01:52,029
‫أرى أنك تتصدرين عناوين الأخبار.

36
00:01:53,239 --> 00:01:56,283
‫وأفهم أن بعض الزبائن المهمين
‫قد يقومون بتوكيلك.

37
00:01:57,701 --> 00:01:59,870
‫- أجل.
‫- كوني حذرة يا "إيلين".

38
00:02:03,207 --> 00:02:06,836
‫تذوق طعم النجاح قد يكون صعبا.

39
00:02:08,420 --> 00:02:15,135
‫- لماذا؟
‫- لأنه يجعل الفشل أكثر إيلاما.

40
00:02:21,725 --> 00:02:23,352
‫شكرا على النصيحة.

41
00:02:31,110 --> 00:02:33,320
‫بعد أسبوع

42
00:04:22,554 --> 00:04:26,308
‫إننا نتطلع بشوق إلى تقديم إستراتيجيتنا
‫إليكم.

43
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
‫المشتقات المغلفة والسلع ذات الانتشار
‫الواسع أصبحت جزءا من الماضي.

44
00:04:29,603 --> 00:04:32,439
‫لا نريد المنافسة في مجال فشل فيه الكثيرون.

45
00:04:32,564 --> 00:04:35,526
‫الهدف من "الصندوق ٢٣" بأكمله
‫هو إيجاد مجالات جديدة.

46
00:04:36,276 --> 00:04:39,822
‫إنه كإيجاد فتاة في سن اﻠ١٤
‫ستصبح من أشهر عارضات الأزياء، أليس كذلك؟

47
00:04:39,905 --> 00:04:42,574
‫"روما" ٢٠١١

48
00:04:42,950 --> 00:04:44,743
‫حسنا، يعجبني ما سمعته.

49
00:04:45,035 --> 00:04:48,664
‫شكرا على العرض الخصوصي.
‫إنها أعمال جميلة حقا.

50
00:04:48,789 --> 00:04:50,374
‫كان ذلك من دواعي سروري حقا.

51
00:04:50,541 --> 00:04:53,043
‫إذن سنصطحب فريقكم غدا صباحا من فندقكم

52
00:04:53,168 --> 00:04:54,753
‫وننظر في التفاصيل، اتفقنا؟

53
00:04:54,837 --> 00:04:55,963
‫ممتاز. إلى اللقاء.

54
00:05:00,884 --> 00:05:03,512
‫- سار ذلك على نحو جيد.
‫- الوغد ابتلع الطعم.

55
00:05:03,595 --> 00:05:07,224
‫إن لم تستطيعي أنت و"بروس" إقناعه غدا،
‫سأطردك من عملك.

56
00:05:07,307 --> 00:05:12,271
‫إذن، هل نتناول غداء متأخرا؟ أخبرني أحدهم
‫عن مطعم صغير في "فيا سولداتي".

57
00:05:13,063 --> 00:05:16,191
‫شكرا. سأعود إلى الفندق، فأنا ما زلت أعاني
‫من اضطراب اختلاف التوقيت.

58
00:05:16,275 --> 00:05:17,651
‫ماذا ستفعلين لاحقا؟

59
00:05:18,235 --> 00:05:22,781
‫- لقد أخبرتك يا "بينيت".
‫- هيا. نحن في "روما".

60
00:05:26,285 --> 00:05:28,746
‫مرة أخيرة. فلننه العلاقة بأسلوب مميز.

61
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
‫اتصال من مجهول

62
00:05:31,206 --> 00:05:32,249
‫تم تجاهل الاتصال

63
00:05:32,708 --> 00:05:35,294
‫علي الذهاب. أراك غدا.

64
00:05:41,967 --> 00:05:45,387
‫لم أكن أظن أن الأمر سيسير على هذا النحو.

65
00:05:46,513 --> 00:05:48,807
‫هل هذه هي الإجراءات التي تتبعها عادة؟

66
00:05:50,100 --> 00:05:52,895
‫أنت لا تفعل هذا
‫مع كل من يعرض عليك معلومات.

67
00:05:53,395 --> 00:05:55,022
‫لا، طبعا لا.

68
00:05:57,107 --> 00:05:58,650
‫حسنا، ما رأيك؟

69
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
‫كان ذلك جميلا.

70
00:06:02,696 --> 00:06:04,198
‫أعني "الصندوق ٢٣".

71
00:06:05,741 --> 00:06:08,243
‫إن تفحصت معلوماتنا المالية، ستجد نمطا

72
00:06:08,494 --> 00:06:11,455
‫لا يمكن تفسيره إلا بأن هناك تداولا داخليا.

73
00:06:11,538 --> 00:06:14,458
‫حسنا، إن كنت سأساعدك،
‫سأحتاج إلى المزيد من الأدلة.

74
00:06:15,292 --> 00:06:17,252
‫يمكنني أن أزودك بكل الوثائق.

75
00:06:18,337 --> 00:06:19,671
‫- "تشانينغ"، هل أنت مستيقظ؟
‫- رباه...

76
00:06:19,880 --> 00:06:22,633
‫لا، لا بأس. إنه من جماعتي.

77
00:06:26,261 --> 00:06:28,806
‫- ماذا يجري؟
‫- هل أنت جاهز للمقابلة؟

78
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
‫- أظن أنك نسيت؟
‫- لا، لا.

79
00:06:34,603 --> 00:06:36,897
‫سأكون جاهزا خلال ١٠ دقائق فقط.

80
00:06:45,697 --> 00:06:50,536
‫إذا استطعنا كشف مصرف "برينسفيلد"،
‫سيكون ذلك إنجازا مهما لنا.

81
00:06:54,289 --> 00:06:56,500
‫غير أن هناك مشكلة واحدة.

82
00:06:56,583 --> 00:06:59,044
‫- ما هي؟
‫- أنت ضاجعتها يا "تشانينغ".

83
00:07:00,295 --> 00:07:03,382
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

84
00:07:03,465 --> 00:07:05,592
‫- لن تكون مشكلة.
‫- كيف يمكنك التصرف بهذا الطيش؟

85
00:07:05,676 --> 00:07:09,388
‫هل تدرك كم من الوسائل
‫يمكن بها استخدام ذلك ضدنا؟

86
00:07:09,513 --> 00:07:10,681
‫لا ضرورة لأن تقلق بشأن ذلك.

87
00:07:10,806 --> 00:07:13,809
‫طوال السنوات الثماني الماضية
‫كان علي أن أقلق بشأن كل ما تفعله.

88
00:07:13,934 --> 00:07:17,187
‫الاهتمام بشؤونك جعلني أفقد زوجتي وابنتي...

89
00:07:17,271 --> 00:07:18,897
‫أنت تبالغ في رد فعلك.

90
00:07:19,565 --> 00:07:21,441
‫ألا تفهم الأمر؟

91
00:07:22,568 --> 00:07:24,945
‫"نعومي وولينغ" هي مصدر معلومات

92
00:07:25,195 --> 00:07:27,823
‫في أحد أكبر مصارف الاستثمار في أمريكا.

93
00:07:27,906 --> 00:07:31,118
‫لو كانت لديك أية فكرة
‫عما يتطلبه أن يكون المرء صحافيا حقيقيا،

94
00:07:31,702 --> 00:07:33,829
‫لفهمت أنك قد قمت للتو بتعريض

95
00:07:33,912 --> 00:07:35,581
‫هذه المنظمة بأكملها للخطر.

96
00:07:35,706 --> 00:07:37,833
‫حسنا. ماذا تريد مني؟

97
00:07:37,958 --> 00:07:41,044
‫أريدك أن تتوقف عن التصرف كغبي.

98
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لا بأس.

99
00:07:53,724 --> 00:07:54,766
‫لا بأس.

100
00:07:55,934 --> 00:07:57,686
‫هل تريد أن تكون بمفردك؟

101
00:07:58,020 --> 00:08:00,480
‫لا. هيا، انضم إلي.

102
00:08:09,698 --> 00:08:10,741
‫أعطني سيجارة.

103
00:08:34,223 --> 00:08:35,849
‫كان هذا التسريب جيدا.

104
00:08:35,933 --> 00:08:37,851
‫أجل. كان أمرا ممتعا، صحيح؟

105
00:08:38,185 --> 00:08:40,062
‫كما كانت عليه الأمور في الماضي.

106
00:08:45,859 --> 00:08:48,028
‫هذه المسألة مع "هلموت توربن"...

107
00:08:49,905 --> 00:08:51,657
‫لا أعرف كيف حدثت.

108
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
‫لقد تحققت من أمره،
‫وأجريت بحثا عن ماضيه كما نفعل دائما.

109
00:08:55,494 --> 00:08:56,662
‫بدا نظيفا تماما.

110
00:09:01,458 --> 00:09:02,751
‫آسف.

111
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
‫لا بأس.

112
00:09:07,130 --> 00:09:09,383
‫أعرف أنك في صميم قلبك
‫تريد ما هو لصالحي.

113
00:09:27,150 --> 00:09:28,527
‫تقارب إصابات جميل.

114
00:09:28,777 --> 00:09:31,446
‫خصوصا بمسدس صغير خفي كهذا.

115
00:09:31,613 --> 00:09:33,198
‫هل علمك "كريس" إطلاق النار؟

116
00:09:33,323 --> 00:09:36,535
‫لا، بل رجل آخر كنت أعرفه.

117
00:09:37,703 --> 00:09:39,496
‫لقد أحسن تعليمك.

118
00:09:40,163 --> 00:09:43,417
‫إذن... كيف يمكنني أن أخدمك؟

119
00:09:48,922 --> 00:09:50,090
‫من هو؟

120
00:09:50,173 --> 00:09:52,175
‫اسمه "باتريك سكالي".

121
00:09:52,592 --> 00:09:56,221
‫أمضى بعض الوقت في السجن بتهمة السطو
‫قبل بضع سنوات ثم غادر المدينة.

122
00:09:57,222 --> 00:09:59,766
‫- وتريدينني الآن اقتفاء أثره.
‫- أجل.

123
00:10:00,350 --> 00:10:02,561
‫هذا هو آخر عنوان معروف له.

124
00:10:03,353 --> 00:10:05,939
‫ما علاقة هذا بقضية "ماكلارين"؟

125
00:10:06,648 --> 00:10:08,567
‫لا يتعلق الأمر بالقضية.

126
00:10:09,776 --> 00:10:11,361
‫إنه أمر شخصي.

127
00:10:15,824 --> 00:10:18,410
‫اسمعي. أنا أحب هذا العمل.

128
00:10:19,578 --> 00:10:23,165
‫ولكن علي أن أعرف
‫ما الذي أتقاضى أجرا لأفعله.

129
00:10:27,627 --> 00:10:30,964
‫قبل بضع سنوات، حاول "سكالي" قتلي.

130
00:10:32,257 --> 00:10:33,467
‫تبا.

131
00:10:33,925 --> 00:10:36,887
‫ولم تسفر تحقيقات الشرطة عن أي شيء.

132
00:10:37,054 --> 00:10:39,681
‫استطعت فقط الحصول على هذه المعلومات مؤخرا.

133
00:10:40,682 --> 00:10:41,725
‫اسمعي...

134
00:10:43,268 --> 00:10:47,647
‫لا أستطيع التورط
‫في مسألة انتقام وتطبيق شخصي للقانون.

135
00:10:50,233 --> 00:10:52,152
‫هذا الرجل خطير.

136
00:10:52,694 --> 00:10:55,906
‫علي أن أعرف مكانه وماذا يفعل.

137
00:11:37,572 --> 00:11:38,657
‫"وول ستريت إنتيليجنسر"

138
00:11:38,740 --> 00:11:41,618
‫لا يمكن تجاهل أهمية
‫آخر المعلومات المسربة من السيد "ماكلارين".

139
00:11:41,701 --> 00:11:44,246
‫كان جيش الولايات المتحدة يقوم بشكل منتظم

140
00:11:44,371 --> 00:11:46,790
‫بتعريض جنوده للأذى النفسي.

141
00:11:47,249 --> 00:11:50,836
‫هناك تظاهرات خارج الـ"بنتاغون"
‫منذ ثلاثة أيام بلا انقطاع.

142
00:11:50,919 --> 00:11:53,463
‫هل يتحمل "تشانينغ ماكلارين" مسؤولية هذا؟

143
00:11:53,672 --> 00:11:57,175
‫لا يتحمل موكلي سوى مسؤولية قول الحقيقة.

144
00:11:57,467 --> 00:12:01,012
‫هذه التظاهرات تعكس ببساطة غضب الشعب
‫الأمريكي

145
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
‫بعد اكتشافه الحقائق.

146
00:12:02,639 --> 00:12:06,476
‫"باتي هيوز" تقاضي السيد "ماكلارين"
‫بتهمة التسبب بموت جائر.

147
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
‫كيف سيؤثر برأيك هذا التسريب
‫الذي حدث مؤخرا على الدعوى؟

148
00:12:10,689 --> 00:12:13,400
‫لا يمكنني التعليق على تفاصيل قضية
‫"ماكلارين"،

149
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
‫ولكنني سأقول هذا.

150
00:12:15,569 --> 00:12:17,404
‫ستستمر منظمة "ماكلارين تروث"

151
00:12:17,487 --> 00:12:21,116
‫في تحميل المؤسسات الفاسدة مسؤولية أعمالها.

152
00:12:21,199 --> 00:12:25,954
‫لن يخشى موكلي اتهامات "باتي هيوز" الحاقدة.

153
00:12:26,913 --> 00:12:28,915
‫المحامية ذات الشعر الداكن ستنهمك.

154
00:12:29,916 --> 00:12:32,377
‫سمعت أن بعض كبار العملاء
‫يتسابقون لاستخدامها.

155
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
‫- هذا جيد.
‫- جيد؟ ما هو الجيد؟

156
00:12:39,843 --> 00:12:42,262
‫هل تعنين،
‫"ما طار طير وارتفع، إلا كما طار وقع"؟

157
00:12:42,971 --> 00:12:45,474
‫- هل هذا ملف "توربن"؟
‫- أجل.

158
00:12:47,058 --> 00:12:49,936
‫هناك مقال شيق جدا.

159
00:12:50,103 --> 00:12:52,314
‫هل هناك أي شيء
‫يمكنني استخدامه خلال الإفادة؟

160
00:12:53,482 --> 00:12:54,858
‫فلتري بنفسك.

161
00:13:02,824 --> 00:13:06,453
‫كيف هي الحال في وزارة شؤون المحاربين
‫القدامى منذ نشر المعلومات المسربة؟

162
00:13:08,747 --> 00:13:11,500
‫من الغريب سماع الجميع يتساءلون عمن فعل
‫ذلك.

163
00:13:12,167 --> 00:13:16,963
‫ولكن كل المحاربين القدامى مسرورون
‫بشأن نشر المعلومات.

164
00:13:17,214 --> 00:13:18,924
‫لا بد أن ذلك يجعلك تشعر بالسرور.

165
00:13:19,466 --> 00:13:23,512
‫أجل. كما يبدو أنك أيضا وجدته أمرا مناسبا.

166
00:13:24,513 --> 00:13:27,432
‫إنني أقرأ الاقتباسات عنك باستمرار
‫في كل المقالات.

167
00:13:28,225 --> 00:13:31,061
‫أشعر بالذنب
‫لأنني أحظى بالكثير من الاهتمام.

168
00:13:31,978 --> 00:13:33,647
‫وأنت الذي قام بالمخاطرة.

169
00:13:38,527 --> 00:13:40,904
‫مهلا لحظة، إلى أين تذهبين؟

170
00:13:41,530 --> 00:13:44,658
‫علي القيام ببعض العمل على الإفادة.

171
00:13:44,824 --> 00:13:45,867
‫لا، ليس عليك ذلك.

172
00:13:51,331 --> 00:13:52,415
‫تبا.

173
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
‫آسفة.

174
00:13:57,420 --> 00:13:58,630
‫انتظر لحظة.

175
00:14:02,592 --> 00:14:03,927
‫مرحبا يا أمي.

176
00:14:05,262 --> 00:14:07,389
‫حسنا، اهدئي.

177
00:14:09,474 --> 00:14:10,767
‫أخبريني بما يحدث.

178
00:14:14,312 --> 00:14:17,732
‫إنه يتصل بي باستمرار. كل ليلة.

179
00:14:19,067 --> 00:14:20,110
‫يلقي علي المحاضرات.

180
00:14:21,111 --> 00:14:23,363
‫يخبرني بمدى غبائي لأنني رحلت.

181
00:14:23,446 --> 00:14:25,657
‫يقول لي إنني ألحقت العار بالعائلة.

182
00:14:27,033 --> 00:14:28,618
‫ألحقت العار بالعائلة؟

183
00:14:29,494 --> 00:14:31,162
‫يقول إنني أذللته.

184
00:14:31,246 --> 00:14:35,125
‫وإنه يخجل من أن يراه الناس
‫في العمل، وفي الكنيسة...

185
00:14:35,584 --> 00:14:37,294
‫- تفضلي.
‫- شكرا يا "كريس".

186
00:14:37,419 --> 00:14:38,461
‫على الرحب والسعة.

187
00:14:39,129 --> 00:14:41,172
‫- سأذهب في نزهة.
‫- حسنا.

188
00:14:41,298 --> 00:14:42,841
‫- حسنا.
‫- إلى اللقاء.

189
00:14:47,262 --> 00:14:48,638
‫ماذا حدث الليلة؟

190
00:14:51,349 --> 00:14:54,102
‫أتى إلى الشقة الجديدة وهو يستشيط غضبا.

191
00:14:54,936 --> 00:14:58,690
‫كان يطرق الباب بعنف
‫ويصيح طالبا مني العودة إلى المنزل.

192
00:14:59,858 --> 00:15:01,484
‫شعرت بخوف شديد.

193
00:15:02,068 --> 00:15:03,903
‫ظننت أنه كان سيحطم الباب ويدخل.

194
00:15:05,363 --> 00:15:06,865
‫ماذا فعلت؟

195
00:15:08,158 --> 00:15:09,993
‫تظاهرت بأنني لم أكن في المنزل.

196
00:15:12,037 --> 00:15:19,044
‫ولكنه جلس أمام بابي طوال ساعتين.

197
00:15:22,213 --> 00:15:24,466
‫راقبته عبر ثقب الباب.

198
00:15:25,050 --> 00:15:27,093
‫وغادر أخيرا.

199
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
‫فاتصلت بك.

200
00:15:30,305 --> 00:15:32,015
‫آسفة يا أمي.

201
00:15:32,557 --> 00:15:34,893
‫لا أستطيع العودة إلى تلك الشقة بمفردي.

202
00:15:35,352 --> 00:15:37,020
‫لا. طبعا لا. ستبقين هنا الليلة.

203
00:15:37,103 --> 00:15:39,356
‫لا. لا أستطيع إزعاجك باستمرار. أنا...

204
00:15:41,608 --> 00:15:44,444
‫سيكون من الأسهل للجميع لو عدت إليه.

205
00:15:44,903 --> 00:15:49,074
‫أمي. لا يمكنك الانصياع له. مفهوم؟

206
00:15:50,116 --> 00:15:52,202
‫هذه هي المشكلة بأكملها.

207
00:15:53,119 --> 00:15:56,748
‫إنه لا يحترمك ولن يحترمك أبدا،
‫إن لم تتمسكي بموقفك أمامه.

208
00:15:58,249 --> 00:16:00,543
‫كيف يفترض أن أفعل ذلك؟

209
00:16:09,344 --> 00:16:13,348
‫هل هذا إذن مكتب "بارسونز" وشركاؤها؟

210
00:16:14,307 --> 00:16:16,434
‫حتى أنه لديك لافتة أمام المبنى.

211
00:16:17,352 --> 00:16:19,062
‫- هنيئا لك يا ابنتي.
‫- شكرا.

212
00:16:20,438 --> 00:16:22,565
‫- تفضل بالجلوس يا أبي.
‫- أجلس؟

213
00:16:25,318 --> 00:16:27,487
‫يبدو أنني سأسمع محاضرة.

214
00:16:27,862 --> 00:16:29,364
‫أريد التحدث فقط.

215
00:16:31,032 --> 00:16:33,618
‫حسنا، طبعا. فلنتحدث.

216
00:16:37,330 --> 00:16:39,082
‫عليك أن تدع أمي وشأنها.

217
00:16:40,250 --> 00:16:41,751
‫عفوا، ماذا؟

218
00:16:42,210 --> 00:16:46,131
‫إنها بحاجة إلى الابتعاد عنك لبعض الوقت.
‫أعرف أنه أمر صعب، ولكن...

219
00:16:46,214 --> 00:16:50,051
‫لا، إنها في الحقيقة قلة احترام.
‫الرحيل بتلك الطريقة.

220
00:16:50,176 --> 00:16:51,886
‫أبي، أعرف أنه من الصعب عليك أن تفهم...

221
00:16:52,011 --> 00:16:53,513
‫اسمعي، لا تتحدثي إلي باستخفاف.

222
00:16:53,596 --> 00:16:55,765
‫سأقول ما علي قوله.

223
00:16:57,183 --> 00:16:59,310
‫أنت لم تحترم أمي قط.

224
00:17:00,687 --> 00:17:03,857
‫لقد رأيتك تصفها بالغبية والمغفلة
‫والبلهاء...

225
00:17:03,940 --> 00:17:05,692
‫لأنها تتصرف كالبلهاء أحيانا.

226
00:17:05,775 --> 00:17:08,737
‫لقد سئمت سماع الأحكام والانتقادات
‫باستمرار.

227
00:17:08,820 --> 00:17:12,449
‫مهما حاولت، لا تعجبك تصرفاتها.

228
00:17:15,034 --> 00:17:16,286
‫هل أقنعتها بهذا؟

229
00:17:16,453 --> 00:17:17,996
‫لا يا أبي. هي أتت إلي.

230
00:17:20,039 --> 00:17:22,667
‫ماذا تظن أنها ستفعل من دوني؟

231
00:17:22,876 --> 00:17:24,461
‫هل ستكسب عيشها بالعمل في صيدلية؟

232
00:17:24,669 --> 00:17:27,213
‫- ما العيب في ذلك؟
‫- بالله عليك.

233
00:17:27,630 --> 00:17:29,132
‫إنها لا تريد العيش بمفردها.

234
00:17:29,215 --> 00:17:31,551
‫هذه مجرد نوبة غضب.

235
00:17:31,760 --> 00:17:33,636
‫تريد إثارة الانتباه، مثل أختك تماما.

236
00:17:33,803 --> 00:17:36,389
‫هل تظن حقا
‫أن أمي تسعى فقط إلى إثارة الانتباه؟

237
00:17:36,848 --> 00:17:40,477
‫أنت لا تعرفين.
‫من الصعب جدا العيش مع أمك.

238
00:17:43,146 --> 00:17:44,189
‫أبي.

239
00:17:44,939 --> 00:17:47,025
‫أنا أحبك. فعلا.

240
00:17:47,150 --> 00:17:48,985
‫ولكن لا بد أنك تمزح بحق الجحيم.

241
00:17:49,068 --> 00:17:50,403
‫لا تتحدثي إلي بهذه الطريقة.

242
00:17:50,487 --> 00:17:52,322
‫العيش معك بمثابة كابوس.

243
00:17:52,405 --> 00:17:55,492
‫كل ما كانت تحاول القيام به
‫هو إرضاؤك وإسعادك.

244
00:17:55,575 --> 00:17:57,118
‫حتى حين كنت تسيء معاملتها.

245
00:17:57,202 --> 00:18:00,997
‫- راقبي ما تقولينه لي.
‫- ولم تكن وحدها، بل كنا جميعا كذلك.

246
00:18:01,080 --> 00:18:03,458
‫كنا جميعا نشعر بالخوف
‫من التعرض للصراخ والإذلال...

247
00:18:03,833 --> 00:18:05,752
‫ماذا؟ هل تظنين لأنه أصبح لديك مكتبك الخاص،

248
00:18:05,835 --> 00:18:08,671
‫ويتم ذكر اسمك في الصحف،
‫فإنك تستطيعين أن تملي علي ما يجب فعله؟

249
00:18:08,755 --> 00:18:10,632
‫لا علاقة لذلك بهذا الأمر.

250
00:18:11,925 --> 00:18:13,718
‫اسمعي يا ذات الشأن والأهمية.

251
00:18:14,469 --> 00:18:19,182
‫قولي لأمك أن تعود إلى المنزل
‫وتتوقف عن التصرف كالبلهاء.

252
00:18:31,361 --> 00:18:37,116
‫"هيوز" و"بارسونز" تدركان كلتاهما
‫أنني أعطيت أموالا لمنظمة "ماكلارين".

253
00:18:40,370 --> 00:18:41,538
‫إنه وضع سيئ جدا.

254
00:18:42,205 --> 00:18:44,833
‫يمكنك اعتباره هكذا، أجل.

255
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
‫كيف تسربت كل هذه المعلومات بحق السماء؟

256
00:18:50,713 --> 00:18:54,759
‫قلت إن "راتغر سايمون" سيحد من تفاقم
‫المشكلة.

257
00:18:55,426 --> 00:18:56,761
‫من الواضح أنه فشل.

258
00:18:56,845 --> 00:18:59,722
‫فشل؟ أم أنه سمح عمدا بحدوث هذا؟

259
00:19:00,139 --> 00:19:03,309
‫لماذا قد يفعل ذلك؟
‫لديه ما يخسره بقدر ما لدينا.

260
00:19:06,312 --> 00:19:09,566
‫لن أسمح إطلاقا
‫لذلك الوغد البريطاني العاجز بتدميري.

261
00:19:09,983 --> 00:19:13,611
‫بغض النظر عن ذلك،
‫ليس من صالح "بارسونز" أن تكشف أمري.

262
00:19:14,237 --> 00:19:17,866
‫سيشكل ذلك خطرا على قضيتها.
‫لذا فاتخاذ إجراءات ضدها

263
00:19:19,075 --> 00:19:20,702
‫سيزيد من المخاطر.

264
00:19:21,035 --> 00:19:22,370
‫و"باتي هيوز"؟

265
00:19:23,621 --> 00:19:25,290
‫"هيوز" تركز على "ماكلارين".

266
00:19:25,748 --> 00:19:26,791
‫في الوقت الحاضر.

267
00:19:27,750 --> 00:19:30,753
‫لا أعرف لكم من الوقت
‫يمكننا الاعتماد على ذلك.

268
00:20:46,371 --> 00:20:50,541
‫...المصانع الكيميائية المجرية
‫في صفقة بقيمة ١.٦ مليار.

269
00:20:51,042 --> 00:20:55,797
‫في "صربيا"، الاستثمار الصيني الأكبر
‫هو جسر تبلغ كلفته ٢٢٥ مليون

270
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
‫فوق نهر "الدانوب" في "بلغراد".

271
00:20:58,591 --> 00:20:59,968
‫مشاريع أخرى في المنطقة

272
00:21:00,051 --> 00:21:03,805
‫تتضمن صنع أدوات للسيارات
‫وأجهزة التلفزيون، وكذلك...

273
00:21:16,943 --> 00:21:18,987
‫صعدت إلى السطح
‫وسأعود قريبا - "إيلين"

274
00:21:42,260 --> 00:21:43,636
‫مرحبا.

275
00:21:44,512 --> 00:21:45,763
‫مرحبا.

276
00:21:46,597 --> 00:21:48,766
‫وصلت باكرا إلى المكتب.

277
00:21:48,850 --> 00:21:51,644
‫أجل، أردت أن أكون على استعداد لجلسة
‫الإفادة.

278
00:21:52,437 --> 00:21:55,064
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

279
00:21:57,066 --> 00:21:58,526
‫أشعر فقط بشرود الذهن قليلا.

280
00:22:00,445 --> 00:22:03,239
‫أنت هكذا منذ بضعة أسابيع.

281
00:22:04,073 --> 00:22:05,950
‫التواجد في الهواء الطلق مفيد.

282
00:22:07,910 --> 00:22:10,580
‫ربما عليك استشارة طبيب، وإجراء فحوص.

283
00:22:14,917 --> 00:22:16,252
‫انظري إلى ما وجدته.

284
00:22:20,923 --> 00:22:22,925
‫إنه عش حمام.

285
00:22:24,677 --> 00:22:27,472
‫هذا غريب. من النادر أن نراها.

286
00:22:43,321 --> 00:22:45,656
‫متى سمعت ﺒ"نعومي وولينغ" لأول مرة؟

287
00:22:46,449 --> 00:22:48,701
‫اتصلت بي بينما كنت في "روما".

288
00:22:48,951 --> 00:22:51,871
‫قالت إنه لديها معلومات
‫عن تداول داخلي في مصرف "برينسفيلد".

289
00:22:52,038 --> 00:22:54,415
‫وهل أبديت اهتماما بهذه المعلومات؟

290
00:22:54,999 --> 00:22:56,042
‫بالتأكيد.

291
00:22:58,086 --> 00:23:01,547
‫ولكننا أعلمناها بأنها إن أرادت المساعدة
‫في كشف "الصندوق ٢٣"،

292
00:23:01,672 --> 00:23:03,091
‫فستحتاج إلى المزيد من الوثائق.

293
00:23:03,633 --> 00:23:07,512
‫لذلك حصلت على أدلة إضافية،
‫ثم طلبت أن نتقابل في "نيويورك".

294
00:23:08,304 --> 00:23:09,680
‫وهل تقابلتما؟

295
00:23:11,015 --> 00:23:12,850
‫لا، لم أقابل السيدة "وولينغ" قط.

296
00:23:14,268 --> 00:23:16,395
‫كان عملي هو المساعدة
‫في تنسيق الفريق التقني

297
00:23:16,479 --> 00:23:18,689
‫بينما كنا ننتظر وصول المعلومات
‫عن مصرف "برينسفيلد".

298
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
‫ولكننا لم نكن متأكدين
‫من أن المعلومات ستصل.

299
00:23:21,692 --> 00:23:24,195
‫كانت مترددة بشأن متابعة الأمر.

300
00:23:24,403 --> 00:23:25,530
‫لذلك قابلتها.

301
00:23:26,405 --> 00:23:29,575
‫- أين حدث هذا الاجتماع؟
‫- في فندق "مونتكلير".

302
00:23:29,784 --> 00:23:31,577
‫لم أكن أدرك حدوث ذلك إطلاقا.

303
00:23:31,786 --> 00:23:33,830
‫لم أعرف أنهما تقابلا إلا بعد أسابيع.

304
00:23:33,955 --> 00:23:36,457
‫شعرت بأنه لا خيار لدي.

305
00:23:36,582 --> 00:23:38,543
‫أرادت "نعومي" مقابلة وجاهية لتطمئن.

306
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
‫وفي هذا الاجتماع،
‫اعتديت جنسيا على السيدة "وولينغ"؟

307
00:23:41,546 --> 00:23:43,714
‫لم يجر بيننا إطلاقا أي اتصال جنسي.

308
00:23:43,840 --> 00:23:46,217
‫- الاتهام يدعو للضحك.
‫- لم يحدث ذلك قط.

309
00:23:46,425 --> 00:23:48,928
‫قالت إنها ستمضي قدما
‫في تسريب المعلومات، فغادرت.

310
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
‫شكرا. لا أسئلة أخرى لدي.

311
00:24:01,315 --> 00:24:02,358
‫هل هذا كل شيء؟

312
00:24:02,942 --> 00:24:04,277
‫هذا كل شيء.

313
00:24:04,652 --> 00:24:06,112
‫هل انتهينا هنا إذن؟

314
00:24:07,196 --> 00:24:09,448
‫- أيمكنني الذهاب؟
‫- لا.

315
00:24:10,491 --> 00:24:12,577
‫لا يا سيد "سايمون". ليس بعد.

316
00:24:12,702 --> 00:24:16,122
‫هناك موضوع آخر أريد مناقشته معك.

317
00:24:21,002 --> 00:24:22,587
‫هل تعرف هذا الرجل؟

318
00:24:24,213 --> 00:24:28,426
‫أجل. اسمه "هلموت توربن".
‫إنه أحد المتبرعين الرئيسيين لدينا.

319
00:24:29,468 --> 00:24:30,845
‫كيف قابلت السيد "توربن"؟

320
00:24:31,262 --> 00:24:32,805
‫اتصل بي قبل حوالي سنة.

321
00:24:32,930 --> 00:24:35,391
‫كان يؤمن بشدة بما يفعله "تشانينغ"،

322
00:24:35,474 --> 00:24:37,059
‫وأراد تمويلنا.

323
00:24:38,644 --> 00:24:42,648
‫أتصور أنكم حين تقبلون متبرعا جديدا،
‫فإنكم تجرون أبحاثا عنه؟

324
00:24:43,858 --> 00:24:47,528
‫على نطاق واسع.
‫قد يتطلب التحقق بإمعان عدة أشهر.

325
00:24:47,778 --> 00:24:49,572
‫إذن أنا متأكدة من اكتشافك أن السيد "توربن"

326
00:24:49,655 --> 00:24:52,950
‫كانت تربطه علاقة مالية ﺒ"بينيت هيرشوف".

327
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
‫الرئيس التنفيذي في مصرف "برينسفيلد".

328
00:24:58,331 --> 00:24:59,749
‫لا، لم أكتشف ذلك.

329
00:25:08,591 --> 00:25:11,969
‫سيد "سايمون"، أيمكنك النظر إلى هذا من
‫فضلك؟

330
00:25:13,095 --> 00:25:15,848
‫إنه مقال تم نشره في "وول ستريت جورنال"،

331
00:25:16,307 --> 00:25:19,018
‫بتاريخ ٧ سبتمبر، ١٩٨٧.

332
00:25:22,855 --> 00:25:24,190
‫أيمكنك أن تقرأه لي؟

333
00:25:28,611 --> 00:25:32,240
‫من الواضح أن "هلموت توربن"
‫قام قبل ٢٥ سنة بتأمين

334
00:25:33,866 --> 00:25:36,911
‫موارد مالية لصندوق استثمار
‫كان يديره "بينيت هيرشوف".

335
00:25:37,703 --> 00:25:39,455
‫أيمكنني أن أرى ذلك؟

336
00:25:43,209 --> 00:25:46,837
‫سيد "سايمون"، أنت نشرت معلومات مسربة
‫عن تداول داخلي في "الصندوق ٢٣"،

337
00:25:47,797 --> 00:25:50,132
‫وكان متبرعك الرئيسي يتعامل ماليا

338
00:25:50,216 --> 00:25:53,511
‫مع الرئيس التنفيذي للمصرف
‫الذي كان يدير ذلك الصندوق.

339
00:25:54,220 --> 00:25:58,015
‫هل تدرك أن في ذلك
‫تضاربا كبيرا في المصالح؟

340
00:26:01,852 --> 00:26:03,104
‫أظن أنه من الممكن قول ذلك.

341
00:26:03,187 --> 00:26:05,690
‫ولكن كما قلت، لم أكن أعرف ذلك إطلاقا.

342
00:26:06,565 --> 00:26:09,485
‫أجد من الصعب جدا تصديق ذلك.

343
00:26:09,652 --> 00:26:13,698
‫أنت مسئول عن الإشراف على الشؤون المالية،
‫هل هذا صحيح؟

344
00:26:13,948 --> 00:26:15,157
‫أجل.

345
00:26:15,241 --> 00:26:19,120
‫إذن، إما أنه كان إغفالا فاضحا من جانبك

346
00:26:19,203 --> 00:26:21,706
‫أو كانت هناك نوايا شريرة.

347
00:26:21,956 --> 00:26:25,710
‫أعترض. الرجاء عدم إلقاء المحاضرات على
‫الشاهد.

348
00:26:25,918 --> 00:26:27,128
‫اطرحي سؤالا.

349
00:26:27,670 --> 00:26:29,922
‫حين أحضرت السيد "توربن" بصفته متبرعا،

350
00:26:30,047 --> 00:26:31,507
‫هل كنت متهاونا ببساطة،

351
00:26:31,590 --> 00:26:34,427
‫أم أنك كنت تخدم أهدافه عمدا؟

352
00:26:36,178 --> 00:26:37,847
‫ما هي هذه الأهداف؟

353
00:26:37,972 --> 00:26:41,392
‫لو أراد السيد "توربن"
‫تشويه سمعة "نعومي وولينغ"،

354
00:26:41,559 --> 00:26:45,896
‫ألا يكون تسريب معلوماتها الشخصية
‫من شأنه تحقيق ذلك بالضبط؟

355
00:26:48,149 --> 00:26:50,484
‫ليس هناك أي سبب يدفعنا
‫إلى المشاركة في أمر كهذا.

356
00:26:50,568 --> 00:26:53,279
‫- إذن فإهمالك لم يكن يتسم بنوايا شريرة.
‫- بالتأكيد لا.

357
00:26:53,362 --> 00:26:56,032
‫- مجرد افتقار إلى الكفاءة.
‫- لم أقل ذلك.

358
00:26:56,115 --> 00:26:58,701
‫أنت لم تقل الكثير عن أي شيء
‫يا سيد "سايمون"، صحيح؟

359
00:26:58,784 --> 00:27:01,037
‫لأنك لا تستطيع تبرير موقفك، أليس كذلك؟

360
00:27:07,877 --> 00:27:10,004
‫أعدك يا سيد "سايمون"،

361
00:27:10,254 --> 00:27:13,924
‫بأنني سألاحق هذه المسألة
‫خلال المحاكمة وما بعدها.

362
00:27:16,635 --> 00:27:19,096
‫إن كنت تعرف أنه كان للسيد "توربن"
‫أي دور في هذا التسريب،

363
00:27:19,180 --> 00:27:20,431
‫فمن الأفضل أن تقول لي الآن.

364
00:27:21,640 --> 00:27:23,517
‫أنا لا أعرف شيئا.

365
00:27:29,607 --> 00:27:31,567
‫لا أسئلة أخرى.

366
00:27:38,657 --> 00:27:41,285
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا آنسة "بارسونز"؟

367
00:27:44,372 --> 00:27:47,500
‫فلنبدأ بالتداول الداخلي في "الصندوق ٢٣".

368
00:27:49,085 --> 00:27:50,628
‫أنت قدمت المعلومات عن الأسهم.

369
00:27:52,963 --> 00:27:55,132
‫هذا مناف كليا للحقيقة.

370
00:27:55,341 --> 00:27:57,301
‫لا يهمني سماع إنكارك يا سيد "توربن".

371
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
‫و"باتي هيوز" لن تهتم بذلك أيضا.

372
00:27:59,345 --> 00:28:01,347
‫قامت بأخذ إفادة السيد "سايمون" اليوم.

373
00:28:01,472 --> 00:28:02,848
‫ولم يسر ذلك على نحو جيد.

374
00:28:02,932 --> 00:28:05,726
‫لذا لعله بإمكانك أن تشرح لي
‫لماذا قد تمول موقع إنترنت

375
00:28:05,810 --> 00:28:07,978
‫من شأنه فضح نشاطاتك غير القانونية.

376
00:28:08,187 --> 00:28:11,440
‫لقد أخبرتك بأنني لم أقدم أية معلومات.

377
00:28:11,524 --> 00:28:12,691
‫هراء.

378
00:28:12,858 --> 00:28:15,152
‫هل كان "راتغر سايمون" يعرف
‫بأمر التداول الداخلي؟

379
00:28:15,319 --> 00:28:17,696
‫لا أستطيع حمايتك إلا إذا عرفت الحقيقة.

380
00:28:17,780 --> 00:28:21,617
‫عزيزتي، أنت تعرفين كل ما تحتاجين إلى
‫معرفته.

381
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
‫أنت مجرم يا سيد "توربن".

382
00:28:26,747 --> 00:28:30,459
‫ولسوء الحظ، لدينا مصالح متشابهة الآن.

383
00:28:33,921 --> 00:28:36,132
‫ولكن من الممكن جدا أن يتغير ذلك.

384
00:28:37,216 --> 00:28:39,510
‫ولماذا قد يتغير ذلك؟

385
00:28:40,010 --> 00:28:43,973
‫لأن "باتي هيوز" قد تحاول استخدامك ضد
‫"ماكلارين".

386
00:28:45,224 --> 00:28:47,101
‫ويمكنها أن تكون شديدة الإقناع.

387
00:28:49,061 --> 00:28:52,690
‫لدي خبرة طويلة في مقاومة إغراء النساء.

388
00:28:54,984 --> 00:28:56,277
‫هذا جيد.

389
00:28:58,404 --> 00:29:01,490
‫لأنك لو وجدت طريقة لعرقلة قضيتي،

390
00:29:03,200 --> 00:29:06,120
‫سأقصد أصدقائي في مكتب النائب العام.

391
00:29:06,829 --> 00:29:08,581
‫وأنت ستدخل السجن.

392
00:29:22,261 --> 00:29:24,680
‫ماذا نفعل هنا؟ الجو بارد جدا.

393
00:29:25,097 --> 00:29:27,641
‫قرأت نص إفادتك.

394
00:29:29,351 --> 00:29:31,854
‫هل كنت على دراية بعلاقة "توربن"
‫بـ"هيرشوف"؟

395
00:29:32,396 --> 00:29:34,148
‫لا، طبعا لا.

396
00:29:34,982 --> 00:29:36,400
‫لا أعرف إن كنت أصدقك.

397
00:29:36,484 --> 00:29:40,237
‫لماذا؟ لأن "باتي هيوز" تلقي الاتهامات
‫خلال الإدلاء بإفادة؟

398
00:29:40,321 --> 00:29:42,865
‫لا، لا. لأنها طرحت عليك أسئلة
‫لم تستطع الإجابة عنها.

399
00:29:43,032 --> 00:29:45,493
‫ماذا تظن إذن يا "تشانينغ"؟

400
00:29:45,576 --> 00:29:48,829
‫أنني تآمرت مع "توربن" و"هيرشوف"؟

401
00:29:48,913 --> 00:29:50,706
‫من أجل ماذا؟ لماذا قد أفعل ذلك؟

402
00:29:50,873 --> 00:29:52,500
‫لا أدري.

403
00:29:52,583 --> 00:29:54,710
‫ولكنك على الأقل خذلت المنظمة

404
00:29:54,793 --> 00:29:56,337
‫حين أحضرت "توربن".

405
00:29:56,462 --> 00:29:58,464
‫بعد كل ما فعلته.

406
00:29:58,881 --> 00:30:00,341
‫لم يكن لديك شيء حين قابلتني.

407
00:30:00,424 --> 00:30:03,844
‫كنت فتى عديم الخبرة وعبقري في مجال
‫الكمبيوتر. وكيف تشكرني؟

408
00:30:04,094 --> 00:30:09,058
‫بالتصرف كوغد متهور،
‫واستخدام الشهرة التي خلقتها أنا من أجلك،

409
00:30:09,141 --> 00:30:12,937
‫لكي تضاجع كل امرأة تصادفها.

410
00:30:13,020 --> 00:30:14,522
‫تبدو غيورا قليلا يا "راتغر".

411
00:30:14,605 --> 00:30:15,940
‫تبا لك.

412
00:30:17,358 --> 00:30:20,528
‫لطالما كانت "ماكلارين تروث" منظمتي
‫أكثر مما هي منظمتك.

413
00:30:20,736 --> 00:30:22,696
‫أنت تعرف ذلك أكثر مني.

414
00:30:27,576 --> 00:30:28,911
‫أنت مطرود من عملك.

415
00:30:28,994 --> 00:30:31,288
‫مطرود؟ هل تمزح؟

416
00:30:31,956 --> 00:30:33,832
‫كيف ستدير المنظمة من دوني؟

417
00:30:33,916 --> 00:30:35,793
‫أنت وصديقتك الأسترالية التي تضاجعها؟

418
00:30:35,876 --> 00:30:38,212
‫- سنتدبر أمرنا.
‫- كيف؟ أين ستجد الأموال؟

419
00:30:38,295 --> 00:30:39,338
‫لدينا أموال.

420
00:30:39,421 --> 00:30:40,839
‫كيف ستصل إليها؟

421
00:30:41,090 --> 00:30:42,550
‫لا أستطيع كتابة شيك من دون توقيعك،

422
00:30:42,633 --> 00:30:44,093
‫كما لا يمكنك كتابة شيك من دون توقيعي.

423
00:30:44,176 --> 00:30:45,928
‫لماذا تظن أنني رتبت الأمر على هذا النحو؟

424
00:30:46,011 --> 00:30:48,305
‫مهما كان ما تظن أنك ابتكرته،

425
00:30:48,389 --> 00:30:51,350
‫فأنت لا شيء من دون اسمي ووجهي.

426
00:30:51,642 --> 00:30:53,060
‫لذا تبا لك.

427
00:30:53,811 --> 00:30:57,731
‫أنا "تشانينغ ماكلارين".
‫سيرافقني موقع الإنترنت أينما أذهب.

428
00:31:06,282 --> 00:31:07,408
‫ادخل.

429
00:31:08,200 --> 00:31:09,702
‫وجدت "باتريك سكالي".

430
00:31:12,496 --> 00:31:13,581
‫أين؟

431
00:31:13,664 --> 00:31:14,707
‫هنا.

432
00:31:15,165 --> 00:31:16,250
‫في المدينة.

433
00:31:17,167 --> 00:31:18,544
‫هل عاد؟

434
00:31:19,587 --> 00:31:20,671
‫كيف تعرف ذلك؟

435
00:31:20,754 --> 00:31:23,507
‫كنت محقة. تلك العجوز كذبت عليك.

436
00:31:23,591 --> 00:31:25,384
‫"ستيفانيا ماكي" تعرفه فعلا.

437
00:31:25,718 --> 00:31:28,095
‫لقد زارها "سكالي" مرتين،
‫وأحضر لها البقالة.

438
00:31:32,433 --> 00:31:33,601
‫أين يسكن؟

439
00:31:33,684 --> 00:31:35,769
‫اقتفيت أثره إلى مكان في "مارين بارك".

440
00:31:38,772 --> 00:31:40,065
‫ماذا سنفعل الآن؟

441
00:31:42,318 --> 00:31:44,153
‫أريدك أن تتبعه.

442
00:31:44,236 --> 00:31:45,738
‫راقب تحركاته.

443
00:31:46,447 --> 00:31:47,656
‫على مدار الساعة.

444
00:31:50,200 --> 00:31:52,286
‫المال لا يشكل عائقا. كل ما تحتاج إليه.

445
00:31:53,037 --> 00:31:54,413
‫حسنا.

446
00:31:56,582 --> 00:31:58,375
‫ولكن لا تدعه يغيب عن نظرك.

447
00:31:59,877 --> 00:32:02,087
‫لن يتمكن من الاقتراب منك.

448
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
‫إنني أهتم لأمر "تشانينغ".

449
00:32:19,188 --> 00:32:20,689
‫فعلا.

450
00:32:21,940 --> 00:32:25,027
‫ولكنني أهتم لأمر المنظمة أكثر.

451
00:32:26,612 --> 00:32:28,697
‫لم أعد أستطيع حمايته.

452
00:32:32,785 --> 00:32:35,329
‫مم تحميه بالضبط؟

453
00:32:36,497 --> 00:32:38,290
‫لا أعرف من أين أبدأ.

454
00:32:39,958 --> 00:32:42,252
‫لم لا تبدأ بما حدث في "روما"؟

455
00:32:45,547 --> 00:32:47,466
‫"روما". حسنا.

456
00:32:48,467 --> 00:32:51,261
‫كما تعلمين، هناك التقى "تشانينغ"
‫ﺒ"نعومي وولينغ" لأول مرة.

457
00:32:51,929 --> 00:32:55,265
‫اتصلت به مباشرة،
‫فقابلها من دون علمي.

458
00:32:56,183 --> 00:32:58,352
‫كان علي وضع حد لكل هذا آنذاك.

459
00:32:58,894 --> 00:33:02,356
‫لو كانت لديك أية فكرة
‫عما يتطلبه أن يكون المرء صحافيا حقيقيا،

460
00:33:02,439 --> 00:33:04,483
‫لفهمت أنك قد قمت للتو بتعريض

461
00:33:04,566 --> 00:33:06,402
‫هذه المنظمة بأكملها للخطر.

462
00:33:06,485 --> 00:33:08,654
‫حسنا. ماذا تريد مني؟

463
00:33:08,737 --> 00:33:11,407
‫أريدك أن تتوقف عن التصرف كغبي.

464
00:33:22,543 --> 00:33:24,503
‫لن يحدث ذلك مجددا.

465
00:33:25,045 --> 00:33:27,548
‫- يستحسن ذلك.
‫- ولكنني لن أتجاهل هذه المعلومات المسربة.

466
00:33:27,715 --> 00:33:29,216
‫إنه أمر مهم جدا.

467
00:33:29,800 --> 00:33:31,343
‫بالغ الأهمية.

468
00:33:34,430 --> 00:33:36,390
‫حسنا. حسنا. لا بأس.

469
00:33:36,473 --> 00:33:39,977
‫ولكن من الآن فصاعدا،
‫لن تتعامل "وولينغ" إلا معي.

470
00:33:42,396 --> 00:33:45,315
‫إذن فأنت وافقت على المضي قدما
‫بتسريب المعلومات؟

471
00:33:46,316 --> 00:33:47,860
‫لسوء الحظ، أجل.

472
00:33:48,026 --> 00:33:49,903
‫وفي "نيويورك"،

473
00:33:50,279 --> 00:33:53,866
‫ماذا حدث حقا في فندق "مونتكلير"؟

474
00:33:54,074 --> 00:33:57,161
‫لم أكن هناك، لذا فلست متأكدا مما حدث.

475
00:34:02,791 --> 00:34:05,210
‫ولكنني رأيت "تشانينغ" بعد ذلك فورا.

476
00:34:10,632 --> 00:34:11,675
‫أين كنت؟

477
00:34:11,759 --> 00:34:13,051
‫لقد ارتكبت خطأ.

478
00:34:13,135 --> 00:34:14,303
‫ماذا حدث؟

479
00:34:14,386 --> 00:34:16,889
‫اتصلت بي "نعومي وولينغ" مجددا.

480
00:34:17,139 --> 00:34:18,640
‫أرادت مقابلتي.

481
00:34:19,141 --> 00:34:20,309
‫وهل قابلتها؟

482
00:34:20,642 --> 00:34:21,810
‫أجل.

483
00:34:22,561 --> 00:34:23,604
‫بحق السماء يا "تشانينغ"...

484
00:34:23,687 --> 00:34:25,898
‫إنها غاضبة.
‫أخشى أنها قد تذهب إلى الشرطة،

485
00:34:25,981 --> 00:34:27,775
‫وتقول إنني اعتديت عليها.

486
00:34:27,858 --> 00:34:29,276
‫ولماذا قد تقول ذلك بحق السماء؟

487
00:34:29,359 --> 00:34:31,987
‫حاولت إغرائي، وخرجت الأمور عن السيطرة.

488
00:34:32,070 --> 00:34:33,447
‫بحق السماء يا "تشانينغ".

489
00:34:33,697 --> 00:34:35,449
‫إذا اتصلت بالشرطة، وإذا تم اعتقالك...

490
00:34:35,532 --> 00:34:36,867
‫كان سوء تفاهم.

491
00:34:36,950 --> 00:34:39,912
‫لن تكون لذلك أهمية.
‫كنت بمفردك معها في غرفة فندق.

492
00:34:39,995 --> 00:34:41,872
‫ليس عليها سوى اتهامك.

493
00:34:41,955 --> 00:34:44,792
‫وعندئذ سيستخدم أعداؤك ذلك لتدميرك.

494
00:34:45,876 --> 00:34:48,128
‫أريد ما أعطيتها إياه من رموز
‫لتحميل المعلومات المسربة.

495
00:34:50,088 --> 00:34:52,508
‫- لماذا؟
‫- أعطني الرموز اللعينة فحسب.

496
00:34:58,472 --> 00:35:00,682
‫وهل أعطيته الرموز؟

497
00:35:01,517 --> 00:35:03,101
‫بكل غباء، أجل.

498
00:35:04,311 --> 00:35:08,357
‫استلمنا المعلومات المسربة،
‫فتحققنا منها ووجدناها شرعية بالكامل.

499
00:35:09,817 --> 00:35:12,986
‫ولكن في وقت لاحق من تلك الليلة،
‫رأيت "تشانينغ" أمام حاسوبه المحمول.

500
00:35:32,005 --> 00:35:35,050
‫مراسلات "نعومي وولينغ" الشخصية

501
00:35:38,178 --> 00:35:40,514
‫اكتب الرموز للتحميل:

502
00:35:43,058 --> 00:35:49,815
‫نقل الملفات:

503
00:35:49,898 --> 00:35:51,817
‫تم تحميل الملفات

504
00:36:01,243 --> 00:36:04,663
‫إذن فقد نشر "تشانينغ" رسائل "نعومي"
‫الإلكترونية.

505
00:36:07,165 --> 00:36:08,292
‫أجل.

506
00:36:11,378 --> 00:36:13,046
‫كيف حصل عليها؟

507
00:36:14,381 --> 00:36:17,634
‫إنه واسع الخبرة.
‫لقد اخترق نظام حاسوبها بكل بساطة.

508
00:36:19,928 --> 00:36:21,263
‫لماذا فعل ذلك؟

509
00:36:21,847 --> 00:36:24,266
‫لتشويه سمعة "نعومي وولينغ".

510
00:36:24,474 --> 00:36:27,185
‫إن كانت ستذهب إلى الشرطة
‫وتتهمه بالاعتداء عليها جنسيا،

511
00:36:27,269 --> 00:36:30,814
‫فإنه أراد إظهارها كعاهرة في "وول ستريت".

512
00:36:38,697 --> 00:36:41,658
‫سيد "سايمون"، لماذا تخبرني بكل هذا؟

513
00:36:41,825 --> 00:36:44,244
‫سأشهد ضد "تشانينغ" من أجلك.

514
00:36:44,328 --> 00:36:46,705
‫ولكنني أريد شيئا بالمقابل.

515
00:36:49,041 --> 00:36:50,334
‫ما هو؟

516
00:36:50,500 --> 00:36:52,836
‫إنني أؤمن بقضيتنا إلى حد كبير.

517
00:36:53,337 --> 00:36:57,257
‫إن قدمت لك ما يدين "تشانينغ"،
‫أريد أن تستمر المنظمة.

518
00:36:57,966 --> 00:37:00,552
‫وأريد إدارتها، بمسؤولية.

519
00:37:01,345 --> 00:37:03,430
‫ولكنني سأحتاج إلى تمويل.

520
00:37:14,232 --> 00:37:16,944
‫أظن أننا نستطيع التوصل إلى تسوية.

521
00:37:19,446 --> 00:37:20,989
‫افتحي الباب!

522
00:37:26,244 --> 00:37:28,372
‫- أين هي؟
‫- ليست هنا.

523
00:37:28,455 --> 00:37:31,041
‫- هراء!
‫- أنت تهدر وقتك.

524
00:37:31,375 --> 00:37:34,461
‫- أعرف أنك تقومين بحمايتها.
‫- أجل، أنا أفعل ذلك. إنها في فندق.

525
00:37:34,962 --> 00:37:36,797
‫- أي فندق؟
‫- لن أخبرك.

526
00:37:36,880 --> 00:37:40,300
‫- أي فندق لعين؟
‫- توقف يا "غاري". أرجوك.

527
00:37:40,550 --> 00:37:42,928
‫بحق السماء يا أمي! عودي إلى غرفتك.

528
00:37:43,095 --> 00:37:45,472
‫- أنت الآن تكذبين من أجلها؟
‫- لا تلم "إيلين".

529
00:37:45,555 --> 00:37:47,766
‫صدقيني، أنت من ألومها.

530
00:37:47,849 --> 00:37:49,643
‫حسنا يا أبي، دعها وشأنها.

531
00:37:49,726 --> 00:37:51,979
‫تطلبين الطلاق، ولا تخبرينني حتى؟

532
00:37:52,062 --> 00:37:53,939
‫كان علي أن أعرف عبر البريد اللعين!

533
00:37:54,022 --> 00:37:56,316
‫- حسنا يا أبي. يمكنك الرحيل.
‫- اخرسي!

534
00:37:57,150 --> 00:38:00,028
‫استمعي إلي. لن يكون هناك طلاق.

535
00:38:00,112 --> 00:38:01,446
‫أرجوك أن تذهب. سنتحدث لاحقا.

536
00:38:01,530 --> 00:38:03,865
‫ستعودين إلى المنزل، معي، الآن.

537
00:38:03,949 --> 00:38:04,992
‫ستبقى هنا.

538
00:38:05,075 --> 00:38:07,953
‫توقفي عن التصرف كالطفلة
‫وعودي إلى المنزل.

539
00:38:08,036 --> 00:38:10,205
‫- أبي، إنني أحذرك...
‫- لا تتدخلي فيما لا يعنيك!

540
00:38:13,166 --> 00:38:16,628
‫تعالي معي الآن، وإلا سآخذك جرا من هنا!

541
00:38:16,712 --> 00:38:18,422
‫حسنا، حسنا، توقف عن الصراخ.

542
00:38:18,505 --> 00:38:20,173
‫- أبي.
‫- اخرسي!

543
00:38:20,424 --> 00:38:23,218
‫- اخرج من هنا!
‫- "إيلين"!

544
00:38:25,887 --> 00:38:27,055
‫اخرج!

545
00:38:29,766 --> 00:38:31,435
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

546
00:38:32,477 --> 00:38:34,521
‫هل تظنين أنك ستقتلين والدك؟

547
00:38:34,771 --> 00:38:36,356
‫أقتلك؟ لا.

548
00:38:37,190 --> 00:38:38,608
‫ولكن قانون ولاية "نيويورك" يبيح

549
00:38:38,692 --> 00:38:42,404
‫الاستخدام المبرر لقوة نسبية
‫في الدفاع عن النفس.

550
00:38:42,487 --> 00:38:45,032
‫لذلك أستطيع بالتأكيد إطلاق النار عليك
‫إن لم تخرج من هنا.

551
00:38:45,991 --> 00:38:48,827
‫الذراع. الساق.

552
00:38:49,619 --> 00:38:51,538
‫أين تريد ذلك يا أبي؟

553
00:38:51,830 --> 00:38:53,957
‫أعدك بأنني سأصيب الهدف.

554
00:39:00,881 --> 00:39:02,632
‫لم ينته هذا الأمر.

555
00:39:35,415 --> 00:39:38,376
‫لن أتجاهل هذه المعلومات المسربة.
‫إنها هامة جدا.

556
00:39:39,127 --> 00:39:40,712
‫بالغة الأهمية.

557
00:39:43,799 --> 00:39:46,968
‫حسنا. حسنا. لا بأس.
‫ولكن من الآن فصاعدا،

558
00:39:47,344 --> 00:39:49,721
‫لن تتعامل "وولينغ" إلا معي.

559
00:40:03,819 --> 00:40:06,446
‫"روما" ٢٠١١

560
00:40:14,454 --> 00:40:15,831
‫سيد "سايمون".

561
00:40:18,333 --> 00:40:19,626
‫شكرا على مقابلتي.

562
00:40:19,709 --> 00:40:22,295
‫لقد أثار ذلك الاتصال الهاتفي اهتمامي.

563
00:40:22,379 --> 00:40:25,799
‫لا أتخيل ما قد تريده مني منظمة "ماكلارين
‫تروث".

564
00:40:28,844 --> 00:40:32,055
‫لقد اتصل بنا مصدر لديه أدلة

565
00:40:32,139 --> 00:40:34,516
‫عن تداول داخلي في مصرف "برينسفيلد".

566
00:40:34,724 --> 00:40:37,561
‫وبالتحديد، قسم "الصندوق ٢٣" لديكم.

567
00:40:40,272 --> 00:40:42,440
‫ماذا تريد مني يا سيد "سايمون"؟

568
00:40:42,524 --> 00:40:44,401
‫لدي عرض لك.

569
00:40:45,610 --> 00:40:48,655
‫"تشانينغ ماكلارين" يعرف فعلا بأمر التسريب،
‫لذا لا أستطيع إيقاف ذلك.

570
00:40:48,738 --> 00:40:51,408
‫ولكنني أعرض عليك فرصة استباق الكارثة.

571
00:40:51,783 --> 00:40:54,119
‫يمكنني تأخير التسريب
‫بما يكفي لكي تتخذ احتياطات،

572
00:40:54,202 --> 00:40:56,204
‫وتتنصل من أية علاقة بالتداول.

573
00:40:56,997 --> 00:40:59,749
‫وبالمقابل تريد...

574
00:41:01,501 --> 00:41:03,962
‫أريد التخلص من "تشانينغ ماكلارين".

575
00:41:11,344 --> 00:41:12,929
‫بعد رحيله،

576
00:41:13,346 --> 00:41:16,099
‫أريد تمويلا لكي تستمر المنظمة.

577
00:41:17,976 --> 00:41:20,478
‫كيف تنوي التخلص منه؟

578
00:41:22,898 --> 00:41:25,400
‫بإضافة هوية المصدر إلى التسريب.

579
00:41:27,068 --> 00:41:29,487
‫شخصية "تشانينغ" بأكملها مبنية على التعهد

580
00:41:29,571 --> 00:41:31,698
‫بعدم البوح إطلاقا بهوية كاشفي الفساد.

581
00:41:31,781 --> 00:41:34,409
‫إذا خرق ذلك، سيتعرض للدمار.

582
00:41:36,077 --> 00:41:38,330
‫أيمكنني أن أسأل عن اسم مصدر المعلومات؟

583
00:41:40,415 --> 00:41:41,958
‫"نعومي وولينغ".

584
00:43:06,376 --> 00:43:09,337
‫صعدت إلى السطح. - "إيلين"

585
00:44:02,724 --> 00:44:04,142
‫شكرا على التحذير.

586
00:44:04,434 --> 00:44:06,978
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

587
00:44:12,901 --> 00:44:14,569
‫ماذا تريدين مني؟

588
00:44:15,945 --> 00:44:18,198
‫أعرف من أنت يا سيد "سكالي".

589
00:44:19,741 --> 00:44:21,576
‫ويبدو أنك تعرف من أكون.

590
00:44:21,826 --> 00:44:24,287
‫لم أرك في حياتي.

591
00:44:25,955 --> 00:44:27,415
‫هذا غريب.

592
00:44:29,084 --> 00:44:32,754
‫باعتبار أنك حاولت قتلي
‫حين كنت أمكث في شقة "باتي هيوز".

593
00:44:35,715 --> 00:44:37,300
‫لماذا فعلت ذلك؟

594
00:44:37,967 --> 00:44:39,135
‫اسمعي.

595
00:44:39,594 --> 00:44:43,181
‫تلقيت في النهاية سكينا في صدري.
‫أعتقد أننا تساوينا.

596
00:44:44,474 --> 00:44:46,017
‫لم نتساو.

597
00:44:46,643 --> 00:44:49,020
‫هل تريدين إيذائي؟ يمكنك أن تفعلي ذلك.

598
00:44:50,438 --> 00:44:52,899
‫ضعي رصاصة في مؤخرة رأسي.

599
00:44:52,982 --> 00:44:54,567
‫كفانا انتظارا.

600
00:44:54,651 --> 00:44:57,028
‫وذلك أيضا لن يسوي الأمور بيننا.

601
00:44:57,612 --> 00:44:59,197
‫ماذا تريدين إذن؟

602
00:44:59,739 --> 00:45:01,533
‫أريد أن أعرف من استخدمك.

603
00:45:13,628 --> 00:45:15,255
‫هل ترى هذه؟

604
00:45:18,425 --> 00:45:19,676
‫كانت معي ذلك اليوم.

605
00:45:19,759 --> 00:45:21,678
‫"ناي"، "إيفيريت" و"بولك"
‫"هوليس إم ناي" - محام

606
00:45:22,429 --> 00:45:24,264
‫هل ترى تلك الزاوية المفقودة؟

607
00:45:25,640 --> 00:45:27,725
‫أجريت فحصا على الدم الذي كان عليها.

608
00:45:29,394 --> 00:45:30,895
‫وهل تعرف شيئا؟

609
00:45:31,062 --> 00:45:32,439
‫إنه حمضك النووي.

610
00:45:37,527 --> 00:45:39,737
‫أعرف أنك بدأت حياة جديدة يا سيد "سكالي".

611
00:45:40,697 --> 00:45:42,949
‫ولديك زوجة وطفل.

612
00:45:44,868 --> 00:45:47,579
‫ولكن إن لم تخبرني بما أريد معرفته،

613
00:45:47,662 --> 00:45:49,456
‫سينتهي كل شيء.

614
00:45:51,207 --> 00:45:52,333
‫لن تراهما بعد الآن.

615
00:45:55,128 --> 00:45:58,798
‫هناك محققان في جرائم القتل
‫ينتظران اتصالا مني.

616
00:46:07,932 --> 00:46:09,934
‫لذا دعني أسألك مجددا.

617
00:46:11,769 --> 00:46:13,313
‫من استخدمك؟

618
00:46:21,279 --> 00:46:22,822
‫"باتي هيوز".

619
00:46:31,748 --> 00:46:34,000
‫ستقابلك الآنسة "هيوز" خلال لحظة.

620
00:46:34,083 --> 00:46:35,460
‫شكرا.

621
00:47:43,152 --> 00:47:44,821
‫يعجبني كرسيك.

622
00:47:46,781 --> 00:47:48,950
‫فكرت في تجربته.

623
00:47:49,200 --> 00:47:50,952
‫أحتاج إلى كرسي جديد في مكتبي.

624
00:47:51,202 --> 00:47:53,538
‫لا، لا. لا تنهضي. اجلسي.

625
00:47:54,831 --> 00:47:56,499
‫لتدركي ما يوحيه الجلوس عليه من شعور.

626
00:48:03,715 --> 00:48:07,218
‫لم أكن أدرك أن لدينا أمورا لم نحسمها بعد.

627
00:48:07,552 --> 00:48:08,886
‫ليس لدينا أيا من ذلك.

628
00:48:10,388 --> 00:48:13,141
‫لم أكن أظن أنني سأراك قبل بدء المحاكمة

629
00:48:13,224 --> 00:48:15,018
‫وأردت أن أتمنى لك التوفيق.

630
00:48:16,185 --> 00:48:17,353
‫حسنا.

631
00:48:20,898 --> 00:48:22,775
‫حظا سعيدا.

632
00:48:26,738 --> 00:48:28,990
‫هذا ما أردناه، أليس كذلك؟

633
00:48:31,326 --> 00:48:33,119
‫صراع عادل.

634
00:48:35,246 --> 00:48:37,040
‫وجها لوجه في قاعة المحكمة.

635
00:48:40,501 --> 00:48:41,919
‫بالتأكيد.

636
00:48:49,260 --> 00:48:51,929
‫إنني في الواقع مسرورة لمجيئك،

637
00:48:52,013 --> 00:48:55,433
‫لأن هناك أمرا أردت التحدث إليك بشأنه.

638
00:48:56,225 --> 00:48:57,393
‫ما هو؟

639
00:48:57,894 --> 00:49:01,064
‫حديثنا في المطار. في "ماين".

640
00:49:10,573 --> 00:49:11,991
‫ماذا عنه؟

641
00:49:16,162 --> 00:49:18,247
‫كما قلت لك آنذاك،

642
00:49:19,874 --> 00:49:23,127
‫لم تكن لي أية علاقة بالهجوم عليك.

643
00:49:25,505 --> 00:49:26,673
‫ولكن...

644
00:49:29,300 --> 00:49:30,426
‫ولكن؟

645
00:49:33,096 --> 00:49:36,265
‫ولكن يمكنني أن أفهم
‫لماذا اعتقدت أنه كانت لي علاقة به.

646
00:49:38,601 --> 00:49:41,938
‫وأريد الاعتذار إن لم أكن مراعية لمشاعرك.

647
00:49:45,566 --> 00:49:46,943
‫الأمر فقط هو أنني

648
00:49:47,610 --> 00:49:52,031
‫فوجئت بأنك لا تزالين تعتقدين
‫أنه كانت لي علاقة بذلك.

649
00:49:57,495 --> 00:49:59,706
‫علي أنا الاعتذار منك.

650
00:50:03,042 --> 00:50:04,585
‫أشعر بالغباء.

651
00:50:05,628 --> 00:50:08,381
‫بالطبع لم تكن لك علاقة بذلك.

652
00:50:09,590 --> 00:50:10,967
‫آسفة.

653
00:50:32,196 --> 00:50:34,157
‫لقد راودني للتو إحساس مسبق.

654
00:50:35,700 --> 00:50:36,993
‫بماذا؟

655
00:50:38,077 --> 00:50:41,289
‫هذه آخر مرة ستدخلين فيها إلى هذا المكتب.

656
00:50:48,588 --> 00:50:49,797
‫ربما.

657
00:50:55,136 --> 00:50:56,721
‫لا أحد يعلم ما يمكن حدوثه.
